1 00:00:00,016 --> 00:00:01,843 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:01,867 --> 00:00:03,757 Kita butuh wajah kasus, jadi kalian... 3 00:00:03,782 --> 00:00:05,416 ...akan membaca surat ini sampai kita menemukannya. 4 00:00:05,450 --> 00:00:06,417 Lihat namanya. 5 00:00:06,451 --> 00:00:08,850 Siapa namanya?/ Nate Lahey. 6 00:00:08,875 --> 00:00:12,117 Ada bukti disini yang mengaitkan Antares pada dana kampanyemu. 7 00:00:12,281 --> 00:00:13,946 Sudah kuhapus./ Kenapa? 8 00:00:13,980 --> 00:00:15,814 Karena kuingin tetap bekerja disini. 9 00:00:15,849 --> 00:00:17,249 Katakan kau temukan Dominick. 10 00:00:17,283 --> 00:00:20,686 Ada masalah lebih besar. Bonnie Winterbottom. 11 00:00:20,977 --> 00:00:22,553 Maka luangkan waktu untuk Laurel! 12 00:00:22,578 --> 00:00:25,164 Jangan bilang ini untuk Laurel. Kita tahu bukan. 13 00:00:25,189 --> 00:00:28,191 Tentu bukan. Ini untuk menyelamatkan aku. 14 00:00:28,435 --> 00:00:31,270 Berkas Ibumu menunjukkan riwayat penyakit jiwa. 15 00:00:31,295 --> 00:00:32,554 Bipolar 1. 16 00:00:32,586 --> 00:00:35,221 Dia masuk RS dan diberi obat... 17 00:00:35,256 --> 00:00:37,657 ...sampai dia tak lagi dianggap mengancam dirinya. 18 00:00:37,691 --> 00:00:39,812 Kenapa kau masih menyimpan ponsel Dominick? 19 00:00:40,993 --> 00:00:42,093 Ini Christophe. 20 00:00:42,627 --> 00:00:45,023 Laurel, itu Ayahmu. Dia sudah menelpon tiap hari. 21 00:00:45,048 --> 00:00:46,248 Ini bukan Ayahku. 22 00:00:47,179 --> 00:00:48,835 Hai, Ibu. 23 00:00:57,992 --> 00:01:00,180 Itu bukan bahasa Spanyol./ Itu bahasa Prancis. Diam. 24 00:01:04,921 --> 00:01:06,586 Apakah dia bilang aku membunuh Dominick? 25 00:01:15,729 --> 00:01:16,796 Sekarang bukan waktu yang tepat. 26 00:01:16,830 --> 00:01:19,232 Tahukah kau Ayah Nate berada di penjara selama 33 tahun? 27 00:01:19,266 --> 00:01:20,937 Apa?/ Dia tidak tahu. 28 00:01:20,962 --> 00:01:22,187 Tuh, 'kan? Kau berhutang 50 dolar. 29 00:01:22,212 --> 00:01:23,257 Connor, jelaskan. 30 00:01:23,282 --> 00:01:25,071 Salah satu berkas berisi tentang napi pembunuh,... 31 00:01:25,105 --> 00:01:26,248 ...berusia 71 tahun bernama Nate Lahey. 32 00:01:26,273 --> 00:01:28,274 Bukan berarti itu Ayah Nate. 33 00:01:28,309 --> 00:01:30,543 Kuretas catatan penjaranya. 34 00:01:30,578 --> 00:01:32,973 Satu-satunya anggota keluarga terdaftar adalah Nate kita. 35 00:01:32,998 --> 00:01:34,565 Nate tidak cerita padamu? 36 00:01:34,599 --> 00:01:35,929 Tidak./ Baik, tapi kenapa dia mengirim... 37 00:01:35,954 --> 00:01:37,835 ...berkas lewat pos, bukan malah bicara padamu? 38 00:01:40,648 --> 00:01:41,849 Aku harus pergi. 39 00:01:49,594 --> 00:01:52,851 Baik. Aku tahu. Dia bisa membantu kita. 40 00:01:53,133 --> 00:01:54,801 Bagaimana? Dia pembunuh dari Prancis? 41 00:01:54,835 --> 00:01:56,669 Apa yang dia tahu?/ Hampir semuanya. 42 00:01:56,703 --> 00:01:57,803 Kau bergurau?/ Bagaimana? 43 00:01:57,828 --> 00:01:59,514 Dominick sudah seperti putranya. Mereka ngobrol tiap hari. 44 00:01:59,539 --> 00:02:01,841 Dia beritahu Ibuku bahwa aku hamil dan dia datang kesini... 45 00:02:01,875 --> 00:02:03,309 ...untuk beritahu bahwa Ayahku sudah tahu. 46 00:02:03,343 --> 00:02:04,977 Itu sebabnya dia terus menghubungi Dominick,... 47 00:02:05,012 --> 00:02:07,313 ...karena dia cemas sesuatu sudah menimpa Dominick. 48 00:02:07,347 --> 00:02:08,581 Kau memegang ponselnya. 49 00:02:08,615 --> 00:02:10,349 Itu bukti bahwa kaulah sesuatu yang menimpa dia. 50 00:02:10,384 --> 00:02:12,118 Kubilang aku menemukannya di tempat sewa mobilnya. 51 00:02:12,152 --> 00:02:13,468 Kini dia pikir Ayah yang membunuh Dominick. 52 00:02:13,710 --> 00:02:16,123 Kutahu ini berlebihan, tapi dia akan datang kesini,... 53 00:02:16,148 --> 00:02:17,256 ...dan akan bersaksi... 54 00:02:17,291 --> 00:02:18,991 ...melawan Ayahku di sidang hak asuh. 55 00:02:19,026 --> 00:02:21,127 Dan bilang apa?/ Bahwa dia Ayah yang jahat. 56 00:02:21,161 --> 00:02:23,196 Bahwa dia menyaksikannya saat mereka membesarkan aku. 57 00:02:23,230 --> 00:02:24,820 Ini rencana bagus. 58 00:02:24,845 --> 00:02:26,813 Berhenti bertingkah bodoh. 59 00:02:28,796 --> 00:02:30,970 Mestinya kutinggalkan kau membusuk di bangsal jiwa,... 60 00:02:31,004 --> 00:02:33,273 ...karena kini kupikir kau harus berada disana. 61 00:02:34,208 --> 00:02:36,045 Kuharus memohon pada Isaac untuk mengeluarkanmu,... 62 00:02:36,070 --> 00:02:37,623 ...karena kebaikan hatiku. 63 00:02:37,648 --> 00:02:39,812 Sementara itu, kuabaikan gugatan perwakilan kelompokku,... 64 00:02:39,847 --> 00:02:41,848 ...hanya karena kuingin kau mendapatkan putramu kembali. 65 00:02:41,882 --> 00:02:43,216 Itu yang kuinginkan juga. 66 00:02:43,789 --> 00:02:46,382 Kau penyebab kita semua terlibat masalah ini. 67 00:02:47,281 --> 00:02:48,988 Jadi, dewasalah. 68 00:02:49,148 --> 00:02:51,023 Suruh Ibumu untuk mundur. 69 00:02:51,058 --> 00:02:53,793 Atau aku akan pergi dari sini dan takkan kembali. 70 00:02:59,203 --> 00:03:00,476 Kau benar. 71 00:03:01,117 --> 00:03:02,390 Maafkan aku. 72 00:03:03,773 --> 00:03:05,705 Tapi dia takkan diam dirumah... 73 00:03:05,739 --> 00:03:07,306 ...setelah tahu semua ini. 74 00:03:08,676 --> 00:03:11,406 Dia bisa membantu kita. Kupastikan itu. 75 00:03:14,781 --> 00:03:21,507 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr 76 00:03:28,899 --> 00:03:30,500 Kukira Ibunya gila. 77 00:03:30,597 --> 00:03:32,265 Dia mengidap Bipolar. 78 00:03:32,299 --> 00:03:34,167 Bagaimanapun, bukankah masalah kesehatan jiwanya... 79 00:03:34,201 --> 00:03:36,169 ...membuat apapun kesaksiannya tak bisa dipercaya? 80 00:03:36,203 --> 00:03:38,938 Lihat? Bahkan yang bukan pengacara pikir ini ide buruk. 81 00:03:38,972 --> 00:03:40,062 Tidak. 82 00:03:40,867 --> 00:03:43,023 Aku kesini bukan untuk meminta pendapat kalian. 83 00:03:43,048 --> 00:03:44,248 Bahkan mengenai baju itu? 84 00:03:44,296 --> 00:03:47,484 Coba jaket merah muda yang kubeli untuk Paskah di rumah Ibunya Aiden. 85 00:03:48,263 --> 00:03:50,679 Baik. Bisakah kita membahas masalah yang lebih penting? 86 00:03:50,704 --> 00:03:51,837 Simon sudah sadar? 87 00:03:51,862 --> 00:03:53,062 Bahwa Wes menelpon Dominick. 88 00:03:53,087 --> 00:03:54,484 Christophe menelpon Dominick. 89 00:03:54,509 --> 00:03:56,875 Kenapa dia tak beritahu?/ Mungkin sudah. 90 00:03:56,984 --> 00:03:58,421 Apa maksudnya itu? Dia beritahu padamu? 91 00:03:58,446 --> 00:04:00,835 Tidak, tapi jelas Laurel suka menyembunyikan sesuatu dari kita. 92 00:04:00,860 --> 00:04:03,476 Aku tidak tahu tentang Wes dan Dominick. 93 00:04:04,947 --> 00:04:06,375 Lebih baik? 94 00:04:06,400 --> 00:04:08,468 Merah muda terasa sedikit klise. 95 00:04:09,268 --> 00:04:10,492 Laurel. 96 00:04:11,162 --> 00:04:13,351 Kenapa Wes tidak beritahu padamu? 97 00:04:13,523 --> 00:04:15,179 Entah. Kuhanya perlu fokus... 98 00:04:15,203 --> 00:04:16,789 ...untuk mendapatkan bayiku. 99 00:04:16,814 --> 00:04:18,539 Begini. Kupikir ini tidak masuk akal. 100 00:04:18,573 --> 00:04:21,984 Michaela, aku tidak bisa mulai meragukan Wes sekarang. 101 00:04:22,377 --> 00:04:23,593 Kumohon? 102 00:04:24,579 --> 00:04:25,734 Maafkan aku. 103 00:04:27,734 --> 00:04:30,914 Tak apa. Kurasa Hakim akan suka warna merah muda. 104 00:04:31,052 --> 00:04:32,453 Begitu juga dengan Ibuku. 105 00:04:33,069 --> 00:04:34,273 Mari kita pergi. 106 00:04:37,773 --> 00:04:40,442 Baiklah. Mari kita selidiki Ayahnya Nate. 107 00:04:40,679 --> 00:04:43,411 Ini adalah semua laporan penangkapan, catatan hukuman-- 108 00:04:43,446 --> 00:04:45,947 Hatiku tak bisa terima ketidakadilan lagi. 109 00:04:45,981 --> 00:04:47,382 Annalise tidak peduli. 110 00:04:48,296 --> 00:04:49,640 Apakah itu ujian? 111 00:04:50,484 --> 00:04:52,196 Pikirmu aku tidak perhatikan? 112 00:04:52,750 --> 00:04:54,187 Mungkin. 113 00:04:55,459 --> 00:04:56,726 Apakah aku lulus? 114 00:04:58,312 --> 00:05:00,054 Dia masuk penjara sejak aku masih kecil,... 115 00:05:01,156 --> 00:05:02,530 ...karena narkoba,... 116 00:05:02,710 --> 00:05:04,539 ...melanggar aturan bebas bersyarat. 117 00:05:05,210 --> 00:05:07,769 Kami mengunjungi dia tiap bulan, tapi Ibu berhenti berkunjung... 118 00:05:07,803 --> 00:05:09,812 ...setelah dia menghajar napi lain sampai mati. 119 00:05:11,351 --> 00:05:14,070 Aku baru 15 tahun. 120 00:05:15,233 --> 00:05:16,267 Kini kita disini. 121 00:05:17,671 --> 00:05:19,492 Sejujurnya, aku tidak tahu... 122 00:05:19,673 --> 00:05:21,484 ...apakah dia layak dibantu. 123 00:05:24,250 --> 00:05:25,819 Akan kutelusuri berkas ini. 124 00:05:25,844 --> 00:05:27,311 Jika kau ada waktu./ Aku ada waktu. 125 00:05:27,617 --> 00:05:28,935 Ada sidang hak asuh Laurel-- 126 00:05:28,960 --> 00:05:31,437 Nate, biar aku melakukan hal baik padamu untuk sekali. 127 00:05:33,133 --> 00:05:34,476 Jangan banyak berharap. 128 00:05:36,222 --> 00:05:37,406 Tidak pernah. 129 00:05:45,137 --> 00:05:46,921 Belum pernah kulihat dia segugup ini. 130 00:05:47,070 --> 00:05:48,867 Kurasa kau orangnya./ Apa? 131 00:05:49,078 --> 00:05:50,367 Kau gugup untuk menemui Ibunya. 132 00:05:50,402 --> 00:05:51,507 Tidak. 133 00:05:51,574 --> 00:05:52,774 Kita sudah buat taruhan? 134 00:05:52,799 --> 00:05:54,203 Kita taruhan apa? 135 00:05:54,228 --> 00:05:55,929 Tentang seberapa gila dia nanti. 136 00:05:55,954 --> 00:05:58,156 Jangan pakai kata itu lagi. 137 00:05:58,289 --> 00:05:59,984 Laurel! 138 00:06:13,421 --> 00:06:15,426 Pakai bahasa Inggris agar Ibu siap untuk naik podium. 139 00:06:15,460 --> 00:06:16,648 Ya. 140 00:06:17,254 --> 00:06:18,875 Ibu Castillo, aku Frank. 141 00:06:18,900 --> 00:06:20,218 Annalise./ Ya. 142 00:06:20,703 --> 00:06:22,867 Tak ada kata-kata untuk berterima kasih. 143 00:06:22,901 --> 00:06:24,034 Tak apa./ Tidak. 144 00:06:24,069 --> 00:06:27,000 Kau sudah menjadi Ibu untuk Laurel dari pada aku. 145 00:06:27,519 --> 00:06:29,148 Mari./ Baiklah. 146 00:06:30,578 --> 00:06:32,009 Baiklah./ Ibu. 147 00:06:32,043 --> 00:06:34,011 Mari kita pergi. Kita mesti pergi. 148 00:06:38,617 --> 00:06:41,185 Ibu, Michaela akan menyiapkan Ibu... 149 00:06:41,219 --> 00:06:42,620 ...sebelum masuk ke dalam./ Ide bagus. 150 00:06:42,654 --> 00:06:44,221 Benarkah? Bukankah kita mesti masuk? 151 00:06:44,256 --> 00:06:46,190 Lakukan sekarang. 152 00:06:48,484 --> 00:06:50,060 Sebelah sini, Ibu Castillo. 153 00:06:50,095 --> 00:06:51,304 Panggil aku Sandrine. 154 00:07:01,573 --> 00:07:03,921 Ayah kira kau ingin melindungi Ibumu dari semua ini. 155 00:07:04,479 --> 00:07:06,828 Ayah tak memberiku pilihan. 156 00:07:08,470 --> 00:07:09,734 Bagaimana kondisinya? 157 00:07:10,414 --> 00:07:11,562 Dia baik saja. 158 00:07:11,587 --> 00:07:13,765 Dokter bilang dia bisa pulang segera. 159 00:07:13,891 --> 00:07:17,527 Rumahmu, jika kau memberi apa yang Ayah inginkan. 160 00:07:17,856 --> 00:07:19,507 Aku tak memiliki diska kerasnya. 161 00:07:20,454 --> 00:07:21,654 Laurel. 162 00:07:23,528 --> 00:07:25,462 Tak usah cemas. Kami sudah selesai. 163 00:07:25,497 --> 00:07:26,882 Ayah tidak melakukannya. 164 00:07:27,265 --> 00:07:28,632 Abaikan dia. 165 00:07:28,667 --> 00:07:30,067 Apa maksud Ayah? 166 00:07:30,101 --> 00:07:31,656 Apa maksud Ayah, "Ayah tidak melakukannya"? 167 00:07:32,125 --> 00:07:33,296 Wes. 168 00:07:34,506 --> 00:07:35,839 Memalukan kau menghancurkan keluarga kita... 169 00:07:35,874 --> 00:07:37,671 ...karena kesalahpahaman. 170 00:07:44,172 --> 00:07:47,740 Nn. Castillo, apakah anda memakai kokain selama kehamilan? 171 00:07:47,765 --> 00:07:48,866 Tentu tidak. 172 00:07:48,891 --> 00:07:50,191 Apakah anda pernah di uji? 173 00:07:50,225 --> 00:07:52,030 Ya. Dokter kandungan saya, dr. Huang,... 174 00:07:52,055 --> 00:07:53,523 ...bilang bahwa tiga panel darah saya... 175 00:07:53,557 --> 00:07:54,757 ...sudah termasuk uji narkoba. 176 00:07:54,792 --> 00:07:56,085 Keberatan. Kabar angin. 177 00:07:56,164 --> 00:07:58,678 Saya memiliki laporan lab, Yang Mulia,... 178 00:07:58,703 --> 00:08:03,264 ...dan seperti yang anda lihat, menunjukan tak ada pemakaian narkoba. 179 00:08:03,289 --> 00:08:06,291 Ini adalah janji temu terjadwal, Yang Mulia. 180 00:08:06,316 --> 00:08:08,618 Maksud anda satu-satunya uji darah yang penting... 181 00:08:08,652 --> 00:08:10,898 ...adalah yang dilakukan di lab St. Edith setelah melahirkan? 182 00:08:10,923 --> 00:08:12,590 Itu usul kami, ya. 183 00:08:12,756 --> 00:08:15,078 Yang Mulia, saya ingin memasukan ke dalam bukti... 184 00:08:15,103 --> 00:08:18,194 ...catatan berikut yang menunjukan bahwa lab RS St. Edith... 185 00:08:18,228 --> 00:08:21,062 ...memiliki hasil narkoba positif palsu dalam setahun terakhir. 186 00:08:21,087 --> 00:08:23,166 Data ini tidak mendiskredit fakta... 187 00:08:23,200 --> 00:08:24,901 ...bahwa Nn. Castillo menunjukan... 188 00:08:24,935 --> 00:08:27,570 ...gejala hipomania saat melahirkan,... 189 00:08:27,604 --> 00:08:29,472 ...sampai saat dimana dia dikurung... 190 00:08:29,506 --> 00:08:31,404 ...di bangsal jiwa selama lima hari. 191 00:08:31,429 --> 00:08:33,289 Karena Nn. Castillo terbangun dengan tangan terikat... 192 00:08:33,314 --> 00:08:35,449 ...dan tahu bahwa Ayahnya sudah merenggut putranya. 193 00:08:35,474 --> 00:08:37,041 Hati-hati, Ibu Keating. 194 00:08:37,248 --> 00:08:38,585 Maafkan saya. 195 00:08:38,758 --> 00:08:40,725 Sudah mendapatkan hak asuh atas putranya. 196 00:08:41,018 --> 00:08:43,686 Apa reaksi anda terhadap kabar itu, Nn. Castillo? 197 00:08:43,829 --> 00:08:44,896 Hancur. 198 00:08:45,979 --> 00:08:48,647 Seperti bagian tubuh saya direnggut, tapi lebih buruk. 199 00:08:48,828 --> 00:08:51,360 Setidaknya putra anda bersama Ayah anda... 200 00:08:51,395 --> 00:08:52,528 ...dan bukan orang asing. 201 00:08:52,563 --> 00:08:55,565 Saya akan merasa lebih baik jika putra saya bersama orang asing. 202 00:08:55,599 --> 00:08:57,100 Kenapa? Anda tidak berpikir... 203 00:08:57,134 --> 00:08:58,921 ...putra anda aman di tangan Ayah anda? 204 00:08:58,946 --> 00:09:01,704 Ayah saya tidak pernah peduli pada saya... 205 00:09:01,738 --> 00:09:03,007 ...atau siapapun dalam keluarga saya. 206 00:09:03,093 --> 00:09:05,414 Jadi anda yakin putra anda sebaiknya bersama anda? 207 00:09:05,439 --> 00:09:06,473 Tentu saja./ Kenapa? 208 00:09:06,498 --> 00:09:08,532 Saya adalah Ibunya./ Anda baru saja mengalami... 209 00:09:08,557 --> 00:09:10,968 ...kejadian traumatis, Nn. Castillo. 210 00:09:11,101 --> 00:09:13,171 Apakah anda tidak butuh waktu untuk pulih? 211 00:09:13,196 --> 00:09:16,023 Mendapat putra saya kembali akan membantu saya pulih. 212 00:09:16,048 --> 00:09:17,415 Saya tidak sempat melihat dia. 213 00:09:17,440 --> 00:09:20,342 Saya tidak sempat menggendong dan menyentuh dia. 214 00:09:20,406 --> 00:09:21,695 Bisa anda bayangkan? 215 00:09:21,898 --> 00:09:24,794 Memiliki anak yang tumbuh didalam tubuh anda selama tujuh bulan,... 216 00:09:24,828 --> 00:09:28,030 ...yang tiap detik anda cemaskan, bicara padanya. 217 00:09:28,065 --> 00:09:30,859 Bisa anda bayangkan terbangun dan tahu dia sudah direnggut? 218 00:09:31,072 --> 00:09:32,773 Tanpa izin anda? 219 00:09:34,772 --> 00:09:36,117 Saya menyayangi putra saya. 220 00:09:37,763 --> 00:09:39,859 Saya ingin kesempatan untuk menjadi Ibunya. 221 00:09:47,818 --> 00:09:50,523 Itu baru ronde pertama. 222 00:09:50,687 --> 00:09:53,248 Hakim tersentuh, Laurel. Ibu melihatnya sendiri. 223 00:09:53,273 --> 00:09:55,291 Yang kulihat adalah dia menunggu waktu makan siang. 224 00:09:55,325 --> 00:09:57,218 Jangan percaya diri dulu. 225 00:09:58,531 --> 00:10:00,437 Ini yang menjadikan dia pengacara baik. 226 00:10:00,500 --> 00:10:02,351 Seriusan. Dia tampak bajingan,... 227 00:10:02,376 --> 00:10:04,110 ...tapi itu bagian dari pesonanya. 228 00:10:04,270 --> 00:10:05,593 Siapa namamu lagi? 229 00:10:06,203 --> 00:10:07,737 Frank, Ibu. 230 00:10:07,771 --> 00:10:09,257 Sudah kuceritakan. 231 00:10:09,765 --> 00:10:10,773 Benar. 232 00:10:10,807 --> 00:10:12,275 Mari kita makan siang. 233 00:10:12,309 --> 00:10:13,843 Sampai jumpa didalam. 234 00:10:13,877 --> 00:10:15,375 Kita nongkrong nanti. 235 00:10:16,713 --> 00:10:19,148 Tadi itu memalukan./ Tidak. 236 00:10:19,183 --> 00:10:20,983 Bagaimana dengan pesan suara Christophe? 237 00:10:21,018 --> 00:10:23,152 Karena kita bisa mengambil ponsel Wes dari barang bukti. 238 00:10:23,187 --> 00:10:24,487 Tidak./ Kita akan tahu... 239 00:10:24,521 --> 00:10:25,984 ...berapa kali dia dan Dominick ngobrol. 240 00:10:26,009 --> 00:10:27,643 Annalise sudah menyuruh Bonnie menanganinya. 241 00:10:27,791 --> 00:10:29,890 Mereka sudah baikan?/ Untuk sekarang. 242 00:11:03,702 --> 00:11:05,736 Ada yang memantau komputerku. 243 00:11:05,761 --> 00:11:07,595 Itu satu-satunya penjelasan, 'kan? 244 00:11:07,764 --> 00:11:09,732 Aku harus ke kantormu untuk melihat. 245 00:11:09,766 --> 00:11:11,757 Tidak, aku mestinya tidak bicara padamu lewat ponselku. 246 00:11:11,782 --> 00:11:13,970 Sebentar. Kenapa? Pikirmu ini ulah Denver? 247 00:11:14,004 --> 00:11:16,046 Pikirmu dia mengawasi kita semua? 248 00:11:16,071 --> 00:11:17,740 BonBon pikir begitu?/ Kau serius? 249 00:11:17,774 --> 00:11:20,643 Suruh mereka untuk tidak cemas./ Baiklah, tapi bisakah kau-- 250 00:11:22,984 --> 00:11:24,468 Sedang apa kau? 251 00:11:24,848 --> 00:11:26,549 Mencari mikropon. 252 00:11:26,583 --> 00:11:28,031 Kini aku takut. 253 00:11:29,484 --> 00:11:30,640 Nn. Castillo,... 254 00:11:30,665 --> 00:11:33,089 ...kenapa anda dirujuk ke program rehab... 255 00:11:33,123 --> 00:11:34,357 ...saat masih remaja? 256 00:11:34,391 --> 00:11:35,424 Keberatan. Kaitannya. 257 00:11:35,459 --> 00:11:37,560 Saya mencoba membangun pola, Yang Mulia. 258 00:11:37,594 --> 00:11:39,273 Ditolak. Anda boleh menjawab. 259 00:11:39,730 --> 00:11:41,242 Saya mengalami gangguan makan. 260 00:11:41,267 --> 00:11:44,066 Benarkah? Karena berkas dalam catatan kami... 261 00:11:44,101 --> 00:11:46,168 ...menunjukan bahwa itu akibat penyalahgunaan kokain. 262 00:11:46,203 --> 00:11:48,404 Saya memakai kokain hanya beberapa kali... 263 00:11:48,438 --> 00:11:49,939 ...untuk menahan nafsu makan. 264 00:11:49,973 --> 00:11:53,042 Jadi anda mengaku pernah memakai kokain dulu... 265 00:11:53,076 --> 00:11:55,000 ...untuk mengendalikan tubuh anda?/ Keberatan. Argumentatif. 266 00:11:55,004 --> 00:11:56,004 Lanjutkan, Pak Dean. 267 00:11:56,038 --> 00:11:58,440 Nn. Castillo, berapa banyak pria yang anda tiduri... 268 00:11:58,474 --> 00:12:00,342 ...saat anda hamil?/ Keberatan. 269 00:12:00,376 --> 00:12:02,777 Pertanyaan Jaksa serupa dengan mempermalukan,... 270 00:12:02,812 --> 00:12:05,447 ...dan saya tersinggung./ Saya juga. Diterima. 271 00:12:05,481 --> 00:12:06,848 Akan saya ulangi. 272 00:12:06,883 --> 00:12:08,450 Selama kehamilan anda,... 273 00:12:08,484 --> 00:12:10,921 ...apakah anda meminta untuk uji paternitas? 274 00:12:11,187 --> 00:12:12,185 Ya. 275 00:12:12,210 --> 00:12:13,955 Dan ini alasan sama yang anda beritahu Ayah anda... 276 00:12:13,990 --> 00:12:15,323 ...bahwa anda melakukan aborsi? 277 00:12:15,358 --> 00:12:17,158 Tidak. Saya tak ingin dia bereaksi negatif... 278 00:12:17,193 --> 00:12:18,827 ...bahwa aku sedang hamil. 279 00:12:18,861 --> 00:12:21,129 Tapi apakah anda mempertimbangkan untuk melakukan aborsi? 280 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 Catatan medis membenarkan ini. 281 00:12:22,698 --> 00:12:24,466 Berapa lama waktuku? 282 00:12:24,500 --> 00:12:27,535 Pennsylvania mengizinkan aborsi sampai berusia 24 minggu. 283 00:12:28,554 --> 00:12:31,140 Saya memiliki hak untuk diberitahu mengenai pilihan saya. 284 00:12:31,250 --> 00:12:33,208 Atau apakah kebenaran yang membuat anda berubah pikiran... 285 00:12:33,242 --> 00:12:34,819 ...untuk tetap hamil?/ Tidak. 286 00:12:34,844 --> 00:12:36,335 Anda begitu cemas bahwa dia mungkin akan menjadi... 287 00:12:36,360 --> 00:12:37,742 ...seperti Ayah kandungnya, Wesley Gibbins,... 288 00:12:37,767 --> 00:12:39,718 Keberatan./ ...sosiopat gila... 289 00:12:39,749 --> 00:12:41,550 ...yang mengaku membunuh orang lain,... 290 00:12:41,585 --> 00:12:43,552 ...lalu bunuh diri./ Jaksa bersaksi. 291 00:12:43,587 --> 00:12:47,054 Anda memakai kokain untuk menyakiti anak anda yang belum lahir. 292 00:12:47,079 --> 00:12:48,324 Tidak, itu tidak benar. 293 00:12:48,358 --> 00:12:49,654 Sangat kebetulan bagi anda untuk mengatakan hal itu. 294 00:12:49,679 --> 00:12:51,437 Yang Mulia, saya akan menarik klien saya dari podium... 295 00:12:51,462 --> 00:12:53,265 ...jika Jaksa terus melecehkan dia secara verbal. 296 00:12:53,290 --> 00:12:55,491 Pak Dean, sidang ini akan menjatuhkan sanksi pada anda... 297 00:12:55,516 --> 00:12:57,317 ...jika pertanyaan seperti ini berlanjut. 298 00:12:57,342 --> 00:13:00,644 Tidak perlu, Yang Mulia. Saksi boleh pergi. 299 00:13:07,289 --> 00:13:08,911 Apakah kita cemas kita salah melakukan ini? 300 00:13:08,945 --> 00:13:09,979 Bagian mana?/ Jorge. 301 00:13:10,013 --> 00:13:12,062 Yang kita tahu tentang dia adalah dari yang diberitahu Laurel. 302 00:13:12,087 --> 00:13:13,570 Dia mulai mempengaruhimu juga? 303 00:13:13,595 --> 00:13:14,882 Kuhanya ingin kita berhati-hati. 304 00:13:14,907 --> 00:13:16,257 Dan kuingin kalian mulai... 305 00:13:16,282 --> 00:13:18,304 ...membawakan solusi, bukan masalah. 306 00:13:18,329 --> 00:13:20,281 A.K./ Ada apa? 307 00:13:20,469 --> 00:13:22,303 Aku sudah menelusuri laporan penangkapan Ayahnya Nate. 308 00:13:22,338 --> 00:13:24,037 Kita sudah menelusuri laporan penangkapannya. 309 00:13:24,062 --> 00:13:26,274 Secara teknis, aku yang menemukan informasi yang lebih berkaitan. 310 00:13:26,308 --> 00:13:28,843 Tak ada piala untuk ini. Katakan saja. 311 00:13:32,681 --> 00:13:34,765 Apa putusannya? Katakan. 312 00:13:36,986 --> 00:13:40,455 Dia cocok dengan kriteria. Dia memiliki 15 Pembela Umum,... 313 00:13:40,489 --> 00:13:42,187 ...semuanya menyuruh dia untuk mengaku bersalah. 314 00:13:43,390 --> 00:13:44,726 Mungkin karena dia bersalah. 315 00:13:44,760 --> 00:13:46,628 Asher menemukan bahwa mereka tidak meminta pernyataan... 316 00:13:46,662 --> 00:13:48,363 ...dari napi lain yang melihat pembunuhan. 317 00:13:48,397 --> 00:13:50,065 Mereka hanya menerima kesaksian penjaga. 318 00:13:50,270 --> 00:13:51,600 Dia masih membunuh pria itu, Annalise. 319 00:13:51,625 --> 00:13:53,468 Bukan maksudku untuk menjadikan dia wajah kasus kita,... 320 00:13:53,502 --> 00:13:56,609 ...hanya bahwa dia tak lebih buruk dari sebagian penggugat lain. 321 00:14:00,875 --> 00:14:03,244 Sudah kuhubungi penjara. Kita bisa mengunjungi dia malam ini. 322 00:14:03,279 --> 00:14:04,679 Malam ini? Tidak. 323 00:14:04,713 --> 00:14:06,214 Gugatan itu akan naik sidang pekan depan. 324 00:14:06,248 --> 00:14:08,016 Aku belum melihat dia sejak umur 15 tahun. 325 00:14:08,050 --> 00:14:10,318 Bagaimana hal itu mempengaruhi perasaanmu selama ini? 326 00:14:12,755 --> 00:14:13,976 Baik? 327 00:14:18,360 --> 00:14:19,594 Semua pengunjung Bagian 10... 328 00:14:19,628 --> 00:14:21,830 ...harus mematuhi aturan berikut. 329 00:14:21,864 --> 00:14:24,165 Jangan menyentuh, bersuara nyaring,... 330 00:14:24,453 --> 00:14:25,968 ...bergerak tiba-tiba. 331 00:14:26,535 --> 00:14:27,662 Ini demi keselamatan kalian,... 332 00:14:27,687 --> 00:14:29,337 ...begitu juga keselamatan napi. 333 00:14:29,371 --> 00:14:30,625 Ada pertanyaan? 334 00:14:31,265 --> 00:14:33,031 Sudah berapa lama dia terisolasi? 335 00:14:34,015 --> 00:14:35,367 Lebih dari dua tahun. 336 00:15:17,364 --> 00:15:20,864 Pak Lahey, apa yang menimpamu tak boleh terjadi lagi. 337 00:15:21,567 --> 00:15:23,161 Dan kasus ini adalah tentang itu. 338 00:15:23,231 --> 00:15:26,204 Untuk menghentikan siklus orang baik masuk penjara... 339 00:15:26,239 --> 00:15:28,793 ...atas kejahatan yang hukumannya takkan dijalani orang berkulit putih. 340 00:15:28,887 --> 00:15:31,510 Kulihat itu terjadi dalam profesiku tiap saat... 341 00:15:31,645 --> 00:15:35,270 ...dan menimpa orang yang aku kenal dan sayang. 342 00:15:35,801 --> 00:15:37,137 Kuingin semua itu berhenti. 343 00:15:38,151 --> 00:15:39,395 Kau bisa membantu. 344 00:15:40,077 --> 00:15:41,528 Yang perlu kau lakukan... 345 00:15:43,367 --> 00:15:44,715 ...adalah tanda tangan ini. 346 00:15:49,038 --> 00:15:50,772 Kau tak perlu buat keputusan hari ini. 347 00:15:53,262 --> 00:15:54,621 Itu bukan alasan aku tidak bicara. 348 00:15:54,646 --> 00:16:00,082 Kuhanya kaget bahwa kau pikir,... 349 00:16:02,192 --> 00:16:04,231 ...napi pengacau sepertiku... 350 00:16:04,256 --> 00:16:06,215 ...bisa membantu kasusmu. 351 00:16:07,457 --> 00:16:08,814 Itu berkat putramu. 352 00:16:08,848 --> 00:16:10,379 Dia memintaku untuk menemuimu. 353 00:16:12,218 --> 00:16:14,590 Siapa yang memintamu untuk menemuiku? 354 00:16:14,903 --> 00:16:15,965 Nate. 355 00:16:16,443 --> 00:16:19,059 Tapi kau sebut dia putraku 356 00:16:21,777 --> 00:16:24,184 Hei. Ini aku. Nate. 357 00:16:26,671 --> 00:16:27,973 Sudah cukup lama. 358 00:16:34,050 --> 00:16:35,629 Kau berhenti menjadi putraku... 359 00:16:38,429 --> 00:16:40,168 ...saat kau menjadi babi. 360 00:16:46,075 --> 00:16:47,301 Kau masih menjadi babi? 361 00:16:47,911 --> 00:16:51,114 Begini. Banyak yang harus kita bicarakan. 362 00:16:51,235 --> 00:16:52,692 Tahu apa itu babi? 363 00:16:54,106 --> 00:16:56,598 Dia menjadi suruhan pria berkulit putih. 364 00:17:00,654 --> 00:17:01,926 Kau bukan putraku. 365 00:17:03,463 --> 00:17:04,582 Kau bukan putraku. 366 00:17:06,295 --> 00:17:08,950 Babi ini bukan putraku. 367 00:17:08,975 --> 00:17:10,504 Pelankan suaramu. 368 00:17:10,529 --> 00:17:11,663 Itu kau, bukan? 369 00:17:11,886 --> 00:17:13,754 Baik. Kunjungan berakhir./ Keparat. 370 00:17:13,779 --> 00:17:15,950 Kunjungan berakhir./ Kau sama seperti ini,... 371 00:17:16,028 --> 00:17:17,716 ...yang mengurungku disini. 372 00:17:17,750 --> 00:17:19,718 Aku tidak peduli. Kunjungan berakhir. Keluarkan dia dari sini. 373 00:17:19,752 --> 00:17:20,719 Selama ini. Keparat kau./ Keluarkan dia dari ini. 374 00:17:20,753 --> 00:17:21,920 Ini pasti karena sesuatu yang-- 375 00:17:21,954 --> 00:17:23,789 Ya. Keluarkan mereka dari sini. 376 00:17:23,823 --> 00:17:26,278 Keluarkan dia juga. Bawa pelacurmu. 377 00:17:26,303 --> 00:17:27,937 Keluar dari sini. 378 00:17:28,161 --> 00:17:31,512 Karena aku takkan tanda tangan apapun untuk babi. 379 00:17:32,000 --> 00:17:34,700 Bawa pelacurmu dan keluar dari sini. 380 00:17:35,033 --> 00:17:37,403 Aku takkan tanda tangan apapun untukmu. 381 00:17:37,770 --> 00:17:39,070 Aku takkan tanda tangan apapun. 382 00:17:39,105 --> 00:17:41,173 Hei. 383 00:17:41,207 --> 00:17:44,543 Keluar dari sini. Pergi. 384 00:17:45,075 --> 00:17:47,913 Tak ada dasar ilmiah untuk kurungan isolasi. 385 00:17:47,947 --> 00:17:49,748 Itu berdasarkan hal agama yang dilakukan Quakers,... 386 00:17:49,782 --> 00:17:51,416 ...tapi mereka menciptakannya sebagai cara untuk penjahat... 387 00:17:51,451 --> 00:17:53,685 ...menghabiskan waktu sendiri dan bertobat. 388 00:17:57,653 --> 00:17:59,758 Itu bertujuan untuk merehabilitasi orang,... 389 00:17:59,792 --> 00:18:01,387 ...bukan menjadikan mereka wajah kasus. 390 00:18:01,412 --> 00:18:03,442 Sedang apa kau? 391 00:18:03,729 --> 00:18:06,590 Sayang, itu ciuman mari bercinta. 392 00:18:07,366 --> 00:18:08,967 Dan kau berbicara tentang... 393 00:18:09,001 --> 00:18:10,669 ...topik paling menyedihkan di seluruh dunia. 394 00:18:10,703 --> 00:18:12,003 Itu maksudku, Ayah Nate yang malang... 395 00:18:12,038 --> 00:18:13,839 ...sudah terisolasi selama hidupnya. 396 00:18:13,873 --> 00:18:15,006 Itu takkan berubah malam ini,... 397 00:18:15,041 --> 00:18:16,975 ...sama seperti kita takkan tahu bagaimana Wes kenal Dominicik,... 398 00:18:17,009 --> 00:18:19,544 ...atau apakah Ibu Laurel akan mengacau di atas podium,... 399 00:18:19,579 --> 00:18:21,813 ...atau masalah lain yang membanjiri pikiranku... 400 00:18:21,848 --> 00:18:23,520 ...tiap detik, setiap harinya. 401 00:18:23,816 --> 00:18:25,832 Jadi, bisakah kita... 402 00:18:26,830 --> 00:18:28,831 ...tidak memikirkannya untuk semalam? 403 00:18:37,110 --> 00:18:38,364 Maafkan aku. 404 00:18:38,436 --> 00:18:41,372 Asher kecil masih memikirkan Ayah Nate. 405 00:18:41,734 --> 00:18:43,496 Tapi aku bisa mengoralmu. 406 00:18:44,537 --> 00:18:47,215 Peluk saja aku. 407 00:18:47,593 --> 00:18:49,051 Hanya itu yang kuinginkan. 408 00:18:53,559 --> 00:18:54,871 Apa yang kau kerjakan? 409 00:18:55,739 --> 00:18:57,911 Kuingin beritahu, tapi kau akan marah. 410 00:18:58,114 --> 00:19:00,098 Atau aku akan semakin marah karena kau tidak beritahu. 411 00:19:00,123 --> 00:19:02,746 Bagaimanapun, tetap marah. 412 00:19:03,689 --> 00:19:05,257 Kubuat laman penggalangan dana... 413 00:19:05,291 --> 00:19:07,418 ...untuk membantu orang tua Simon mengunjungi dia. 414 00:19:07,894 --> 00:19:09,928 Baik. Mungkin mestinya kau tidak beritahu aku. 415 00:19:09,962 --> 00:19:12,496 Kita membantu orang tua orang lain. Kenapa orang tua Simon tidak? 416 00:19:12,521 --> 00:19:14,559 Otaknya sudah mati, Oli./ Kau tidak tahu itu. 417 00:19:14,739 --> 00:19:18,537 Orang tuanya butuh $15,000... 418 00:19:18,571 --> 00:19:20,505 ...untuk membayar pengacara mendapat Visa yang dibutuhkan... 419 00:19:20,540 --> 00:19:21,940 ...untuk membesuk putra mereka, yang mereka percaya... 420 00:19:21,974 --> 00:19:24,543 ...begitu depresi sampai menembak diri sendiri. 421 00:19:24,577 --> 00:19:26,378 Kuingin kau dengar aku-- 422 00:19:26,412 --> 00:19:27,913 Berhenti mengendalikan aku. 423 00:19:28,205 --> 00:19:30,723 Bukan sebagai pacarmu. Tapi pengacaramu. 424 00:19:32,543 --> 00:19:33,809 Kau ada disana... 425 00:19:34,379 --> 00:19:37,622 ...saat Simon menembak dirinya dalam keadaan misterius. 426 00:19:38,043 --> 00:19:40,025 Lalu kau membesuk dia di RS. 427 00:19:40,059 --> 00:19:42,879 Lalu menggalang dana untuk orang tuanya. 428 00:19:43,229 --> 00:19:45,473 Itu adalah sikap orang bersalah. 429 00:19:45,498 --> 00:19:48,168 Itu yang akan disampaikan Jaksa Penuntut pada juri,... 430 00:19:48,634 --> 00:19:51,340 ...lalu kau akan ditangkap dan masuk penjara. 431 00:19:52,458 --> 00:19:54,043 Kecuali itu keinginanmu. 432 00:19:56,279 --> 00:19:57,546 Begini. 433 00:20:01,957 --> 00:20:05,317 Tak masalah, berpikir bahwa kau mesti menebus ini. 434 00:20:06,674 --> 00:20:10,145 Tapi kau masuk penjara akan menghancurkan hatiku. 435 00:20:12,196 --> 00:20:13,535 Pokoknya... 436 00:20:13,960 --> 00:20:16,661 ...pikirkan itu sebelum buat keputusan. 437 00:20:35,360 --> 00:20:38,128 Bahasa Inggris, agar Ibu siap untuk besok. 438 00:20:43,690 --> 00:20:45,032 Jadi, Frank ini-- 439 00:20:45,175 --> 00:20:46,918 Jangan bicara tentang itu. 440 00:20:50,515 --> 00:20:52,082 Jangan bicara tentang hidup percintaanku. 441 00:20:59,248 --> 00:21:00,682 Maafkan aku. 442 00:21:02,762 --> 00:21:04,559 Mestinya aku beritahu pada Ibu. Aku hanya tidak ingin... 443 00:21:04,584 --> 00:21:06,118 ...Ayah tahu. 444 00:21:06,215 --> 00:21:09,223 Kau tahu kau tak perlu melindungi Ibu dari dia lagi. 445 00:21:09,403 --> 00:21:11,215 Sebenarnya, aku tidak tahu itu. 446 00:21:11,717 --> 00:21:12,984 Laurel. 447 00:21:13,489 --> 00:21:15,012 Laurel, tolong lihat Ibu. 448 00:21:18,496 --> 00:21:20,332 Ibu baik saja sekarang. 449 00:21:22,770 --> 00:21:24,270 Tolong jangan jadikan ini tentang itu. 450 00:21:24,418 --> 00:21:25,512 Ibu mohon. 451 00:21:26,426 --> 00:21:28,246 Ibu sudah jauh lebih baik. 452 00:21:28,496 --> 00:21:30,550 Kau hanya tidak berada di dekat Ibu untuk melihatnya. 453 00:21:30,575 --> 00:21:32,692 Ini bukan tentang Ibu yang sakit. 454 00:21:33,138 --> 00:21:35,372 Tapi tentang putraku, bagaimana menyelamatkan dia. 455 00:21:35,407 --> 00:21:38,242 Setidaknya itu yang kupikir kulakukan. Tapi jelas, aku gagal. 456 00:21:38,276 --> 00:21:39,977 Kemarilah. 457 00:21:40,011 --> 00:21:43,113 Tak usah. Aku baik saja. 458 00:21:43,148 --> 00:21:45,883 Kuhanya lelah dan lapar. 459 00:21:45,917 --> 00:21:48,452 Kau punya makanan? Ibu bisa masak sesuatu. 460 00:21:49,955 --> 00:21:52,207 Kita pesan saja. 461 00:21:54,450 --> 00:21:55,614 Makanan Thailand boleh? 462 00:21:57,153 --> 00:21:59,163 Mereka mungkin mengawasi rumahku juga. 463 00:21:59,197 --> 00:22:00,931 Aku akan mampir, menyisir rumahmu. 464 00:22:00,966 --> 00:22:02,967 Mereka akan tahu bahwa aku tahu jika kau melakukan itu. 465 00:22:03,001 --> 00:22:04,387 Atau kau hanya ketakutan. 466 00:22:04,473 --> 00:22:06,200 Agak menyebar disekitar sini. 467 00:22:08,513 --> 00:22:09,713 Ada apa? 468 00:22:11,379 --> 00:22:13,978 Kau sungguh ingin menyimpan rahasia lagi dariku? 469 00:22:14,598 --> 00:22:16,180 Bagaimana jika Laurel salah? 470 00:22:16,214 --> 00:22:18,082 Jika Ayahnya tidak membunuh Wes? 471 00:22:18,116 --> 00:22:19,416 Maka akan kubunuh dia. 472 00:22:19,451 --> 00:22:20,942 Hentikan./ Tidak. 473 00:22:21,536 --> 00:22:22,920 Aku mempertaruhkan hidupku... 474 00:22:22,954 --> 00:22:24,488 ...dengan menjadi suruhanmu. 475 00:22:24,522 --> 00:22:25,801 Kami akan melindungimu. 476 00:22:25,826 --> 00:22:26,856 Bagaimana? 477 00:22:27,309 --> 00:22:30,332 Denver senang menyingkirkanku, bagaimanapun dia suka. 478 00:22:30,662 --> 00:22:32,450 Lalu setelah aku, dia mengincar kalian. 479 00:22:33,028 --> 00:22:35,499 Atau apakah otakmu terlalu bodoh untuk menyadarinya? 480 00:22:35,533 --> 00:22:37,134 Aku akan menjaga kita, Bon. 481 00:22:37,168 --> 00:22:39,303 Hanya karena kau terus bilang begitu bukan berarti benar. 482 00:22:39,337 --> 00:22:42,332 Aku serius. Denver harus membunuhku dulu sebelum menyentuhmu. 483 00:22:59,357 --> 00:23:02,059 Sudah dengar kabar dari Bonnie? 484 00:23:02,093 --> 00:23:03,794 Kita tidak membahas itu disini. 485 00:23:03,828 --> 00:23:05,195 Karena dia tidak menemukan apapun? 486 00:23:05,230 --> 00:23:07,131 Rasa penasaranmu tidak imut lagi. 487 00:23:07,165 --> 00:23:09,733 Ini bukan tahun 50an. Aku takkan duduk dan senyum... 488 00:23:09,768 --> 00:23:11,121 ...seperti Ibu rumah tangga. 489 00:23:11,269 --> 00:23:13,537 Frank. Dimana Ibuku? 490 00:23:14,826 --> 00:23:17,007 Kusuruh kau bicara dengannya saat aku ke toilet. 491 00:23:17,042 --> 00:23:18,418 Dia membuatku gugup. 492 00:23:20,245 --> 00:23:22,146 Apapun hal jahat yang akan kau katakan,... 493 00:23:22,180 --> 00:23:23,606 ...sudah aku pikirkan. 494 00:23:27,770 --> 00:23:29,161 Ibu Castillo. 495 00:23:31,754 --> 00:23:33,090 Annalise. Hai. 496 00:23:33,567 --> 00:23:34,856 Kau tak apa? 497 00:23:35,453 --> 00:23:37,054 Kuhanya butuh waktu sebentar. 498 00:23:38,063 --> 00:23:40,496 Kau tak perlu melakukan ini./ Apa? 499 00:23:41,614 --> 00:23:43,901 Terapis Laurel dari RS, dr. Roa,... 500 00:23:43,935 --> 00:23:45,736 ...akan bersaksi mewakilinya,... 501 00:23:45,770 --> 00:23:49,168 ...jadi jika kau terlalu takut untuk naik podium-- 502 00:23:50,895 --> 00:23:52,582 Aku bisa melakukannya./ Benarkah? 503 00:23:53,445 --> 00:23:55,379 Mantan suamimu sangat menakutkan. 504 00:23:55,413 --> 00:23:56,747 Aku bisa menghadapi dia. 505 00:23:56,781 --> 00:23:58,916 Ya, tapi jika kau kurang dari sempurna,... 506 00:23:58,950 --> 00:24:00,584 ...Laurel kehilangan hak asuh. 507 00:24:00,618 --> 00:24:04,021 Bersaksi dalam kasus seperti ini akan sulit bagi siapapun. 508 00:24:04,055 --> 00:24:07,124 Maksudmu sulit bagi seseorang dengan masalah kesehatan jiwa. 509 00:24:07,158 --> 00:24:08,926 Tugasku adalah melindungi Laurel. 510 00:24:08,960 --> 00:24:10,879 Pikirmu apa tugasku? 511 00:24:11,162 --> 00:24:13,661 Berani sekali kau./ Ibu. 512 00:24:16,598 --> 00:24:18,965 Apa yang terjadi?/ Tak ada. 513 00:24:30,989 --> 00:24:32,317 Apakah anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran,... 514 00:24:32,342 --> 00:24:33,560 ...seluruh kebenaran dan hanya kebenaran? 515 00:24:33,592 --> 00:24:35,026 Dia tampak ketakutan./ Apa yang kau... 516 00:24:35,051 --> 00:24:36,637 ...katakan padanya diluar?/ Tak ada. 517 00:24:36,736 --> 00:24:39,059 Apa kataku tentang membiarkan aku melakukan tugasku? 518 00:24:39,237 --> 00:24:40,504 Ibu Keating? 519 00:24:42,371 --> 00:24:45,253 Ibu Castillo, apakah bisa dikatakan... 520 00:24:45,278 --> 00:24:47,559 ...bahwa menurut anda Laurel akan menjadi Ibu yang baik? 521 00:24:47,837 --> 00:24:49,442 Ibu yang sangat baik. 522 00:24:50,778 --> 00:24:52,621 Bagaimana anda tahu seperti apa Ibu yang baik itu? 523 00:24:53,676 --> 00:24:55,334 Dari perkataan klien saya,... 524 00:24:55,359 --> 00:24:57,560 ...anda sendiri bukan Ibu yang baik. 525 00:24:59,668 --> 00:25:01,068 Tolong jawab pertanyaannya. 526 00:25:01,520 --> 00:25:04,324 Saya kewalahan selama masa kecil Laurel,... 527 00:25:04,358 --> 00:25:06,092 ...tapi kebanyakan karena kenyataan... 528 00:25:06,127 --> 00:25:08,728 ...bahwa suami saya berselingkuh. 529 00:25:08,763 --> 00:25:12,464 Jadi, Pak Castillo yang disalahkan atas pengasuhan anda yang buruk? 530 00:25:12,489 --> 00:25:15,358 Keberatan. Pernikahan Castillo bukan yang di sidang. 531 00:25:15,392 --> 00:25:16,567 Diterima. 532 00:25:16,786 --> 00:25:20,630 Apakah benar anda menarik Laurel saat berusia 7 tahun... 533 00:25:20,664 --> 00:25:22,198 ...dari ranjang pukul 3:00 subuh... 534 00:25:22,232 --> 00:25:23,825 ...untuk membantu anda mengecet ulang kamar,... 535 00:25:23,911 --> 00:25:27,303 ...kejadian yang menyebabkan anda di bawa ke RS secara paksa? 536 00:25:27,337 --> 00:25:28,971 Entah apa kaitan semua ini dengan Laurel. 537 00:25:29,006 --> 00:25:31,007 Laurel menyaksikan dua kejadian. 538 00:25:31,041 --> 00:25:32,975 Tak heran dia kemudian perlu masuk ke rehab. 539 00:25:33,010 --> 00:25:35,578 Dia mungkin merasa itu adalah liburan dari kekacauan seperti itu. 540 00:25:35,612 --> 00:25:37,762 Itu adalah saat saya diberi obat yang tak sesuai. 541 00:25:37,787 --> 00:25:40,183 Saya tersinggung bahwa anda menyatakan... 542 00:25:40,217 --> 00:25:42,251 ...bahwa orang yang memiliki masalah kesehatan jiwa... 543 00:25:42,286 --> 00:25:44,654 ...tak bisa menjadi orang tua baik./ Saya tidak menyatakan apapun. 544 00:25:44,688 --> 00:25:47,056 Saya hanya bertanya apakah anda berpikir... 545 00:25:47,090 --> 00:25:49,051 ...anda merawat putri anda. 546 00:25:49,076 --> 00:25:50,693 Keberatan. Bertanya dan menjawab. 547 00:25:50,727 --> 00:25:52,428 Saksi memberi banyak alasan,... 548 00:25:52,462 --> 00:25:54,293 ...tapi saya masih belum mendengar jawaban. 549 00:25:54,763 --> 00:25:56,263 Jadi, katakan yang sebenarnya. 550 00:25:56,704 --> 00:25:58,786 Apakah anda Ibu yang layak untuk Laurel? 551 00:26:03,281 --> 00:26:04,504 Tidak. 552 00:26:05,909 --> 00:26:09,278 Laurel menghabiskan masa kecilnya untuk merawat saya. 553 00:26:09,313 --> 00:26:12,168 Jadi, maksud anda Laurel membantu anda... 554 00:26:12,193 --> 00:26:14,461 ...melalui masalah kesehatan jiwa ini? 555 00:26:15,430 --> 00:26:16,762 Ya. 556 00:26:19,389 --> 00:26:21,724 Dia bicara pada saya tiap malam... 557 00:26:21,758 --> 00:26:23,262 ...sampai saya tertidur. 558 00:26:24,418 --> 00:26:25,926 Dia memastikan saya makan,... 559 00:26:26,918 --> 00:26:28,364 ...minum obat,... 560 00:26:30,709 --> 00:26:32,200 ...memandikan saya. 561 00:26:33,356 --> 00:26:36,590 Itu cara saya tahu Laurel akan menjadi Ibu yang hebat. 562 00:26:38,546 --> 00:26:41,411 Karena dia sudah menjadi Ibu untuk saya. 563 00:26:43,871 --> 00:26:45,379 Tak ada lagi pertanyaan. 564 00:26:49,411 --> 00:26:52,755 Mari istirahat sebentar sebelum pertanyaan silang Ibu Castillo. 565 00:26:58,911 --> 00:27:00,763 Makasih lagi sudah melakukan ini. 566 00:27:00,797 --> 00:27:03,325 Sebenarnya aku ingin beritahu. Aku tak bisa melakukannya. 567 00:27:05,121 --> 00:27:07,067 Aku bergurau. Aku sudah siap. 568 00:27:07,137 --> 00:27:09,338 Aku tidak memiliki kekuatan untuk lelucon sekarang. 569 00:27:09,536 --> 00:27:11,841 Kau akan naik podium pertama... 570 00:27:11,875 --> 00:27:13,551 ...setelah Ibu Laurel selesai. 571 00:27:13,832 --> 00:27:16,112 Lalu aku akan mulai dengan izinmu,... 572 00:27:16,146 --> 00:27:18,447 ...dan bertanya berapa banyak sidang yang mengandalkan-- 573 00:27:18,482 --> 00:27:20,783 Pendapatku. Aku tahu, Annalise. 574 00:27:20,817 --> 00:27:22,084 Aku pernah melakukan ini. 575 00:27:22,119 --> 00:27:23,486 Tidak bersama aku. Aku tangguh. 576 00:27:23,520 --> 00:27:24,687 Aku juga. 577 00:27:24,721 --> 00:27:26,426 Aku akan bersaksi tentang itu. 578 00:27:26,817 --> 00:27:29,918 Bahwa aku bisa membedakan saat melakukan evaluasi jiwa Laurel... 579 00:27:29,943 --> 00:27:31,950 ...dan bahwa dia lulus dengan sempurna. 580 00:27:31,975 --> 00:27:34,130 Oleh sebab itu, pertanyaan tentang kecakapan jiwanya... 581 00:27:34,164 --> 00:27:35,464 ...tidak ditemukan. 582 00:27:35,582 --> 00:27:37,099 Aku juga ingin bilang... 583 00:27:37,134 --> 00:27:38,935 ...bahwa memakai riwayat kesehatan jiwa si Ibu... 584 00:27:38,969 --> 00:27:40,536 ...melawan Laurel tak bisa dibenarkan. 585 00:27:40,570 --> 00:27:42,200 Penyakit jiwa Ibunya-- 586 00:27:42,225 --> 00:27:44,093 Ayahmu tidak pernah melakukan evaluasi jiwa. 587 00:27:44,137 --> 00:27:45,241 Lantas? 588 00:27:45,275 --> 00:27:47,356 Dia sakit secara jiwa. Kita lihat itu. 589 00:27:47,534 --> 00:27:49,028 Penjara membuat siapapun gila. 590 00:27:49,130 --> 00:27:52,132 Tapi riset sudah membuktikan bahwa penjara isolasi mempengaruhi otak. 591 00:27:52,301 --> 00:27:54,951 Itu menyebabkan ketakutan dan gila. 592 00:27:54,985 --> 00:27:57,486 Tidak sekali pun Ayahmu dirawat. 593 00:27:57,521 --> 00:27:58,996 Kau tak harus melakukan ini. 594 00:27:59,021 --> 00:28:00,043 Apa? 595 00:28:00,068 --> 00:28:02,103 Membuatku merasa lebih baik./ Tidak. 596 00:28:02,332 --> 00:28:04,598 Kubuat kesalahan. 597 00:28:05,062 --> 00:28:07,559 Kutahu itu saat aku mengirim berkas itu lewat pos. 598 00:28:08,598 --> 00:28:11,942 Ada orang yang tak bisa dibantu, dan dia salah satunya. 599 00:28:12,602 --> 00:28:15,200 Kutahu itu selama hidupku, dan aku menerimanya. 600 00:28:15,939 --> 00:28:17,075 Sudah kulupakan. 601 00:28:18,117 --> 00:28:20,825 Ada orang yang harus kita lupakan. 602 00:28:23,981 --> 00:28:26,020 Tidak./ Kusuruh kau berhenti. 603 00:28:26,045 --> 00:28:27,879 Tidak satupun Pembela Umum Ayahmu... 604 00:28:27,884 --> 00:28:30,152 ...mempertimbangkan dalih penyakit kegilaan dalam kasusnya,... 605 00:28:30,186 --> 00:28:32,054 ...bahkan tuntutan pembunuhan yang terjadi... 606 00:28:32,088 --> 00:28:34,056 ...setelah dia menghabiskan satu tahun di penjara isolasi. 607 00:28:34,090 --> 00:28:36,825 Dia sakit jiwa dan mereka memperlakukan dia seolah dia cakap. 608 00:28:36,860 --> 00:28:39,640 Itu definisi perwakilan Jaksa yang tidak efektif. 609 00:28:39,665 --> 00:28:42,167 Kau dengar dia. Dia takkan tanda tangan./ Maka kau yakinkan dia. 610 00:28:42,201 --> 00:28:43,601 Kau sudah memiliki penggugat yang lebih dari cukup. 611 00:28:43,636 --> 00:28:45,871 Karena kuingin menjadikan dia wajah kasusku. 612 00:28:48,893 --> 00:28:50,512 Aku tidak butuh napi teladan. 613 00:28:51,266 --> 00:28:54,502 Aku butuh seseorang yang sudah dihancurkan oleh sistem,... 614 00:28:54,778 --> 00:28:56,004 ...dan dia orangnya. 615 00:28:57,684 --> 00:28:59,685 Aku tidak memintamu untuk melakukan demi dirimu. 616 00:29:02,798 --> 00:29:04,067 Lakukan demi aku. 617 00:29:22,739 --> 00:29:24,731 Ini akan menjadi kebiasaan? 618 00:29:25,418 --> 00:29:26,543 Apa? 619 00:29:26,568 --> 00:29:27,832 Kunjungan babi ini. 620 00:29:28,636 --> 00:29:29,778 Duduk. 621 00:29:38,393 --> 00:29:39,575 Dengar. 622 00:29:40,793 --> 00:29:42,239 Pengacara ini, Ibu Keating. 623 00:29:42,549 --> 00:29:44,965 Dia ingin kau tanda tangan untuk kasusnya. 624 00:29:46,463 --> 00:29:47,730 Kalian tidur bersama? 625 00:29:48,121 --> 00:29:49,307 Sejujurnya,... 626 00:29:49,332 --> 00:29:51,301 ...aku merasa dia sama seperti Ibumu. 627 00:29:51,326 --> 00:29:53,494 Hentikan, ya? 628 00:29:55,621 --> 00:29:57,139 Aku pernah dipenjara juga, tidak sepertimu,... 629 00:29:57,174 --> 00:29:59,075 ...tapi cukup tahu apa yang menghancurkan kita. 630 00:29:59,434 --> 00:30:02,661 Terbangun dengan hal sama tiap hari,... 631 00:30:04,356 --> 00:30:06,449 ...berada di sekitar orang setiap saat,... 632 00:30:07,083 --> 00:30:09,218 ...ketakutan bahwa seseorang akan selalu datang... 633 00:30:09,731 --> 00:30:11,200 ...untuk merenggut milikmu. 634 00:30:11,231 --> 00:30:12,825 Tak ada siapapun yang merenggut milikku. 635 00:30:12,850 --> 00:30:15,770 Sistem merenggut darimu./ Itu tidak menghancurkan aku. 636 00:30:16,085 --> 00:30:17,481 Aku masih disini. 637 00:30:18,104 --> 00:30:20,270 Mungkin. Tapi... 638 00:30:21,691 --> 00:30:22,965 ...kau juga tidak sehat. 639 00:30:25,845 --> 00:30:28,213 Cukup sehat untuk menghajarmu. 640 00:30:28,248 --> 00:30:31,379 Kau sakit. Itu yang coba kukatakan. 641 00:30:32,423 --> 00:30:33,990 Otakmu sakit. 642 00:30:35,994 --> 00:30:37,594 Perasaanmu,... 643 00:30:38,965 --> 00:30:40,215 ...marah... 644 00:30:41,232 --> 00:30:42,666 ...ledakan emosi. 645 00:30:44,317 --> 00:30:46,512 Kau mungkin menjadi jahat juga, 'kan? 646 00:30:46,946 --> 00:30:48,176 Tiba-tiba. 647 00:30:50,012 --> 00:30:51,762 Mungkin kau mendengar sesuatu atau... 648 00:30:53,067 --> 00:30:55,774 ...melihat sesuatu yang tak ada. 649 00:30:56,261 --> 00:30:57,442 Tempat ini-- 650 00:30:59,364 --> 00:31:00,946 Tempat ini melakukan itu padamu. 651 00:31:01,894 --> 00:31:04,559 Itu tidak benar. Kita tahu itu. 652 00:31:07,207 --> 00:31:09,230 Kutahu kau tidak berarti pada... 653 00:31:10,329 --> 00:31:11,763 ...siapapun untuk waktu lama,... 654 00:31:12,308 --> 00:31:15,027 ...tapi jika kau tanda tangan untuk kasus ini,... 655 00:31:15,061 --> 00:31:16,277 ...menang atau kalah,... 656 00:31:17,871 --> 00:31:21,347 ...kau akan sangat berarti bagi mereka yang butuh bantuan. 657 00:31:22,777 --> 00:31:24,277 Termasuk aku. 658 00:31:33,386 --> 00:31:34,746 Saksi anda, Pak Dean. 659 00:31:36,128 --> 00:31:38,324 Kami tak ada pertanyaan untuk saksi ini, Yang Mulia. 660 00:31:39,207 --> 00:31:41,174 Anda boleh pergi./ Apa yang terjadi? 661 00:31:41,199 --> 00:31:43,605 Silahkan panggil saksi anda berikutnya, Ibu Keating. 662 00:31:44,357 --> 00:31:47,464 Saya memanggil dr. Isaac Roa ke atas podium. 663 00:31:52,410 --> 00:31:54,605 Dr. Roa, kenapa anda yakin... 664 00:31:54,630 --> 00:31:57,136 ...bahwa Laurel mesti dikeluarkan dari bangsal jiwa? 665 00:31:57,285 --> 00:32:00,126 Saya dan administrator kesehatan jiwa... 666 00:32:00,151 --> 00:32:01,952 ...dari RS St. Edith setuju... 667 00:32:01,986 --> 00:32:05,422 ...bahwa Laurel tidak menunjukan tanda pemakaian narkoba... 668 00:32:05,456 --> 00:32:08,058 ...yang diharapkan dari seorang pemakai narkoba. 669 00:32:08,092 --> 00:32:11,395 Dia juga tidak menunjukan tanda depresi atau melukai diri... 670 00:32:11,429 --> 00:32:13,530 ...yang mengharuskan dia untuk dikurung di RS. 671 00:32:13,564 --> 00:32:15,098 Jadi, menurut pendapat ahli anda,... 672 00:32:15,550 --> 00:32:17,300 ...apakah ada alasan kenapa Nn. Castillo... 673 00:32:17,335 --> 00:32:19,970 ...mesti dianggap tidak layak untuk merawat bayinya yang baru lahir? 674 00:32:20,004 --> 00:32:21,238 Tidak ada. 675 00:32:21,347 --> 00:32:22,597 Terima kasih, dr. Roa. 676 00:32:23,718 --> 00:32:24,855 Saksi anda. 677 00:32:27,096 --> 00:32:32,133 Dr. Roa, karir anda sebagai penasehat kecanduan... 678 00:32:32,158 --> 00:32:33,459 ...dimulai sebagai hasil... 679 00:32:33,484 --> 00:32:36,096 ...dari kecanduan anda terhadap narkoba, benar? 680 00:32:36,121 --> 00:32:37,421 Keberatan. Menghasut. 681 00:32:37,456 --> 00:32:39,347 Ini untuk kredibilitasnya, Yang Mulia. 682 00:32:39,372 --> 00:32:41,072 Ditolak. Anda boleh menjawab. 683 00:32:41,260 --> 00:32:42,464 Baik, Yang Mulia. 684 00:32:42,878 --> 00:32:45,263 Saya pulih dari kecanduan heroin, ya. 685 00:32:45,738 --> 00:32:47,410 Kutemukan bahwa itu salah satu hal... 686 00:32:47,435 --> 00:32:50,080 ...yang membantu saya untuk berempati... 687 00:32:50,105 --> 00:32:52,036 ...pada perjuangan yang dialami pasien saya. 688 00:32:52,285 --> 00:32:55,006 Menarik. Apakah benar juga bahwa anda diselidiki... 689 00:32:55,040 --> 00:32:57,341 ...sebagai orang penting dalam kematian putri anda, Stella? 690 00:32:57,376 --> 00:32:58,910 Keberatan. Hidup pribadi dr. Roa... 691 00:32:58,944 --> 00:33:00,444 ...mestinya tidak diperhitungkan. 692 00:33:00,479 --> 00:33:02,513 Jika kita diharuskan untuk percaya pendapat dr. Roa... 693 00:33:02,548 --> 00:33:04,081 ...mengenai kesehatan jiwa wanita muda,... 694 00:33:04,116 --> 00:33:06,250 ...tentunya tindakan dia terkait putrinya... 695 00:33:06,285 --> 00:33:07,785 ...menunjukan kredibilitasnya. 696 00:33:08,121 --> 00:33:09,792 Ditolak. Akan saja izinkan. 697 00:33:10,989 --> 00:33:12,557 Saya diinterogasi secara singkat. 698 00:33:13,066 --> 00:33:15,792 Polisi memberitahu saya bahwa itu rutin,... 699 00:33:16,386 --> 00:33:19,121 ...dan akhirnya mereka menentukan bahwa dia,... 700 00:33:19,398 --> 00:33:20,589 ...bunuh diri. 701 00:33:20,697 --> 00:33:22,364 Bagaimana dia bunuh diri? 702 00:33:22,501 --> 00:33:23,597 Minum pil. 703 00:33:23,735 --> 00:33:25,824 Jenis apa?/ Oksikodon. 704 00:33:26,181 --> 00:33:28,855 Yang adalah opioid, seperti heroin. 705 00:33:30,027 --> 00:33:31,442 Apakah itu kebetulan? 706 00:33:31,476 --> 00:33:33,144 Keberatan. Spekulasi. 707 00:33:33,178 --> 00:33:34,378 Biar saya berikan bukti. 708 00:33:34,613 --> 00:33:38,082 Selama pemeriksaan dr. Roa, penyidik kami menemukan... 709 00:33:38,116 --> 00:33:41,819 ...bahwa Stella Roa tidak memiliki riwayat penyalahgunaan narkoba. 710 00:33:41,853 --> 00:33:43,955 Dia memiliki riwayat masalah kesehatan jiwa. 711 00:33:43,989 --> 00:33:47,224 Anda menyatakan bahwa anda menemukan dia tidak sadar saat dia mati,... 712 00:33:47,259 --> 00:33:50,928 ...tapi sistem keamanan menunjukan bahwa anda memasuki rumah... 713 00:33:50,963 --> 00:33:53,664 ...15 menit sebelum anda menghubungi 911. 714 00:33:53,699 --> 00:33:54,832 Apa yang terjadi selama waktu itu? 715 00:33:54,866 --> 00:33:56,834 Yang Mulia, kasus ini sudah ditutup selama beberapa tahun. 716 00:33:56,877 --> 00:33:59,079 Apakah anda mengatur peristiwa bunuh diri putri anda? 717 00:33:59,104 --> 00:34:00,463 Bukti apapun dari Jaksa Penuntut... 718 00:34:00,488 --> 00:34:02,042 ...belum dipastikan, Yang Mulia. 719 00:34:02,067 --> 00:34:03,925 Tidak benar, Yang Mulia. Karena bukti baru ini,... 720 00:34:03,950 --> 00:34:07,362 ...kantor Jaksa Wilayah membuka kembali kasus Stella... 721 00:34:07,387 --> 00:34:09,363 ...dan menyelidiki dr. Roa atas pembunuhan. 722 00:34:09,388 --> 00:34:10,894 Hakim, Jaksa tidak berhak... 723 00:34:10,915 --> 00:34:12,216 ...untuk bicara mewakili kantor Jaksa Wilayah. 724 00:34:12,250 --> 00:34:13,851 Kita bisa memanggil Jaksa Wilayah sekarang. 725 00:34:13,885 --> 00:34:15,786 Saya yakin mereka akan senang untuk menanyakan dr. Roa-- 726 00:34:15,820 --> 00:34:17,221 Beri sanksi kepada Pak Dean segera. 727 00:34:17,255 --> 00:34:18,956 Pak Dean, jangan bicara lagi./ Kenapa membunuh dia? 728 00:34:18,990 --> 00:34:20,363 Apakah anda melecehkan dia?/ Yang Mulia. 729 00:34:20,388 --> 00:34:22,256 Apakah anda takut dia akan memberitahu istri anda? 730 00:34:22,281 --> 00:34:24,449 Satu kata lagi, dan saya akan memberi anda sanksi. 731 00:34:26,949 --> 00:34:28,732 Maaf, Yang Mulia. 732 00:34:29,167 --> 00:34:32,870 Tapi saya memohon pada sidang untuk menghapus kesaksian dr. Roa... 733 00:34:32,904 --> 00:34:34,872 ...dari catatan sebagai tak bisa dipercaya,... 734 00:34:34,906 --> 00:34:37,761 ...karena statusnya sebagai tersangka... 735 00:34:37,786 --> 00:34:40,324 ...dalam penyelidikan pembunuhan aktif. 736 00:34:43,948 --> 00:34:46,917 Itu benar? Mereka menyelidiki dia? 737 00:34:47,285 --> 00:34:49,621 Denver mengawasi langsung kasus itu. 738 00:34:49,921 --> 00:34:51,691 Tentu saja. 739 00:34:51,990 --> 00:34:54,992 Jorge menyuap kepolisian untuk menjadikannya tampak nyata. 740 00:34:55,361 --> 00:34:56,644 Kecuali itu memang nyata. 741 00:34:57,277 --> 00:34:59,997 Mereka menjebak dia, seperti yang mereka lakukan padaku. 742 00:35:00,117 --> 00:35:04,153 Maksudku, bukti yang mereka miliki tampak nyata. 743 00:35:11,878 --> 00:35:13,113 Aku jahat. 744 00:35:14,785 --> 00:35:15,913 Kau tidak menyebabkan ini. 745 00:35:15,947 --> 00:35:17,347 Kumohon padanya untuk membantuku. 746 00:35:17,738 --> 00:35:19,650 Hentikan, ya? 747 00:35:19,684 --> 00:35:22,378 Jangan jadikan ini tentangmu. 748 00:35:30,041 --> 00:35:31,410 Hakim sudah buat keputusan. 749 00:35:33,364 --> 00:35:35,165 Riset kami menunjukan bahwa membiarkan bayi... 750 00:35:35,200 --> 00:35:37,534 ...bersama Ibu mereka adalah hasil yang ideal,... 751 00:35:37,569 --> 00:35:38,869 ...dan kapanpun bukti mengizinkan,... 752 00:35:38,903 --> 00:35:40,637 ...saya akan mengambil kesimpulan itu. 753 00:35:40,672 --> 00:35:42,639 Tapi karena saya harus meniadakan... 754 00:35:42,674 --> 00:35:45,207 ...evaluasi yang dilakukan dr. Roa,... 755 00:35:45,441 --> 00:35:48,011 ...saya tidak memiliki ahli untuk menguatkan pernyataan Nn. Castillo... 756 00:35:48,046 --> 00:35:50,147 ...bahwa jiwanya layak untuk merawat anaknya. 757 00:35:50,181 --> 00:35:53,016 Oleh sebab itu, saya memutuskan untuk memperpanjang hak asuh awal... 758 00:35:53,051 --> 00:35:54,952 ...dan membiarkan anak itu tinggal dalam asuhan... 759 00:35:54,986 --> 00:35:56,691 ...Kakeknya. 760 00:35:57,055 --> 00:35:59,316 Petisi untuk hak asuh ditolak. 761 00:36:00,391 --> 00:36:02,059 Bagaimana dengan kunjungan, Yang Mulia? 762 00:36:02,093 --> 00:36:04,695 Saya perlu berunding bersama Dinas Layanan Masyarakat. 763 00:36:04,729 --> 00:36:06,072 Setelah itu, anda dan klien anda... 764 00:36:06,097 --> 00:36:07,798 ...akan diberitahu mengenai jadwal kunjungan. 765 00:36:07,832 --> 00:36:08,932 Kenapa tidak bisa hari ini? 766 00:36:08,957 --> 00:36:10,988 Itu bukan cara kerjanya, Ibu Keating. 767 00:36:19,744 --> 00:36:21,979 Jangan lakukan hal bodoh. Dia akan menang selamanya. 768 00:36:44,738 --> 00:36:45,980 Ibu? 769 00:36:48,746 --> 00:36:50,152 Bagaimana jika aku salah? 770 00:36:52,410 --> 00:36:53,628 Tentang? 771 00:36:55,884 --> 00:36:57,042 Ayah. 772 00:36:59,527 --> 00:37:01,566 Bagaimana jika dia tidak menyakiti Wes? 773 00:37:02,683 --> 00:37:06,859 Ini yang dia inginkan, sayang, agar kau meragukan dirimu. 774 00:37:08,694 --> 00:37:10,441 Itu berhasil. 775 00:37:12,733 --> 00:37:14,417 Wes akan pulang. 776 00:37:15,150 --> 00:37:17,128 Apa?/ Bayi Wes. 777 00:37:20,174 --> 00:37:21,816 Mungkin bukan hari ini atau besok. 778 00:37:23,550 --> 00:37:25,175 Tapi dia akan segera pulang. 779 00:37:30,628 --> 00:37:32,964 Ini ponsel Isaac Roa. 780 00:37:33,386 --> 00:37:35,788 Jika ini keadaan darurat, tolong hubungi 911. 781 00:37:43,016 --> 00:37:44,250 Dia setuju. 782 00:37:44,527 --> 00:37:45,910 Tidak./ Ya. 783 00:37:48,496 --> 00:37:49,597 Terima kasih. 784 00:37:50,699 --> 00:37:53,306 Dia bisa menjadi kehancuran bagi seluruh kasusmu. 785 00:37:53,636 --> 00:37:55,203 Aku menunggu "terima kasih." 786 00:37:57,641 --> 00:37:59,019 Bisa kuajak kau makan malam? 787 00:38:00,647 --> 00:38:03,386 Nate. 788 00:38:28,709 --> 00:38:29,876 Aku tidak bisa. 789 00:38:33,602 --> 00:38:34,847 Kau benar. 790 00:38:41,488 --> 00:38:42,761 Kita bicara lagi nanti. 791 00:39:17,558 --> 00:39:21,035 Dimana itu? Dimana itu? 792 00:39:29,303 --> 00:39:33,457 Hei. Siapa yang ambil-- 793 00:39:52,626 --> 00:39:53,917 Ya ampun. 794 00:39:58,079 --> 00:39:59,457 Sialan. 795 00:40:01,713 --> 00:40:03,180 Sialan. 796 00:40:17,417 --> 00:40:18,542 Hei. 797 00:40:18,952 --> 00:40:20,917 Apa-apaan?/ Bergabunglah. 798 00:40:23,423 --> 00:40:25,113 Kenapa kita mengadakan pesta? 799 00:40:25,459 --> 00:40:27,496 Kita menemukan wajah kasus. Dia adalah Ayah Nate. 800 00:40:27,995 --> 00:40:29,816 Ap-- 801 00:40:29,847 --> 00:40:32,131 Kita akhirnya akan melakukan hal baik untuk seseorang. 802 00:40:32,166 --> 00:40:34,166 Turunkan aku./ Ayolah, Michaela. 803 00:40:34,191 --> 00:40:36,605 Lihat. Bahkan aku menari. 804 00:40:37,985 --> 00:40:39,636 Laurel kalah sidang. 805 00:40:43,192 --> 00:40:44,730 Ayahnya merawat bayinya. 806 00:40:59,017 --> 00:41:00,941 Isaac, ini Annalise. Buka pintunya. 807 00:41:03,531 --> 00:41:04,667 Isaac! 808 00:41:06,769 --> 00:41:09,308 Maafkan aku. Kutahu itu tidak benar. 809 00:41:10,994 --> 00:41:12,113 Itu hanya-- 810 00:41:34,594 --> 00:41:35,832 Ini tentang Isaac? 811 00:41:35,857 --> 00:41:37,746 Karena aku tidak ada waktu untuk menyentuh masalah itu. 812 00:41:37,910 --> 00:41:40,823 Ini tentang ponsel Wes. Kudapat catatan panggilannya. 813 00:41:40,857 --> 00:41:42,574 Dia hanya menelpon Dominick sekali itu saja. 814 00:41:42,599 --> 00:41:44,183 Jadi, habislah kita. 815 00:41:44,582 --> 00:41:46,214 Tergantung bagaimana kau melihatnya. 816 00:41:47,564 --> 00:41:50,753 Wes memasukan alamat ke dalam map sehari sebelum dia mati. 817 00:41:51,207 --> 00:41:54,276 Kudapat rekaman CCTV jalan. Lihat siapa yang dia temui. 818 00:41:54,310 --> 00:41:55,677 Dominick? Ayah? 819 00:41:55,874 --> 00:41:57,108 Bukan. 820 00:41:59,370 --> 00:42:00,409 Ibu. 821 00:42:17,292 --> 00:42:21,742 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr