1 00:00:01,015 --> 00:00:02,478 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,670 Simon masih hidup./ Janji kalian takkan menyentuhnya. 3 00:00:04,695 --> 00:00:06,762 Kita harus menuntut Millstone. 4 00:00:06,797 --> 00:00:08,097 Dia mantan pacarku. 5 00:00:08,131 --> 00:00:10,382 Berarti kau tidak bisa mendekati kasus ini. 6 00:00:10,391 --> 00:00:11,825 Ini sebabnya putrimu bunuh diri,... 7 00:00:11,859 --> 00:00:13,093 ...karena kau membuat dia gila,... 8 00:00:13,127 --> 00:00:14,928 ...seperti yang sedang kau lakukan padaku sekarang! 9 00:00:14,963 --> 00:00:16,530 Bayinya sedang dipindahkan selagi kita bicara. 10 00:00:16,564 --> 00:00:17,597 Dia lahir prematur. 11 00:00:17,632 --> 00:00:19,021 Pak Castillo memiliki... 12 00:00:19,046 --> 00:00:21,201 ...spesialis neonatal terbaik di fasilitas lain. 13 00:00:21,235 --> 00:00:23,233 Dia tak memiliki diskanya./ Kau tidak tahu itu. 14 00:00:23,258 --> 00:00:25,192 Dia membawa bayi itu karena pikirnya kita memilikinya. 15 00:00:25,226 --> 00:00:26,760 Kuingin menelpon Dominick. 16 00:00:26,794 --> 00:00:27,928 Dominick bukan jawabannya. 17 00:00:32,031 --> 00:00:34,343 Katakan kau takkan sebodoh itu. 18 00:00:35,403 --> 00:00:36,503 Dia sudah mati. 19 00:00:36,538 --> 00:00:39,206 Kuperiksa ponsel Dominick. Ini ada di pesan suaranya. 20 00:00:39,240 --> 00:00:40,073 Ini Christophe. 21 00:00:40,108 --> 00:00:42,085 Aku terlibat masalah. Kita semua bisa terlibat. 22 00:00:42,140 --> 00:00:44,044 Hubungi aku saat kau mendengar ini. 23 00:00:48,950 --> 00:00:51,218 Dimana bayiku?! Dimana bayiku?! 24 00:00:51,252 --> 00:00:53,820 Tolong! Siapa saja, kumohon! 25 00:00:57,125 --> 00:01:00,093 Ayah pastikan, sayang. Sudah Ayah tangani... 26 00:01:00,128 --> 00:01:02,296 ...masalah yang mungkin akan terjadi. 27 00:01:15,234 --> 00:01:16,679 Jorge Castillo adalah bilyuner... 28 00:01:16,704 --> 00:01:17,937 ...terbaru Amerika. 29 00:01:18,335 --> 00:01:21,306 Dirut Teknologi Antares tersenyum tadi pagi... 30 00:01:21,340 --> 00:01:23,475 ...saat dia membunyikan lonceng pembuka untuk NASDAQ,... 31 00:01:23,509 --> 00:01:24,910 ...menandakan awal penawaran... 32 00:01:24,944 --> 00:01:26,185 ...publik pertama Antares,.../ Kau lapar? 33 00:01:26,210 --> 00:01:28,046 Telur kocok, keju,.../ ...mengamankan posisinya... 34 00:01:28,080 --> 00:01:29,548 ...sebagai perusahan Telecom besar. ...pico de gallo. 35 00:01:29,582 --> 00:01:30,525 Akan kumakan nanti. 36 00:01:30,550 --> 00:01:31,771 Antares akan terus memperluas jangkauan kami... 37 00:01:31,796 --> 00:01:34,242 ...ke dalam setiap bisnis dan rumah di seluruh dunia. 38 00:01:34,289 --> 00:01:36,256 Bagaimana kalau berhenti nonton porno payah... 39 00:01:36,291 --> 00:01:38,325 ...dan kuberikan pertunjukan langsung?/ Hei! 40 00:01:38,359 --> 00:01:40,727 ...membimbing pembela, printis... 41 00:01:40,762 --> 00:01:43,030 ...yang membawa akses informasi ke setiap kota... 42 00:01:43,064 --> 00:01:44,451 Semua usaha kita sia-sia. 43 00:01:44,476 --> 00:01:47,100 ...dan untuk setiap orang di seluruh dunia. 44 00:01:47,135 --> 00:01:51,505 Informasi mestinya tidak dikuasai oleh mereka yang berkuasa. 45 00:01:51,539 --> 00:01:53,874 Tapi mesti dibagikan kepada semua orang, yang adalah... 46 00:01:53,908 --> 00:01:56,468 ...tujuan dari Antares./ Bagaimana jika dia dipecat? 47 00:01:56,493 --> 00:01:58,127 Siapa?/ Tegan. 48 00:01:58,413 --> 00:02:00,180 Dia memperjuangkan karirnya untuk momen ini. 49 00:02:00,214 --> 00:02:01,615 Dia takkan melewatkannya, kecuali mereka memecat dia. 50 00:02:01,649 --> 00:02:02,671 Itu salahku. 51 00:02:02,875 --> 00:02:04,909 Jangan SMS dia./ Harus kulakukan. 52 00:02:04,944 --> 00:02:06,449 Jangan. Kita akan terlihat lebih bersalah... 53 00:02:06,474 --> 00:02:07,641 ...dari yang sudah dia kira. 54 00:02:07,675 --> 00:02:09,390 Tapi--/ Jangan SMS. Janji. 55 00:02:09,539 --> 00:02:12,274 ...kemajuan global sudah lama tertunda. 56 00:02:12,308 --> 00:02:14,443 Sudah kulakukan./ Apa? 57 00:02:14,477 --> 00:02:16,111 Hanya menyelamatkan dia untuk IPO. 58 00:02:16,146 --> 00:02:17,846 Bodoh, Michaela./ Aku tahu. 59 00:02:17,881 --> 00:02:18,896 ...layanan broadband rumah... 60 00:02:18,921 --> 00:02:20,849 Itu Tegan? Dia membalas? 61 00:02:20,884 --> 00:02:22,251 Ini Annalise. 62 00:02:23,620 --> 00:02:25,754 Saat anda mendemokratisasi informasi,... 63 00:02:25,789 --> 00:02:27,679 ...anda mendemokratisasi kekuasaan. 64 00:02:29,171 --> 00:02:30,826 Winterbottom. 65 00:02:30,860 --> 00:02:33,257 Kupikir hubunganmu dan Annalise sudah selesai. 66 00:02:33,890 --> 00:02:34,960 Memang. 67 00:02:34,985 --> 00:02:37,023 Lalu kenapa masih mencoba melindungi mahasiswanya? 68 00:02:37,140 --> 00:02:39,301 Aku melindungimu./ Bagaimana? 69 00:02:39,421 --> 00:02:41,637 Jika mereka menahan Asher, dia mungkin menyerah... 70 00:02:41,671 --> 00:02:43,472 ...dan beritahu apa yang dia tahu tentangmu. 71 00:02:43,506 --> 00:02:44,600 Apa yang dia tahu? 72 00:02:44,625 --> 00:02:46,708 Bahwa kau menjebak Annalise atas pembunuhan Wes. 73 00:02:46,743 --> 00:02:49,492 Jangan sampai semua itu mengacaukan kampanyemu. 74 00:02:50,346 --> 00:02:52,757 Menjauh dari kasus Millstone mulai sekarang. 75 00:02:53,149 --> 00:02:54,210 Sudah jelas? 76 00:02:54,351 --> 00:02:56,000 Aku sudah mundur. 77 00:03:00,990 --> 00:03:02,624 Sama-sama. 78 00:03:02,659 --> 00:03:06,128 Anak-anak yang lahir hari ini akan memiliki masa depan cerah,... 79 00:03:06,162 --> 00:03:07,996 ...berkat Antares. 80 00:03:08,031 --> 00:03:13,135 Dan masa depan itu dimulai hari ini dengan investor terpercaya kami. 81 00:03:13,789 --> 00:03:14,912 Ini bagus. 82 00:03:14,937 --> 00:03:17,659 Dia menyombongkan diri tentang betapa kaya dirinya... 83 00:03:17,693 --> 00:03:19,445 ...bukan malah merawat bayi itu. 84 00:03:19,623 --> 00:03:21,796 Kita bisa manfaatkan itu untuk sidang hak asuh. 85 00:03:23,845 --> 00:03:24,914 Apa? 86 00:03:25,297 --> 00:03:28,632 Layanan Masyarakat bilang Ayahmu sudah mengunjungi bayi itu... 87 00:03:28,667 --> 00:03:30,968 ...di setiap RS New York memberi kesempatan. 88 00:03:31,002 --> 00:03:32,570 Karena dia menyuap orang untuk bilang begitu. 89 00:03:33,695 --> 00:03:35,606 Kapan sidang hak asuh?/ Hari Selasa. 90 00:03:35,640 --> 00:03:37,818 Baik, setidaknya katakan aku akan keluar sebelum itu. 91 00:03:37,843 --> 00:03:39,076 Sedang kuusahakan. 92 00:03:39,290 --> 00:03:40,373 Kenapa lama sekali? 93 00:03:40,398 --> 00:03:42,112 Kita harus temukan dokter yang bisa dipercaya... 94 00:03:42,147 --> 00:03:43,248 ...untuk melakukan evaluasi padamu. 95 00:03:43,273 --> 00:03:45,516 Kenapa sulit sekali? Aku tidak gila. 96 00:03:45,550 --> 00:03:48,118 Laurel, urusanku adalah mengeluarkanmu dari sini... 97 00:03:48,153 --> 00:03:51,304 ...dan bersatu dengan putramu, tapi harus dilakukan dengan benar. 98 00:03:51,937 --> 00:03:53,691 Kau harus percaya padaku untuk melakukan pekerjaanku. 99 00:03:53,725 --> 00:03:55,664 Bisa kau lakukan itu? 100 00:03:58,195 --> 00:04:00,130 Aku tak bisa terus berbohong./ Dia lebih aman disini. 101 00:04:00,165 --> 00:04:01,298 Dia akan aman dirumah bersamaku. 102 00:04:01,333 --> 00:04:03,634 Kau bisa bantu dia menyelinap ke New York dan menculik bayi itu? 103 00:04:03,668 --> 00:04:04,678 Takkan kubiarkan dia melakukan itu. 104 00:04:04,703 --> 00:04:06,103 Kau biarkan dia berakhir disini. 105 00:04:06,137 --> 00:04:07,484 Setidaknya biarkan aku beritahu tentang pesan suara itu. 106 00:04:07,509 --> 00:04:08,315 Diam. 107 00:04:08,340 --> 00:04:10,191 Dia mungkin bisa beritahu bagaimana Dominick kenal Wes-- 108 00:04:10,216 --> 00:04:11,242 Kubilang diam. 109 00:04:11,625 --> 00:04:12,743 Ada apa? 110 00:04:12,777 --> 00:04:15,171 Kau harus bolos kelas dan menjaga Laurel. 111 00:04:15,218 --> 00:04:16,647 Ini hari kelima. Dia mestinya sudah pulang. 112 00:04:16,681 --> 00:04:18,115 Para dokter tidak mengizinkan. 113 00:04:18,149 --> 00:04:19,683 Bukankah kau meminta Isaac untuk melakukan evaluasi kedua? 114 00:04:19,718 --> 00:04:21,151 Dia bukan teman kita, Michaela. 115 00:04:21,186 --> 00:04:22,943 Laurel butuh teman. Itu dirimu. 116 00:04:25,359 --> 00:04:26,812 Kau akan menjawab itu? 117 00:04:31,453 --> 00:04:32,585 Laurel sedang menunggumu. 118 00:04:36,515 --> 00:04:38,424 Katakan kau tidak menyimpan ponsel Dominick. 119 00:04:38,449 --> 00:04:39,883 Itu bukti bahwa dia membunuh Wes. 120 00:04:39,917 --> 00:04:40,984 Itu bukti kau membunuh Dominick. 121 00:04:41,018 --> 00:04:42,819 Lihat nomor ini, berapa kali telpon dalam sehari. 122 00:04:42,853 --> 00:04:43,820 Pasti Jorge,... 123 00:04:43,854 --> 00:04:45,288 ...yang berarti dia tidak tahu anak buahnya sudah mati. 124 00:04:45,322 --> 00:04:46,623 Atau itu membawa dia pada kita. 125 00:04:46,657 --> 00:04:48,491 Ini ponsel buatan Antares, tidak bisa dilacak. 126 00:04:48,526 --> 00:04:49,959 Singkirkan, Frank./ Dengar. 127 00:04:49,994 --> 00:04:52,128 Kau ingin mati disini? 128 00:04:52,162 --> 00:04:53,563 Siapa yang akan membunuhku? Kau atau Jorge? 129 00:04:53,597 --> 00:04:55,265 Itu bisa diputuskan. 130 00:04:55,799 --> 00:04:57,046 Hancurkan. 131 00:05:05,906 --> 00:05:12,484 Translated by jeremivH 132 00:05:16,654 --> 00:05:18,354 Kau mestinya tidak disini. 133 00:05:18,389 --> 00:05:22,458 Aku tahu. Tapi saat ada yang tidak membalas panggilanku, aku menjadi lancang. 134 00:05:22,493 --> 00:05:24,250 Kubantu Millstone sebisaku. 135 00:05:24,275 --> 00:05:25,437 Aku tahu. 136 00:05:25,639 --> 00:05:26,960 Lalu kenapa kau disini? 137 00:05:28,257 --> 00:05:30,533 Aku akan ikut persidangan dalam dua minggu. 138 00:05:30,568 --> 00:05:32,843 Jika kau ingin memberi nama, aku akan segera membutuhkannya. 139 00:05:32,868 --> 00:05:34,640 Jadi, ini semacam barter. 140 00:05:34,665 --> 00:05:36,332 Kau hanya akan membantuku jika aku membantumu. 141 00:05:36,507 --> 00:05:38,640 Kita butuh diska keras itu, Nate. 142 00:05:38,665 --> 00:05:40,125 Lihat, ini sebabnya aku tidak membalas panggilanmu. 143 00:05:40,141 --> 00:05:41,508 Hanya kau yang bisa kutanya. 144 00:05:41,542 --> 00:05:42,734 Diska itu sudah hilang. 145 00:05:42,812 --> 00:05:44,077 Tak pernah dimasukan sebagai bukti. 146 00:05:44,111 --> 00:05:45,912 Tak ada polisi yang lihat di TKP./ Mereka berbohong. 147 00:05:45,946 --> 00:05:47,608 Sama seperti aku berbohong pada setiap Jaksa Wilayah disini,... 148 00:05:47,633 --> 00:05:49,343 ...berpura-pura tidak memberimu informasi setiap saat. 149 00:05:49,359 --> 00:05:51,961 Ini tentang menyatukan Ibu dengan anaknya, Nate. 150 00:05:51,995 --> 00:05:53,295 Bagaimana dengan semua penggugat... 151 00:05:53,330 --> 00:05:54,797 ...yang katanya begitu kau pedulikan? 152 00:05:54,831 --> 00:05:56,632 Menyatukan mereka dengan keluarga mereka? 153 00:05:58,920 --> 00:06:00,320 Hanya pendapatku. 154 00:06:03,874 --> 00:06:06,475 Kita perlu mengerjakan gugatan perwakilan kelompok ini. 155 00:06:06,510 --> 00:06:09,678 Sejak kita memenangkan sertifikasi, tiap napi dan Ibu mereka... 156 00:06:09,713 --> 00:06:11,480 ...ingin ambil bagian. 157 00:06:11,515 --> 00:06:13,516 Bukankah sudah ada cukup penggugat? 158 00:06:13,550 --> 00:06:14,902 Ya, tapi kita butuh wajah kasus,... 159 00:06:14,927 --> 00:06:16,554 ...jadi kalian bertiga harus membaca semua surat ini... 160 00:06:16,579 --> 00:06:17,617 ...sampai kita menemukannya. 161 00:06:17,642 --> 00:06:19,031 Kupikir kami sudah dipecat. 162 00:06:19,056 --> 00:06:21,123 Kurekrut kalian kembali. Berbahagialah. 163 00:06:21,634 --> 00:06:23,234 Aku memang bahagia,... 164 00:06:23,259 --> 00:06:25,101 ...tapi bukankah ada masalah yang lebih penting sekarang,... 165 00:06:25,126 --> 00:06:27,023 ...seperti Laurel, bayinya? 166 00:06:27,031 --> 00:06:29,132 Dia ingin tahu apakah dia masih diselidiki. 167 00:06:29,157 --> 00:06:30,087 Itu juga. 168 00:06:30,112 --> 00:06:31,609 Bisakah kita menambahkan Simon ke daftar masalah kita,... 169 00:06:31,634 --> 00:06:33,859 ...atau kita masih tidak peduli padanya? 170 00:06:34,109 --> 00:06:35,109 Tentu kita peduli. 171 00:06:35,134 --> 00:06:36,901 Kita hanya perlu menyibukkan pikiran kita. 172 00:06:36,926 --> 00:06:38,804 Itu cara lain untuk mengatakan... 173 00:06:38,829 --> 00:06:40,797 ...kita mesti melakukan apapun yang kau perintahkan. 174 00:06:44,102 --> 00:06:46,560 Kalian mengikuti Laurel ke tempat berbahaya... 175 00:06:46,585 --> 00:06:48,472 ...tanpa memberitahuku, dan lihat apa yang terjadi. 176 00:06:48,601 --> 00:06:50,898 Kini aku disini, memperbaiki kesalahan kalian. 177 00:06:51,778 --> 00:06:54,213 Kau ingin menjadikan aku objek kemarahanmu? 178 00:06:55,742 --> 00:06:56,980 Maafkan aku. 179 00:07:01,453 --> 00:07:02,843 Bekerja di tempat lain. 180 00:07:02,984 --> 00:07:05,189 Aku tidak ingin kalian mencium pakaian dalamku. 181 00:07:25,650 --> 00:07:27,257 Mereka sudah perbaiki lift? 182 00:07:29,380 --> 00:07:30,968 Ya. Apa yang kau inginkan? 183 00:07:31,640 --> 00:07:34,671 Sejujurnya, kuingin kau tidak terlalu keras pada Oliver. 184 00:07:34,696 --> 00:07:36,330 Dia bersikap keras padaku. 185 00:07:39,491 --> 00:07:41,692 Ini pertama kalinya dia mengalami hal seperti ini. 186 00:07:41,726 --> 00:07:43,393 Dia tak perlu di manja, Connor. 187 00:07:43,428 --> 00:07:45,729 Itu satu hal yang tak pernah kau pahami dari dia. 188 00:07:57,075 --> 00:07:58,542 Kau tidak kenal dia. 189 00:07:58,576 --> 00:07:59,882 Kesempatan terakhir untuk diam. 190 00:07:59,936 --> 00:08:02,171 Kau terlibat dalam masalahnya,... 191 00:08:02,196 --> 00:08:03,506 ...lebih buruk dari kami semua. 192 00:08:49,218 --> 00:08:51,753 Kau ingin mati disini? 193 00:08:53,890 --> 00:08:55,296 Hancurkan. 194 00:09:11,430 --> 00:09:14,765 ...memberikan kesempatan kedua bersama Avery. 196 00:09:16,768 --> 00:09:18,336 Tegan masih belum membalas? 197 00:09:21,492 --> 00:09:24,042 Kupastikan pria ini sedang koma... 198 00:09:24,067 --> 00:09:25,593 ...terakhir kali kau di RS. 199 00:09:25,618 --> 00:09:26,648 Berikan ponselmu, Michaela. 200 00:09:26,673 --> 00:09:28,312 Aku takkan SMS dia lagi. 201 00:09:28,328 --> 00:09:30,963 Saat Ibuku dikurung, pengacaranya mengajukan... 202 00:09:30,998 --> 00:09:33,866 ...perintah sidang tidak jelas yang hampir membuat dia dipulangkan. 203 00:09:33,900 --> 00:09:35,768 Kuhanya perlu cari tahu apa sebutannya. 204 00:09:35,802 --> 00:09:37,470 Tapi kukira Ibumu... 205 00:09:37,504 --> 00:09:39,438 ...sungguh memiliki masalah jiwa. 206 00:09:39,473 --> 00:09:41,774 Karena Ayahku mengurung dia terlalu lama di tempat seperti ini. 207 00:09:41,808 --> 00:09:45,296 Baik. Kutahu berada disini buruk, tapi mari kita... 208 00:09:45,746 --> 00:09:47,313 ...percaya Annalise kali ini. 209 00:09:47,347 --> 00:09:49,715 Kutahu kemampuan Ayahku... 210 00:09:49,875 --> 00:09:51,817 ...dan aku masih menempatkan bayiku dalam bahaya. 211 00:09:51,852 --> 00:09:53,351 Kutempatkan kalian dalam bahaya. 212 00:09:53,406 --> 00:09:55,988 Semua itu salahku. 213 00:09:56,023 --> 00:10:00,192 Takkan bisa kuperbaiki semuanya jika aku terjebak disini. 214 00:10:20,054 --> 00:10:21,781 Kau melewatkan kelas tadi. 215 00:10:35,862 --> 00:10:37,963 Kau masih memiliki apartemen jelek itu? 216 00:10:37,998 --> 00:10:39,498 Kau bisa tinggal bersamaku. 217 00:10:39,533 --> 00:10:41,167 Apa maksudmu? 218 00:10:41,201 --> 00:10:43,351 Entahlah. Kau bisa menabung uangmu. 219 00:11:42,757 --> 00:11:44,563 Hei./ Aku ada rapat. 220 00:11:44,598 --> 00:11:45,898 Hanya sebentar. 221 00:11:49,102 --> 00:11:51,170 Dengar sesuatu mengenai kasus Asher? 222 00:11:51,204 --> 00:11:52,772 Kau masih mencintai dia? 223 00:11:52,806 --> 00:11:54,340 Ayolah, aku ingin selidiki sendiri,... 224 00:11:54,374 --> 00:11:55,941 ...tapi Denver mengawasi setiap gerakanku. 225 00:11:55,976 --> 00:11:57,877 Karena dia tahu kau kembali terpengaruh Annalise. 226 00:11:57,911 --> 00:12:00,279 Aku belum melihat dia. Kau? 227 00:12:00,429 --> 00:12:02,242 Dia meminta bantuanku tadi pagi. 228 00:12:02,475 --> 00:12:03,475 Bantuan apa? 229 00:12:03,500 --> 00:12:06,352 Lihat, hanya menyebut namanya mengubahmu menjadi jahat. 230 00:12:06,386 --> 00:12:09,088 Yang tidak kalian pahami adalah aku memiliki pekerjaan sungguhan,... 231 00:12:09,122 --> 00:12:11,781 ...dan itu tidak termasuk bekerja dengan kalian berdua sepanjang hari. 232 00:12:11,806 --> 00:12:12,960 Nate! 233 00:12:13,710 --> 00:12:15,320 Rapat yang akan kuikuti... 234 00:12:15,492 --> 00:12:17,660 ...adalah untuk mendapatkan informasi baru mengenai kasus Millstone. 235 00:12:18,531 --> 00:12:21,068 Aku pria baik. Kau mesti tahu itu sekarang. 236 00:12:23,523 --> 00:12:24,575 Ini rencana kita. 237 00:12:24,610 --> 00:12:27,304 Kisah tersedih menjadikan wajah kasus terbaik,... 238 00:12:27,329 --> 00:12:29,382 ...jadi itu ditaruh di kotak ini. 239 00:12:30,265 --> 00:12:33,132 Dan yang ditolak ditaruh disini. 240 00:12:33,157 --> 00:12:35,812 Apakah kita perlu wajah yang menarik secara visual? 241 00:12:35,846 --> 00:12:38,014 Karena pria ini tidak termasuk. 242 00:12:38,048 --> 00:12:40,883 Banyak orang ini menghabiskan hidup mereka di penjara,... 243 00:12:40,918 --> 00:12:42,418 ...dan kita satu-satunya harapan mereka. 244 00:12:42,452 --> 00:12:44,086 Astaga./ Tidak, bukan "Astaga." 245 00:12:44,121 --> 00:12:45,354 Kita cerdas dan mampu-- 246 00:12:45,389 --> 00:12:49,601 Tidak, tingkat saturasi oksigen Simon lebih rendah dari kemarin. 247 00:12:49,626 --> 00:12:51,500 Kau bisa mengakses grafik medis Simon? 248 00:12:51,525 --> 00:12:55,007 Bisa jika kau meretas intranet RS. 249 00:12:55,382 --> 00:12:58,067 Oli, tidak. 250 00:12:58,101 --> 00:13:01,890 Tak ada apapun yang akan membuatmu merasa lebih baik,... 251 00:13:02,272 --> 00:13:05,241 ...tapi kasus ini, membantu orang yang kurang beruntung,... 252 00:13:05,275 --> 00:13:08,289 ...ini akan membuatmu merasa lebih baik, percayalah. 253 00:13:10,233 --> 00:13:11,640 Alihkan dirimu. 254 00:13:13,583 --> 00:13:14,828 Sebentar. 255 00:13:15,118 --> 00:13:17,086 Mereka memperbarui fungsi ginjalnya. 256 00:13:22,759 --> 00:13:23,992 Apa yang terjadi? 257 00:13:24,328 --> 00:13:25,795 Apa maksudmu? 258 00:13:25,829 --> 00:13:27,129 Kau SMS katanya ada urusan mendesak. 259 00:13:27,164 --> 00:13:29,065 Itu aku, sebenarnya. 260 00:13:29,099 --> 00:13:30,433 Sudah kubilang awasi dia. 261 00:13:30,467 --> 00:13:31,867 Memang./ Awasi aku? 262 00:13:31,902 --> 00:13:33,135 Kau SMS Ayahmu? Katakan. 263 00:13:33,170 --> 00:13:35,204 Tidak, kutahu bagaimana kau bisa mengeluarkan aku,... 264 00:13:35,238 --> 00:13:36,806 ...Perlindungan dari UU Pelecahan. 265 00:13:36,840 --> 00:13:39,208 Pengacara Ibuku memakainya untuk membantah pelecehan psikologi... 266 00:13:39,242 --> 00:13:41,410 ...dan kurungan paksaan oleh Ayahku. 267 00:13:41,445 --> 00:13:43,879 Itu membolehkan hak asuh sementara saat seorang anak terlibat. 268 00:13:43,914 --> 00:13:46,115 Itu hanya berlaku dalam masalah KDRT. 269 00:13:46,149 --> 00:13:47,256 Tidak juga. 270 00:13:47,281 --> 00:13:49,051 Bahasa dalam UU ini cukup samar. 271 00:13:49,086 --> 00:13:50,720 Ini bisa berhasil./ Ini hanya butuh satu pihak. 272 00:13:50,754 --> 00:13:53,889 Ayahku takkan tahu kau mengajukannya sampai semuanya berakhir. 273 00:13:53,924 --> 00:13:55,796 Itu sempurna./ Sudah kucoba. 274 00:13:58,500 --> 00:14:00,229 Kuajukan petisi itu kemarin,... 275 00:14:00,263 --> 00:14:02,132 ...dan Hakim menolaknya tadi pagi. 276 00:14:02,157 --> 00:14:03,382 Kenapa tidak beritahu aku? 277 00:14:03,597 --> 00:14:06,132 Karena aku tidak ingin menambah harapanmu. 278 00:14:13,092 --> 00:14:14,325 Kenapa kau berbohong? 279 00:14:14,757 --> 00:14:16,257 Apa maksudmu? 280 00:14:16,734 --> 00:14:19,109 Kau tidak mengajukan petisi itu./ Aku melakukannya. 281 00:14:19,134 --> 00:14:20,549 Kau berbohong, tak usah menyangkal. 282 00:14:20,584 --> 00:14:23,185 Aku tahu rasanya dibohongi olehmu. 283 00:14:23,220 --> 00:14:25,070 Kutahu saat itu terjadi, dan-- 284 00:14:25,856 --> 00:14:29,703 Aku tak masalah melakukan apapun yang pikirmu terbaik untuk Laurel. 285 00:14:30,757 --> 00:14:32,361 Jelas, kau memiliki alasan sendiri. 286 00:14:32,396 --> 00:14:34,335 Percaya saja padaku. 287 00:14:37,067 --> 00:14:39,969 Kita tidak tahu kenapa dia melahirkan prematur, Michaela. 288 00:14:40,003 --> 00:14:41,437 Dia takkan menyakiti dirinya. 289 00:14:41,471 --> 00:14:43,476 Kau tidak lihat apa yang kulihat di lift itu. 290 00:14:43,501 --> 00:14:44,701 Apa maksudmu? 291 00:14:44,804 --> 00:14:47,726 Dia membawa pistol ke pesta itu. 292 00:14:48,311 --> 00:14:50,346 Siapa yang tahu dia takkan bertindak ceroboh... 293 00:14:50,380 --> 00:14:51,945 ...saat dia keluar dari sini? 294 00:14:51,984 --> 00:14:53,210 Itu yang kau inginkan? 295 00:14:53,351 --> 00:14:55,651 Banyak darah di tanganmu, karena sekali lagi,... 296 00:14:55,685 --> 00:14:57,476 ...kau gagal melindungi dia dari dirinya? 297 00:15:00,143 --> 00:15:02,011 Kau mestinya beritahu itu padaku sejak awal. 298 00:15:08,225 --> 00:15:10,526 Aku tidak memiliki diska keras, jika itu alasanmu disini. 299 00:15:10,551 --> 00:15:12,335 Aku tahu./ Maka pergilah. 300 00:15:13,837 --> 00:15:16,007 Denver bekerja untuk Jorge. Kita semua tahu itu. 301 00:15:16,032 --> 00:15:17,166 Hentikan. 302 00:15:17,191 --> 00:15:19,046 Kini kau bekerja untuk Denver. 303 00:15:20,016 --> 00:15:21,149 Aku takkan menjadi suruhanmu. 304 00:15:21,184 --> 00:15:22,484 Ini bukan untukku. 305 00:15:22,992 --> 00:15:24,152 Tapi untuk Laurel. 306 00:15:24,187 --> 00:15:25,954 Gadis yang kau tiduri di kamar tamu... 307 00:15:25,988 --> 00:15:28,056 ...saat aku bekerja untuk menaruh atap di atas kepalamu? 308 00:15:28,090 --> 00:15:29,617 Pikirkan bayinya, Bon. 309 00:15:30,280 --> 00:15:31,703 Dia direnggut dari Ibunya. 310 00:15:31,750 --> 00:15:33,395 Annalise menyuruh bilang begitu? 311 00:15:33,945 --> 00:15:35,404 Dia tidak tahu aku disini. 312 00:15:35,429 --> 00:15:37,171 Tapi kalian sudah baikan, 'kan? 313 00:15:37,934 --> 00:15:39,067 Setelah Wes mati,... 314 00:15:39,101 --> 00:15:41,560 ...kau malah masuk ke dalam lubang yang dia tinggalkan. 315 00:15:41,585 --> 00:15:43,381 Kuingin kita menjadi keluarga lagi. 316 00:15:43,406 --> 00:15:44,867 Kita tak pernah menjadi keluarga. 317 00:15:45,608 --> 00:15:46,828 Kumohon. 318 00:15:48,906 --> 00:15:51,313 Kau satu-satunya orang yang tidak menyerah padaku. 319 00:15:51,484 --> 00:15:52,890 Itu salahku. 320 00:15:54,484 --> 00:15:56,017 Terus terang, aku mestinya membiarkanmu... 321 00:15:56,052 --> 00:15:57,507 ...menarik pelatuk malam itu. 322 00:15:57,601 --> 00:15:58,820 Tarik pelatuknya!/ Jangan, Frank. 323 00:15:58,855 --> 00:16:00,322 Lakukan. Tarik!/ Kumohon, jangan lakukan! 324 00:16:00,356 --> 00:16:01,859 Lakukan!/ Jangan! 325 00:16:02,796 --> 00:16:05,460 Itu satu hal yang kusetujui bersama Annalise. 326 00:16:11,742 --> 00:16:13,168 Kau tidak bisa membenciku selamanya. 327 00:16:20,266 --> 00:16:22,342 Ketemu. Jay Walters. 328 00:16:22,367 --> 00:16:24,920 Dihukum atas pembunuhan tingkat pertama tahun '98,... 329 00:16:24,945 --> 00:16:26,281 ...karena dia ditemukan memiliki... 330 00:16:26,306 --> 00:16:27,726 ...kartu kredit korban. 331 00:16:27,960 --> 00:16:29,591 Pembela Umumnya gagal... 332 00:16:29,616 --> 00:16:31,140 ...menampilkan bukti sebaliknya. 333 00:16:31,210 --> 00:16:32,796 Dia menghajar aparat di sidang. 334 00:16:33,312 --> 00:16:34,732 Apa?/ Dan pengacaranya. 335 00:16:34,757 --> 00:16:37,115 Ada video di YouTube, jika kau ingin melihatnya. 336 00:16:37,150 --> 00:16:38,515 Tak usah. 337 00:16:41,375 --> 00:16:43,515 Itu polisi. Beritahu Michaela aku mencintainya. 338 00:16:43,540 --> 00:16:44,656 Tenang. 339 00:16:49,492 --> 00:16:50,562 Hei. 340 00:16:54,284 --> 00:16:55,726 Apa ini? 341 00:16:56,457 --> 00:16:57,957 Ini gugatan perwakilan kelompok. 342 00:17:00,184 --> 00:17:02,226 Annalise mempercayakanmu untuk mengerjakannya? 343 00:17:02,742 --> 00:17:03,742 Ya. 344 00:17:03,776 --> 00:17:06,500 Kau tahu aku membantu kasus ini disertifikasi. 345 00:17:06,618 --> 00:17:07,752 Dia tak ada kaitannya dengan itu? 346 00:17:07,880 --> 00:17:10,081 Tidak, itu karena Annalise,... 347 00:17:10,116 --> 00:17:12,320 ...tapi lihat mereka yang butuh bantuan kami. 348 00:17:12,685 --> 00:17:14,252 Ini bisa sangat penting,... 349 00:17:14,287 --> 00:17:16,367 ...dan aku senang bisa terlibat didalamnya. 350 00:17:16,392 --> 00:17:18,171 Kami sudah dengar pertama kali. 351 00:17:18,335 --> 00:17:20,031 Kau. Mari bicara. 352 00:17:21,127 --> 00:17:23,054 Aku lega sekali kau ada disini. 353 00:17:23,539 --> 00:17:25,430 Entah apakah karena ototmu. 354 00:17:25,464 --> 00:17:27,296 Kuhanya merasa lebih aman dengan kehadiranmu. 355 00:17:27,700 --> 00:17:29,062 Ada kabar buruk. 356 00:17:29,402 --> 00:17:31,703 Salah satu rekan di C&G beritahu detektif,... 357 00:17:31,737 --> 00:17:33,460 ...kau bertengkar dengan Drake saat pesta cocktail. 358 00:17:34,040 --> 00:17:36,741 Aku takkan bergantung pada reputasi Ayah... 359 00:17:36,776 --> 00:17:37,632 ...jika menjadi dirimu. 360 00:17:39,132 --> 00:17:40,745 Mereka bilang siapa orangnya? Apakah Tegan? 361 00:17:40,780 --> 00:17:42,264 Siapa?/ Bos Michaela. 362 00:17:42,289 --> 00:17:43,867 Dia tak percaya cerita yang kita beritahu pada polisi. 363 00:17:43,875 --> 00:17:45,375 Kau baru beritahu padaku? 364 00:17:46,398 --> 00:17:48,156 Ada apa? Dia akan masuk penjara? 365 00:17:48,181 --> 00:17:49,548 Ya./ Tidak. 366 00:17:49,640 --> 00:17:50,914 Ini obrolan pribadi. 367 00:17:50,949 --> 00:17:53,281 Rahasia yang selalu membuat kita terlibat masalah. 368 00:17:53,306 --> 00:17:54,375 Kenapa kau menutup pintu dari Oliver? 369 00:17:54,400 --> 00:17:55,459 Karena dia sedang kacau sekarang,... 370 00:17:55,484 --> 00:17:56,853 ...dan aku tak ingin membuat dia semakin stres. 371 00:17:56,888 --> 00:17:58,679 Tentang itu, aku sedikit cemas padanya. 372 00:17:58,704 --> 00:17:59,664 Baik. 373 00:17:59,791 --> 00:18:02,125 Kalian berdua harus bicara. Aku pergi. 374 00:18:02,150 --> 00:18:04,632 Tidak, tunggu dulu. Katakan bagaimana kami perbaiki ini. 375 00:18:04,996 --> 00:18:06,382 Jangan lakukan apapun. Itu caranya. 376 00:18:06,765 --> 00:18:09,421 Pergi ke kelas, lakukan tugasmu. 377 00:18:09,447 --> 00:18:10,882 Sebenarnya, aku sudah berhenti. 378 00:18:12,156 --> 00:18:13,804 Annalise menyerahkan seluruh gugatan perwakilan kelompoknya... 379 00:18:13,838 --> 00:18:15,839 ...pada orang yang berhenti kuliah, itu maksudmu? 380 00:18:20,912 --> 00:18:22,023 Oliver? 381 00:18:22,345 --> 00:18:23,378 Celaka. 382 00:18:23,403 --> 00:18:24,982 Hanya keluarga yang diizinkan berada didalam. 383 00:18:25,016 --> 00:18:27,062 Orang tuanya ada di Pakistan. 384 00:18:27,087 --> 00:18:28,812 Mereka tak bisa mendapatkan Visa untuk mengunjungi dia. 385 00:18:29,093 --> 00:18:31,755 Maaf. Ini kebijakan RS bahwa hanya keluarga yang bisa-- 386 00:18:31,789 --> 00:18:33,015 Aku pacarnya. 387 00:18:33,624 --> 00:18:36,210 Kau tidak terdaftar dalam kontak daruratnya. 388 00:18:36,521 --> 00:18:38,179 Dia masih belum mengaku. 389 00:18:39,925 --> 00:18:41,525 Dia tidak ingin beritahu siapapun. 390 00:18:42,734 --> 00:18:44,687 Kurasa itu sebabnya dia mungkin... 391 00:18:45,593 --> 00:18:47,101 ...mencoba menyakiti dirinya. 392 00:18:47,805 --> 00:18:49,750 Kumohon. 393 00:18:51,001 --> 00:18:52,435 Aku sangat merindukan dia. 394 00:19:06,457 --> 00:19:07,924 Hei. 395 00:19:08,140 --> 00:19:09,382 Simon? 396 00:19:09,761 --> 00:19:12,429 Ini aku, Oliver. 397 00:19:15,099 --> 00:19:16,648 Maafkan aku. 398 00:19:18,070 --> 00:19:20,757 Informasi mestinya tidak dikuasai... 399 00:19:20,782 --> 00:19:22,449 ...oleh mereka yang berkuasa. 400 00:19:22,555 --> 00:19:26,367 Tapi mesti dibagikan kepada semua orang, dan itulah tujuan Antares-- 401 00:19:26,396 --> 00:19:27,945 Rasanya seperti dia mengawasiku. 402 00:19:29,085 --> 00:19:30,328 Mungkin begitu. 403 00:19:35,390 --> 00:19:36,953 Kita mesti beritahu Laurel tentang pesan suara itu. 404 00:19:36,988 --> 00:19:37,988 Kubilang tidak. 405 00:19:38,022 --> 00:19:39,089 Ayolah. 406 00:19:39,123 --> 00:19:40,223 Jika Wes pernah bicara pada Dominick-- 407 00:19:40,258 --> 00:19:41,992 Christophe pernah bicara pada Dominick. 408 00:19:42,026 --> 00:19:44,094 Apalah. Jelas mereka saling kenal,... 409 00:19:44,128 --> 00:19:46,031 ...dan Laurel bisa membantu kita mencari tahu bagaimana. 410 00:19:47,765 --> 00:19:49,320 Ini saat aku merindukan vodka. 411 00:19:51,211 --> 00:19:52,678 Ingin aku pergi ke toko? 412 00:19:52,937 --> 00:19:54,346 Tidak, kau mestinya bilang... 413 00:19:54,381 --> 00:19:56,348 ...bahwa minum akan memperburuk semua. 414 00:19:56,383 --> 00:19:57,850 Minum akan memperburuk semua. 415 00:19:57,884 --> 00:19:59,429 Tolong, biar aku berpikir. 416 00:20:02,351 --> 00:20:04,690 Kuminta kau melakukan satu hal, singkirkan ponsel itu. 417 00:20:04,724 --> 00:20:06,692 Ada alasan aku menyimpannya./ Kau akan membuat kita terbunuh. 418 00:20:06,726 --> 00:20:08,427 Kuunduh aplikasi yang memberitahu lokasi... 419 00:20:08,461 --> 00:20:09,862 ...dimana panggilan masuk itu berasal. 420 00:20:09,896 --> 00:20:11,664 Jika dari New York, kita tahu itu Jorge. 421 00:20:13,757 --> 00:20:15,434 Sebentar, panggilan ini berasal dari Philly. 422 00:20:15,468 --> 00:20:17,006 Bagus. Kini dia ada disini untuk membunuh kita. 423 00:20:17,031 --> 00:20:19,117 Tidak, ini nomor yang berbeda. Lihat. 424 00:20:19,572 --> 00:20:21,320 Berasal dari kantor Jaksa Wilayah. 425 00:20:21,841 --> 00:20:23,523 Ini Denver, Annalise. 426 00:20:26,914 --> 00:20:28,614 Kutahu apa yang akan kau katakan. 427 00:20:28,648 --> 00:20:30,482 Kau saja yang temui Bonnie, jika itu ide bagusmu. 428 00:20:30,517 --> 00:20:31,834 Sudah. Dia membenciku. 429 00:20:31,859 --> 00:20:34,109 Dia lebih membenciku, aku juga membenci dia. 430 00:20:34,134 --> 00:20:35,328 Kau tidak bersungguh-sungguh. 431 00:20:35,362 --> 00:20:37,230 Dia hampir menggagalkan kasus perwakilan kelompokku. 432 00:20:37,264 --> 00:20:39,179 Dan kau memecat dia dengan sebuah surat. 433 00:20:39,586 --> 00:20:42,451 Kau entah bisa duduk disini, mabuk,... 434 00:20:42,476 --> 00:20:44,287 ...dan membiarkan bajingan itu menahan bayi Laurel,... 435 00:20:44,312 --> 00:20:47,054 ...atau pergi minta maaf dari orang yang bisa membantu kita. 436 00:20:47,609 --> 00:20:49,061 Kau tahu hanya itu yang dia inginkan. 437 00:21:01,140 --> 00:21:02,174 Hai. 438 00:21:12,016 --> 00:21:14,078 Frank pikir aku mesti minta maaf. 439 00:21:17,210 --> 00:21:19,146 Kurasa kita tidak semestinya... 440 00:21:19,171 --> 00:21:20,390 ...menerima saran dari Frank. 441 00:21:20,415 --> 00:21:21,843 Mungkin benar. 442 00:21:26,463 --> 00:21:28,531 Minta saja. 443 00:21:28,699 --> 00:21:32,304 Kau ingin aku membantu soal Denver, menemukan diska keras itu. 444 00:21:32,570 --> 00:21:33,737 Tak apa untuk meminta. 445 00:21:33,872 --> 00:21:36,807 Jelas, tak perlu meminta karena kau sudah mengatakannya. 446 00:21:38,276 --> 00:21:39,484 Apakah aku salah? 447 00:21:42,780 --> 00:21:44,414 Kau mesti pergi./ Kenapa? 448 00:21:44,601 --> 00:21:46,750 Kau belum siap untuk ini, dan itu tak masalah. 449 00:21:46,784 --> 00:21:49,171 Aku disini, Bonnie./ Karena Frank menyuruhku. 450 00:21:49,257 --> 00:21:51,655 Dan dia salah. Kau tak perlu minta maaf. 451 00:21:51,689 --> 00:21:53,356 Karena bukan itu yang kau inginkan? 452 00:21:53,391 --> 00:21:56,398 Yang kuinginkan adalah kita bisa bicara seperti orang dewasa. 453 00:21:56,423 --> 00:21:58,500 Kalau tidak, kita sudahi saja. 454 00:21:58,609 --> 00:21:59,796 Kau tidak bersungguh-sungguh. 455 00:21:59,831 --> 00:22:01,665 Tak ada alasan untuk terus melakukan ini. 456 00:22:01,699 --> 00:22:05,242 Baik. Biar aku mengatakan ini. Kumohon, Bonnie. 457 00:22:08,613 --> 00:22:11,226 Maaf karena sudah memecatmu, dan maaf karena sudah... 458 00:22:12,664 --> 00:22:14,226 ...membuatmu merasa kesepian. 459 00:22:26,484 --> 00:22:27,648 Giliranmu. 460 00:22:30,728 --> 00:22:33,163 Jelas Blake takkan marah... 461 00:22:33,197 --> 00:22:35,312 ...kau sudah mengacaukan laporan itu lagi. 462 00:22:36,015 --> 00:22:37,801 Kudapatkan semua berkasmu... 463 00:22:37,835 --> 00:22:40,303 ...dan membersihkan virus itu dari komputermu. 464 00:22:40,338 --> 00:22:42,539 Kau akan lihat saat kembali bekerja. 465 00:22:43,875 --> 00:22:45,008 Oliver. 466 00:22:46,882 --> 00:22:49,012 Kecuali kalian keluarga, kalian harus pergi. 467 00:22:49,046 --> 00:22:50,380 Kami ingin menjemput teman kami. 468 00:22:50,414 --> 00:22:52,015 Jangan paksa aku memanggil satpam. 469 00:22:53,117 --> 00:22:54,751 Saatnya pergi, Oli. 470 00:22:54,785 --> 00:22:55,886 Tidak. 471 00:22:57,355 --> 00:22:58,989 Oli, ayolah. 472 00:22:59,023 --> 00:23:01,024 Jam kunjungan belum berakhir. 473 00:23:01,058 --> 00:23:02,092 Aku tidak peduli. 474 00:23:02,126 --> 00:23:03,660 Hei, kunjungi Laurel atau apalah. 475 00:23:03,694 --> 00:23:05,242 Akan kutunggu disini sampai dia selesai. 476 00:23:07,095 --> 00:23:09,460 Biarkan aku menjadi pahlawan untuk sekali. 477 00:23:16,023 --> 00:23:18,390 Katamu ingin bicara seperti orang dewasa, jadi silahkan. 478 00:23:18,882 --> 00:23:20,610 Jujurlah semaumu. 479 00:23:20,645 --> 00:23:22,960 Aku jujur padamu terakhir kali melihatmu. 480 00:23:23,804 --> 00:23:25,782 Aku tak bisa terus memaafkanmu atas semua hal buruk... 481 00:23:25,816 --> 00:23:27,023 ...yang kau lakukan. 482 00:23:27,048 --> 00:23:28,375 Satu-satunya alasan aku memaafkanmu sebelumnya... 483 00:23:28,400 --> 00:23:31,171 ...adalah karena kutahu kau sudah melewati banyak hal, tapi tidak lagi. 484 00:23:31,455 --> 00:23:32,835 Bukannya aku sama sepertimu. 485 00:23:33,629 --> 00:23:34,828 Tapi karena aku mencintaimu. 486 00:23:36,047 --> 00:23:38,155 Kenapa itu membuatmu kesal? 487 00:23:38,963 --> 00:23:41,750 Pikirmu itu berarti sesuatu yang tidak kau inginkan? 488 00:23:44,902 --> 00:23:47,737 Siapa kita untuk satu sama lain... 489 00:23:47,772 --> 00:23:49,882 ...jauh lebih rumit... 490 00:23:51,070 --> 00:23:55,757 ...dibandingkan suami, istri atau pacar manapun. 491 00:23:58,922 --> 00:24:01,226 Aku tidak mencintaimu, Annalise. 492 00:24:06,754 --> 00:24:08,796 Dokter sudah mengatakan hal lain? 493 00:24:10,828 --> 00:24:12,726 Tentang kegilaanku? 494 00:24:13,864 --> 00:24:16,343 Tentang kenapa kau melahirkan prematur. 495 00:24:18,770 --> 00:24:19,851 Kenapa? 496 00:24:19,876 --> 00:24:21,179 Kupikir... 497 00:24:22,468 --> 00:24:23,940 ...itu bisa saja ulah Simon. 498 00:24:23,975 --> 00:24:25,046 Apa? 499 00:24:25,609 --> 00:24:26,843 Saat dia menarik tasmu. 500 00:24:29,632 --> 00:24:31,273 Kurasa kita takkan pernah tahu pasti,... 501 00:24:31,298 --> 00:24:33,783 ...tapi jika ada alasan untuk merasa kurang bersalah... 502 00:24:33,818 --> 00:24:36,820 ...karena Simon sedang koma, maka itu alasannya. 503 00:24:38,846 --> 00:24:40,007 Bukan Simon. 504 00:24:41,741 --> 00:24:42,908 Bagaimana kau tahu? 505 00:24:47,231 --> 00:24:48,304 Laurel? 506 00:24:50,742 --> 00:24:51,906 Itu ulah Frank. 507 00:24:52,419 --> 00:24:53,515 Lepaskan! 508 00:24:56,511 --> 00:24:57,554 Tidak. 509 00:24:58,042 --> 00:24:59,187 Kau tidak tahu itu. 510 00:25:01,149 --> 00:25:02,265 Aku merasakannya. 511 00:25:07,339 --> 00:25:09,054 Jangan beritahu Frank. Dia akan merasa bersalah. 512 00:25:11,555 --> 00:25:14,190 Bonnie, kutahu kau sudah sering kesepian... 513 00:25:14,225 --> 00:25:15,325 ...di dalam hidupmu... 514 00:25:15,359 --> 00:25:17,127 ...dan itu sebabnya kau sangat butuh aku,... 515 00:25:17,161 --> 00:25:18,898 ...tapi terkadang... 516 00:25:20,331 --> 00:25:22,226 ...itu terlalu berlebihan. 517 00:25:28,839 --> 00:25:30,851 Terlalu berlebihan untukku juga. 518 00:25:32,421 --> 00:25:33,578 Apa yang berlebihan? 519 00:25:34,045 --> 00:25:35,406 Kau membutuhkan aku. 520 00:25:38,049 --> 00:25:40,250 Hanya itu alasan kau ada disini. 521 00:25:40,418 --> 00:25:41,429 Tidak. 522 00:25:41,984 --> 00:25:43,486 Kita selalu saling membutuhkan. 523 00:25:43,521 --> 00:25:45,555 Itulah hubungan kita... 524 00:25:45,589 --> 00:25:47,090 ...selama ini, Bonnie. 525 00:25:47,124 --> 00:25:49,507 Tidak, hubungan kita... 526 00:25:50,928 --> 00:25:52,429 ...adalah tentang permintaan maaf. 527 00:25:53,757 --> 00:25:55,632 Kau menghancurkan aku di podium itu,... 528 00:25:55,966 --> 00:25:57,400 ...dan kau merasa menyesal... 529 00:25:57,435 --> 00:25:59,609 ...sehingga kau menjadikan aku pendukungmu. 530 00:26:00,179 --> 00:26:02,796 Kau bisa saja bilang, "Maafkan aku,..." 531 00:26:03,910 --> 00:26:05,110 ...atau menulis cek,... 532 00:26:05,135 --> 00:26:08,296 ...tapi kau malah menarikku kedalam hidupmu. 533 00:26:10,457 --> 00:26:12,562 Jadi, kau berharap aku tidak melakukan itu, ya? 534 00:26:15,086 --> 00:26:17,734 Mungkin aku akan lebih bahagia sebagai pelayan, karena... 535 00:26:20,731 --> 00:26:21,898 ...ini. 536 00:26:24,328 --> 00:26:26,335 Apakah kau bahagia sekarang? 537 00:26:27,717 --> 00:26:28,867 Aku marah. 538 00:26:30,001 --> 00:26:31,148 Begitu juga aku. 539 00:26:32,164 --> 00:26:33,531 Kutahu perasaanmu. 540 00:26:35,117 --> 00:26:38,507 Setelah Sinclair, perbuatanku padanya-- 541 00:26:39,669 --> 00:26:41,570 Kurasa aku tidak pantas untuk hidup. 542 00:26:41,595 --> 00:26:44,117 Kita di tempat umum, Asher. 543 00:26:44,369 --> 00:26:45,936 Sinclair, anjingku... 544 00:26:46,417 --> 00:26:48,070 ...yang sengaja kutabrak. 545 00:26:49,328 --> 00:26:50,609 Apa maksudmu? 546 00:26:50,923 --> 00:26:53,609 Melihat anjingmu mati... 547 00:26:55,593 --> 00:26:57,031 ...bisa mengacaukan pikiranmu,... 548 00:26:58,398 --> 00:27:00,500 ...membawamu ke tempat gelap, tapi kau... 549 00:27:02,007 --> 00:27:03,257 ...tak boleh pergi ke sana. 550 00:27:03,863 --> 00:27:07,296 Itu tidak membantu siapapun, termasuk anjing,... 551 00:27:07,632 --> 00:27:10,106 ...jadi saat kau mendapatkan dorongan untuk membenci dirimu... 552 00:27:10,141 --> 00:27:12,023 ...atau membenci hidupmu,... 553 00:27:13,010 --> 00:27:14,187 ...kau harus memendamnya. 554 00:27:14,372 --> 00:27:17,914 Manfaatkan makanan, seks, pekerjaan atau apalah, tapi... 555 00:27:19,445 --> 00:27:20,812 ...akhirnya akan berhasil. 556 00:27:20,865 --> 00:27:22,218 Itu mungkin terdengar,... 557 00:27:23,308 --> 00:27:24,992 ...kacau atau semacamnya, tapi... 558 00:27:28,856 --> 00:27:32,000 ...itu satu-satunya cara agar tidak menggantung diri seperti Ayahku. 559 00:27:33,093 --> 00:27:35,242 Kupaham kenapa kau marah,... 560 00:27:36,000 --> 00:27:41,289 ...tapi Tuhan belum tersenyum padaku. 561 00:27:42,515 --> 00:27:44,039 Dia menghancurkan aku. 562 00:27:45,023 --> 00:27:46,543 Aku kehilangan bayi. 563 00:27:46,577 --> 00:27:47,757 Aku seorang alkoholik. 564 00:27:49,046 --> 00:27:52,710 Melihat darah mayat suamiku di lantai ruang tamuku. 565 00:27:53,585 --> 00:27:55,852 Memiliki anak-anak yang mengacaukan hidupku, menelpon aku,... 566 00:27:55,886 --> 00:27:59,189 ...beritahu bahwa ada yang tertembak, melahirkan di dalam lift. 567 00:27:59,223 --> 00:28:00,820 Kau tak harus membantu mereka. 568 00:28:01,280 --> 00:28:02,476 Aku tahu. 569 00:28:04,453 --> 00:28:05,835 Lalu kenapa kau melakukannya? 570 00:28:07,320 --> 00:28:10,031 Aku tidak ingin merasa hampa terkadang. 571 00:28:12,890 --> 00:28:14,898 Dan bukan seperti orang jahat. 572 00:28:14,923 --> 00:28:19,117 Itu sebabnya aku membantumu, Wes dan kini Laurel. 573 00:28:19,176 --> 00:28:22,171 Maka hentikan. Lepaskan Laurel. 574 00:28:24,421 --> 00:28:27,150 Katamu hal itu yang membuatmu marah. 575 00:28:27,184 --> 00:28:28,875 Bagaimana bisa kulakukan itu?! 576 00:28:29,119 --> 00:28:30,632 Membiarkan Ayahnya merenggut bayinya? 577 00:28:30,657 --> 00:28:32,679 Dia akan bunuh diri. Kita tahu itu. 578 00:28:33,093 --> 00:28:35,058 Dia terbangun tiap hari dan bayinya tidak ada. 579 00:28:35,092 --> 00:28:36,257 Bayinya hilang. 580 00:28:38,109 --> 00:28:40,363 Itu mengingatkanku saat berada di lantai kamar mandi,... 581 00:28:40,397 --> 00:28:42,351 ...terbangun dengan tanganmu di tenggorokanku. 582 00:28:53,944 --> 00:28:56,179 Pikirmu semua rasa sakit bisa kita hindari... 583 00:28:56,213 --> 00:28:57,656 ...andai kau melepaskan aku? 584 00:29:08,672 --> 00:29:09,804 Apa ini? 585 00:29:09,852 --> 00:29:12,523 Riset yang didapatkan dari komputer Simon Drake. 586 00:29:14,390 --> 00:29:17,914 Ada bukti yang mengaitkan Antares pada dana kampanyemu. 587 00:29:18,508 --> 00:29:20,148 Aku--/ Sudah kuhapus,... 588 00:29:20,316 --> 00:29:23,151 ...bersama dengan semua bukti yang memberatkanmu. 589 00:29:23,968 --> 00:29:26,265 Semua sudah dihapus dari komputernya. 590 00:29:27,720 --> 00:29:28,835 Kenapa? 591 00:29:28,938 --> 00:29:30,843 Karena kuingin tetap bekerja disini. 592 00:29:33,742 --> 00:29:35,890 Sama-sama, sekali lagi. 593 00:29:39,300 --> 00:29:40,843 Sudah kuhapus,... 594 00:29:41,221 --> 00:29:43,756 ...bersama dengan semua bukti yang memberatkanmu. 595 00:29:43,875 --> 00:29:46,117 Semua sudah dihapus dari komputernya. 596 00:29:47,504 --> 00:29:48,617 Kenapa? 597 00:29:48,888 --> 00:29:50,789 Karena kuingin tetap bekerja disini. 598 00:29:51,203 --> 00:29:53,570 Pak Lahey? Tegan Price. 599 00:29:54,710 --> 00:29:56,053 Entah kenapa kau disini,... 600 00:29:56,078 --> 00:29:58,476 ...tapi semua orang di kantor ini sudah begitu tunduk... 601 00:29:58,510 --> 00:30:00,411 ...pada penyelidikan Detektif Nicholls. 602 00:30:00,446 --> 00:30:02,413 Kuingin tahu lebih tentang perselisihan... 603 00:30:02,448 --> 00:30:04,515 ...antara Millstone dan Drake beberapa bulan lalu. 604 00:30:04,550 --> 00:30:06,651 Aku takkan membuang waktumu dengan itu. 605 00:30:06,685 --> 00:30:08,486 Kenapa itu akan membuang waktuku? 606 00:30:08,520 --> 00:30:10,922 Orang di kantor ini akan mengatakan apapun... 607 00:30:10,956 --> 00:30:12,657 ...untuk melanjutkan drama itu. 608 00:30:12,691 --> 00:30:14,492 Jadi menurutmu ini percobaan bunuh diri? 609 00:30:14,526 --> 00:30:18,429 Menurutmu tidak?/ Kecuali firma ini ingin menguburkan... 610 00:30:18,464 --> 00:30:20,665 ...apapun teori konspirasi Antares yang dia tahu. 611 00:30:20,699 --> 00:30:22,234 Seperti yang kau tahu,... 612 00:30:22,445 --> 00:30:25,636 ...apapun informasi yang dimiliki siapapun disini mengenai Antares... 613 00:30:26,203 --> 00:30:28,781 ...dilindungi dibawah hak pengacara-klien. 614 00:30:30,642 --> 00:30:31,776 Kau butuh sesuatu lain dariku,... 615 00:30:31,810 --> 00:30:33,611 ...atau bisakah aku kembali pada pekerjaanku, Pak Lahey? 616 00:30:35,180 --> 00:30:37,415 Hei, kalian. 617 00:30:38,820 --> 00:30:42,286 Tempat ini lumayan untuk sarang burung. 618 00:30:42,321 --> 00:30:44,956 Itu karena kau belum tinggal disini selama lima hari. 619 00:30:46,258 --> 00:30:48,210 Kau tak apa? 620 00:30:49,085 --> 00:30:50,561 Bagaimana keadaanmu? 621 00:30:50,596 --> 00:30:53,031 Buruk. Kau? 622 00:30:57,131 --> 00:30:59,132 Maafkan aku, Oliver. 623 00:31:02,886 --> 00:31:04,500 Aku minta maaf pada kalian. 624 00:31:10,015 --> 00:31:13,084 Jelas tempat ini mengubahmu... 625 00:31:13,109 --> 00:31:15,765 ...menjadi sentimen, jadi kita harus mengeluarkanmu dari sini. 626 00:31:16,257 --> 00:31:18,856 Bisakah kita menculikmu atau semacamnya? 627 00:31:18,891 --> 00:31:21,453 Ada petunjuk dari saat Ayahmu menculikmu? 628 00:31:23,793 --> 00:31:25,627 Maaf, itu mestinya lucu. 629 00:31:26,132 --> 00:31:27,843 Tak ada yang perlu menculik siapapun. 630 00:31:28,281 --> 00:31:29,600 Annalise sedang menanganinya. 631 00:31:29,635 --> 00:31:30,960 Bagaimana? 632 00:31:31,343 --> 00:31:33,371 Dia sedang bicara pada terapis. 633 00:31:33,405 --> 00:31:35,106 Dia mesti memeras dokter yang bertugas. 634 00:31:35,140 --> 00:31:36,707 Seperti Annalise yang dulu. 635 00:31:36,742 --> 00:31:38,509 Mungkin aku bisa meretas emailnya,... 636 00:31:38,544 --> 00:31:40,111 ...siapa tahu ada sesuatu untuk memanipulasi dia? 637 00:31:40,145 --> 00:31:41,946 Tak boleh memeras atau meretas. 638 00:31:41,980 --> 00:31:45,083 Kita mesti menulis petisi untuk tinjauan... 639 00:31:45,117 --> 00:31:47,718 ...pada bangsal 302, dan membawanya pada Hakim. 640 00:31:47,753 --> 00:31:49,520 Kita bisa mengutip Pemerintah v. Blaker. 641 00:31:49,555 --> 00:31:51,492 Ingat, kita pelajari itu di Kelas Cormicle. 642 00:31:51,602 --> 00:31:53,002 Kau harus mengeluarkan Laurel. 643 00:31:53,037 --> 00:31:54,914 Tak ada gunanya mengatakan kulakukan apapun yang kupikir terbaik. 644 00:31:54,939 --> 00:31:56,281 Tempat itu akan membuat dia gila,... 645 00:31:56,306 --> 00:31:57,507 ...sama seperti yang terjadi pada Ibunya. 646 00:31:57,541 --> 00:31:59,117 Dia bilang begitu untuk memanipulasimu. 647 00:31:59,142 --> 00:32:01,687 Asher dan Connor menulis petisi untuk tinjauan sekarang. 648 00:32:01,716 --> 00:32:03,384 Itu takkan berhasil./ Annalise-- 649 00:32:03,418 --> 00:32:04,952 Dengar, pikirkan bagaimana perasaan kalian... 650 00:32:04,986 --> 00:32:06,720 ...jika dia keluar dan melakukan sesuatu pada dirinya... 651 00:32:06,755 --> 00:32:07,888 ...yang tidak bisa dicegah. 652 00:32:07,923 --> 00:32:09,890 Dia tak melakukan ini pada dirinya./ Kita tidak tahu itu. 653 00:32:09,925 --> 00:32:10,958 Aku tahu./ Bagaimana? 654 00:32:10,992 --> 00:32:12,421 Frank tidak sengaja memukul dia. 655 00:32:13,164 --> 00:32:14,828 Itu yang membuat dia melahirkan. 656 00:32:14,863 --> 00:32:16,363 Bukan karena pesta atau pistol. 657 00:32:16,398 --> 00:32:18,132 Hanya pertengkaran bodoh. 658 00:32:18,166 --> 00:32:20,201 Apa maksudmu? Saat kau Connor bertengkar,... 659 00:32:20,235 --> 00:32:21,664 ...dia mencoba melerai dan-- 660 00:32:26,699 --> 00:32:28,656 Aku berjanji untuk tidak mengatakan apapun. 661 00:32:33,551 --> 00:32:36,420 Dia jauh lebih kuat dari perkiraan kita. 662 00:32:38,520 --> 00:32:40,087 Kuhargai semua bantuanmu. 663 00:32:40,121 --> 00:32:41,889 Kau sudah begitu membantu. 664 00:32:42,085 --> 00:32:44,281 Bahwa suamiku perhatikan aku jauh... 665 00:32:46,242 --> 00:32:47,343 ...lebih baik. 666 00:32:48,317 --> 00:32:51,117 Berarti sampai jumpa pekan depan? 667 00:32:55,656 --> 00:32:57,238 Tidak./ Ayolah. 668 00:32:57,272 --> 00:32:58,906 Kau bukan pasienku lagi, Annalise. 669 00:32:58,940 --> 00:33:00,574 Maafkan perkataanku tentang putrimu. 670 00:33:00,609 --> 00:33:02,443 Dewan Disipliner akan menemukan terapis baru untukmu. 671 00:33:02,477 --> 00:33:04,612 Aku marah. Kemarahanku dilampiaskan pada orang yang salah. 672 00:33:04,646 --> 00:33:06,250 Aku tidak peduli, Annalise! 673 00:33:09,000 --> 00:33:11,267 Kau sama seperti alkoholik lain,... 674 00:33:11,302 --> 00:33:12,969 ...manipulatif, narsis,... 675 00:33:13,004 --> 00:33:15,273 ...dan aku terlibat didalamnya, tapi itu salahku. 676 00:33:16,039 --> 00:33:17,607 Tapi kau sudah menangis padaku berulang kali. 677 00:33:17,641 --> 00:33:18,701 Aku kesini bukan untukku. 678 00:33:18,726 --> 00:33:21,242 Kau mementingkan kebutuhanmu dari pada kebutuhan orang lain. 679 00:33:21,710 --> 00:33:23,313 Tak peduli rasa sakit yang mereka rasakan. 680 00:33:23,347 --> 00:33:25,734 Kutahu karena aku dulu sering melakukannya. 681 00:33:25,773 --> 00:33:28,318 Itu sebabnya kau satu-satunya orang yang bisa kudatangi. 682 00:33:28,352 --> 00:33:30,520 Lalu aku berada di posisi mana? 683 00:33:32,223 --> 00:33:34,958 Katamu tidak ingin menjadi orang jahat dalam hidup orang. 684 00:33:34,992 --> 00:33:37,060 Kau bahkan bilang bahwa,... 685 00:33:37,421 --> 00:33:39,570 ...kau takut kau akan menyakitiku. 686 00:33:40,250 --> 00:33:41,584 Lalu kau datang lagi kesini,... 687 00:33:41,618 --> 00:33:42,818 ...mencoba melibatkan aku ke dalam masalahmu. 688 00:33:42,853 --> 00:33:43,986 Kau menimbulkan masalahmu sendiri. 689 00:33:44,021 --> 00:33:45,254 Jangan bilang aku yang menimbulkan masalah untukmu. 690 00:33:45,289 --> 00:33:47,089 Ya. Tentu saja. 691 00:33:47,124 --> 00:33:49,015 Itu sebabnya aku melakukan pekerjaanku,... 692 00:33:49,040 --> 00:33:50,562 ...karena aku begitu hancur,... 693 00:33:50,587 --> 00:33:52,390 ...sampai aku tahu cara untuk membantu orang hancur lainnya. 694 00:33:52,415 --> 00:33:55,484 Dan kau berhasil melakukannya. Sungguh. Kau membantuku. 695 00:33:56,300 --> 00:33:58,843 Lalu muncul Jacqueline, tapi aku memaafkanmu. 696 00:33:58,868 --> 00:34:00,169 Kenapa kau tak bisa memaafkanku? 697 00:34:00,203 --> 00:34:01,904 Tidak, ini bukan tentang memaafkan. 698 00:34:01,938 --> 00:34:03,406 Tapi tentang aku yang tidak memiliki waktu... 699 00:34:03,440 --> 00:34:05,941 ...untuk mereka yang tak ingin berusaha untuk pulih. 700 00:34:05,976 --> 00:34:07,765 Maka luangkan waktu untuk Laurel! 701 00:34:08,445 --> 00:34:10,382 Aku bahkan tidak kenal gadis ini, Annalise. 702 00:34:10,407 --> 00:34:12,117 Anggaplah dia Stella. 703 00:34:14,156 --> 00:34:16,118 Jika dia sendirian di kamar RS,... 704 00:34:16,359 --> 00:34:19,031 ...anaknya direnggut darinya, dan tak ada dokter yang ingin membantu. 705 00:34:19,151 --> 00:34:20,250 Jangan. 706 00:34:22,273 --> 00:34:23,693 Aku akan berada untuk Stella. 707 00:34:23,727 --> 00:34:25,460 Ayah Laurel tidak ada untuk dia. 708 00:34:27,945 --> 00:34:30,333 Tolong, dengar. 709 00:34:30,367 --> 00:34:32,648 Aku tidak memintamu untuk berbohong dalam evaluasi. 710 00:34:32,898 --> 00:34:35,204 Dia bukan putrimu, Annalise,... 711 00:34:35,238 --> 00:34:36,539 ...dan itu bukan anakmu,... 712 00:34:36,573 --> 00:34:38,607 ...lalu kenapa kau mendekati ini? 713 00:34:38,642 --> 00:34:40,609 Kenapa? Jangan bilang ini karena Laurel. 714 00:34:40,644 --> 00:34:41,877 Kita tahu bukan itu. 715 00:34:41,912 --> 00:34:43,507 Tentu saja bukan! 716 00:34:45,406 --> 00:34:46,640 Ini bukan tentang dia. 717 00:34:46,665 --> 00:34:48,023 Tapi aku. 718 00:34:50,340 --> 00:34:51,781 Ini untuk menyelamatkan aku. 719 00:35:00,418 --> 00:35:01,742 Kenapa itu begitu salah? 720 00:35:13,501 --> 00:35:15,235 Kau anggota keluarga ini... 721 00:35:15,260 --> 00:35:16,632 ...dan kau mendapat keuntungan, sayang. 722 00:35:16,645 --> 00:35:19,013 Itu sebabnya aku terus ingin keluar dari keluarga ini. 723 00:35:19,047 --> 00:35:20,815 Ayah sudah menangani masalah... 724 00:35:20,849 --> 00:35:22,249 ...yang bisa terjadi. 725 00:35:22,284 --> 00:35:24,351 Laurel, bangun. 726 00:35:25,593 --> 00:35:27,046 Ada yang ingin menemuimu. 727 00:35:42,117 --> 00:35:43,917 Kau menyalahkan dirimu atas apa yang terjadi malam itu? 728 00:35:43,942 --> 00:35:46,210 Kau menanyakan apakah aku pakai narkoba sehingga membuatku melahirkan? 729 00:35:46,235 --> 00:35:49,039 Karena tak ada jawaban benar untuk itu, bukan? 730 00:35:49,593 --> 00:35:50,757 Bagaimana bisa? 731 00:35:50,782 --> 00:35:52,358 Karena jika aku bilang aku tidak memakai,... 732 00:35:52,383 --> 00:35:53,656 ...aku akan terdengar gila,... 733 00:35:54,063 --> 00:35:56,726 ...menyatakan bahwa hasil uji darahku dipalsukan. 734 00:35:56,751 --> 00:35:59,648 Jika aku berbohong dan bilang aku memakai,... 735 00:35:59,664 --> 00:36:01,351 ...aku mengaku memakai narkoba. 736 00:36:01,912 --> 00:36:02,984 Jadi-- 737 00:36:04,287 --> 00:36:08,189 Aku disini bukan untuk menentukan penyebab kau melahirkan prematur. 738 00:36:08,859 --> 00:36:10,648 Tapi untuk menentukan bagaimana perasaanmu,... 739 00:36:11,175 --> 00:36:13,062 ...dan pengakuanmu mengenai perasaanmu... 740 00:36:13,087 --> 00:36:14,277 ...takkan menjadikanmu kandidat... 741 00:36:14,312 --> 00:36:15,773 ...untuk menjadi pasien disini. 742 00:36:18,491 --> 00:36:19,875 Dia hampir mati,... 743 00:36:20,805 --> 00:36:22,460 ...bahkan sebelum dia bernapas. 744 00:36:23,953 --> 00:36:25,718 Dan hanya aku yang dia miliki untuk melindungi dia. 745 00:36:28,226 --> 00:36:29,765 Aku bahkan tidak-- 746 00:36:30,882 --> 00:36:32,460 Aku bahkan tidak bisa melakukan itu. 747 00:36:33,685 --> 00:36:36,019 Apakah hanya aku yang peduli dengan orang-orang ini? 748 00:36:36,054 --> 00:36:37,937 Ya, begitulah./ Tampaknya begitu. 749 00:36:40,148 --> 00:36:42,960 Pria ini menjalani hukuman lebih dari 30 tahun,... 750 00:36:43,179 --> 00:36:45,304 ...dan kebanyakan di kurungan tunggal. 751 00:36:45,469 --> 00:36:46,569 Bisa kalian bayangkan? 752 00:36:46,603 --> 00:36:52,015 Tak ada kontak, sentuhan atau obrolan selama puluhan tahun. 753 00:36:52,059 --> 00:36:53,390 Apa perbuatannya sampai mendapat perlakuan begitu? 754 00:36:53,631 --> 00:36:54,960 Membunuh, tentu saja. 755 00:36:55,023 --> 00:36:57,093 Tapi kita pernah melakukan itu. 756 00:36:57,118 --> 00:37:00,078 Bukan kita semua./ Maksudku, lihat kita dimana. 757 00:37:00,103 --> 00:37:04,006 Kita makan pizza, bukan di penjara, karena kita miliki Annalise. 758 00:37:04,534 --> 00:37:06,195 Aneh./ Tidak aneh. 759 00:37:06,220 --> 00:37:08,554 Itu karena kita bukan orang berkulit hitam... 760 00:37:08,579 --> 00:37:12,081 ...yang dilecehkan oleh sistem keadilan yang rasis. 761 00:37:12,106 --> 00:37:13,835 Tidak. Maksudku, lihat namanya. 762 00:37:16,301 --> 00:37:17,500 Siapa namanya? 763 00:37:20,222 --> 00:37:21,445 Nate Lahey. 764 00:37:37,554 --> 00:37:39,622 Bagaimana perasaanmu mengenai Ayahmu yang mendapat hak asuh? 765 00:37:39,656 --> 00:37:41,734 Itu kejadian paling buruk. 766 00:37:41,875 --> 00:37:43,867 Kenapa begitu?/ Karena dia penjahat. 767 00:37:43,914 --> 00:37:45,428 Dia hanya tak pernah ditangkap. 768 00:37:45,462 --> 00:37:48,726 Apakah tujuanmu untuk membuat dia menebus kejahatan ini? 769 00:37:49,351 --> 00:37:50,687 Itu mustahil. 770 00:37:50,865 --> 00:37:51,898 Kenapa? 771 00:37:52,132 --> 00:37:54,625 Karena dia memiliki orang... 772 00:37:54,650 --> 00:37:56,125 ...yang melindungi dia. 773 00:37:57,242 --> 00:37:58,687 Kutahu aku mestinya tak disini,... 774 00:37:58,712 --> 00:38:02,181 ...tapi aku merasa kacau... 775 00:38:02,206 --> 00:38:04,189 ...berpikir bahwa aku ada kaitannya dengan... 776 00:38:04,214 --> 00:38:06,398 ...kau melewatkan pengumuman IPO kemarin. 777 00:38:07,843 --> 00:38:10,617 Hebat betapa kau menganggap dirimu penting. 778 00:38:11,149 --> 00:38:12,859 Kenapa kau melindungiku? 779 00:38:14,421 --> 00:38:16,025 Kau beritahu penyidik Jaksa Wilayah,... 780 00:38:16,059 --> 00:38:17,726 ...pikirmu Simon dalang semuanya. 781 00:38:17,761 --> 00:38:19,028 Kau tidak percaya itu. Kutahu itu. 782 00:38:19,062 --> 00:38:20,804 Lalu kenapa? Kenapa kau mengatakannya? 783 00:38:21,085 --> 00:38:24,180 Kau bertingkah jauh lebih bodoh dibandingkan dirimu sekarang. 784 00:38:24,656 --> 00:38:26,710 Karena apapun perbuatanmu dan teman-temanmu... 785 00:38:26,869 --> 00:38:28,445 ...sudah menempatkan kita semua dalam bahaya. 786 00:38:29,015 --> 00:38:31,648 Fakta bahwa kau datang bicara padaku tentang itu,... 787 00:38:31,673 --> 00:38:34,175 ...di tempat umum,... 788 00:38:34,914 --> 00:38:40,046 ...menyatakan kau tidak tahu betapa kau harus takut. 789 00:38:41,046 --> 00:38:42,640 Dan itu berlebihan,... 790 00:38:42,890 --> 00:38:45,570 ...mengingat semua hal menakutkan yang kulihat dalam hidupku. 791 00:38:47,125 --> 00:38:52,078 Jangan SMS, telepon atau menemuiku lagi. 792 00:38:56,268 --> 00:38:58,476 Laurel, pernahkah kau berpikir untuk menyakiti Ayahmu? 793 00:38:59,695 --> 00:39:01,726 Kau sungguh ingin aku jujur? 794 00:39:02,375 --> 00:39:03,507 Ya. 795 00:39:04,363 --> 00:39:06,831 Sepanjang hidupku aku sudah berpikir... 796 00:39:06,856 --> 00:39:08,734 ...untuk menyakiti Ayahku,... 797 00:39:10,117 --> 00:39:13,132 ...tapi tak bisa kulakukan. 798 00:39:13,765 --> 00:39:15,898 Katakan kau temukan Dominick. 799 00:39:16,402 --> 00:39:17,539 Tidak. 800 00:39:18,743 --> 00:39:21,586 Kau tidak berguna bagiku seperti dia, ya? 801 00:39:21,839 --> 00:39:23,414 Ada masalah yang lebih besar,... 802 00:39:24,031 --> 00:39:25,406 ...Bonnie Winterbottom. 803 00:39:26,690 --> 00:39:29,792 Berkas Ibumu menunjukan riwayat penyakit jiwa. 804 00:39:29,865 --> 00:39:31,328 Kau yakin Ayahmu mengarang itu? 805 00:39:31,353 --> 00:39:34,956 Tidak. Dia memperburuknya. 806 00:39:35,585 --> 00:39:38,460 Kau tahu diagnosa Ibumu? 807 00:39:38,775 --> 00:39:41,742 Bipolar 1, siklus cepat. 808 00:39:42,804 --> 00:39:46,023 Dia di diagnosa setelah melahirkan aku. 809 00:39:46,343 --> 00:39:49,531 Dia masuk RS dan diberi obat... 810 00:39:49,556 --> 00:39:51,000 ...sampai dia tak lagi dianggap... 811 00:39:51,025 --> 00:39:52,781 ...sebagai ancaman bagi dirinya dan orang lain. 812 00:39:53,046 --> 00:39:54,296 Tapi itu bukan aku. 813 00:39:54,321 --> 00:39:57,484 Aku tidak pernah menunjukan gejala apapun. 814 00:39:57,835 --> 00:40:01,085 Tak ada alasan untukku ingin menyakiti diriku atau orang lain. 815 00:40:02,062 --> 00:40:03,265 Jika aku melakukannya... 816 00:40:09,155 --> 00:40:11,648 ...aku takkan mendapatkan hak asuh terhadap putraku. 817 00:40:15,453 --> 00:40:18,046 Dia satu-satunya yang penting untukku sekarang. 818 00:40:25,086 --> 00:40:27,588 Hei./ Administrator merasa bahwa... 819 00:40:27,613 --> 00:40:29,681 ...dia masih menunjukan tanda depresi... 820 00:40:29,706 --> 00:40:31,173 ...dan ingin berpihak pada... 821 00:40:31,198 --> 00:40:32,625 ...rekomendasi dokter awal. 822 00:40:32,650 --> 00:40:34,226 Ayahnya menyuap dokter itu. 823 00:40:34,322 --> 00:40:35,679 Biar kuselesaikan, Annalise. 824 00:40:36,330 --> 00:40:37,430 Aku membandingkan,... 825 00:40:37,683 --> 00:40:40,885 ...menunjukan bahwa tingkat hormonnya sudah normal. 826 00:40:40,910 --> 00:40:44,446 Dia tak menunjukan perilaku pembunuhan atau bunuh diri... 827 00:40:44,471 --> 00:40:46,572 ...dan dengan bayinya direnggut darinya,... 828 00:40:46,597 --> 00:40:49,390 ...kondisinya sebaik yang diharapkan siapapun. 829 00:40:50,085 --> 00:40:51,320 Administrator setuju... 830 00:40:51,345 --> 00:40:53,312 ...dan mengabulkan pelepasan Laurel. 831 00:40:59,753 --> 00:41:00,937 Untuk apa itu? 832 00:41:01,112 --> 00:41:02,367 Aku tetap disini. 833 00:41:03,234 --> 00:41:04,570 Aku tak butuh pengawal. 834 00:41:04,595 --> 00:41:05,898 Tidak, kau butuh. 835 00:41:12,969 --> 00:41:14,820 Kenapa kau masih memiliki ponsel Dominick? 836 00:41:14,882 --> 00:41:16,156 Aku lupa membuangnya. 837 00:41:16,695 --> 00:41:17,973 Jangan bohong. 838 00:41:18,007 --> 00:41:20,075 Katakan kenapa kau masih menyimpan ponselnya. 839 00:41:23,570 --> 00:41:24,765 Katakan. 840 00:41:25,242 --> 00:41:26,390 Putar. 841 00:41:26,583 --> 00:41:27,783 Putar apa? 842 00:41:27,817 --> 00:41:28,984 Kau yakin? 843 00:41:29,285 --> 00:41:30,468 Putar apa? 844 00:41:32,956 --> 00:41:34,375 Ini Christophe. 845 00:41:35,573 --> 00:41:37,241 Aku terlibat masalah. Kita semua bisa terlibat. 846 00:41:37,493 --> 00:41:39,351 Hubungi aku saat kau mendengar ini. 847 00:41:40,882 --> 00:41:42,054 Ini Christophe. 848 00:41:43,375 --> 00:41:45,234 Aku terlibat masalah. Kita semua bisa terlibat. 849 00:41:45,268 --> 00:41:46,945 Hubungi aku saat kau mendengar ini. 850 00:41:48,504 --> 00:41:49,750 Ini Christophe. 851 00:41:53,234 --> 00:41:54,529 Laurel, berikan ponselnya. 852 00:41:54,554 --> 00:41:56,178 Tidak./ Laurel, itu Ayahmu. 853 00:41:56,212 --> 00:41:57,779 Dia menelpon setiap hari. Berikan ponselnya! 854 00:41:57,822 --> 00:41:59,155 Itu berarti dia tidak tahu bahwa Dominick sudah mati,... 855 00:41:59,182 --> 00:42:00,415 ...jadi jangan dijawab./ Kalian berdua salah. 856 00:42:00,450 --> 00:42:02,317 Berikan ponselnya./ Jangan bodoh. 857 00:42:02,352 --> 00:42:03,820 Ini bukan Ayahku. 858 00:42:07,624 --> 00:42:08,710 Hai, Ibu. 859 00:42:10,648 --> 00:42:15,570 Translated by jeremivH