1 00:00:00,666 --> 00:00:02,835 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,783 Suamiku Raul, mengajukan gugatan hak asuh. 3 00:00:04,808 --> 00:00:06,176 Apa yang dia tawarkan? Atwood. 4 00:00:06,201 --> 00:00:08,121 Apa dia berjanji mendapatkan hak asuh anak untukmu? 5 00:00:08,145 --> 00:00:10,340 Kau akan melakukan hal yang sama jika menjadi aku. 6 00:00:10,365 --> 00:00:11,530 Ini adalah kedua Ayah Connor. 7 00:00:11,579 --> 00:00:13,545 Di sini uang Ayah dihabiskan. 8 00:00:13,570 --> 00:00:16,085 Kau tidak pernah bisa memisahkan emosi dari pekerjaanmu. 9 00:00:16,139 --> 00:00:17,536 Itu yang kau lakukan, bukan aku. 10 00:00:17,561 --> 00:00:18,740 Kami tidak bisa menyalahkan anda. 11 00:00:18,765 --> 00:00:21,384 Kantor Jaksa Umum yang bersalah. 12 00:00:21,409 --> 00:00:23,289 Itu yang dibutuhkan untuk mengajukan gugatan perwakilan kelompok. 13 00:00:23,313 --> 00:00:25,766 Yang perlu kau lakukan adalah mengakses akun milik Ayahku. 14 00:00:25,791 --> 00:00:27,386 Aku mau bekerja untukmu./ Kenapa? 15 00:00:27,411 --> 00:00:29,091 Kau punya daftar klien terbaik di firma ini. 16 00:00:29,115 --> 00:00:30,783 Antares misalnya./ Baiklah. 17 00:00:30,808 --> 00:00:32,041 Di mana bayiku? 18 00:00:32,153 --> 00:00:33,819 Apa dia sudah mati? 19 00:00:49,285 --> 00:00:51,051 Coba retas ini, brengsek. 20 00:00:55,129 --> 00:00:57,153 Perwakilan kelompok, hari pertama. 21 00:00:57,333 --> 00:01:02,336 Keating v. Pemerintah Pennsylvania. 22 00:01:02,418 --> 00:01:04,883 Brown v. Dewan Pendidikan,... 23 00:01:04,908 --> 00:01:06,652 ...Roe v. Wade. 24 00:01:07,219 --> 00:01:09,386 Semua kasus penting Pengadilan Tinggi... 25 00:01:09,445 --> 00:01:11,838 ...yang dimulai sebagai gugatan perwakilan kelompok. 26 00:01:12,637 --> 00:01:15,864 Bahkan Big Tobacco ditaklukan tahun 1998... 27 00:01:15,951 --> 00:01:17,584 ...oleh kelompok penggugat dan pengacara... 28 00:01:17,693 --> 00:01:19,954 ...yang bersedia melawan Goliath. 29 00:01:20,014 --> 00:01:23,142 Gubernur Birkhead harus menjadi nama pertama dalam gugatan. 30 00:01:23,295 --> 00:01:26,410 Timnya akan melawan, mencoba membatalkan gugatan,... 31 00:01:26,463 --> 00:01:28,302 ...tapi dia adalah target yang menarik perhatian. 32 00:01:28,370 --> 00:01:31,260 Siapa tahu langkah pertama... 33 00:01:31,300 --> 00:01:33,263 ...untuk membangun gugatan perwakilan kelompok? 34 00:01:33,355 --> 00:01:35,197 Nn. Pratt. 35 00:01:37,219 --> 00:01:38,785 Mengumpulkan kelompok penggugat. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,440 Bagusnya berapa? 37 00:01:40,509 --> 00:01:42,242 Aku butuh 40 penggugat untuk mengajukan gugatan. 38 00:01:42,344 --> 00:01:44,909 Aku bisa mengunjungi rumah, penjara,... 39 00:01:44,983 --> 00:01:46,880 ...minta bantuan teman lama. 40 00:01:51,353 --> 00:01:53,847 Mulai dari klien lama Virginia. 41 00:01:54,475 --> 00:01:56,821 Siapa tahu ada kasus yang dia abaikan. 42 00:01:56,975 --> 00:01:59,180 Setelah penggugat cukup,... 43 00:01:59,247 --> 00:02:01,744 ...memilih wakil terbaik... 44 00:02:01,846 --> 00:02:03,146 ...atau wajah kasus... 45 00:02:03,214 --> 00:02:05,818 ...dianggap sebagai kunci keberhasilan gugatanmu. 46 00:02:05,858 --> 00:02:09,439 Penggugat model ini mesti simpatik, selalu siap-- 47 00:02:09,464 --> 00:02:11,454 Temukan wajah yang lebih baik. 48 00:02:11,556 --> 00:02:13,152 Tn. Millstone?/ Ya? 49 00:02:13,193 --> 00:02:14,475 Selain waktu,... 50 00:02:14,502 --> 00:02:16,222 ...apa sumber daya yang paling dibutuhkan pengacara... 51 00:02:16,246 --> 00:02:18,153 ...saat menjalankan gugatan perwakilan kelompok? 52 00:02:18,450 --> 00:02:20,038 Kecerdasan, tentunya. 53 00:02:20,107 --> 00:02:22,206 Salah. Uang. 54 00:02:22,273 --> 00:02:24,748 Biaya perwakilan kelompok dimulai dari sepuluh... 55 00:02:24,788 --> 00:02:27,079 ...sampai ratusan ribu dolar. 56 00:02:27,148 --> 00:02:29,014 Cari uang. 57 00:02:36,522 --> 00:02:38,823 Rektor Hargrove. 58 00:02:42,145 --> 00:02:43,238 Annalise. 59 00:02:43,340 --> 00:02:44,773 Aku bukan mau bertengkar. 60 00:02:44,798 --> 00:02:46,033 Aku butuh bantuanmu. 61 00:02:46,240 --> 00:02:48,088 Dewan tidak mengizinkan aku merekrutmu kembali. 62 00:02:48,154 --> 00:02:50,245 Bagaimana denganmu? Akankah kau merekrutku? 63 00:02:50,939 --> 00:02:52,539 Kau masih melalui perceraianmu. 64 00:02:52,563 --> 00:02:53,463 Annalise-- 65 00:02:53,488 --> 00:02:55,851 Langkah 9, menebus langsung mereka yang sudah disakiti. 66 00:02:56,326 --> 00:02:57,658 Kita sudah saling menyakiti. 67 00:02:57,683 --> 00:03:00,075 Kau mengadukanku pada Atwood. Kau berhutang padaku. 68 00:03:00,100 --> 00:03:02,130 Aku tidak berhutang apapun. 69 00:03:02,480 --> 00:03:04,421 Jaksa itu menawarkan kesepakatan,... 70 00:03:04,446 --> 00:03:07,180 ...membuatmu bicara dan aku mendapatkan anak-anakku kembali. 71 00:03:08,824 --> 00:03:10,924 Itu mudah. 72 00:03:11,133 --> 00:03:13,317 Aku tidak mempersalahkannya. Kau tahu itu. 73 00:03:16,110 --> 00:03:17,776 Kami sudah menjadwalkan meditasi. 74 00:03:17,801 --> 00:03:19,202 Raul dan aku ingin selesaikan masalah ini. 75 00:03:19,227 --> 00:03:21,107 Berapa yang kau beri padanya? Setengah tabunganmu? 76 00:03:21,131 --> 00:03:22,305 Aku takkan memecat pengacaraku. 77 00:03:22,330 --> 00:03:23,330 Baik, jadi lebih dari itu? 78 00:03:23,354 --> 00:03:24,794 Berarti kau yang ingin selesaikan masalah ini. 79 00:03:25,495 --> 00:03:27,669 Kubilang tidak./ Baik. 80 00:03:28,758 --> 00:03:30,524 Kau tidak perlu memecat pengacaramu. 81 00:03:30,628 --> 00:03:32,494 Tentu harus./ Aku akan menjadi penasehat. 82 00:03:32,568 --> 00:03:34,468 Jika kudapatkan kesepakatan yang lebih baik, bayar aku. 83 00:03:34,536 --> 00:03:38,171 Jika tidak, kita hentikan. 84 00:03:38,626 --> 00:03:41,426 Tampak mudah bagiku. 85 00:03:44,626 --> 00:03:50,426 Translated by jeremivH 86 00:03:51,420 --> 00:03:53,855 Kau tidak bilang bahwa Ayahmu gay. 87 00:03:53,880 --> 00:03:56,672 Dia dan Ted sudah menonton 8 pertunjukan musikal dalam 5 hari terakhir. 88 00:03:56,697 --> 00:03:57,851 Itu ulah Ted. Dia yang... 89 00:03:57,876 --> 00:03:59,387 ...menjadikan Ayahku gay. 90 00:03:59,443 --> 00:04:02,488 Tidak, kupikir kemeja ini cukup gay. 91 00:04:02,541 --> 00:04:04,671 Sekali lagi, Ted. 92 00:04:05,562 --> 00:04:08,377 Apa dia menyentuhmu secara tidak pantas? 93 00:04:08,424 --> 00:04:10,524 Kami tidak pernah bicara. 94 00:04:10,626 --> 00:04:11,959 Ya, tapi kenapa? 95 00:04:11,984 --> 00:04:14,749 Karena Ibuku stres... 96 00:04:14,774 --> 00:04:15,906 ...saat Ayah mengaku. 97 00:04:15,931 --> 00:04:17,781 Baik. Tapi apakah itu salah dia? 98 00:04:17,806 --> 00:04:20,334 Lebih sulit bagi pria untuk mengaku dulu. 99 00:04:20,672 --> 00:04:22,391 Tuh kan, makanya aku tidak memberitahu padamu. 100 00:04:22,478 --> 00:04:26,807 Terdengar seperti dia buat kesalahan, seperti yang dilakukan Ayah lain. 101 00:04:26,832 --> 00:04:28,150 Ayahmu terdengar hebat. 102 00:04:28,175 --> 00:04:29,653 Dia juga sangat normal... 103 00:04:29,678 --> 00:04:31,445 ...dan tidak tersedia secara emosional. 104 00:04:31,614 --> 00:04:33,514 Begitu juga Jeff. 105 00:04:33,616 --> 00:04:36,083 Dia kesini bukan untuk bicara. 106 00:04:36,185 --> 00:04:37,985 Tapi untuk uang itu. 107 00:04:38,209 --> 00:04:40,089 Tampaknya kau harus mengembalikannya. 108 00:04:40,113 --> 00:04:42,480 Maka dia harus bersikap jantan dan memintanya dariku. 109 00:04:43,069 --> 00:04:44,376 Sayangnya untuk dia,... 110 00:04:44,401 --> 00:04:47,969 ...aku akan terlalu sibuk bercinta denganmu untuk menjawab telponnya. 111 00:04:48,439 --> 00:04:49,796 Kau takut? 112 00:04:49,821 --> 00:04:51,876 Ya, tapi dalam artian bagus. 113 00:04:52,189 --> 00:04:54,173 Tunggu di sini. Aku akan bersih-bersih. 114 00:04:54,218 --> 00:04:56,826 Cepatlah. Aku harus bekerja satu jam lagi. 115 00:05:02,734 --> 00:05:04,688 HAI, OLIVER! KAU DI SANA? 116 00:05:14,538 --> 00:05:16,111 Biar kutebak. 117 00:05:16,161 --> 00:05:20,630 Kau mau memerasku untuk tempat parkir yang lebih baik? 118 00:05:21,208 --> 00:05:22,471 Tidak. 119 00:05:22,496 --> 00:05:24,997 Aku punya ide yang akan kau sukai. 120 00:05:25,156 --> 00:05:26,616 Kau berhenti? 121 00:05:26,717 --> 00:05:28,235 Kudengar Hakim Taylor mempertimbangkan... 122 00:05:28,260 --> 00:05:30,723 ...membuka kembali kasus lama milik Virginia Cross. 123 00:05:30,748 --> 00:05:31,877 Ya, aku tahu. 124 00:05:31,902 --> 00:05:34,269 Maka kita mesti memikirkan ini,... 125 00:05:34,359 --> 00:05:36,355 ...kalau tidak Kantor ini bisa dilibatkan... 126 00:05:36,380 --> 00:05:38,388 ...dalam kejahatan Jaksa Umum. 127 00:05:38,413 --> 00:05:41,137 Itu tidak bagus untuk calon Jaksa Agung. 128 00:05:41,731 --> 00:05:43,218 Apa maumu? 129 00:05:43,243 --> 00:05:45,910 Tim kecil untuk meninjau kasus lama Virginia,... 130 00:05:45,970 --> 00:05:48,571 ...memastikan Kantor ini tidak sengaja digugat. 131 00:05:50,489 --> 00:05:52,098 Baik, kau bisa memilikinya. 132 00:05:52,199 --> 00:05:54,599 Tentu./ Maksudnya, cuma kau. 133 00:05:55,354 --> 00:05:58,222 Semoga hari kalian menyenangkan... 134 00:05:58,247 --> 00:05:59,574 ...dalam pekerjaan kalian. 135 00:05:59,599 --> 00:06:01,982 Jika butuh aku, aku ada di rumah melipat pakaian,... 136 00:06:02,007 --> 00:06:04,207 ...sambil merenung sejak kapan hidupku hancur. 137 00:06:04,232 --> 00:06:06,603 Kau mau pekerjaan? Ambilkan kopi. 138 00:06:06,684 --> 00:06:08,184 Dari mesin penjual? 139 00:06:08,259 --> 00:06:10,726 Itu butuh uang. 140 00:06:11,195 --> 00:06:13,529 Baik. Ini uangnya. 141 00:06:15,610 --> 00:06:18,148 Kupikir dia tidak pernah pergi. 142 00:06:18,190 --> 00:06:19,790 Apakah bokongnya sebagus yang terlihat? 143 00:06:19,904 --> 00:06:22,094 Luar biasa. Tunggu, apa? 144 00:06:22,119 --> 00:06:23,719 Maaf. 145 00:06:23,744 --> 00:06:25,500 Dokterku menghentikan aku minum obat anti stres... 146 00:06:25,525 --> 00:06:27,224 ...dan aku mau bercinta... 147 00:06:27,311 --> 00:06:28,881 ...dengan semuanya./ Menjijikan. 148 00:06:28,906 --> 00:06:30,485 Aku ada janji dengan ahli IT sebentar,... 149 00:06:30,509 --> 00:06:32,493 ...dia akan memberi akses pada semua berkas Tegan. 150 00:06:32,612 --> 00:06:34,139 Itu bagus./ Tidak. 151 00:06:34,164 --> 00:06:36,589 Sistem melacak tiap kali kami masuk dalam sebuah akun,... 152 00:06:36,614 --> 00:06:37,756 ...berkas apa yang di buka atau di cetak-- 153 00:06:37,781 --> 00:06:39,581 Kau akan temukan cara. 154 00:06:39,605 --> 00:06:40,259 Bagaimana? 155 00:06:40,284 --> 00:06:43,791 Kau cerdas, meyakinkan dan sangat cantik. 156 00:06:43,883 --> 00:06:45,550 Benar? 157 00:06:45,603 --> 00:06:48,637 Aku harus bekerja agar aku tidak bercinta dengan Asher. 158 00:06:53,890 --> 00:06:55,137 Apa dia baru saja melihat bokongku? 159 00:06:55,345 --> 00:06:57,573 Tak usah kegeeran. 160 00:07:01,745 --> 00:07:03,512 Kau tahu betapa jarangnya ini? 161 00:07:03,537 --> 00:07:04,790 Mendapat kursi baris depan... 162 00:07:04,815 --> 00:07:07,916 ...untuk melihat Jaksa hebat beraksi secara langsung? 163 00:07:08,575 --> 00:07:10,250 Itu aku. 164 00:07:10,454 --> 00:07:13,288 Aku tahu dan sangat bersyukur. 165 00:07:13,390 --> 00:07:15,686 Reputasimu sebagai perunding tidak terbanding. 166 00:07:15,772 --> 00:07:17,392 Tak usah memujiku. Aku benci itu. 167 00:07:18,280 --> 00:07:20,160 Alasanku melibatkanmu cuma... 168 00:07:20,184 --> 00:07:22,046 ...karena kau umpanku./ Apa? 169 00:07:22,071 --> 00:07:23,991 Firma mencoba mendapatkan Middleton sebagai klien. 170 00:07:24,037 --> 00:07:26,902 Mengesankan Rektor Hargrove adalah langkah pertama. 171 00:07:28,172 --> 00:07:29,805 Ini bukan ide bagus. 172 00:07:29,907 --> 00:07:31,452 Soraya, perkenalkan... 173 00:07:31,477 --> 00:07:34,119 ...anak magangku dari Middleton, Michaela Pratt. 174 00:07:34,179 --> 00:07:36,680 Masuklah! 175 00:07:43,995 --> 00:07:45,561 Aku tidak tahu kau bekerja di sini. 176 00:07:45,586 --> 00:07:47,452 Karena aku tidak ingin kau tahu. 177 00:07:49,462 --> 00:07:51,062 Sangat melanggar kebijakan C&G... 178 00:07:51,130 --> 00:07:52,850 ...untuk memilih penasehat tanpa mengecek latar belakang mereka. 179 00:07:52,878 --> 00:07:54,413 Sudah kulakukan./ Baik, tapi-- 180 00:07:54,438 --> 00:07:55,975 Mereka sudah datang. 181 00:07:57,320 --> 00:08:00,588 Kau mau mengorbankan bisnis Middleton karena ini? 182 00:08:04,444 --> 00:08:05,610 Barry. 183 00:08:05,712 --> 00:08:08,271 $6 juta adalah pemerasan. Barry. 184 00:08:08,472 --> 00:08:10,312 Klienmu adalah Dirut Tanner Medical... 185 00:08:10,336 --> 00:08:11,172 ...selama sepuluh tahun. 186 00:08:11,201 --> 00:08:12,885 Kekayaannya mencapai $10 juta. 187 00:08:12,910 --> 00:08:14,830 Makanya dia meminta Pak Hargrove menandatangani surat pranikah. 188 00:08:14,854 --> 00:08:17,730 Di bagian mana tertulis dia bisa minum sampai mabuk... 189 00:08:17,755 --> 00:08:19,315 ...dan membahayakan nyawa anak-anak kami? 190 00:08:19,339 --> 00:08:20,389 Raul./ Hei. 191 00:08:20,458 --> 00:08:21,500 Bicara dengan klienku lagi... 192 00:08:21,525 --> 00:08:23,165 ...dan kami akan mengajukan gugatan penistaan. 193 00:08:23,189 --> 00:08:25,274 Asal kau tahu, klienku sudah menaikkan tuntutannya... 194 00:08:25,299 --> 00:08:27,580 ...karena stres yang dia alami... 195 00:08:27,604 --> 00:08:29,809 ...akibat perbuatan klienmu. 196 00:08:29,834 --> 00:08:31,099 Dia bahkan harus menemui terapis. 197 00:08:31,123 --> 00:08:32,403 Kenapa kau menyebut ini sekarang? 198 00:08:32,427 --> 00:08:34,297 Bagaimana dengan stres yang di alami Ibu Hargrove? 199 00:08:34,401 --> 00:08:36,172 Tindakan bodoh klienmu sebagai Suami... 200 00:08:36,197 --> 00:08:38,024 ...yang membuat dia minum. 201 00:08:38,101 --> 00:08:41,179 Baik. Jika kalian mau seperti ini-- 202 00:08:41,215 --> 00:08:42,380 Apa ini? 203 00:08:42,449 --> 00:08:44,111 Pernyataan yang menuliskan setiap... 204 00:08:44,136 --> 00:08:47,051 ...kelalaian Ibu Hargrove selama pernikahan. 205 00:08:47,184 --> 00:08:49,379 Serahkan $6 juta pukul 3:00 sore besok,... 206 00:08:49,404 --> 00:08:51,204 ...atau kami mengajukan ini bersama pengadilan... 207 00:08:51,273 --> 00:08:52,906 ...untuk mendapatkan hak asuh tunggal atas anak-anak. 208 00:08:54,081 --> 00:08:56,046 Ini cuma kabar angin. 209 00:08:56,426 --> 00:08:58,099 Kami pikir kau akan bilang begitu. 210 00:09:01,945 --> 00:09:03,265 Ini kamar mandi anak-anak. 211 00:09:03,289 --> 00:09:04,649 Mereka bisa menemukanmu seperti ini. 212 00:09:04,673 --> 00:09:05,752 Lepaskan aku! 213 00:09:05,854 --> 00:09:07,854 Aku tidak bisa membawamu keluar dari sini. 214 00:09:07,923 --> 00:09:10,624 Itu karena kau lemah. 215 00:09:10,692 --> 00:09:12,025 Matikan. 216 00:09:12,094 --> 00:09:14,694 Bukan aku yang meminum satu botol gin. 217 00:09:15,149 --> 00:09:18,265 Itu malam pertama dia mengungkit masalah perceraian. 218 00:09:19,021 --> 00:09:21,876 Dia memaksaku. 219 00:09:22,083 --> 00:09:24,059 Kita tidak bisa biarkan mereka mengajukan ini bersama pengadilan. 220 00:09:24,119 --> 00:09:25,739 Atau ini akan menjadi konsumsi publik. 221 00:09:26,316 --> 00:09:28,108 Pihak Universitas bisa melihatnya. 222 00:09:28,882 --> 00:09:30,875 Astaga. Dia mestinya tidak di sini. 223 00:09:30,948 --> 00:09:32,628 Aku bagian dari tim legal. 224 00:09:32,652 --> 00:09:35,217 Hak Pengacara-Klien juga berlaku padaku. 225 00:09:37,380 --> 00:09:38,713 Apa yang mesti dilakukan? 226 00:09:38,822 --> 00:09:40,054 Membalas gugatan. 227 00:09:40,117 --> 00:09:41,597 Kau tidak tahu sedang di rekam. 228 00:09:41,621 --> 00:09:42,964 Itu pelanggaran privasi. 229 00:09:42,989 --> 00:09:44,789 Mereka sudah menikah. Tak ada Hakim yang akan setuju. 230 00:09:44,813 --> 00:09:47,168 Itu taktik menakuti. Gugatan voyeurisme. 231 00:09:47,193 --> 00:09:48,728 Itu pelecahan seksual tingkat pertama. 232 00:09:48,753 --> 00:09:51,787 Pelecehan voyeurisme butuh kepuasan seksual. 233 00:09:51,812 --> 00:09:52,844 Dia benar. 234 00:09:52,869 --> 00:09:55,177 Lalu apa idemu? Menulis cek $6 juta? 235 00:09:55,202 --> 00:09:56,969 Kita harus terima. Itu saja. 236 00:09:56,994 --> 00:09:58,693 Tidak, kita harus melawan. 237 00:09:58,846 --> 00:10:00,346 Raul yang tidak jujur,... 238 00:10:00,371 --> 00:10:01,803 ...menganggap alkoholisme sebagai pilihan... 239 00:10:01,828 --> 00:10:03,217 ...bukan sebagai penyakit seperti yang semestinya. 240 00:10:03,242 --> 00:10:04,723 Aku tidak peduli dengan reputasiku. 241 00:10:04,748 --> 00:10:06,009 Aku cuma mau anak-anakku. 242 00:10:06,034 --> 00:10:07,900 Maka berjuang demi mereka. 243 00:10:08,068 --> 00:10:10,703 Seperti kau berjuang untuk keluar dari kamar mandi. 244 00:10:12,825 --> 00:10:14,825 Persetan dengannya. 245 00:10:19,452 --> 00:10:21,986 Mari beri dia pelajaran. 246 00:10:25,425 --> 00:10:28,126 Apakah Connor pernah cerita waktu dia mengaku? 247 00:10:29,476 --> 00:10:31,769 Itu cerita yang bagus, Oliver. 248 00:10:31,849 --> 00:10:32,982 Kuyakin begitu. 249 00:10:33,007 --> 00:10:35,241 Mungkin cerita itu mesti kudengar dari Connor. 250 00:10:35,266 --> 00:10:36,599 Dia baru berusia 12 tahun. 251 00:10:36,755 --> 00:10:39,353 Apa?/ Bisa kau bayangkan? 252 00:10:39,484 --> 00:10:42,519 Aku pria 43 tahun yang menikahi pacarku saat SMA... 253 00:10:42,587 --> 00:10:47,219 ...lalu datanglah putraku,... 254 00:10:47,705 --> 00:10:49,632 ...menyuruh kami semua duduk di meja makan... 255 00:10:49,657 --> 00:10:51,971 ...dan mengatakan bahwa dia seorang gay. 256 00:10:52,085 --> 00:10:54,430 Bukan cuma itu. Jika kami tidak bisa... 257 00:10:54,464 --> 00:10:56,883 ...menyayangi bagian dirinya yang itu,... 258 00:10:56,943 --> 00:10:59,189 ...dia akan kabur ke West Village... 259 00:10:59,230 --> 00:11:00,742 ...untuk bergabung bersama orang-orangnya. 260 00:11:00,955 --> 00:11:02,197 Itu bagian kesukaanku. 261 00:11:03,500 --> 00:11:06,235 Lalu aku tahu apa yang mesti kulakukan saat itu. 262 00:11:06,602 --> 00:11:09,886 Aku gay. Selalu tahu itu. 263 00:11:10,748 --> 00:11:13,672 Tapi Connor memberi keberanian bagiku untuk mengaku. 264 00:11:14,292 --> 00:11:17,277 Lalu aku mengaku,... 265 00:11:17,356 --> 00:11:21,758 ...pekan berikutnya di meja makan yang sama. 266 00:11:22,462 --> 00:11:25,090 Kuharap aku bisa kembali,... 267 00:11:26,738 --> 00:11:29,940 ...menjadi lebih peka bagi Connor dan Pam. 268 00:11:30,301 --> 00:11:33,126 Jeff dan aku tidak berkencan sebelum semuanya berakhir. 269 00:11:33,273 --> 00:11:34,673 Kami tidak melakukan hal yang aneh-aneh. 270 00:11:34,697 --> 00:11:36,707 Aku bahkan tidak pernah sentuh penis pria lain... 271 00:11:36,732 --> 00:11:38,212 ...sampai aku bertemu Ted tahun berikutnya. 272 00:11:38,256 --> 00:11:40,657 Maaf. 273 00:11:40,745 --> 00:11:42,118 Tidak, tak apa. 274 00:11:43,457 --> 00:11:48,127 Aku cuma butuh kesempatan untuk menemani dia, Oliver. 275 00:11:49,032 --> 00:11:51,599 Tolong bantu aku menemuinya. 276 00:11:56,207 --> 00:11:57,919 Siapa yang kau buat kesal? 277 00:11:57,988 --> 00:11:59,952 Aku meninjau setiap kasus Virginia Cross... 278 00:11:59,977 --> 00:12:02,491 ...lima tahun belakangan, siapa tahu ada sesuatu. 279 00:12:02,593 --> 00:12:04,860 Lihat yang kutemukan. 280 00:12:05,404 --> 00:12:08,245 Kau bersaksi tentang bukti pendukung dalam kasus ini,... 281 00:12:08,270 --> 00:12:10,390 ...tapi aku tidak bisa temukan laporan tambahan dalam berkasnya. 282 00:12:10,856 --> 00:12:12,100 Ini tentang Annalise. 283 00:12:12,125 --> 00:12:13,295 Aku melakukan tugasku. 284 00:12:13,320 --> 00:12:14,542 Jika Annalise curiga? 285 00:12:14,567 --> 00:12:16,407 Aku tidak bisa berjanji untuk menghentikan dia... 286 00:12:16,431 --> 00:12:18,335 ...menghajarmu lain kali. 287 00:12:18,438 --> 00:12:20,037 Kau lihat ini? 288 00:12:20,139 --> 00:12:22,422 Kau telat./ Ini gila. 289 00:12:22,488 --> 00:12:24,054 Pria yang menutupi pembunuhan Wes... 290 00:12:24,079 --> 00:12:25,702 ...tidak bisa menjadi Jaksa Agung. 291 00:12:25,727 --> 00:12:27,673 Dia mestinya di penjara./ Begitu juga denganmu. 292 00:12:27,698 --> 00:12:29,403 Orang cerdas di sini... 293 00:12:29,441 --> 00:12:31,508 ...tidak mencari masalah. 294 00:12:31,550 --> 00:12:33,851 Begitu juga kalian. 295 00:12:37,739 --> 00:12:39,623 Kenapa kau terima ini? 296 00:12:39,987 --> 00:12:41,759 Karena aku butuh pekerjaan. 297 00:12:42,161 --> 00:12:43,527 Sekarang lakukan tugasmu. 298 00:12:54,312 --> 00:12:56,773 Kenapa Laurel Castillo ada di sini? 299 00:12:57,385 --> 00:12:59,509 Dia anak magangku. 300 00:13:00,964 --> 00:13:02,713 Kau memaksaku untuk merekrutmu,... 301 00:13:02,815 --> 00:13:04,581 ...bukan suruhan Annalise. 302 00:13:05,254 --> 00:13:07,207 Pecat dia./ Tak bisa. 303 00:13:07,232 --> 00:13:08,665 Aku bosmu. 304 00:13:08,764 --> 00:13:10,826 Dia sedang hamil. 305 00:13:10,913 --> 00:13:12,313 Kampanyemu akan hancur... 306 00:13:12,338 --> 00:13:14,556 ...dengan gugatan diskriminasi. 307 00:13:22,871 --> 00:13:25,284 Kau kenal Annalise?/ Apa? 308 00:13:25,338 --> 00:13:27,490 Dia mengangguk setuju padamu. Kenapa? 309 00:13:29,041 --> 00:13:31,341 Dia dulu profesorku. 310 00:13:31,410 --> 00:13:35,644 Aku tadinya mau beritahu, tapi aku benci dia. 311 00:13:37,139 --> 00:13:38,371 Aku bisa mundur dari kasus ini,... 312 00:13:38,440 --> 00:13:40,360 ...apalagi karena melibatkan Rektor Hargrove. 313 00:13:40,384 --> 00:13:41,379 Tidak./ Tak apa. 314 00:13:41,404 --> 00:13:43,971 Aku benci kebanyakan orang di firma ini,... 315 00:13:44,039 --> 00:13:46,473 ...tapi aku bekerja dengan mereka karena aku wakilnya bos. 316 00:13:46,629 --> 00:13:48,522 Kini aku mencoba menjadikanmu seperti aku. 317 00:13:48,589 --> 00:13:50,589 Jadi kesampingkan perasaanmu atau akan kucari orang lain... 318 00:13:50,613 --> 00:13:52,837 ...untuk mengerjakannya./ Bu Price. 319 00:13:53,255 --> 00:13:55,147 Aku mau keluar sebentar,... 320 00:13:55,172 --> 00:13:57,871 ...tapi sudah kukirim konsep pertama untuk gugatan balasan. 321 00:13:58,026 --> 00:13:59,411 Kau mau aku menyelesaikannya? 322 00:13:59,436 --> 00:14:01,636 Aku menerima saran. 323 00:14:02,656 --> 00:14:03,863 Entahlah. 324 00:14:03,932 --> 00:14:05,502 Bagaimana menurutmu, Nn. Pratt? 325 00:14:05,817 --> 00:14:07,829 Bisa pikirkan satu alasan... 326 00:14:07,854 --> 00:14:10,888 ...kenapa aku harus membantu membuat konsep untuk gugatan yang tidak kusetujui? 327 00:14:13,114 --> 00:14:15,258 Tidak. 328 00:14:21,236 --> 00:14:23,770 Akan kuselesaikan sendiri. 329 00:14:23,878 --> 00:14:25,911 Bagus. 330 00:14:33,367 --> 00:14:34,940 Tunggu. 331 00:14:35,273 --> 00:14:37,730 Alamat email Barry Thompson. 332 00:14:37,799 --> 00:14:39,075 Tegan bilang kita mesti bawa... 333 00:14:39,100 --> 00:14:40,633 ...pembelaan padanya pukul 5:00 sore. 334 00:14:44,025 --> 00:14:46,626 Beritahu Tegan aku tidak terima perintah darinya. 335 00:14:46,719 --> 00:14:48,410 Katakan persetan dengannya. 336 00:14:48,435 --> 00:14:50,468 Pakai kata-kata itu. 337 00:14:53,600 --> 00:14:55,567 Ini canggung,... 338 00:14:55,994 --> 00:14:58,114 ...tapi kupikir sebaiknya kita kesampingkan perasaan kita... 339 00:14:58,138 --> 00:14:59,371 ...demi kebaikan klien. 340 00:15:00,103 --> 00:15:02,170 Bisa kau lakukan itu? 341 00:15:02,738 --> 00:15:05,605 Keluar dari lift. 342 00:15:16,119 --> 00:15:18,987 Sayang, kau di rumah? 343 00:15:19,089 --> 00:15:23,036 Bukan cuma di rumah, aku sudah telanjang... 344 00:15:23,076 --> 00:15:25,036 ...dan siap untuk--/ Aku bawa kejutan. 345 00:15:25,060 --> 00:15:29,207 Connor. Maafkan aku. 346 00:15:29,552 --> 00:15:30,752 Aku benci kau! 347 00:15:32,028 --> 00:15:34,061 Kuingat saat kau terlihat seperti itu. 348 00:15:35,802 --> 00:15:38,082 Pak Thompson: temukan lampiran... 349 00:15:38,107 --> 00:15:41,038 ...gugatan balasan klien kami terhadap Pak Hargrove... 350 00:15:41,063 --> 00:15:43,731 ...atas tuduhan pelanggaran privasi dan voyeurisme. 351 00:15:47,333 --> 00:15:48,633 Bagian Arsip. 352 00:15:48,658 --> 00:15:50,658 Ya. Ini Annalise Keating. 353 00:15:50,683 --> 00:15:52,683 Aku butuh catatan sidang... 354 00:15:52,708 --> 00:15:54,385 ...untuk setiap kasus Virginia Cross. 355 00:15:54,433 --> 00:15:57,033 Jurnalis sidang mengenakan biaya $2 per halaman. 356 00:15:57,145 --> 00:16:01,384 Jadi butuh $20 atau $30 ribu untuk berkas sebanyak itu. 357 00:16:02,725 --> 00:16:05,515 Bagaimana kalau cuma halaman depan dengan nama terdakwa? 358 00:16:05,749 --> 00:16:08,983 Kau masih harus membayar sekitar $3.000. 359 00:16:10,142 --> 00:16:11,410 Annalise. 360 00:16:11,435 --> 00:16:13,335 Akan kuambil besok. 361 00:16:13,360 --> 00:16:14,440 Jam berapa? 362 00:16:14,464 --> 00:16:15,662 Aku datang. 363 00:16:15,687 --> 00:16:17,610 Bu Keating. 364 00:16:17,717 --> 00:16:20,051 Apa maunya? 365 00:16:20,076 --> 00:16:22,364 Aku tidak mau terlibat di antara kalian. 366 00:16:22,455 --> 00:16:23,721 Apa maumu? 367 00:16:24,082 --> 00:16:25,355 Penyelidikan,... 368 00:16:25,380 --> 00:16:27,380 ...kasus Virginia Cross dari musim gugur lalu. 369 00:16:27,621 --> 00:16:29,054 Ada berkas bukti yang hilang. 370 00:16:29,079 --> 00:16:30,919 Jadi kau dan mantanmu bekerja sama... 371 00:16:30,943 --> 00:16:32,293 ...untuk masalah Jaksa Umum ini. 372 00:16:32,379 --> 00:16:33,945 Itu maksudmu? 373 00:16:34,060 --> 00:16:35,993 Apa? 374 00:16:36,148 --> 00:16:38,453 Bagaimana dengan gugatan perwakilan kelompok? 375 00:16:38,933 --> 00:16:41,573 Kau tampak bekerja cukup keras. 376 00:16:42,033 --> 00:16:44,073 Kau tidak tahu apa yang aku kerjakan. 377 00:16:46,467 --> 00:16:48,967 Maaf. 378 00:16:54,267 --> 00:16:57,368 Itu juga bukan tentang gugatan perwakilan kelompok. 379 00:16:57,437 --> 00:16:58,920 Itu panggilan pribadi? 380 00:16:59,813 --> 00:17:03,081 Itu Michaela. Dia dulu mahasiswaku. 381 00:17:06,012 --> 00:17:08,075 Suasana hatiku sedang baik. 382 00:17:08,100 --> 00:17:09,533 Tak usah dikacaukan. 383 00:17:09,765 --> 00:17:12,002 Baik. 384 00:17:12,104 --> 00:17:15,005 Ceritakan tentang suasana hatimu. 385 00:17:15,074 --> 00:17:16,732 Aku tahu kau tidak setuju... 386 00:17:16,757 --> 00:17:17,976 ...dan aku paham alasannya,... 387 00:17:18,001 --> 00:17:23,071 ...tapi kasus ini penting untukku. 388 00:17:23,510 --> 00:17:26,811 Aku tidak minum miras atau menyakiti orang lain, jadi-- 389 00:17:29,575 --> 00:17:31,852 Apa?/ Virgina Cross tidak tersakiti? 390 00:17:33,440 --> 00:17:35,540 Kau mencoba membuatku pergi dengan suasana hati yang kacau. 391 00:17:35,651 --> 00:17:37,885 Tidak, begini. Aku senang... 392 00:17:37,960 --> 00:17:42,229 ...kau berkomitmen untuk tetap sadar, Annalise. 393 00:17:42,358 --> 00:17:44,158 Itu akan selalu menjadi perhatian utamaku. 394 00:17:44,183 --> 00:17:45,979 Lalu kenapa aku merasa seolah sedang diserang? 395 00:17:46,004 --> 00:17:48,976 Karena sudah tugasku untuk membuatmu menanyakan alasanmu. 396 00:17:49,785 --> 00:17:51,716 "Kenapa aku mengambil kasus ini?" 397 00:17:51,741 --> 00:17:53,674 "Kenapa kasus ini membuatku merasa lebih baik?" 398 00:17:54,664 --> 00:17:56,257 Sudah jelas kau punya teori,... 399 00:17:56,282 --> 00:17:57,748 ...katakan saja padaku. 400 00:17:58,752 --> 00:18:01,502 Aku cemas bahwa kasus ini dirancang... 401 00:18:01,527 --> 00:18:03,661 ...untuk mengalihkanmu dari kehilangan yang kau alami. 402 00:18:03,763 --> 00:18:05,730 Kau benar. 403 00:18:05,755 --> 00:18:06,931 Ini tentang Jasmine. 404 00:18:07,000 --> 00:18:08,912 Aku mau hal baik muncul dari kematiannya. 405 00:18:08,937 --> 00:18:10,803 Bukan itu yang kumaksud. 406 00:18:16,108 --> 00:18:22,213 "Mahasiswaku, Wes Gibbins, bunuh diri di rumahku. 407 00:18:23,067 --> 00:18:24,367 Aku terbangun tiap hari... 408 00:18:24,392 --> 00:18:27,794 ...mengetahui bahwa seorang anak muda berpotensi,... 409 00:18:28,146 --> 00:18:30,512 ...yang sangat membutuhkan aku,... 410 00:18:30,608 --> 00:18:34,500 ...mati karena aku memutuskan untuk minum miras." 411 00:18:36,681 --> 00:18:40,282 Itu kata-katamu dalam sidang disipliner. 412 00:18:44,542 --> 00:18:46,675 Kau meminta catatan itu? 413 00:18:46,928 --> 00:18:50,499 Dewan mengirimkannya saat kau diserahkan padaku. 414 00:18:55,926 --> 00:18:58,260 Apa yang kau katakan tentang aku? 415 00:18:58,355 --> 00:19:01,890 Kukirimkan laporan perkembangan sekali sebulan, itu saja. 416 00:19:06,594 --> 00:19:12,207 Rasa bersalah yang kau rasakan dari kematian Wes,... 417 00:19:12,854 --> 00:19:14,854 ...itu sesuatu yang dikatakan demi keuntungan Dewan? 418 00:19:14,878 --> 00:19:17,917 Tentu tidak./ Kau sungguh merasa begitu? 419 00:19:17,958 --> 00:19:19,992 Apa ini?! 420 00:19:22,463 --> 00:19:24,767 Aku masuk penjara atas pembunuhan anak itu. 421 00:19:24,792 --> 00:19:26,258 Jaksa Wilayah menjebakku,... 422 00:19:26,427 --> 00:19:28,821 ...mempengaruhi teman-temanku untuk memberatkan aku. 423 00:19:28,882 --> 00:19:31,483 Aku terapismu, Annalise./ Terus? 424 00:19:33,369 --> 00:19:35,296 Orang yang lebih baik darimu pernah mengkhianati aku,... 425 00:19:35,321 --> 00:19:36,909 ...mereka yang di pertemuan, Soraya,-- 426 00:19:36,971 --> 00:19:38,604 Baiklah, maaf. 427 00:19:39,272 --> 00:19:41,605 Maafkan aku. 428 00:19:43,245 --> 00:19:46,904 Ketahuilah aku paham bagaimana pembunuhan... 429 00:19:47,824 --> 00:19:51,023 ...meninggalkan penyintas dengan banyak rasa bersalah. 430 00:19:51,834 --> 00:19:54,889 Aku cuma mau tahu, mungkinkah ini... 431 00:19:54,914 --> 00:19:58,697 ...yang membuatmu mengambil kasus ini? 432 00:19:59,814 --> 00:20:05,771 Cara konkrit untuk menebus kesalahan atau berkabung. 433 00:20:14,926 --> 00:20:16,515 Maaf. 434 00:20:19,523 --> 00:20:21,056 Maaf. 435 00:20:21,669 --> 00:20:23,328 Baik. 436 00:20:23,353 --> 00:20:24,686 Akun sudah siap. 437 00:20:24,711 --> 00:20:26,744 Ini nama pengguna, sandi dan sandi cadangan milikmu. 438 00:20:26,769 --> 00:20:30,070 Baik. Jadi aku sudah bisa mengakses semua akun milik Tegan? 439 00:20:30,148 --> 00:20:31,915 Tidak. Kau cuma anak magang. 440 00:20:32,141 --> 00:20:33,621 Yang bisa kau akses cuma email perusahaan. 441 00:20:33,645 --> 00:20:36,437 Tapi Tegan butuh aku untuk bisa mengakses berkas miliknya. 442 00:20:36,517 --> 00:20:38,437 Dia cuma tinggal membuat persetujuan resmi. 443 00:20:38,461 --> 00:20:39,525 Maaf. 444 00:20:42,044 --> 00:20:43,205 Hei. 445 00:20:43,230 --> 00:20:44,702 Tak bisa kulakukan./ Lakukan apa? 446 00:20:44,727 --> 00:20:46,552 Mengakses berkas Tegas. Dia akan kena masalah. 447 00:20:46,577 --> 00:20:48,677 Harus. Denver mencalonkan diri sebagai Jaksa Agung. 448 00:20:48,702 --> 00:20:49,765 Kita harus cepat bertindak. 449 00:20:49,781 --> 00:20:51,749 Kita akan menghancurkan Denver? 450 00:20:51,822 --> 00:20:53,371 Akan kuberitahu di apartemen Connor. 451 00:20:53,396 --> 00:20:55,156 Bisa kau percaya dia mau kita menemui Ayahnya? 452 00:20:55,180 --> 00:20:56,623 Aku tidak bisa pergi. Annalise baru saja memberi... 453 00:20:56,648 --> 00:20:58,062 ...banyak kerjaan padaku. 454 00:20:58,087 --> 00:20:59,444 Kurasa maksudmu Tegan. 455 00:20:59,535 --> 00:21:00,768 Tidak. Annalise. 456 00:21:00,830 --> 00:21:02,990 Dia menjadi penasehat dalam kasus perceraian Rektor Hargrove. 457 00:21:03,014 --> 00:21:04,680 Kau bekerja dengan mereka berdua? 458 00:21:06,388 --> 00:21:07,738 Apa yang terjadi? 459 00:21:07,763 --> 00:21:09,821 Kau mengirim ke Barry yang salah./ Apa? 460 00:21:09,846 --> 00:21:11,270 Akan kuambil besok. 461 00:21:11,295 --> 00:21:12,929 Mestinya kau mengirimkan gugatan balasan... 462 00:21:12,953 --> 00:21:14,233 ...ke pengacara Raul, Barry Thompson,... 463 00:21:14,281 --> 00:21:15,641 ...tapi kau mengirimnya ke Barry Lewiston,... 464 00:21:15,665 --> 00:21:17,185 ...anggota Dewan Middleton./ Aku datang. 465 00:21:17,210 --> 00:21:18,555 Rektor Hargrove sedang berbicara dengannya sekarang,... 466 00:21:18,579 --> 00:21:19,895 ...mencoba menyelamatkan pekerjaannya. 467 00:21:20,085 --> 00:21:21,385 Obrolan yang menarik. 468 00:21:21,410 --> 00:21:25,579 Barry, tolong. Itu masalah pribadiku dulu. 469 00:21:25,712 --> 00:21:27,366 Aku pastikan aku sadar. 470 00:21:27,413 --> 00:21:29,213 Aku bertanggung jawab pada Universitas ini. 471 00:21:29,729 --> 00:21:31,887 Kau selalu seperti ini? 472 00:21:32,046 --> 00:21:35,948 Tak ada alasan Dewan perlu tahu masalah ini. 473 00:21:37,509 --> 00:21:39,876 Barry, kumohon. 474 00:21:40,775 --> 00:21:43,850 Kau sengaja melakukan ini?/ Itu kesalahan bodoh. 475 00:21:43,875 --> 00:21:46,590 Aku akan kehilangan anak-anakku! 476 00:21:46,663 --> 00:21:48,863 Kau tahu apa artinya? 477 00:21:48,932 --> 00:21:51,068 Aku lebih baik mati, Annalise./ Aku tahu. 478 00:21:51,129 --> 00:21:52,558 Kau tidak punya anak. 479 00:21:52,615 --> 00:21:56,091 Kau tidak tahu seperti apa rasanya kehilangan anak. 480 00:21:57,504 --> 00:21:59,947 Apakah dia hebat melakukan tugasnya? 481 00:22:00,009 --> 00:22:02,204 Orang bilang dia kejam dalam sidang. 482 00:22:02,464 --> 00:22:04,011 Tapi kalimat penutupnya buruk. 483 00:22:04,859 --> 00:22:06,108 Kini dia bagaikan Nenekku... 484 00:22:06,133 --> 00:22:07,833 ...yang mencoba belajar cara memakai DVR. 485 00:22:07,901 --> 00:22:09,634 Dia sudah melalui banyak hal. 486 00:22:10,102 --> 00:22:11,268 Kau membela dia? 487 00:22:11,337 --> 00:22:12,736 Tidak, aku cuma-- 488 00:22:12,839 --> 00:22:14,471 Aku bercanda. 489 00:22:17,263 --> 00:22:19,302 Dia masih seksi. Kuakui itu. 490 00:22:20,972 --> 00:22:23,829 Kau minum lagi?/ Tidak. 491 00:22:23,886 --> 00:22:25,589 Karena kau pergi selama satu jam. 492 00:22:25,614 --> 00:22:27,350 Aku sedang terapi. 493 00:22:27,929 --> 00:22:30,456 Itu perintah pengadilan. Harus ikut dua kali seminggu. 494 00:22:30,605 --> 00:22:33,206 Pergi ke pertemuan, kencing di cangkir. 495 00:22:34,983 --> 00:22:38,585 Rasanya yang kulakukan kini adalah berusaha untuk tidak minum. 496 00:22:46,588 --> 00:22:48,615 Tak ada yang bilang akan seperti ini. 497 00:22:49,048 --> 00:22:52,458 Bisnis sekolah, anak-anak, memimpin perusahaan,... 498 00:22:53,006 --> 00:22:56,775 ...yang kulakukan adalah memaksa. 499 00:22:58,523 --> 00:23:01,128 Tentu aku mau minum setelah bekerja 14 jam. 500 00:23:02,022 --> 00:23:03,261 Aku pernah mengalaminya. 501 00:23:03,375 --> 00:23:05,423 Tak ada yang berusaha lebih keras dari pada aku. 502 00:23:05,532 --> 00:23:08,800 Kini aku bangkrut, kesepian, harus memohon untuk bekerja. 503 00:23:11,284 --> 00:23:13,451 Astaga. 504 00:23:14,974 --> 00:23:17,842 Jika aku akan kalah... 505 00:23:18,375 --> 00:23:20,579 ...aku mau kalah dengan minum miras. 506 00:23:20,647 --> 00:23:24,115 Akan kutemani kau. 507 00:23:35,061 --> 00:23:36,507 Akan kuperbaiki ini. 508 00:23:36,675 --> 00:23:39,175 Tidak bisa. 509 00:23:40,602 --> 00:23:42,275 Lihat saja. 510 00:23:43,082 --> 00:23:45,423 Anda menghubungi Barry Lewiston dari Universitas Middleton. 511 00:23:45,452 --> 00:23:46,930 Silahkan tinggalkan pesan. 512 00:23:48,487 --> 00:23:50,058 Hai. Ini Annalise Keating. 513 00:23:50,083 --> 00:23:52,575 Sudah jelas, aku salah mengirim dokumen itu. 514 00:23:52,625 --> 00:23:54,459 Tolong hubungi aku kembali. 515 00:24:09,283 --> 00:24:10,576 Sedang apa kau? 516 00:24:10,601 --> 00:24:13,556 Menunggu di depan pintu untuk ditraktir? 517 00:24:13,901 --> 00:24:15,800 Aku bawa sesuatu. 518 00:24:22,009 --> 00:24:24,476 Kupikir kau butuh uang jika masih tinggal di sini. 519 00:24:26,494 --> 00:24:28,156 Itu ulahku. Aku pelakunya. 520 00:24:29,309 --> 00:24:31,357 Bayiku? 521 00:24:32,453 --> 00:24:33,952 Pergilah. 522 00:24:37,410 --> 00:24:38,450 Annalise-- 523 00:24:38,475 --> 00:24:39,955 Bayiku yang mati ada di dalam koper itu. 524 00:24:39,980 --> 00:24:41,224 Tidakkah kau tahu itu? 525 00:24:43,567 --> 00:24:46,712 Aku cuma mau membantu./ Tapi kau malah menyakiti aku. 526 00:24:47,915 --> 00:24:49,648 Pergi! 527 00:25:08,702 --> 00:25:10,409 Provincetown menakjubkan. 528 00:25:10,434 --> 00:25:12,868 Pantai dan prianya luar biasa,... 529 00:25:13,039 --> 00:25:14,857 ...perenangnya luar biasa. 530 00:25:14,882 --> 00:25:15,981 Kalian harus ikut. 531 00:25:16,006 --> 00:25:17,646 Aku boleh ikut? Aku suka rumah pantai. 532 00:25:17,670 --> 00:25:18,536 Lebih banyak lebih ramai! 533 00:25:18,561 --> 00:25:20,895 Aku ikut jika Asher berjanji untuk memakai pakaian renang. 534 00:25:22,218 --> 00:25:25,501 Tidak, maksudku-- Aku normal. 535 00:25:25,706 --> 00:25:27,545 Itu yang Suamiku katakan selama 40 tahun. 536 00:25:27,570 --> 00:25:28,714 Jadi kau mengubah dia? 537 00:25:28,739 --> 00:25:29,959 Kau tahu itu. 538 00:25:31,490 --> 00:25:33,052 Ayah suka aroma sabun itu. 539 00:25:36,491 --> 00:25:37,931 Connor, Ayah takkan meyakinkanmu... 540 00:25:37,960 --> 00:25:39,557 ...untuk melakukan sesuatu yang tidak kau inginkan. 541 00:25:39,584 --> 00:25:41,149 Lalu kenapa Ayah di sini? 542 00:25:41,252 --> 00:25:42,716 Apakah Ayah mengidap kanker? 543 00:25:42,962 --> 00:25:44,789 Tidak. 544 00:25:44,856 --> 00:25:46,077 Ayah tidak sekarat,... 545 00:25:46,102 --> 00:25:48,669 ...Ayah tidak mencoba meyakinkan aku untuk kuliah lagi,... 546 00:25:49,014 --> 00:25:51,548 ...yang berarti tinggal uang itu. 547 00:25:52,998 --> 00:25:54,797 Ayah butuh kesempatan untuk bicara denganmu,... 548 00:25:54,899 --> 00:25:56,766 ...lebih bagus empat mata. 549 00:25:56,950 --> 00:26:01,104 Tak bisa sekarang karena ada tamu. 550 00:26:01,206 --> 00:26:03,873 Ya, rekan-rekanmu. 551 00:26:03,975 --> 00:26:05,293 Mereka teman-temanku. 552 00:26:05,320 --> 00:26:07,677 Ted, mau margarita lagi? 553 00:26:07,864 --> 00:26:09,453 Tidak. Kurasa Ted sudah cukup. 554 00:26:09,478 --> 00:26:10,577 Ya, benar! 555 00:26:12,414 --> 00:26:14,118 Aku mau bersulang./ Ayah, tidak. 556 00:26:14,200 --> 00:26:15,838 Ayah janji tidak akan mempermalukanmu. 557 00:26:15,896 --> 00:26:17,362 Tidak, silahkan saja. 558 00:26:18,364 --> 00:26:20,831 Pikiranku kacau... 559 00:26:20,856 --> 00:26:23,133 ...saat bendahara kantor menelpon untuk memberitahu... 560 00:26:23,158 --> 00:26:25,158 ...bahwa Connor sudah keluar dari Sekolah Hukum. 561 00:26:25,183 --> 00:26:26,606 Ini dia. 562 00:26:26,762 --> 00:26:29,076 Mungkin karena pesta dansa atau pesta ganja. 563 00:26:29,101 --> 00:26:32,242 Tapi setelah tiba di sini,... 564 00:26:32,267 --> 00:26:34,100 ...betapa bahagianya aku melihat... 565 00:26:34,169 --> 00:26:37,018 ...keluarga kedua yang dimiliki putraku di sini. 566 00:26:38,691 --> 00:26:40,800 Baiklah, sudah selesai? 567 00:26:40,902 --> 00:26:45,577 Connor, Sekolah Hukum atau tidak,... 568 00:26:45,740 --> 00:26:50,309 ...kau akan selalu menjadi teladan Ayah. 569 00:26:52,153 --> 00:26:53,786 Bersulang. 570 00:26:56,741 --> 00:26:59,318 Ingatkan aku kenapa kita membenci dia. 571 00:26:59,935 --> 00:27:02,088 Dia pergi tanpa memberi alasan... 572 00:27:02,410 --> 00:27:05,280 ...karena dia pemalas. 573 00:27:06,032 --> 00:27:08,487 Mungkin dia ada alasan./ Alasan buruk. 574 00:27:08,700 --> 00:27:10,210 Kau mau datang membantuku... 575 00:27:10,235 --> 00:27:11,635 ...menyortir ribuan berkas kasus? 576 00:27:11,660 --> 00:27:12,759 Aku sedang di rumah Ibuku. 577 00:27:12,784 --> 00:27:14,450 Dia akan memberi latihan LSAT. 578 00:27:14,547 --> 00:27:15,872 Untuk melihat seberapa buruk aku gagal. 579 00:27:15,974 --> 00:27:17,340 Kau pasti bisa. 580 00:27:17,365 --> 00:27:18,708 Semoga saja. 581 00:27:18,788 --> 00:27:20,343 Kita bicara lagi nanti. 582 00:27:20,652 --> 00:27:22,352 Frank-- 583 00:27:23,217 --> 00:27:24,497 Kau baik saja? 584 00:27:24,549 --> 00:27:26,215 Ya. 585 00:27:28,014 --> 00:27:30,219 Aku bertemu Ayah Connor tadi. 586 00:27:30,662 --> 00:27:32,508 Tak mungkin. 587 00:27:32,533 --> 00:27:36,238 Dia cukup normal. 588 00:27:39,684 --> 00:27:41,050 Kau cemas? 589 00:27:43,542 --> 00:27:45,007 Kau akan menjadi Ibu yang hebat. 590 00:27:45,056 --> 00:27:47,623 Hentikan./ Memang. 591 00:27:47,913 --> 00:27:51,148 Bisakah kita tidak bicara mengenai bayi ini? 592 00:27:51,250 --> 00:27:52,449 Tentu. 593 00:27:52,551 --> 00:27:59,322 Apapun yang kau butuhkan, ketahuilah aku di sini untukmu. 594 00:28:08,953 --> 00:28:10,353 Tunggu. 595 00:28:10,455 --> 00:28:13,623 Tidak. 596 00:28:13,960 --> 00:28:15,691 Bukan ini maksudku. 597 00:28:15,794 --> 00:28:18,428 Ini cuma seks. 598 00:28:18,530 --> 00:28:20,997 Diam dan nikmati saja. 599 00:28:26,096 --> 00:28:28,522 Anda menghubungi Barry Lewiston dari Universitas Middleton. 600 00:28:28,549 --> 00:28:29,990 Silahkan tinggalkan pesan. 601 00:28:30,070 --> 00:28:32,429 Hai. Ini Annalise Keating lagi. 602 00:28:32,454 --> 00:28:36,623 Tolong hubungi aku atau aku akan ambil tindakan hukum. 603 00:28:47,210 --> 00:28:49,575 Kepada Anggota Dewan Disipliner:... 604 00:28:49,683 --> 00:28:51,049 ...Pasien saya Annalise Keating... 605 00:28:51,118 --> 00:28:54,386 ...sudah lulus semua uji acak penyalahgunaan alkohol,... 606 00:28:54,633 --> 00:28:56,133 ...mempertahankan kesadarannya,... 607 00:28:56,283 --> 00:28:57,782 ...dan terus memenuhi persyaratan... 608 00:28:57,851 --> 00:29:00,118 ...terapi yang diperintahkan oleh pengadilan. 609 00:29:00,186 --> 00:29:02,267 Selama dia mempertahankan perilaku ini,... 610 00:29:02,292 --> 00:29:05,247 ...saya merekomendasi dia agar diizinkan untuk praktek hukum. 611 00:29:05,383 --> 00:29:07,717 Dengan Hormat, Isaac Roa, Dokter Psikologi,... 612 00:29:08,039 --> 00:29:09,906 ...Penasehat Berlisensi untuk Alkohol dan Narkoba. 613 00:29:09,959 --> 00:29:11,319 Klienku sudah menaikkan tuntutannya... 614 00:29:11,343 --> 00:29:13,624 ...karena mengalami stres... 615 00:29:13,648 --> 00:29:15,248 ...akibat perbuatan klienmu.. 616 00:29:15,288 --> 00:29:17,347 Dia bahkan harus menemui terapis. 617 00:29:20,278 --> 00:29:22,445 Kita harus meminta catatan terapis Raul. 618 00:29:22,549 --> 00:29:23,638 Kau bisa lakukan itu? 619 00:29:23,663 --> 00:29:25,657 Jika Raul menyatakan mengalami stres,... 620 00:29:25,697 --> 00:29:27,790 ...catatan terapisnya bisa membuktikan itu. 621 00:29:27,837 --> 00:29:29,039 Akan kuhubungi Hakim. 622 00:29:32,622 --> 00:29:34,302 Pasien memanfaatkan stres yang dialaminya... 623 00:29:34,326 --> 00:29:36,562 ...sebagai dasar untuk mendapatkan hak asuh penuh terhadap anak-anak. 624 00:29:36,630 --> 00:29:38,604 Bagaimana kita tahu Ibu Hargrove takkan memanfaatkan catatan ini... 625 00:29:38,628 --> 00:29:40,249 ...untuk melawan mantan suaminya? 626 00:29:40,283 --> 00:29:41,763 Satu-satunya alasan hal itu terjadi... 627 00:29:41,787 --> 00:29:43,409 ...adalah jika klienmu menyembunyikan sesuatu. 628 00:29:43,480 --> 00:29:44,712 Dia menyembunyikan sesuatu? 629 00:29:44,901 --> 00:29:46,721 Perhatian, anak magang. 630 00:29:47,154 --> 00:29:49,103 Ini adalah catatan terapis dari musuh kita. 631 00:29:49,296 --> 00:29:52,106 Dia pergi beberapa kali seminggu. Selemah itulah dia. 632 00:29:52,208 --> 00:29:53,507 Aku ikut terapi. 633 00:29:53,532 --> 00:29:54,572 Kau membuka mulutmu,... 634 00:29:54,597 --> 00:29:56,652 ...tapi yang kudengar adalah kau membuang waktuku! 635 00:29:56,692 --> 00:29:59,040 Cepat bekerja. Temukan bukti untukku! 636 00:30:05,204 --> 00:30:07,715 Astaga. Kurasa aku menemukan sesuatu yang aneh. 637 00:30:12,305 --> 00:30:13,545 Permisi. Maaf. Minggir. 638 00:30:13,569 --> 00:30:14,835 Ini darurat! Permisi! Makasih! 639 00:30:14,964 --> 00:30:17,097 Permisi. Maaf. 640 00:30:17,164 --> 00:30:18,929 Mau lewat! 641 00:30:19,365 --> 00:30:21,333 Dia selingkuh!/ Apa? 642 00:30:21,378 --> 00:30:23,793 "Pasien menyebutkan menemui teman bernama Sue untuk makan malam. 643 00:30:23,818 --> 00:30:25,530 Dia bilang mereka berbicara mengenai masa depan,... 644 00:30:25,554 --> 00:30:26,834 ...meski dia masih menikah. 645 00:30:26,859 --> 00:30:27,819 Dia menolak menjawab... 646 00:30:27,844 --> 00:30:29,684 ...apapun yang berkaitan dengan Sue." 647 00:30:29,794 --> 00:30:31,404 Itu dia. 648 00:30:31,473 --> 00:30:33,353 Kita balas menggugat dengan dugaan berzinah. 649 00:30:33,377 --> 00:30:34,234 Sebentar. 650 00:30:36,806 --> 00:30:38,062 Aku tahu siapa Sue. 651 00:30:38,185 --> 00:30:40,145 Kami sudah mengambil keputusan mengenai tawaranmu. 652 00:30:40,169 --> 00:30:41,409 Semoga keputusannya adalah klienku... 653 00:30:41,434 --> 00:30:43,394 ...keluar dari ruangan ini dengan $6 juta. 654 00:30:43,430 --> 00:30:45,428 Dia akan beruntung jika bisa keluar dengan pelirnya. 655 00:30:45,453 --> 00:30:47,157 Apa?/ Surat pranikah awal,... 656 00:30:47,184 --> 00:30:49,151 ...baca paragraf 2, bagian B. 657 00:30:50,229 --> 00:30:51,556 Ketentuan ketidaksetiaan? 658 00:30:51,581 --> 00:30:53,901 "Pasien menyebutkan menemui teman bernama Sue untuk makan malam. 659 00:30:53,925 --> 00:30:56,014 Dia bilang mereka berbicara mengenai masa depan,... 660 00:30:56,039 --> 00:30:57,399 ...meski dia masih menikah." 661 00:30:57,423 --> 00:30:59,323 Sue seorang pria. Soraya mengenalnya. 662 00:30:59,686 --> 00:31:01,719 Warren Hsu. H-S-U. 663 00:31:02,009 --> 00:31:03,450 Dia manajer keuanganku. 664 00:31:04,210 --> 00:31:07,645 Aku tahu siapa Sue. Warren Hsu, manajer keuangan kami. 665 00:31:08,274 --> 00:31:10,107 Kenapa Raul menemui dia di belakangku? 666 00:31:11,444 --> 00:31:13,144 Jadi kau mengaku makan makan bersama Pak Hsu... 667 00:31:13,186 --> 00:31:14,752 ...tiga bulan sebelum mengajukan gugatan perceraian? 668 00:31:14,876 --> 00:31:16,108 Jangan dijawab./ Ya. 669 00:31:16,133 --> 00:31:18,934 Agar kau bisa sembunyikan aset secara ilegal sebelum mengajukan gugatan? 670 00:31:18,972 --> 00:31:20,841 Pak Hargrove bekerja di Perkreditan. 671 00:31:20,866 --> 00:31:21,926 Warren Hsu adalah rekan. 672 00:31:21,951 --> 00:31:23,317 Dia dulu bekerja di Perkreditan. 673 00:31:23,363 --> 00:31:26,639 Kini dia cuma memanfaatkan kesuksesan Istrinya. 674 00:31:26,732 --> 00:31:28,732 Dibuktikan dengan rekening bank ini. 675 00:31:28,834 --> 00:31:31,702 Dua hari setelah bertemu, Pak Hargrove mulai menarik... 676 00:31:31,770 --> 00:31:33,349 ...sejumlah uang dari tabungan pribadinya. 677 00:31:33,373 --> 00:31:34,573 Ini semua tidak langsung. 678 00:31:34,598 --> 00:31:37,049 Mungkin IRS bisa menemukan sesuatu yang lebih konkrit. 679 00:31:37,276 --> 00:31:38,996 Sulit mendapatkan hak asuh tunggal dari penjara. 680 00:31:43,649 --> 00:31:45,482 Jangan bicara lagi./ Apa maumu? 681 00:31:45,675 --> 00:31:47,851 Hak asuh bersama. Itu saja. 682 00:31:48,466 --> 00:31:49,706 Dengan kesepakatan awal $3 juta-- 683 00:31:49,731 --> 00:31:50,844 $1 juta... 684 00:31:52,567 --> 00:31:54,727 ...agar dia bisa merawat anak-anak kami dengan baik... 685 00:31:54,756 --> 00:31:56,177 ...saat mereka tinggal dengannya. 686 00:31:57,052 --> 00:31:58,951 Terima atau tidak. 687 00:32:03,530 --> 00:32:04,666 Kami terima. 688 00:32:11,472 --> 00:32:13,633 Yakin mau meninggalkan tempat ini? 689 00:32:14,385 --> 00:32:16,457 Dunia nyata tidak begitu menarik. 690 00:32:16,951 --> 00:32:19,532 Begitu juga dengan tempat ini. 691 00:32:20,014 --> 00:32:22,381 Kenapa begitu? 692 00:32:22,663 --> 00:32:24,263 Aku cuma butuh istirahat. 693 00:32:27,648 --> 00:32:29,181 Ini cek uang kuliahku. 694 00:32:29,350 --> 00:32:31,350 Simpan saja. 695 00:32:31,432 --> 00:32:34,166 Ayah tidak bisa membeli aku. 696 00:32:34,282 --> 00:32:37,817 Atau pengampunanku, rasa sayangku atau apapun ini. 697 00:32:40,274 --> 00:32:41,848 Kita tidak dekat. 698 00:32:42,168 --> 00:32:43,909 Maaf untuk itu. 699 00:32:44,096 --> 00:32:47,012 Aku tidak membenci Ayah lagi. 700 00:32:47,301 --> 00:32:49,000 Kita cuma tidak punya banyak kesamaan. 701 00:32:51,227 --> 00:32:53,285 Tapi kita punya. 702 00:32:53,741 --> 00:32:55,340 Apalagi jika kau menikahi Oliver. 703 00:32:58,656 --> 00:33:01,527 Dia beritahu Ted bahwa kalian berencana untuk menikah. 704 00:33:01,952 --> 00:33:03,089 Tentu saja. 705 00:33:03,114 --> 00:33:04,591 Itu keliru, Connor. 706 00:33:04,675 --> 00:33:07,432 Karena dia positif? Oliver beritahu itu juga? 707 00:33:07,457 --> 00:33:08,464 Connor--/ Begini,... 708 00:33:08,489 --> 00:33:10,089 ...memang ini bukan urusan Ayah,... 709 00:33:10,113 --> 00:33:10,955 ...tapi aku sedang ikut program PrEP. 710 00:33:11,023 --> 00:33:12,523 Bukan tentang itu. 711 00:33:12,548 --> 00:33:14,214 Ayah pikir Oliver baik. 712 00:33:14,393 --> 00:33:16,660 Cuma dia tidak cocok untukmu. 713 00:33:20,318 --> 00:33:22,413 Aku menemukan pria luar biasa... 714 00:33:22,687 --> 00:33:25,269 ...yang baik, normal dan peduli padaku. 715 00:33:25,708 --> 00:33:26,873 Dia bukan tipe yang kau butuh. 716 00:33:26,942 --> 00:33:28,382 Ayah tidak tahu apa yang kubutuhkan./ Ayah tahu. 717 00:33:28,406 --> 00:33:29,598 Aku bahagia, Ayah. 718 00:33:29,623 --> 00:33:31,574 Kau berpura-pura, Connor. 719 00:33:31,638 --> 00:33:33,004 Seperti yang Ayah lakukan dengan Ibumu. 720 00:33:34,120 --> 00:33:35,653 Mungkin ini membuatmu kesal,... 721 00:33:35,678 --> 00:33:38,546 ...tapi Ayah sudah lama mengenalmu, dan kau bukan pria ini. 722 00:33:39,766 --> 00:33:41,663 Apa maksud Ayah? 723 00:33:41,688 --> 00:33:44,289 Ayah dulu iri padamu. 724 00:33:45,873 --> 00:33:52,077 Bahkan saat masih kecil, kau begitu kuat dan mandiri. 725 00:33:52,716 --> 00:33:55,197 Kau tidak butuh siapapun, seperti orang lain. 726 00:33:55,624 --> 00:33:58,001 Entah apa yang mengubahmu, Connor. 727 00:33:58,026 --> 00:33:59,559 Entah apa yang terjadi,... 728 00:33:59,584 --> 00:34:02,118 ...apakah tempat ini atau Oliver,... 729 00:34:02,516 --> 00:34:05,317 ...tapi kau tidak bisa menjalani hidupmu demi orang lain. 730 00:34:05,883 --> 00:34:08,297 Kau harus menjalani hidupmu demi dirimu yang sesungguhnya,... 731 00:34:08,322 --> 00:34:09,964 ...dan temukan seseorang yang cocok dengan itu,... 732 00:34:09,989 --> 00:34:12,690 ...tapi itu bukan Oliver. 733 00:34:17,679 --> 00:34:19,412 Ada apa dengan Ayah? 734 00:34:19,481 --> 00:34:20,683 Aku Ayahmu. 735 00:34:20,775 --> 00:34:22,341 Sudah menjadi tugas Ayah untuk mengatakan yang sebenarnya. 736 00:34:23,652 --> 00:34:27,086 Ayah berbohong tiap hari selama 45 tahun! 737 00:34:28,246 --> 00:34:30,099 Ayah tidak tahu mana yang sebenarnya! 738 00:34:30,366 --> 00:34:32,659 Connor, kembali. Connor! 739 00:34:33,947 --> 00:34:35,028 Connor! 740 00:34:38,744 --> 00:34:40,311 Itu Barry Lewiston. 741 00:34:40,413 --> 00:34:42,780 Dia akan menganggap tidak pernah melihat email itu. 742 00:34:43,891 --> 00:34:45,883 Kuanggap kau tidak ada kaitannya dengan itu. 743 00:34:45,936 --> 00:34:47,801 Kubilang dia bisa tutup mulut... 744 00:34:47,826 --> 00:34:49,967 ...atau akan kuajukan gugatanku melawan Universitas... 745 00:34:50,027 --> 00:34:51,927 ...atas pelanggaran kontrak. 746 00:34:52,097 --> 00:34:54,230 Bisa kutuliskan cek padamu? 747 00:34:54,285 --> 00:34:57,153 Akan kukirim rekeningku. 748 00:34:58,542 --> 00:35:00,575 Annalise. 749 00:35:01,923 --> 00:35:03,989 Hubungi aku jika kau mau pergi ke pertemuan. 750 00:35:07,040 --> 00:35:09,441 Bar terdengar lebih menyenangkan. 751 00:35:16,237 --> 00:35:18,070 Hei. 752 00:35:19,433 --> 00:35:21,640 Jika kau sedang mencari tempat bekerja,... 753 00:35:21,709 --> 00:35:24,107 ...aku bisa bicara dengan pemimpin di sini. 754 00:35:27,314 --> 00:35:29,310 Senang mengetahuinya. 755 00:35:36,837 --> 00:35:37,869 Berhenti! 756 00:35:37,938 --> 00:35:39,604 Astaga, kita melakukan ini lagi? 757 00:35:39,706 --> 00:35:41,073 Kau tidak boleh bekerja di sini. 758 00:35:41,175 --> 00:35:42,353 Apa? 759 00:35:42,378 --> 00:35:44,462 Kau sendiri yang bilang kita tidak saling cocok,... 760 00:35:44,486 --> 00:35:46,256 ...bahwa kita harus menjadi diri kita yang dulu. 761 00:35:46,280 --> 00:35:47,374 Sudah kulakukan itu. 762 00:35:47,399 --> 00:35:48,972 Kau yang mengejarku. 763 00:35:49,085 --> 00:35:52,101 Maksudku adalah aku sudah nyaman di sini. 764 00:35:52,204 --> 00:35:55,238 Aku bekerja di sini dan punya mentor sungguhan kali ini. 765 00:35:55,836 --> 00:35:59,209 Kau melakukannya lagi,... 766 00:35:59,678 --> 00:36:02,412 ...mencari sosok Ibu kemanapun kau pergi. 767 00:36:02,661 --> 00:36:05,708 Aku, Tegan. Siapapun wanita yang kau jumpai,... 768 00:36:06,920 --> 00:36:09,552 ...kau ingin kami menjadi sosok Ibu yang bukan seperti Ibumu. 769 00:36:18,541 --> 00:36:21,030 Tidak, itu-- 770 00:36:21,132 --> 00:36:25,235 Tidak. Tidak. 771 00:36:29,056 --> 00:36:30,455 Ini ceknya. 772 00:36:30,557 --> 00:36:33,758 Ini uang yang banyak demi sebagian berkas. 773 00:36:33,861 --> 00:36:35,794 Semoga sepadan. 774 00:36:38,325 --> 00:36:40,458 Butuh bantuan? 775 00:36:44,631 --> 00:36:46,131 Apa rencanamu sekarang? 776 00:36:53,109 --> 00:36:55,912 Catatan pasien untuk Annalise Keating. 777 00:36:56,453 --> 00:37:00,777 Pasien mempertahankan kesadarannya. 778 00:37:00,871 --> 00:37:03,205 Terus membanjiri dirinya dengan pekerjaan. 779 00:37:03,307 --> 00:37:05,109 Sekali lagi, dia mengutamakan... 780 00:37:05,169 --> 00:37:07,709 ...kebutuhan orang lain dibanding kebutuhannya sendiri. 781 00:37:07,778 --> 00:37:09,678 Jadi itu upah kilat? 782 00:37:10,225 --> 00:37:11,426 Kau butuh pres? 783 00:37:11,539 --> 00:37:12,745 Jangan bilang... 784 00:37:12,770 --> 00:37:14,870 ...kalau kau akan melawan seluruh sistem. 785 00:37:15,176 --> 00:37:16,592 Ini bukan untukku. 786 00:37:16,617 --> 00:37:17,912 Lalu untuk siapa? 787 00:37:17,979 --> 00:37:19,605 Wes, klien-klienku,... 788 00:37:19,672 --> 00:37:21,482 ...semua orang yang salah di tuduh. 789 00:37:21,507 --> 00:37:23,007 Lucu sekali... 790 00:37:23,032 --> 00:37:24,912 ...mendengar itu dari orang yang menjebloskan aku ke penjara. 791 00:37:24,936 --> 00:37:26,534 Lihat betapa mudahnya itu. 792 00:37:26,559 --> 00:37:28,999 Pikirmu mereka akan mengurung Sam karena membunuhmu? 793 00:37:29,023 --> 00:37:30,697 Kita tahu siapa yang mereka jebloskan ke penjara. 794 00:37:31,441 --> 00:37:33,484 Jika kau memberitahu pada siapapun,... 795 00:37:33,553 --> 00:37:34,987 ...semua ini akan gagal... 796 00:37:35,012 --> 00:37:38,146 ...dan aku melakukan ini untuk alasan yang bagus. 797 00:37:38,576 --> 00:37:39,624 Tidak. 798 00:37:40,660 --> 00:37:43,161 Kau tidak pernah berada di sisi yang benar. 799 00:37:46,016 --> 00:37:47,863 Dia menebus kesalahannya... 800 00:37:47,965 --> 00:37:50,665 ...atas hidup yang sudah dia hancurkan. 801 00:37:50,997 --> 00:37:52,831 Saat rencana gagal,... 802 00:37:52,856 --> 00:37:56,525 ...kutakut dia akan mengulangi perbuatannya atau lebih buruk. 803 00:38:18,790 --> 00:38:21,424 Trent Stockton dulu bekerja di Antares... 804 00:38:21,506 --> 00:38:24,195 ...sebelum dia mati dalam keadaan misterius. 805 00:38:24,220 --> 00:38:26,520 Kini dengan ajaib dia berkontribusi... 806 00:38:26,545 --> 00:38:27,932 ...untuk kampanye Denver. 807 00:38:27,985 --> 00:38:29,045 Ini ulah Ayahku. 808 00:38:29,070 --> 00:38:30,169 Dia membayar Denver... 809 00:38:30,282 --> 00:38:31,817 ...untuk menutupi pembunuhan Wes. 810 00:38:31,844 --> 00:38:33,082 Ini gila./ Aku tahu. 811 00:38:33,107 --> 00:38:35,436 Kau harus mengencani ahli IT itu. 812 00:38:35,461 --> 00:38:36,694 Dia punya poni. 813 00:38:36,763 --> 00:38:39,010 Maka biar aku saja. Aku akan bercinta dengan siapapun. 814 00:38:39,051 --> 00:38:40,650 Laurel./ Aku bercinta dengan Frank. 815 00:38:40,675 --> 00:38:41,908 Itu salah memang. Bayi yang malang. 816 00:38:41,933 --> 00:38:44,269 Aku tahu cara masuk ke dalam akun Tegan. 817 00:38:44,950 --> 00:38:46,170 Ted bertanya... 818 00:38:46,195 --> 00:38:47,804 ...apa yang kita lakukan untuk Hari Peringatan. 819 00:38:47,829 --> 00:38:48,939 Aku tahu masih lama,... 820 00:38:49,041 --> 00:38:50,741 ...tapi Provincetown terdengar menyenangkan. 821 00:38:54,317 --> 00:38:56,593 Itu artinya tidak? 822 00:38:56,805 --> 00:39:01,398 Akan kupikirkan. 823 00:39:09,419 --> 00:39:11,819 Tak bisa kupercaya kau melewatkan pertemuan dengan Ayah Connor. 824 00:39:11,870 --> 00:39:13,750 Ya, kau bisa cerita padaku nanti. 825 00:39:13,789 --> 00:39:16,380 Sekarang, aku ada darurat IT. 826 00:39:17,469 --> 00:39:21,931 Pasien terus memisahkan diri, menolak bantuan. 827 00:39:22,574 --> 00:39:24,574 Mungkin itu mekanisme pertahanan untuk melindungi... 828 00:39:24,599 --> 00:39:27,567 ...trauma parah yang dialami. 829 00:39:27,994 --> 00:39:29,860 Ini. 830 00:39:31,464 --> 00:39:33,764 Laporan tambahan salah ditempatkan. 831 00:39:34,213 --> 00:39:36,305 Ternyata kerjaku tidak seburuk yang kau pikir. 832 00:39:36,330 --> 00:39:37,682 Aku tidak berpikir begitu. 833 00:39:37,707 --> 00:39:39,173 Terserah. 834 00:39:40,532 --> 00:39:42,152 Kau mau tahu teoriku? 835 00:39:42,228 --> 00:39:44,120 Annalise menjatuhkan Virginia... 836 00:39:44,145 --> 00:39:47,626 ...bukan untuk mendapat klien, tapi pekerjaannya. 837 00:39:48,473 --> 00:39:50,558 Dia mau menjadi Kepala Jaksa Umum. 838 00:39:52,784 --> 00:39:55,485 Sebagai temanmu, kusarankan kau harus hentikan ini. 839 00:39:55,985 --> 00:39:57,484 Aku melakukan tugasku. 840 00:39:57,509 --> 00:40:00,911 Tidak, kau memakai narkoba yang disebut Annalise,... 841 00:40:01,013 --> 00:40:02,746 ...dan aku di sini bukan untuk itu. 842 00:40:05,974 --> 00:40:10,087 Delusinya dan kecenderungan dia untuk bekerja... 843 00:40:10,581 --> 00:40:12,856 ...sepertinya adalah hypomania. 844 00:40:13,256 --> 00:40:16,126 Aku punya sekitar 300 nama klien yang aktif... 845 00:40:16,441 --> 00:40:19,141 ...dari catatan sidang Virginia. 846 00:40:19,265 --> 00:40:24,484 Mesti kupisahkan menurut kejahatan kekerasan atau tidak,... 847 00:40:24,691 --> 00:40:28,062 ...pidana ringan, pidana berat, bukti permohonan banding. 848 00:40:28,270 --> 00:40:29,990 Saat menghadapi kemungkinan... 849 00:40:30,066 --> 00:40:33,067 ...bahwa kehilangan mahasiswanya, Wes Gibbins,... 850 00:40:33,169 --> 00:40:36,775 ...mendorong dia untuk melakukan banyak pekerjaan,... 851 00:40:36,944 --> 00:40:40,012 ...pasien langsung diam. 852 00:40:43,426 --> 00:40:46,160 Yang mungkin baik untukku. 853 00:40:47,749 --> 00:40:50,417 Pasien adalah pemicu untukku. 854 00:40:53,935 --> 00:40:56,569 Aku harus berhati-hati. 855 00:40:59,797 --> 00:41:01,863 Pasien baruku sudah tiba. 856 00:41:09,966 --> 00:41:12,067 Julie? 857 00:41:12,092 --> 00:41:13,305 Ya. 858 00:41:13,330 --> 00:41:14,862 Masuklah. 859 00:41:15,910 --> 00:41:17,344 Silahkan duduk di tempat yang membuatmu nyaman. 860 00:41:17,369 --> 00:41:19,369 Di mana bayiku? 861 00:41:31,019 --> 00:41:33,016 Ini ponsel Isaac Roa. 862 00:41:33,083 --> 00:41:36,618 Jika ini keadaan darurat, silahkan hubungi 911. 863 00:41:54,290 --> 00:41:55,789 Di mana saksinya? 864 00:41:55,891 --> 00:41:57,891 Di sana. 865 00:42:17,302 --> 00:42:22,302 Translated by jeremivH