1
00:00:00,033 --> 00:00:03,433
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:03,513 --> 00:00:06,403
Kubertaruh $100 bahwa
dalam dua bulan,...
3
00:00:06,428 --> 00:00:07,828
...dia akan kembali masuk penjara.
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,588
Denver menaikkan pangkatku menjadi
Penyidik Utama, Annalise.
5
00:00:10,674 --> 00:00:12,074
Hidupku akhirnya membaik,...
6
00:00:12,098 --> 00:00:13,962
...jadi tolong jauhi aku.
7
00:00:14,051 --> 00:00:16,786
Caplan & Gold adalah firma
yang mewakili Ayahku.
8
00:00:16,821 --> 00:00:18,188
Ayahku membunuh Wes,...
9
00:00:18,222 --> 00:00:19,782
...dan kau akan membantuku
untuk menghancurkan dia.
10
00:00:19,815 --> 00:00:21,880
Anda menghubungi pesan suara
Annalise Keating.
11
00:00:21,904 --> 00:00:22,992
Silahkan tinggalkan pesan.
12
00:00:23,027 --> 00:00:24,293
Katakan dimana bayiku!
13
00:00:24,320 --> 00:00:26,696
Kau dimana?
Dia sudah sadar.
14
00:00:26,730 --> 00:00:28,404
Jawab ponselnya!
15
00:00:30,400 --> 00:00:31,467
Michaela!
16
00:00:31,494 --> 00:00:33,028
Jangan ganggu aku.
17
00:00:33,100 --> 00:00:34,266
Pelan-pelan,
aku sedang hamil!
18
00:00:34,301 --> 00:00:35,534
Makanya kita tidak bisa
melakukan ini.
19
00:00:35,569 --> 00:00:37,090
Keadaan sudah membaik untuk
pertama kalinya,...
20
00:00:37,114 --> 00:00:38,144
...kita dapat kesempatan kedua.
21
00:00:38,178 --> 00:00:39,060
Taksi!
22
00:00:39,095 --> 00:00:41,015
Setidaknya dengar dulu rencanaku.
23
00:00:41,039 --> 00:00:42,164
Tidak./
Yang perlu dilakukan...
24
00:00:42,238 --> 00:00:43,845
...adalah mengakses akun Ayahku.
25
00:00:44,174 --> 00:00:45,574
Disebut Antares.
26
00:00:45,633 --> 00:00:47,533
Kau cuma perlu menemukan
aktifitas ilegal...
27
00:00:47,568 --> 00:00:49,517
...agar kita bisa membocorkan
untuk SEC atau FBI.
28
00:00:49,542 --> 00:00:50,960
Ya ampun.
29
00:00:51,001 --> 00:00:52,980
Kita hancurkan dia!/
Kau saja.
30
00:00:53,005 --> 00:00:54,472
Tak bisa./
Kenapa?
31
00:00:54,533 --> 00:00:56,510
Kau takut dia akan tahu
dan membunuh kita?
32
00:00:56,535 --> 00:00:57,869
Aku juga takut.
33
00:00:58,050 --> 00:00:59,918
Ini demi Wes, Michaela.
34
00:00:59,943 --> 00:01:02,445
Dia persis dirimu sekarang.
35
00:01:02,479 --> 00:01:05,262
Dia mencari tahu tentang Sam,
Rebecca dan keluarga Mahoney,...
36
00:01:05,287 --> 00:01:06,687
...dan lihat apa yang menimpanya.
37
00:01:06,715 --> 00:01:07,815
Ayahku membunuh dia.
38
00:01:07,849 --> 00:01:09,129
Baik, mana buktimu?
39
00:01:09,153 --> 00:01:10,773
Sedang kucoba mendapatkannya.
Itu yang sedang aku--
40
00:01:10,797 --> 00:01:11,840
Tidak./
Kau mencoba...
41
00:01:11,865 --> 00:01:13,899
...membuatku mencuri berkas
dari pekerjaan impianku...
42
00:01:13,924 --> 00:01:15,458
...berdasarkan bukti tak langsung.
43
00:01:15,508 --> 00:01:17,843
Buktinya adalah seluruh hidupku.
44
00:01:17,877 --> 00:01:19,945
Ayahku adalah orang jahat.
45
00:01:19,979 --> 00:01:22,848
Dia melakukan banyak hal buruk
dan harus masuk penjara...
46
00:01:22,882 --> 00:01:24,983
...dan kau bisa mewujudkannya.
47
00:01:27,230 --> 00:01:28,563
Jangan ikut aku.
48
00:01:28,598 --> 00:01:30,232
Michaela!
49
00:01:30,266 --> 00:01:32,234
Michaela./
Tidak.
50
00:01:32,268 --> 00:01:34,503
Jalan.
51
00:01:34,537 --> 00:01:35,604
Jalan!
52
00:01:35,638 --> 00:01:37,339
Michaela!
53
00:01:38,882 --> 00:01:45,882
Translated by jeremivH
54
00:02:10,886 --> 00:02:12,487
Kami adalah Pembela Umum.
55
00:02:12,521 --> 00:02:14,789
Kami terbiasa banyak bekerja
dan dibayar kurang.
56
00:02:14,823 --> 00:02:16,958
Itu bagaikan lencana kehormatan
saat ini.
57
00:02:16,992 --> 00:02:20,595
Makanya kami memulai program ini.
58
00:02:20,629 --> 00:02:21,662
Kami menyebutnya...
59
00:02:21,697 --> 00:02:23,865
...Philadelphia Right to Counsel...
60
00:02:23,899 --> 00:02:27,468
...dengan harapan bahwa
Pengacara Swasta sepertimu...
61
00:02:27,503 --> 00:02:29,837
...bisa membantu kasus
yang banyak.
62
00:02:29,872 --> 00:02:31,462
Terdengar bagus.
63
00:02:31,522 --> 00:02:33,568
Cuma kau yang berpikir begitu.
64
00:02:33,988 --> 00:02:36,010
Kau mestinya melihat wajahku
saat kudengar...
65
00:02:36,044 --> 00:02:39,249
...Annalise Keating mau mendaftar.
66
00:02:39,329 --> 00:02:40,761
Beban kasusku ringan,...
67
00:02:40,785 --> 00:02:42,850
...jadi kupikir sudah saatnya
untuk membantu.
68
00:02:42,885 --> 00:02:44,051
Membantu siapa?
69
00:02:44,131 --> 00:02:46,466
Klien kami atau reputasimu?
70
00:02:47,228 --> 00:02:50,731
Berapa banyak klien yang kau
tangani diluar sana?
71
00:02:50,866 --> 00:02:53,134
200 sekaligus?
72
00:02:53,228 --> 00:02:56,297
Tahukah kau bahwa aku menyegel
catatan seorang wanita...
73
00:02:56,331 --> 00:02:58,257
...setelah puluhan tahun dihukum?
74
00:02:58,282 --> 00:02:59,400
Sudah pernah kudengar.
75
00:02:59,434 --> 00:03:01,171
Apakah kau juga dengar
kalau aku bangkrut?
76
00:03:01,223 --> 00:03:03,287
Hal terakhir yang harus kulakukan...
77
00:03:03,312 --> 00:03:05,580
...adalah mengejar klien
yang menyedihkan.
78
00:03:05,980 --> 00:03:08,134
Aku disini.
Berikan tugas untukku.
79
00:03:09,148 --> 00:03:11,045
Bagaimana dengan masalahmu
yang lain?
80
00:03:11,604 --> 00:03:12,813
Masalah yang mana?
81
00:03:12,848 --> 00:03:14,384
Minum-minum.
82
00:03:16,665 --> 00:03:18,633
Sudah kukendalikan.
83
00:03:21,056 --> 00:03:22,924
Baiklah.
84
00:03:22,958 --> 00:03:23,991
Tapi hati-hati.
85
00:03:24,026 --> 00:03:27,488
Ini salah satu kasus yang
membuatku terjaga semalaman.
86
00:03:27,828 --> 00:03:29,263
Ben Carter.
87
00:03:29,298 --> 00:03:31,098
Aku mewakili dia 12 tahun lalu...
88
00:03:31,133 --> 00:03:34,502
...saat dia dihukum atas
pembunuhan tunangannya.
89
00:03:34,536 --> 00:03:36,261
Dia menulis permohonan banding
dari penjara,...
90
00:03:36,304 --> 00:03:37,738
...dan mendapatkan sidang ulang.
91
00:03:37,765 --> 00:03:39,066
Atas dasar apa?
92
00:03:39,111 --> 00:03:40,351
Prasangka para juri.
93
00:03:40,418 --> 00:03:43,878
Mereka tidak bisa menilai
seseorang dari tampangnya.
94
00:03:48,068 --> 00:03:49,669
Kau Pengacara baruku?
95
00:03:50,861 --> 00:03:53,921
Aku mendapatkannya saat
berusia 16 tahun.
96
00:03:54,195 --> 00:03:56,367
Itu cara kami mewakili
kelompok kami.
97
00:03:56,732 --> 00:04:00,702
Aku bertemu Kym dua tahun kemudian
dan dia memohon untuk keluar.
98
00:04:00,996 --> 00:04:02,563
Tahu betapa sulitnya itu?
99
00:04:02,712 --> 00:04:05,329
Tak ada yang meninggalkan dunia
itu dan tetap hidup.
100
00:04:05,695 --> 00:04:08,363
Tapi aku melakukannya
demi Kym.
101
00:04:08,503 --> 00:04:11,038
Kymberly Wheeler, gadis berusia
19 tahun yang mudah terpengaruh...
102
00:04:11,073 --> 00:04:12,440
...saat bertemu terdakwa.
103
00:04:12,474 --> 00:04:14,408
Itulah saat dia membuat
Kym percaya...
104
00:04:14,443 --> 00:04:16,110
...bahwa dia sedang membentuk
ulang anggota geng.
105
00:04:16,144 --> 00:04:19,146
Cerita yang Kym percaya
sampai dia melakukan ini.
106
00:04:19,266 --> 00:04:22,143
Mendorong Ibu dari bayinya
berusia 8 bulan...
107
00:04:22,210 --> 00:04:24,151
...dari lantai 10 apartemen mereka.
108
00:04:24,186 --> 00:04:25,987
Aku tidak mendorong dia.
Dia melompat.
109
00:04:26,021 --> 00:04:27,166
Kenapa?
110
00:04:27,233 --> 00:04:28,643
Kymberly mencoba mengakhiri...
111
00:04:28,668 --> 00:04:29,988
...hubungannya dengan Ben
malam itu.
112
00:04:30,012 --> 00:04:32,254
Saat dia tidak bisa meyakinkan
Kym untuk tinggal,...
113
00:04:32,408 --> 00:04:36,631
...dia marah dan mendorong Kym.
114
00:04:36,665 --> 00:04:37,783
Dia bukan mau meninggalkanku.
115
00:04:37,807 --> 00:04:39,010
Bukan tentang itu pertengkaran kami.
116
00:04:39,034 --> 00:04:40,337
Aku tidak bisa membantumu
jika kau mengatakan...
117
00:04:40,362 --> 00:04:42,970
...kebohongan sama yang sudah
kau katakan selama 12 tahun.
118
00:04:48,964 --> 00:04:50,898
Kami bertengkar karena Madison.
119
00:04:50,965 --> 00:04:52,355
Itu putrimu?
120
00:04:52,805 --> 00:04:54,348
Kym bilang dia bukan putriku.
121
00:04:54,713 --> 00:04:59,223
12 tahun lalu, Ben Carter tidak
hanya kehilangan tunangannya,...
122
00:04:59,307 --> 00:05:02,063
...tapi juga hubungan dengan
putrinya, Madison.
123
00:05:02,558 --> 00:05:04,433
Tapi entah bagaimana,
dia mendapat kekuatan...
124
00:05:04,458 --> 00:05:06,393
...untuk menulis permohonan
banding di dalam selnya...
125
00:05:06,418 --> 00:05:09,571
...karena dia mau juri
tahu yang sebenarnya.
126
00:05:09,685 --> 00:05:13,641
Aku memanggil dia
"pelacur" dan "sampah."
127
00:05:13,949 --> 00:05:15,349
Bahwa Madison mungkin akan tumbuh...
128
00:05:15,374 --> 00:05:16,694
...menjadi pelacur seperti Ibunya--
129
00:05:16,718 --> 00:05:18,686
Berhenti.
130
00:05:22,818 --> 00:05:24,077
Apa kau mendorong dia?
131
00:05:24,102 --> 00:05:25,143
Tidak.
132
00:05:25,180 --> 00:05:26,660
Karena jika seseorang memberitahu...
133
00:05:26,684 --> 00:05:28,294
...bahwa bayiku bukan milikku,
aku akan marah.
134
00:05:28,319 --> 00:05:30,053
Aku mengatakan banyak hal buruk.
135
00:05:30,126 --> 00:05:32,227
Sesuatu...
136
00:05:32,261 --> 00:05:34,118
...yang mungkin membuat dia
bunuh diri.
137
00:05:35,298 --> 00:05:37,566
Tapi aku tidak pernah
menyakiti dia.
138
00:05:37,627 --> 00:05:40,195
Kym menderita depresi...
139
00:05:40,243 --> 00:05:41,611
...saat bunuh diri.
140
00:05:41,751 --> 00:05:44,162
Tapi Penuntut tidak ingin
kalian tahu tentang itu.
141
00:05:44,368 --> 00:05:45,968
Malah, mereka ingin
kalian menyerah...
142
00:05:45,993 --> 00:05:48,794
...pada insting penilaian
paling dasar...
143
00:05:48,899 --> 00:05:52,182
...dan menghukum klienku
berdasarkan tampangnya.
144
00:05:52,233 --> 00:05:53,873
Karena cuma itu bukti...
145
00:05:53,897 --> 00:05:56,443
...yang dimiliki Penuntut
dalam kasus ini.
146
00:05:56,477 --> 00:05:57,958
Coba pikirkan.
147
00:05:57,983 --> 00:05:59,606
Benarkah?
148
00:05:59,631 --> 00:06:03,267
12 tahun di penjara cuma karena
alasan tampangmu?
149
00:06:08,195 --> 00:06:10,764
Ben patut dibebaskan.
150
00:06:15,376 --> 00:06:17,477
Bayangkan jika musuh masuk
ke dalam sistem kita...
151
00:06:17,512 --> 00:06:19,918
...dan mencuri berkasmu atau
memakainya sebagai tebusan.
152
00:06:19,985 --> 00:06:23,854
Percayalah, kantor ini sangat
rentan terhadap serangan.
153
00:06:24,219 --> 00:06:26,853
Tampaknya satu-satunya cara kau
tahu betapa rentannya kami...
154
00:06:26,878 --> 00:06:28,433
...adalah jika kau sendiri
yang meretas kami.
155
00:06:28,906 --> 00:06:30,615
Itu ilegal.
156
00:06:30,688 --> 00:06:32,596
Ya. Benar.
157
00:06:33,463 --> 00:06:37,001
Hei, Lahey.
Aku butuh bantuan.
158
00:06:38,888 --> 00:06:41,990
Tunggu.
Jika kau berubah pikiran.
159
00:06:50,834 --> 00:06:52,167
Bonnie bekerja di kantor
Jaksa Wilayah.
160
00:06:52,202 --> 00:06:53,412
Apa?/
Itu buruk, 'kan?
161
00:06:53,436 --> 00:06:55,181
Dia mungkin membuat kesepakatan
dengan Denver untuk melaporkan kita.
162
00:06:55,205 --> 00:06:56,325
Tidak, BonBon takkan melakukan itu.
163
00:06:56,349 --> 00:06:57,473
Lalu kenapa dia disana?
164
00:06:57,507 --> 00:06:58,941
Karena Annalise memecat dia.
165
00:06:58,975 --> 00:07:00,375
Apa?!/
Bagaimana kau tahu?
166
00:07:00,410 --> 00:07:02,018
Frank beritahu aku./
Kau bicara dengan Frank?
167
00:07:02,043 --> 00:07:04,038
Ya, aku membantu dia belajar
untuk ujian LSAT.
168
00:07:04,063 --> 00:07:05,385
Baik, apa...
169
00:07:05,409 --> 00:07:06,717
...yang sedang terjadi?
170
00:07:06,790 --> 00:07:08,910
Dia mencoba mendapat awal
baru seperti kita.
171
00:07:08,937 --> 00:07:09,952
BonBon juga.
172
00:07:09,986 --> 00:07:11,909
Sebenarnya, mereka tinggal
bersama sekarang.
173
00:07:11,934 --> 00:07:13,069
Itu manis sekali.
174
00:07:13,094 --> 00:07:14,970
Siapa yang mau minum?
Aku yang traktir.
175
00:07:15,017 --> 00:07:16,784
Ini masih tengah hari,
kau harus duduk.
176
00:07:16,819 --> 00:07:19,320
Kami punya kabar bagus./
Kabarku lebih bagus.
177
00:07:21,523 --> 00:07:23,191
Apa itu?
Pengembalian uang.
178
00:07:23,225 --> 00:07:24,559
Apa yang kau kembalikan,
sebuah perahu?
179
00:07:24,593 --> 00:07:26,894
Gelar sarjana hukum.
Aku berhenti.
180
00:07:31,433 --> 00:07:34,402
Apakah Pemerintah siap untuk
memanggil saksi pertamanya?
181
00:07:34,436 --> 00:07:37,701
Kami memanggil Penyidik
Nate Lahey ke podium.
182
00:07:48,165 --> 00:07:49,371
Semua baik saja?
183
00:07:49,406 --> 00:07:51,407
Ya.
184
00:08:02,925 --> 00:08:05,043
Ben, ini aku, Kym.
185
00:08:05,491 --> 00:08:08,426
Aku tahu kau marah,
tapi kita harus bicara.
186
00:08:08,763 --> 00:08:10,643
Aku sedang mencoba cari
jalan keluarnya,...
187
00:08:10,667 --> 00:08:12,630
...setidaknya untuk bayi ini
188
00:08:12,664 --> 00:08:14,660
Kumohon pulanglah.
189
00:08:16,371 --> 00:08:18,405
Pak Lahey, kenapa pesan suara ini...
190
00:08:18,439 --> 00:08:20,407
...tidak ada saat sidang awal?
191
00:08:20,441 --> 00:08:22,342
Berkat teknologi baru
kami baru bisa...
192
00:08:22,350 --> 00:08:23,897
...menemukannya dari ponsel Ben.
193
00:08:23,922 --> 00:08:25,722
Tapi kenapa anda tidak menemukannya
di dalam pesan suara Ben...
194
00:08:25,747 --> 00:08:27,067
...saat dia ditahan?
195
00:08:27,096 --> 00:08:28,696
Dia menghapus pesan suara itu.
196
00:08:28,783 --> 00:08:30,484
Sudah selesai.
197
00:08:31,318 --> 00:08:34,139
Pak Lahey, dimana penyidik...
198
00:08:34,164 --> 00:08:36,532
...yang mestinya bersaksi
hari ini?
199
00:08:36,750 --> 00:08:38,118
Dia sakit, Bu.
200
00:08:39,601 --> 00:08:42,730
Kenapa anda yang mengganti dia?
201
00:08:42,869 --> 00:08:44,065
Saya Penyidik Utama.
202
00:08:44,090 --> 00:08:46,508
Ini adalah protokol bagi saya
untuk mengganti penyidik...
203
00:08:46,533 --> 00:08:47,666
...jika mereka tidak hadir.
204
00:08:47,691 --> 00:08:50,739
Bagaimana anda mendapatkan
posisi sebagai Penyidik Utama?
205
00:08:51,012 --> 00:08:54,348
Saya mendapatkannya lewat kerja
keras dan kecerdasan, Bu.
206
00:08:54,373 --> 00:08:56,251
Bukan berarti anda sudah
disiapkan untuk kasus ini.
207
00:08:56,275 --> 00:08:57,315
Berapa lama waktu anda?
208
00:08:57,340 --> 00:08:59,441
20 menit untuk mempelajari
kasus ini...
209
00:08:59,481 --> 00:09:00,735
...sebelum bersaksi?
210
00:09:00,760 --> 00:09:02,496
Saya tahu semua kasus kami.
211
00:09:02,601 --> 00:09:04,007
Bagus. Maka coba jelaskan...
212
00:09:04,032 --> 00:09:05,804
...kenapa polisi tidak
menemukan bukti resmi...
213
00:09:05,829 --> 00:09:06,970
...yang memberatkan klien saya.
214
00:09:06,995 --> 00:09:08,848
Menghapus pesan suara yang
adalah motif...
215
00:09:08,873 --> 00:09:10,841
...bisa dianggap bukti yang
memberatkan klien anda.
216
00:09:10,866 --> 00:09:12,667
Bagaimana anda tahu klien saya
yang menghapus pesan suara itu...
217
00:09:12,691 --> 00:09:13,745
...bukan orang lain?
218
00:09:13,770 --> 00:09:15,303
Keberatan, berspekulasi.
219
00:09:15,334 --> 00:09:17,431
Saya memang berspekulasi,...
220
00:09:17,481 --> 00:09:19,082
...seperti yang dilakukan
Pak Lahey...
221
00:09:19,116 --> 00:09:21,526
...dengan menyamakan menghapus
pesan suara dan membunuh.
222
00:09:21,551 --> 00:09:23,231
Jika begitu kasusnya,
maka kita semua adalah pembunuh.
223
00:09:23,255 --> 00:09:24,754
Pernahkah anda menghapus
pesan suara?
224
00:09:24,779 --> 00:09:26,146
Sudah cukup, Bu Keating.
225
00:09:26,171 --> 00:09:27,651
Selesaikan atau saya hentikan.
226
00:09:27,676 --> 00:09:29,207
Tidak perlu.
227
00:09:29,232 --> 00:09:30,800
Saksi boleh pergi.
228
00:09:33,597 --> 00:09:35,866
Aku tidak bilang "homo"
tapi "kue keju."
229
00:09:37,767 --> 00:09:39,435
Kupikir itu akan bebas.
230
00:09:43,682 --> 00:09:45,437
Sudah kubilang jangan menelponku
saat aku bekerja.
231
00:09:45,510 --> 00:09:47,843
Connor berhenti.
Dia sudah gila.
232
00:09:47,878 --> 00:09:50,079
Apa?/
Bicaralah padanya.
233
00:09:50,371 --> 00:09:51,680
Halo? Siapa ini?
234
00:09:51,715 --> 00:09:53,315
Kenapa kau bodoh?/
Tidak.
235
00:09:53,350 --> 00:09:54,741
Aku mendapatkan terobosan
saat lari pagi.
236
00:09:54,765 --> 00:09:56,290
Ya, maksudnya stres.
237
00:09:56,315 --> 00:09:58,235
Seriusan, Connor.
Kembalikan uang itu.
238
00:09:58,259 --> 00:09:59,893
Tidak saat aku merasa bahagia.
239
00:09:59,955 --> 00:10:01,284
Ayo. Mari kita rayakan.
240
00:10:01,309 --> 00:10:02,759
Aku yang traktir.
241
00:10:02,784 --> 00:10:03,826
Connor!
242
00:10:03,860 --> 00:10:06,062
Temui kami di Debriefed./
Aku sedang bekerja.
243
00:10:06,087 --> 00:10:08,615
Ini lebih penting./
Kau melakukan panggilan pribadi?
244
00:10:09,329 --> 00:10:10,405
Tidak.
245
00:10:11,735 --> 00:10:13,035
Siapa ini?
246
00:10:13,069 --> 00:10:16,918
Ini Lionel Bigsby, Esquire.
247
00:10:16,943 --> 00:10:19,025
Saya mau membahas masalah
legal dengan Nona...
248
00:10:19,050 --> 00:10:20,483
Pacar?/
Bukan.
249
00:10:20,950 --> 00:10:22,326
Ya, tapi ini darurat.
250
00:10:22,365 --> 00:10:23,732
Itu kesalahan pertama.
Berdiri.
251
00:10:25,642 --> 00:10:27,743
Anak magang!
252
00:10:27,831 --> 00:10:29,031
Saatnya pergi.
253
00:10:29,065 --> 00:10:31,192
Berdiri!
254
00:10:31,221 --> 00:10:34,056
Kalian dengar dia.
255
00:10:34,134 --> 00:10:35,675
Ayo.
256
00:10:35,700 --> 00:10:36,910
Semuanya berkumpul.
257
00:10:36,944 --> 00:10:38,111
Letakkan kopinya.
258
00:10:38,145 --> 00:10:39,147
Dan bawakan popok kalian.
259
00:10:39,172 --> 00:10:42,215
Kami tidak mau ada kejadian
seperti tahun lalu.
260
00:10:43,490 --> 00:10:45,694
Ini adalah tradisi yang disebut...
261
00:10:45,719 --> 00:10:47,567
...Caplan & Gold Hell Bowl.
262
00:10:47,601 --> 00:10:49,535
Pertarungan bergaya turnamen
sampai mati.
263
00:10:49,600 --> 00:10:51,100
Masing-masing kalian akan saling...
264
00:10:51,135 --> 00:10:54,003
...bertarung mengenai pengetahuan
yang berkaitan dengan C&G...
265
00:10:54,038 --> 00:10:56,272
...sampai tersisa empat besar.
266
00:10:56,306 --> 00:10:59,235
Pemenangnya tidak hanya
mendapatkan hadiah ini...
267
00:10:59,316 --> 00:11:02,118
...tapi juga bisa memilih
Rekan untuk bekerja sama.
268
00:11:02,239 --> 00:11:06,722
Ronde pertama, Biggins vs. Pratt.
269
00:11:06,757 --> 00:11:08,597
Tahun berapa Caplan & Gold dibangun?
270
00:11:08,621 --> 00:11:09,734
Pratt.
271
00:11:09,761 --> 00:11:10,781
1934.
272
00:11:10,835 --> 00:11:12,669
Benar.
Turun, pecundang.
273
00:11:14,697 --> 00:11:15,839
Payah.
274
00:11:15,873 --> 00:11:17,407
Berapa uang damai terbesar...
275
00:11:17,441 --> 00:11:19,142
...yang pernah dimenangkan
Caplan & Gold?
276
00:11:19,242 --> 00:11:20,509
$1.1 milyar.
277
00:11:20,617 --> 00:11:21,817
Benar.
278
00:11:21,879 --> 00:11:24,847
Rekan mana yang berhasil menjadi
pengacar di usia 22 tahun?
279
00:11:26,122 --> 00:11:27,206
Tegan Price.
280
00:11:27,231 --> 00:11:28,402
Apa itu benar, Nn. Price?
281
00:11:28,427 --> 00:11:29,902
Aku orang terpelajar.
Bisa bilang apa?
282
00:11:30,855 --> 00:11:33,623
2.436 pengacara di seluruh dunia?
283
00:11:33,658 --> 00:11:34,947
Lucia v. S.E.C.
284
00:11:34,972 --> 00:11:36,249
Salah.
285
00:11:36,274 --> 00:11:37,908
Kokesh v. S.E.C.
286
00:11:38,409 --> 00:11:40,310
Tanggung Jawab Doktrin
Petugas Perusahaan.
287
00:11:41,378 --> 00:11:43,338
Firma Penuntut Paten dari
Penghargaan Tahunan.
288
00:11:44,114 --> 00:11:46,855
2.000 jam tagihan tahunan
per litigator.
289
00:11:46,910 --> 00:11:48,354
Laughlin dan Stokes Merger.
290
00:11:48,385 --> 00:11:50,286
Siapa nama klien kita yang
berpusat di Miami...
291
00:11:50,340 --> 00:11:52,650
...dengan pasar spyware
terbesar di dunia?
292
00:11:52,675 --> 00:11:54,042
Teknologi Antares.
293
00:11:54,184 --> 00:11:56,985
Antares benar.
294
00:11:57,500 --> 00:11:59,368
Itu akhir ronde pertama.
295
00:11:59,555 --> 00:12:02,090
Tepuk tangan untuk empat besar!
296
00:12:12,375 --> 00:12:13,876
Hai.
297
00:12:15,065 --> 00:12:16,402
Wah.
298
00:12:16,427 --> 00:12:18,817
Oliver cuma butuh 5 menit
untuk melapor.
299
00:12:18,864 --> 00:12:20,632
Frank sudah beritahu Asher.
300
00:12:22,067 --> 00:12:23,907
Beritahu semua.
Tak ada yang perlu dicemaskan.
301
00:12:23,931 --> 00:12:25,703
Kami tidak cemas.
302
00:12:26,223 --> 00:12:27,438
Lalu kenapa kau kesini?
303
00:12:30,635 --> 00:12:32,032
Aku mau menjadi anak magangmu.
304
00:12:32,245 --> 00:12:34,172
Tidak./
Kumohon?
305
00:12:34,197 --> 00:12:36,655
Aku sudah mengecek dan kantor
Jaksa Wilayah punya program--
306
00:12:36,722 --> 00:12:38,621
Laurel./
IPK-ku jelek.
307
00:12:38,646 --> 00:12:41,474
Siapa lagi yang mau merekrutku,
apalagi saat aku hamil?
308
00:12:42,614 --> 00:12:43,981
Nate./
Tidak.
309
00:12:44,006 --> 00:12:45,807
Beritahu Bonnie akan bisa menjadi
anak magang yang hebat.
310
00:12:45,832 --> 00:12:47,166
Kau tidak bekerja disini.
311
00:12:47,191 --> 00:12:48,625
Seriusan.
Anak kecil tidak diperbolehkan.
312
00:12:48,704 --> 00:12:51,739
Apa?
Bonnie.
313
00:12:54,603 --> 00:12:57,105
Ada apa?
314
00:12:57,139 --> 00:13:00,274
Kau ingin terlepas
dari pengaruh Annalise?
315
00:13:00,685 --> 00:13:03,144
Mereka terus menugaskanmu
pada kasus payah, 'kan?
316
00:13:03,500 --> 00:13:04,820
Aku masih baru.
317
00:13:04,845 --> 00:13:06,645
Atau mereka pikir kau masih
bekerja untuk Annalise.
318
00:13:06,669 --> 00:13:08,254
Percayalah.
Aku pernah mengalaminya.
319
00:13:08,437 --> 00:13:10,371
Ayolah.
Ini akan menyenangkan.
320
00:13:11,627 --> 00:13:14,229
Annalise.
Ben menelpon.
321
00:13:14,254 --> 00:13:16,355
Dia bilang kau membuat
dia menjadi saksi.
322
00:13:16,380 --> 00:13:17,495
Kalian berdua tidur bersama?
323
00:13:17,520 --> 00:13:18,820
Hentikan.
324
00:13:18,845 --> 00:13:20,118
Kalian kalah pertama kali...
325
00:13:20,142 --> 00:13:21,071
...karena para juri.
326
00:13:21,096 --> 00:13:22,099
Kau bilang begitu.
327
00:13:22,124 --> 00:13:23,498
Aku akan menang dengan menunjukan...
328
00:13:23,532 --> 00:13:25,012
...dia lebih dari seorang
anggota geng bertato.
329
00:13:25,037 --> 00:13:26,146
Dia belum siap untuk ini.
330
00:13:26,233 --> 00:13:27,427
Bu Keating?/
Apa?
331
00:13:27,452 --> 00:13:28,886
Aku dari Dewan Disipliner.
332
00:13:28,918 --> 00:13:30,652
Kau mau mengaturku juga?
333
00:13:31,107 --> 00:13:33,075
Aku mau mengambil sampel urin.
334
00:13:37,924 --> 00:13:39,994
Kau mau lihat aku cebok juga?
335
00:13:49,116 --> 00:13:50,955
Hasilnya akan siap dalam
beberapa hari.
336
00:13:51,142 --> 00:13:52,450
Tak sabar.
337
00:14:05,746 --> 00:14:07,534
Bagian dari masa percobaanmu?
338
00:14:08,261 --> 00:14:09,869
Bagaimana keadaanmu?
339
00:14:10,634 --> 00:14:11,838
Baik.
340
00:14:14,098 --> 00:14:15,732
Yang lain juga baik.
341
00:14:16,971 --> 00:14:19,506
Oliver memulai perusahaan
IT miliknya sendiri.
342
00:14:19,540 --> 00:14:22,008
Michaela mendapat tempat
magang yang bagus.
343
00:14:22,043 --> 00:14:24,578
Asher masih mencari tempat magang.
Begitu juga aku.
344
00:14:24,678 --> 00:14:27,613
Kurasa surat-surat itu
tidak berguna.
345
00:14:29,140 --> 00:14:32,042
Connor memutuskan untuk
berhenti kuliah.
346
00:14:32,076 --> 00:14:33,796
Dan kami masih belum tahu
siapa pembunuh Wes.
347
00:14:33,820 --> 00:14:36,155
Jadi, ya.
Semuanya baik saja.
348
00:14:38,416 --> 00:14:41,718
Aku mencoba melanjutkan
hidupku, Laurel.
349
00:14:42,020 --> 00:14:43,320
Aku tahu itu sulit didengar.
350
00:14:43,354 --> 00:14:44,423
Tak sulit.
351
00:14:44,448 --> 00:14:46,657
Tapi melegakan bisa
terlepas darimu.
352
00:14:46,975 --> 00:14:48,958
Apa maumu?
353
00:14:48,999 --> 00:14:51,367
Memastikan aku tahu bahwa kau
membenci dan menyakiti perasaanku?
354
00:14:52,964 --> 00:14:55,666
Kau harus punya perasaan
untuk itu.
355
00:14:59,871 --> 00:15:02,773
Kau akan punya anak.
356
00:15:02,881 --> 00:15:04,740
Berhenti bersikap seperti
anak-anak.
357
00:15:06,931 --> 00:15:08,932
Kau benar.
358
00:15:10,368 --> 00:15:13,003
Ini anak laki-laki,
omong-omong.
359
00:15:21,329 --> 00:15:22,858
Kau mau bekerja dengan siapa
jika kau menang?
360
00:15:22,882 --> 00:15:24,118
Mungkin antara...
361
00:15:24,142 --> 00:15:25,353
...Berman atau Hornstock.
362
00:15:25,378 --> 00:15:27,079
Tergantung siapa yang punya
kasus lebih baik.
363
00:15:27,113 --> 00:15:29,481
Tergantung pada memememememem.
364
00:15:29,661 --> 00:15:31,917
Berdiri.
365
00:15:32,305 --> 00:15:34,250
Itu bukan permintaan.
366
00:15:37,723 --> 00:15:39,924
Jangan biarkan dia mempengaruhimu.
367
00:15:40,070 --> 00:15:41,193
Tidak.
368
00:15:41,227 --> 00:15:42,585
Dia sudah mempengaruhimu,...
369
00:15:42,610 --> 00:15:44,290
...yang berarti dia sudah
punya unggul.
370
00:15:44,314 --> 00:15:45,482
Tidak.
Kupastikan itu.
371
00:15:45,507 --> 00:15:47,374
Jika dia kalah, dia payah.
372
00:15:47,409 --> 00:15:49,767
Tapi jika kau yang kalah,
wanita payah.
373
00:15:49,827 --> 00:15:51,502
Makanya kau harus menghancurkan dia.
374
00:15:51,575 --> 00:15:53,692
Kurasa ini adalah salah satu
firma terbaik untuk wanita.
375
00:15:53,717 --> 00:15:54,904
Memang.
376
00:15:54,929 --> 00:15:55,965
Pergi belajar.
377
00:15:56,000 --> 00:15:57,967
Kalau tidak,
aku kehabisan $2.000.
378
00:15:58,002 --> 00:15:59,420
Apa?
379
00:15:59,733 --> 00:16:02,396
Aku bertaruh padamu.
Tersanjunglah.
380
00:16:08,793 --> 00:16:10,873
Ini rencanamu?
381
00:16:10,897 --> 00:16:13,484
Kau akan meletakkan semua
biaya kuliahmu...
382
00:16:13,600 --> 00:16:15,100
...di bokong penari telanjang?
383
00:16:15,266 --> 00:16:16,963
Jika itu yang diinginkan hatiku.
384
00:16:16,988 --> 00:16:18,388
Kurasa bukan hatimu...
385
00:16:18,413 --> 00:16:19,664
...yang punya keinginan.
386
00:16:19,690 --> 00:16:22,385
Kenapa, kau iri?
Seksi sekali.
387
00:16:24,641 --> 00:16:26,458
Mungkin panggilan tugas...
388
00:16:26,483 --> 00:16:29,485
...karena orang bertanggung jawab
tidak menghabiskan waktu di bar.
389
00:16:29,527 --> 00:16:31,895
Kalau begitu, aku akan
bertanggung jawab besok.
390
00:16:32,229 --> 00:16:33,897
Bisa bicara dengannya?
391
00:16:35,426 --> 00:16:37,459
Tak bisa berhenti,
tak mau berhenti.
392
00:16:38,742 --> 00:16:40,305
Layanan IT Hampton.
393
00:16:40,330 --> 00:16:43,198
Ini Nate.
Mau dapat uang?
394
00:16:52,384 --> 00:16:55,265
Maaf. Aku tidak bisa
menemukan apapun.
395
00:16:55,290 --> 00:16:56,924
Periksa pesan suaranya.
396
00:16:56,949 --> 00:16:58,402
Sudah./
Kau bohong.
397
00:16:58,429 --> 00:16:59,949
Bukankah kau tadi memohon
untuk pekerjaan ini?
398
00:16:59,973 --> 00:17:01,725
Bukan untuk
meretas Annalise.
399
00:17:01,750 --> 00:17:04,189
Dia menyuruhmu melakukan ini
berulang kali untuk memenangkan kasus.
400
00:17:04,247 --> 00:17:05,681
Ini sedikit berbeda.
401
00:17:05,716 --> 00:17:07,216
Dia bahkan tidak cukup menghargaimu...
402
00:17:07,246 --> 00:17:09,876
...untuk memecat dirimu
secara langsung, Oliver.
403
00:17:18,896 --> 00:17:22,000
Ada pesan suara terhapus dari
kemarin di cache-nya.
404
00:17:22,072 --> 00:17:24,073
Putar.
405
00:17:24,142 --> 00:17:25,782
Aku tidak bisa membantumu
jika kau mengatakan...
406
00:17:25,806 --> 00:17:28,152
...kebohongan sama yang sudah kau
katakan selama 12 tahun terakhir.
407
00:17:28,201 --> 00:17:30,065
Kami bertengkar karena Madison.
408
00:17:30,095 --> 00:17:32,763
Itu putrimu?
409
00:17:33,164 --> 00:17:34,998
Kym bilang dia bukan putriku.
410
00:17:37,676 --> 00:17:41,045
Pak Carter, apa perasaanmu
setelah Madison lahir?
411
00:17:41,406 --> 00:17:43,644
Saya bahagia.
412
00:17:43,849 --> 00:17:48,453
Saya tidak pernah mau menjadi
Ayah sampai bertemu Madison.
413
00:17:49,270 --> 00:17:50,704
Dan Kym?
414
00:17:50,764 --> 00:17:52,532
Dia kebanyakan tidur.
415
00:17:52,672 --> 00:17:54,052
Jarang makan.
416
00:17:54,072 --> 00:17:56,497
Apakah anda menemui terapis
untuk depresinya?
417
00:17:56,628 --> 00:17:57,961
Tidak.
418
00:17:58,023 --> 00:17:59,457
Kami bukan dari tempat...
419
00:17:59,522 --> 00:18:01,923
...dimana orang berbicara
tentang hal seperti itu.
420
00:18:03,192 --> 00:18:07,540
Tapi mengetahui yang terjadi,
Kym menyakiti dirinya--
421
00:18:09,319 --> 00:18:14,190
Kuharap aku melakukan sesuatu
untuk membantu dia.
422
00:18:16,238 --> 00:18:18,058
Giliran anda.
423
00:18:19,789 --> 00:18:22,524
Yang Mulia, Pemerintah ingin
melakukan permintaan.
424
00:18:22,549 --> 00:18:24,189
Pak Carter menyerahkan
uji paternitas.
425
00:18:24,214 --> 00:18:25,302
Atas dasar apa?
426
00:18:25,342 --> 00:18:27,177
Bahwa Pak Carter menyembunyikan
kenyataan...
427
00:18:27,202 --> 00:18:28,922
...bahwa dia bukan Ayah
kandung Madison.
428
00:18:28,946 --> 00:18:29,928
Keberatan.
429
00:18:29,953 --> 00:18:31,016
Bukankah itu alasan sebenarnya...
430
00:18:31,041 --> 00:18:32,259
...kenapa anda dan Kym
bertengkar malam itu?
431
00:18:32,283 --> 00:18:33,803
Hakim, bukti apa yang dia punya
untuk mendukung semua ini?!
432
00:18:33,827 --> 00:18:35,387
Makanya anda mendorong dia.
433
00:18:35,412 --> 00:18:36,458
Hapus itu dari catatan, Yang Mulia!
434
00:18:36,482 --> 00:18:37,720
Tidak./
Pak Modrow, cukup!
435
00:18:37,755 --> 00:18:39,315
Karena Madison adalah
putri pria lain.
436
00:18:39,340 --> 00:18:40,500
Jangan dengar dia, Madison.
437
00:18:40,524 --> 00:18:41,280
Ben, hentikan!
438
00:18:41,305 --> 00:18:42,672
Kau masih putri Ayah.
439
00:18:42,697 --> 00:18:44,033
Ben, hentikan!
440
00:18:44,058 --> 00:18:45,558
Ayah menyayangimu, Madison.
441
00:18:57,889 --> 00:19:00,124
Jadi benar.
442
00:19:01,216 --> 00:19:04,285
Kau dan Bonnie tinggal bersama?
443
00:19:04,319 --> 00:19:05,986
Asher memberitahumu?
444
00:19:06,021 --> 00:19:09,090
Dia bilang dia membantumu
belajar juga.
445
00:19:09,124 --> 00:19:12,326
Aku punya banyak waktu.
446
00:19:14,815 --> 00:19:16,616
Aku sangat mau menelponmu, Laurel.
447
00:19:18,200 --> 00:19:19,788
Lalu kenapa tidak?
448
00:19:19,813 --> 00:19:22,215
Karena kupikir kau tidak menginginkannya.
449
00:19:22,504 --> 00:19:23,882
Apakah aku salah?
450
00:19:26,341 --> 00:19:29,143
Kau harus meyakinkan Bonnie untuk
merekrutku sebagai anak magangnya.
451
00:19:32,720 --> 00:19:34,381
Dia takkan melakukannya./
Minta saja.
452
00:19:34,415 --> 00:19:36,327
Lagipula, kau tak mau bekerja disana./
Aku mau.
453
00:19:36,351 --> 00:19:37,631
Mereka cuma orang bodoh.
454
00:19:37,665 --> 00:19:38,675
Aku akan menjadi...
455
00:19:38,700 --> 00:19:40,654
...Ibu yang menyedihkan...
456
00:19:40,688 --> 00:19:42,546
...jika kau tidak membantuku.
457
00:19:42,641 --> 00:19:43,937
Pertama kali ketemu,
kau bilang...
458
00:19:43,961 --> 00:19:46,793
...aku akan merelakan karirku
untuk menjadi seorang Ibu.
459
00:19:46,828 --> 00:19:48,362
Dan coba tebak?
460
00:19:48,396 --> 00:19:52,132
Aku berperingkat rendah di kelas,
belum dapat tempat magang dan...
461
00:19:55,036 --> 00:19:57,504
...ini.
462
00:20:04,871 --> 00:20:06,338
Pacar baru?
463
00:20:06,373 --> 00:20:07,606
Begitulah.
464
00:20:07,641 --> 00:20:08,741
Hei.
465
00:20:09,441 --> 00:20:13,478
Kami butuh kau dan baksomu.
466
00:20:19,205 --> 00:20:21,373
Ini akan baik saja.
467
00:20:21,394 --> 00:20:23,595
Tentu saja saat aku yang
menangani kasus ini.
468
00:20:23,629 --> 00:20:25,163
Tidak, bisa kutangani.
469
00:20:25,197 --> 00:20:27,592
Ini bukan tentang dirimu lagi.
Tapi tentang Ben.
470
00:20:27,617 --> 00:20:32,321
Kenapa tidak singkirkan egomu
dan kembalikan kasusnya padaku?
471
00:20:33,466 --> 00:20:34,833
Annalise?
472
00:20:39,539 --> 00:20:41,306
Hei!
473
00:20:42,340 --> 00:20:44,354
Masuk ke mobilmu.
474
00:20:44,387 --> 00:20:46,989
Aku paham alasanmu melakukan ini.
Aku membuatmu menderita.
475
00:20:47,023 --> 00:20:48,140
Annalise./
Tapi kau...
476
00:20:48,165 --> 00:20:49,433
...silahkan benci aku sesukamu,...
477
00:20:49,572 --> 00:20:51,940
...tapi jangan hancurkan hidup
seseorang karena kau disakiti.
478
00:20:51,975 --> 00:20:52,975
Aku tidak menangani kasus itu.
479
00:20:53,009 --> 00:20:54,587
Pernahkah kau pikir tentang
bagaimana perasaan gadis itu...
480
00:20:54,611 --> 00:20:55,891
...saat tahu kebenarannya
seperti ini?
481
00:20:55,915 --> 00:20:56,745
Hei, tenang.
482
00:20:56,780 --> 00:20:58,947
Kau tidak pernah bisa memisahkan
perasaanmu dari pekerjaanmu.
483
00:20:58,982 --> 00:21:00,490
Itu yang kau lakukan, bukan aku./
Pergilah.
484
00:21:00,514 --> 00:21:02,154
Itu yang menjadikanmu
pengacara payah.
485
00:21:02,178 --> 00:21:03,760
Kau tertimpa masalah dan
tak bisa menanganinya.
486
00:21:03,785 --> 00:21:04,930
Kuberitahu kau,
akan kutendang bokongmu.
487
00:21:04,954 --> 00:21:05,968
Bagaimana?!
488
00:21:05,992 --> 00:21:07,058
Kau sudah tersesat./
Hei!
489
00:21:07,083 --> 00:21:09,123
Kau berlutut untuk Denver./
Memohon pekerjaan!
490
00:21:09,147 --> 00:21:10,848
Masuk ke mobilmu!
491
00:21:18,753 --> 00:21:20,754
Itu perbuatanku, Annalise.
492
00:21:21,605 --> 00:21:23,840
Omong kosong!
493
00:21:36,529 --> 00:21:38,530
Aku takkan menyerahkan
kasusku, Virginia!
494
00:21:38,555 --> 00:21:40,223
Halo?
Ini Annalise Keating?
495
00:21:40,400 --> 00:21:41,734
Ya!
496
00:21:41,768 --> 00:21:43,340
Saya dari Kamar Mayat Daerah.
497
00:21:43,365 --> 00:21:46,568
Kami yakin anda bisa membantu
mengidentifikasi mayat.
498
00:21:57,314 --> 00:21:58,887
Bu Keating?
499
00:22:11,787 --> 00:22:13,729
Kau kenal wanita ini?
500
00:22:15,773 --> 00:22:18,141
Dia adalah klienku.
501
00:22:19,308 --> 00:22:21,673
Sang Ratu sudah kembali.
502
00:22:22,097 --> 00:22:23,330
Kau mau menyelamatkanku?
503
00:22:23,355 --> 00:22:25,489
Kembali saat aku berusia
13 tahun.
504
00:22:29,618 --> 00:22:32,504
Jasmine Bromelle.
505
00:22:32,915 --> 00:22:34,592
Apa yang terjadi?
506
00:22:34,679 --> 00:22:38,358
Belum dilakukan otopsi, tapi
kau bisa melihat bekas luka itu.
507
00:22:38,642 --> 00:22:40,343
Polisi menemukan dia di
sebuah gang.
508
00:22:40,598 --> 00:22:43,700
Banyak kematian karena
overdosis di lokasi itu.
509
00:22:49,319 --> 00:22:51,821
Dublin, Lima, Madrid,...
510
00:22:51,849 --> 00:22:54,851
...Brussels, Singapore, New
Delhi, Johannesburg.
511
00:22:54,886 --> 00:22:56,820
Jangan lupakan Kigali.
512
00:22:56,854 --> 00:22:59,650
Ayahku menjarah Rwanda untuk
barang tambang...
513
00:22:59,675 --> 00:23:02,185
...jadi dia memaksa C&G
membuat kantor kecil disana.
514
00:23:02,210 --> 00:23:04,051
Kita takkan membahasnya disini.
515
00:23:04,085 --> 00:23:05,639
Bagaimana dengan bayiku?
Apa yang akan kukatakan...
516
00:23:05,663 --> 00:23:07,430
...tentang Ayahnya saat dia
sudah dewasa?/ Hentikan.
517
00:23:07,482 --> 00:23:09,016
Bagaimana aku akan bilang
Ayahnya dibunuh...
518
00:23:09,051 --> 00:23:10,618
...dan tak melakukan apapun?
519
00:23:10,652 --> 00:23:12,178
Ada gosip apa, nona-nona?
520
00:23:13,584 --> 00:23:16,133
Selamatan bayinya yang tak
mau kurencanakan.
521
00:23:17,676 --> 00:23:18,863
Aku bisa merencanakan selamatan.
522
00:23:18,888 --> 00:23:19,924
Mereka disini!
523
00:23:19,949 --> 00:23:21,684
Mereka sudah datang.
524
00:23:21,709 --> 00:23:23,069
Mungkin ini bukan ide bagus.
525
00:23:23,094 --> 00:23:25,646
Aku mengorbankan waktu belajarku
untuk kesini. Kita akan melakukannya.
526
00:23:25,671 --> 00:23:27,671
Ini cuma akan membuat dia
tambah kesal.
527
00:23:27,695 --> 00:23:29,429
Diam.
528
00:23:32,174 --> 00:23:34,141
Kejutan.
529
00:23:34,551 --> 00:23:36,564
Apa ini,
intervensi atau semacamnya?
530
00:23:36,611 --> 00:23:39,412
Tidak. Ini makan malam keluarga,
seperti dulu.
531
00:23:39,447 --> 00:23:41,833
Aku pergi./
Baik, ini intervensi,...
532
00:23:41,858 --> 00:23:44,560
...tapi dengan bakso,...
533
00:23:44,625 --> 00:23:46,393
...jadi ini intervensi
makan malam.
534
00:23:51,678 --> 00:23:54,180
Connor tersayang, menjadi temanmu...
535
00:23:54,214 --> 00:23:56,374
...adalah hal terbaik yang
terjadi padaku.
536
00:23:56,644 --> 00:23:59,939
Kita sudah melalui banyak hal,
tapi kau tetap di sampingku--
537
00:23:59,964 --> 00:24:01,576
Bisa kukatakan sesuatu?/
Ya.
538
00:24:01,601 --> 00:24:03,836
Sebenarnya, saat aku melakukan
ini bersama Kakakku Chloe,...
539
00:24:03,861 --> 00:24:05,861
...penasehat bilang keluarga
bisa bicara duluan.
540
00:24:05,885 --> 00:24:07,265
Kita bukan keluarga.
541
00:24:07,290 --> 00:24:11,327
Kita adalah sekumpulan
orang buangan.
542
00:24:11,352 --> 00:24:12,996
Hei.
543
00:24:13,021 --> 00:24:14,741
Mereka semua disini karena
peduli padamu.
544
00:24:14,931 --> 00:24:17,676
Bagaimana kalian bisa terima
dia disini sekarang?
545
00:24:17,764 --> 00:24:19,123
Bung./
Tidak, seriusan.
546
00:24:19,148 --> 00:24:21,115
Beberapa bulan lalu,
kami pikir kau membunuh Wes,...
547
00:24:21,140 --> 00:24:22,660
...dan kini kita akan pura-pura...
548
00:24:22,685 --> 00:24:24,725
...berteman lagi?/
Frank tidak membunuh Wes.
549
00:24:24,749 --> 00:24:25,891
Yakin?/
Ya.
550
00:24:25,984 --> 00:24:28,844
Dan cuma aku yang berhak
untuk berhenti sekarang.
551
00:24:28,869 --> 00:24:31,084
Kau tidak ikut wawancara
untuk tempat magangmu.
552
00:24:31,177 --> 00:24:33,417
Dari semua orang disini,
mestinya kau paham keputusan ini.
553
00:24:33,442 --> 00:24:34,642
Kau akan menyesali...
554
00:24:34,666 --> 00:24:36,736
...mabuk siang hari dan
menonton TV dalam seminggu.
555
00:24:36,789 --> 00:24:39,819
Aku akan menjadi sukarelawan di
tempat penampungan hewan!
556
00:24:39,859 --> 00:24:41,585
Kau tahu betapa menyedihkannya itu?
557
00:24:41,610 --> 00:24:42,948
Kenapa kau marah sekarang?
558
00:24:42,972 --> 00:24:45,253
Kau memaksaku untuk melakukan
sesuatu yang lebih berarti.
559
00:24:45,339 --> 00:24:46,899
Maksud Oliver bukan begini.
560
00:24:46,923 --> 00:24:49,611
Dia jatuh cinta pada pria
yang cerdas dan ambisius!
561
00:24:49,636 --> 00:24:50,644
Aku bisa bicara sendiri.
562
00:24:50,669 --> 00:24:52,042
Sedangkan, kau bersikap...
563
00:24:52,067 --> 00:24:53,534
...seperti pecundang yang
tidak punya tujuan...
564
00:24:53,559 --> 00:24:55,803
...yang tidak mau dinikahi
siapapun, apalagi kencan.
565
00:24:55,828 --> 00:24:57,206
Sebentar, kau merasa begini...
566
00:24:57,230 --> 00:24:58,197
...karena aku tidak punya
tempat magang?
567
00:24:58,222 --> 00:25:00,182
Aku mestinya belajar untuk
Hell Bowl sekarang,...
568
00:25:00,206 --> 00:25:02,051
...tapi aku kesini karena
seperti kata Frank,...
569
00:25:02,076 --> 00:25:04,110
...aku peduli padamu dan aku
ingin yang terbaik untukmu.
570
00:25:04,218 --> 00:25:06,955
Kalau begitu dengar aku baik-baik.
571
00:25:07,156 --> 00:25:08,790
Yang terbaik bagiku adalah
kalian percaya...
572
00:25:08,824 --> 00:25:10,725
...bahwa aku bisa membuat
keputusan hidupku sendiri,...
573
00:25:10,759 --> 00:25:12,159
...entah kalian setuju atau tidak,...
574
00:25:12,183 --> 00:25:15,761
...karena itu yang dilakukan
keluarga sejati.
575
00:25:15,850 --> 00:25:17,384
Sudah jelas?
576
00:25:22,029 --> 00:25:23,990
Baksonya enak, Frank.
577
00:25:35,122 --> 00:25:37,523
Maaf. Entah datang kesini
atau ke bar.
578
00:25:42,439 --> 00:25:44,407
Sudah kubilang ini akan terjadi,...
579
00:25:44,480 --> 00:25:46,615
...bahwa dia akan keluar
dan menjadi teler.
580
00:25:50,129 --> 00:25:51,748
Aku kalah dalam kasusku.
581
00:25:51,841 --> 00:25:54,309
Kalah kasus adalah bagian pekerjaan.
582
00:25:54,382 --> 00:25:56,282
Kehilangan teman,
itu lain lagi.
583
00:25:56,341 --> 00:25:58,742
Dia bukan temanku.
584
00:26:03,753 --> 00:26:04,811
Kau butuh bantuanku?
585
00:26:04,836 --> 00:26:06,036
Bagaimana kau bisa membantuku?
586
00:26:06,273 --> 00:26:08,316
Aturan 1.16.
587
00:26:08,477 --> 00:26:10,211
Pengacara harus mundur dari kasus...
588
00:26:10,245 --> 00:26:12,555
...jika kondisi fisik atau jiwa mereka...
589
00:26:12,642 --> 00:26:14,682
...mengganggu kemampuan mereka
untuk membantu klien mereka.
590
00:26:14,711 --> 00:26:16,411
Bukan itu yang terjadi.
591
00:26:16,446 --> 00:26:18,286
Kau bilang kau merasa
terdorong untuk minum--
592
00:26:18,310 --> 00:26:19,180
Tapi aku datang kesini.
593
00:26:19,215 --> 00:26:22,109
Untuk membantu.
Itu yang kutawarkan.
594
00:26:22,451 --> 00:26:25,238
Ini terlalu berlebihan untuk
siapapun, Annalise.
595
00:26:25,334 --> 00:26:26,968
Bisa kuberikan Hakim
surat pernyataan...
596
00:26:27,024 --> 00:26:29,325
...bahwa ini yang harus
dilakukan demi kesehatanmu.
597
00:26:29,992 --> 00:26:33,095
Cuma Hakim yang tahu
alasanmu mundur.
598
00:26:34,964 --> 00:26:37,500
Aku tahu kau benci ide itu.
599
00:26:37,834 --> 00:26:40,569
Aku tidak suka gagal./
Baiklah.
600
00:26:41,140 --> 00:26:45,143
Tapi bukankah kehilangan lisensi
karena minum miras lebih buruk?
601
00:27:14,481 --> 00:27:16,448
Dia merasa tersesat
dan butuh pekerjaan.
602
00:27:16,483 --> 00:27:18,083
Dia mempermainkanmu, Frank.
603
00:27:18,118 --> 00:27:19,952
Aku menolak dia,
jadi dia menemuimu.
604
00:27:19,986 --> 00:27:21,292
Baik.
605
00:27:21,352 --> 00:27:22,752
Tapi ini Laurel.
Kau pasti peduli.
606
00:27:22,776 --> 00:27:24,761
Tidak, tolong berhenti.
607
00:27:24,795 --> 00:27:28,031
Dia hamil, Bon,
anaknya Wes.
608
00:27:28,065 --> 00:27:30,533
Apa yang mesti dilakukan,
menendang dia ke pinggir jalan?
609
00:27:31,321 --> 00:27:33,374
Bagaimana rasanya saat keluargamu
melakukan itu padamu?
610
00:27:38,916 --> 00:27:41,084
Tinggal saja bersamanya.
Jika dia penting bagimu.
611
00:27:41,451 --> 00:27:43,653
Bon.
612
00:27:51,993 --> 00:27:53,114
Hei.
613
00:27:53,138 --> 00:27:54,338
Apa kau membawa ini?
614
00:27:54,372 --> 00:27:55,739
Apa?
615
00:27:55,774 --> 00:27:57,206
DVD di pintuku.
616
00:27:57,280 --> 00:27:58,714
Aku tidak membawa apapun.
617
00:27:58,748 --> 00:28:01,517
Cuma kau yang tahu tempat
tinggalku, Frank.
618
00:28:01,551 --> 00:28:04,520
Aku tidak paham maksudmu.
619
00:28:04,554 --> 00:28:06,588
Apa isinya?
620
00:28:07,308 --> 00:28:09,058
Mau aku mencari tahu pengirimnya?
621
00:28:11,468 --> 00:28:14,201
Biarkan aku membantu, Annalise.
622
00:28:34,384 --> 00:28:36,245
Datang tepat waktu,
duduk di kursi ini,...
623
00:28:36,270 --> 00:28:37,137
...dan lakukan apapun kataku.
624
00:28:37,171 --> 00:28:39,310
Ambil kopi, berkas, fotokopi.
Itu saja.
625
00:28:39,337 --> 00:28:40,365
Baiklah./
Tidak.
626
00:28:40,410 --> 00:28:42,836
Karena jika aku memergoki
kau melakukan hal lain...
627
00:28:42,870 --> 00:28:44,190
...atau melakukan kesalahan--
628
00:28:44,214 --> 00:28:47,314
Kau akan memotong kepalaku
dan memaksa Denver memakannya.
629
00:28:47,460 --> 00:28:48,894
Sekali lagi terima kasih
630
00:28:49,023 --> 00:28:50,172
Berterima kasih pada Frank.
631
00:28:50,197 --> 00:28:52,932
20 kopian sebelum rapat staf.
632
00:28:55,449 --> 00:28:56,822
You menyerah?
633
00:28:56,847 --> 00:28:59,515
Dia kesepian dan hamil, dan
setiap anak magang disini...
634
00:28:59,540 --> 00:29:00,907
...berhubungan dengan seorang Hakim.
635
00:29:00,932 --> 00:29:02,678
Kita bisa melakukan lebih buruk.
636
00:29:02,710 --> 00:29:04,478
Apakah Annalise meminta kelanjutan?
637
00:29:04,538 --> 00:29:06,771
Tidak, tapi dia pasti merencanakan sesuatu.
638
00:29:06,808 --> 00:29:08,675
Bukankah selalu begitu?
639
00:29:08,700 --> 00:29:10,534
Bonnie.
640
00:29:10,773 --> 00:29:11,973
Kau tak apa?
641
00:29:12,008 --> 00:29:14,180
Kita sudah saling mengatakan
hal yang buruk.
642
00:29:14,293 --> 00:29:15,944
Tak apa.
643
00:29:21,443 --> 00:29:24,336
Itu aneh./
Katakan siapa pengirimnya.
644
00:29:24,361 --> 00:29:25,995
Aku bicara dengan petugas malam.
645
00:29:26,020 --> 00:29:28,054
Dia menunjukan rekaman lobi.
646
00:29:28,079 --> 00:29:30,314
Dia melihat seorang pria tidak
dikenal masuk ke dalam lift.
647
00:29:30,586 --> 00:29:32,665
Dia memegang amplop coklat.
648
00:29:34,461 --> 00:29:35,661
Apa yang terjadi sekarang?
649
00:29:35,696 --> 00:29:38,175
Untuk pertama kalinya,
tidak ada.
650
00:29:38,548 --> 00:29:40,181
Tapi bekerja samalah denganku.
651
00:29:40,216 --> 00:29:41,917
Aku mau kau katakan persis
apa yang kukatakan padamu.
652
00:29:43,586 --> 00:29:46,026
Petugas memaksa pria itu
menunjukan KTP-nya saat keluar.
653
00:29:46,050 --> 00:29:47,998
Namanya Bill Stanton.
654
00:29:48,023 --> 00:29:49,791
Dia bekerja di bar
di seberang Balai Kota.
655
00:29:49,866 --> 00:29:51,467
Annalise!
656
00:29:51,492 --> 00:29:52,855
Aku tidak akan menyerahkan kasusnya.
657
00:29:52,880 --> 00:29:55,014
Aku tahu.
Ben memintaku kesini.
658
00:29:55,157 --> 00:29:56,257
Kenapa?
659
00:29:56,282 --> 00:29:59,289
Karena dia takut kau akan
kalah dalam kasus ini.
660
00:29:59,548 --> 00:30:01,115
Katakan kau punya rencana.
661
00:30:01,140 --> 00:30:02,941
Aku dapat bukti baru semalam.
662
00:30:02,966 --> 00:30:04,696
Apa itu?/
Kau akan tahu.
663
00:30:04,721 --> 00:30:06,021
Duduk dan nikmati pertunjukannya.
664
00:30:06,349 --> 00:30:07,909
Dia sering meniduri wanita.
665
00:30:07,933 --> 00:30:10,201
Langsung saja, Frank.
666
00:30:10,878 --> 00:30:12,840
Tebak siapa yang dia tiduri?
667
00:30:12,908 --> 00:30:15,663
Apakah Pembela sudah siap
untuk memulai?
668
00:30:16,253 --> 00:30:17,370
Ya, Yang Mulia.
669
00:30:17,395 --> 00:30:19,505
Saya memanggil saksi berikutnya.
670
00:30:19,802 --> 00:30:21,122
Kepala Pembelamu.
671
00:30:21,147 --> 00:30:22,581
Virginia Cross.
672
00:30:22,606 --> 00:30:24,974
Keberatan. Tak ada
pemberitahuan sebelumnya.
673
00:30:24,999 --> 00:30:27,552
Saksi ditambah setelah
bukti...
674
00:30:27,577 --> 00:30:29,165
...diterima tadi malam.
675
00:30:29,190 --> 00:30:31,958
Yang Mulia, saya adalah
mantan pengacara terdakwa,...
676
00:30:31,983 --> 00:30:33,150
...bukan seorang saksi.
677
00:30:33,175 --> 00:30:34,400
Itu tidak benar lagi.
678
00:30:34,425 --> 00:30:36,893
Malah, saya butuh izin untuk
memperlakukan Bu Cross...
679
00:30:36,918 --> 00:30:38,552
...sebagai saksi musuh.
680
00:30:41,423 --> 00:30:44,405
Apa gelar anda di Kantor
Pembela Umum, Bu Cross?
681
00:30:44,460 --> 00:30:45,928
Kepala Pembela Umum.
682
00:30:45,953 --> 00:30:47,953
Apakah benar pemerintah daerah
sudah memotong dana anda...
683
00:30:47,977 --> 00:30:50,043
...sebanyak 35 persen dalam
tiga tahu terakhir?
684
00:30:50,068 --> 00:30:51,865
Ya, seperti yang diketahui,...
685
00:30:51,890 --> 00:30:54,663
...dana dalam seluruh pemerintahan
sudah dipotong.
686
00:30:54,837 --> 00:30:56,911
Dengan pemotongan itu,
apakah anda merasa...
687
00:30:56,936 --> 00:30:58,437
...bahwa anda masih bisa
menyediakan...
688
00:30:58,462 --> 00:31:00,537
...perwakilan efektif untuk
masing-masing klien...
689
00:31:00,562 --> 00:31:01,842
...meski sebagian pengacara anda...
690
00:31:01,867 --> 00:31:04,425
...akan menangani 200 kasus sekaligus?
691
00:31:04,547 --> 00:31:07,308
Menantang memang, tapi kami
melakukan yang terbaik.
692
00:31:07,333 --> 00:31:08,900
Apakah pengacara terbaik anda...
693
00:31:08,925 --> 00:31:11,567
...kewalahan dan melakukan kesalahan?
694
00:31:11,621 --> 00:31:13,388
Kesalahan terjadi dalam
pekerjaan apapun.
695
00:31:13,413 --> 00:31:15,095
Kuyakin anda membuat beberapa
kesalahan dalam karir anda.
696
00:31:15,120 --> 00:31:16,202
Tentu saja.
697
00:31:16,227 --> 00:31:18,996
Tapi pertanyaannya adalah
apakah anda membuat kesalahan...
698
00:31:19,021 --> 00:31:20,955
...dengan mangabaikan bukti penting...
699
00:31:20,980 --> 00:31:22,082
...dalam sidang pertama
klien saya?
700
00:31:22,107 --> 00:31:24,642
Yang Mulia, Bu Keating sudah
jelas mencela saksi...
701
00:31:24,667 --> 00:31:25,875
...dengan apapun yang dia pegang.
702
00:31:25,900 --> 00:31:27,834
Ini adalah rekaman dari
sebuah mesin ATM...
703
00:31:27,859 --> 00:31:29,826
...yang ingin saya jadikan
sebagai bukti, Hakim.
704
00:31:29,858 --> 00:31:31,498
Kenapa kami baru tahu
tentang bukti ini?
705
00:31:31,523 --> 00:31:33,031
Karena saksi baru membawakannya...
706
00:31:33,056 --> 00:31:34,977
...di depan pintuku semalam.
707
00:31:35,257 --> 00:31:37,764
Bukan begitu, Bu Cross?
708
00:31:38,012 --> 00:31:39,125
Bu Cross?
709
00:31:39,206 --> 00:31:41,201
Yang Mulia, Bu Keating harus
memberitahu kami...
710
00:31:41,236 --> 00:31:43,093
...tentang isi rekaman itu./
Jaksa Wilayah benar.
711
00:31:43,118 --> 00:31:45,300
Mari kita putar, jika boleh,
Yang Mulia.
712
00:31:45,325 --> 00:31:47,159
Baiklah.
713
00:32:12,634 --> 00:32:15,336
Kenapa anda menyembunyikan
bukti ini selama ini?
714
00:32:15,397 --> 00:32:17,277
Apakah karena anda
melindungi posisi anda...
715
00:32:17,301 --> 00:32:18,541
...sebagai Kepala Pembela dan.../
Tidak.
716
00:32:18,565 --> 00:32:20,935
Saya baru melihatnya saat
mengerjakan banding Ben.
717
00:32:20,960 --> 00:32:22,679
Kapan itu?
Dua, tiga tahun lalu?
718
00:32:22,704 --> 00:32:24,036
Rekaman itu ada di dalam kotak...
719
00:32:24,061 --> 00:32:26,729
...bersama semua rekaman
keamanan dari lokasi itu.
720
00:32:26,754 --> 00:32:28,187
Jadi anda memiliki ini...
721
00:32:28,212 --> 00:32:29,410
...selama sidang pertama?
722
00:32:29,435 --> 00:32:33,317
Dulu waktu saya cuma 45 menit
untuk menyiapkan kasus.
723
00:32:33,488 --> 00:32:35,985
Bagaimana aku mesti mendapat
45 jam...
724
00:32:36,010 --> 00:32:38,684
...untuk menonton setiap
rekaman itu?
725
00:32:38,709 --> 00:32:40,073
Jadi kami tidak bisa
menyalahkan anda.
726
00:32:40,098 --> 00:32:41,411
Kantor Pengacara Publiklah...
727
00:32:41,435 --> 00:32:42,602
...yang bersalah karena--
728
00:32:42,626 --> 00:32:44,626
Bukan itu maksud saya./
Anda sudah jelaskan maksudnya.
729
00:32:44,651 --> 00:32:46,491
Anda tidak bisa menyediakan
penasehat efektif sehingga anda...
730
00:32:46,515 --> 00:32:47,906
...kewalahan, dibayar kurang,...
731
00:32:47,931 --> 00:32:49,368
...dan itu adalah alasan.
732
00:32:49,393 --> 00:32:51,661
Saya tidak punya alasan.
733
00:32:52,882 --> 00:32:54,616
Itu adalah kesalahan.
734
00:32:54,678 --> 00:32:56,345
Saya manusia biasa.
735
00:32:56,527 --> 00:32:59,182
Saya membuat kesalahan.
736
00:32:59,455 --> 00:33:02,557
Kesalahan yang buruk.
737
00:33:03,160 --> 00:33:06,295
Maafkan saya.
738
00:33:28,945 --> 00:33:31,078
Kau benar-benar sudah gila.
739
00:33:31,140 --> 00:33:32,352
Kau masuk kembali ke lift ini...
740
00:33:32,376 --> 00:33:33,676
...dan jangan pernah kembali lagi.
741
00:33:33,742 --> 00:33:35,624
Aku punya bukti, Michaela.
742
00:33:35,730 --> 00:33:37,953
Aku dapat akses ke catatan
penerbangan FAA...
743
00:33:37,987 --> 00:33:40,722
...di kantor Jaksa Wilayah
dan lihat.
744
00:33:40,757 --> 00:33:43,008
Jet Ayahku mendarat di Philadelphia...
745
00:33:43,045 --> 00:33:44,641
...di hari Wes mati.
746
00:33:45,608 --> 00:33:48,076
Mungkin Dominick dibalik itu.
747
00:33:49,679 --> 00:33:54,583
Jadi kau kembali ke sana,
dan menangkan ini demi Wes.
748
00:34:04,425 --> 00:34:05,592
Bicaralah dengan dia.
749
00:34:11,245 --> 00:34:13,658
Entah aku harus bilang apa.
750
00:34:13,802 --> 00:34:15,669
Tak apa.
751
00:34:28,323 --> 00:34:29,690
Hai.
752
00:34:29,715 --> 00:34:31,148
Hai.
753
00:34:40,851 --> 00:34:42,710
Kenapa kau melakukannya?
754
00:34:42,735 --> 00:34:45,703
Kau menugaskanku untuk
memenangkan kasus itu,...
755
00:34:45,728 --> 00:34:46,885
...dan itu yang kulakukan.
756
00:34:46,910 --> 00:34:48,994
Kau bisa saja menunjukan
rekaman itu di ruangan.
757
00:34:49,040 --> 00:34:51,475
Tak ada yang perlu tahu
dari mana asalnya.
758
00:34:51,500 --> 00:34:53,835
Tapi kau menyerangku.
Kenapa?
759
00:34:54,219 --> 00:34:57,588
Apakah kau seputus asa itu
untuk diterima mereka?
760
00:34:57,623 --> 00:34:59,519
Aku akan dipecat, Annalise./
Tidak.
761
00:34:59,544 --> 00:35:01,864
Jika mereka tidak memecatku,
mereka takkan memecatmu.
762
00:35:17,204 --> 00:35:18,744
Ini tentang Jasmine.
763
00:35:18,797 --> 00:35:21,037
Kau marah dan butuh seseorang
untuk melampiaskan amarah itu.
764
00:35:21,061 --> 00:35:21,956
Tidak.
765
00:35:21,981 --> 00:35:24,194
Jadi tak ada cara lain untuk
memenangkan kasus ini?
766
00:35:24,347 --> 00:35:25,757
Tentu saja ada.
767
00:35:25,791 --> 00:35:27,659
Tapi kau memilih untuk menghancurkan...
768
00:35:27,693 --> 00:35:29,327
...karir wanita ini.
769
00:35:29,362 --> 00:35:31,119
Itu untuk kebaikan lebih besar.
770
00:35:31,176 --> 00:35:33,458
Aku bisa memenangkan kasus klienku.
Aku tahu caranya.
771
00:35:33,591 --> 00:35:35,991
Tapi tidak saat mereka sudah
dihancurkan oleh sistem.
772
00:35:36,015 --> 00:35:37,585
Jasmine mati karena itu...
773
00:35:37,610 --> 00:35:39,411
...dan Tuhan tahu apa yang
akan terjadi pada Ben.
774
00:35:39,778 --> 00:35:41,425
Kau terus merendahkan...
775
00:35:41,450 --> 00:35:43,969
...kemenangan yang kau
menangkan untuk mereka.
776
00:35:43,994 --> 00:35:45,929
Karena aku terlambat
memenangkan mereka.
777
00:35:50,469 --> 00:35:51,670
Sistem sudah hancur.
778
00:35:51,695 --> 00:35:53,763
Kantor Pembela Umum
tidak punya sumber...
779
00:35:53,788 --> 00:35:55,694
...dan orang miskin yang
menerima akibatnya.
780
00:35:55,743 --> 00:35:57,303
Kita tahu itu tapi membiarkannya.
781
00:35:57,327 --> 00:35:59,095
Tak ada yang melakukan apapun
untuk memperbaikinya.
782
00:35:59,692 --> 00:36:02,995
Bagaimana menghancurkan seorang
rekan bisa memperbaikinya?
783
00:36:03,188 --> 00:36:05,557
Aku membuat Kepala Pembela
Umum Philadelphia...
784
00:36:05,582 --> 00:36:06,636
...mengaku dibawah sumpah,...
785
00:36:06,661 --> 00:36:08,595
...bahwa dia tidak bisa
menyediakan kliennya...
786
00:36:08,620 --> 00:36:10,803
...dengan hak konstitusional
mereka untuk sidang adil.
787
00:36:10,828 --> 00:36:12,480
Lalu?/
Itu yang aku butuh...
788
00:36:12,505 --> 00:36:14,130
...untuk mengajukan gugatan
tindakan golongan.
789
00:36:14,434 --> 00:36:15,715
Melawan siapa?
790
00:36:15,740 --> 00:36:16,791
Gubernur, negara,...
791
00:36:16,816 --> 00:36:19,117
...dan semua sistem keadilan,
jika aku beruntung.
792
00:36:19,306 --> 00:36:21,017
Virginia adalah anak domba
yang dikorbankan.
793
00:36:23,942 --> 00:36:25,302
Kau datang kesini kemarin malam,...
794
00:36:25,327 --> 00:36:26,567
...takut kau akan minum miras...
795
00:36:26,592 --> 00:36:29,202
...dan jawabanmu untuk itu adalah
mengajukan gugatan tindakan golongan?
796
00:36:29,227 --> 00:36:31,688
Seseorang harus melakukannya./
Kau mengulangi sikap beresiko...
797
00:36:31,712 --> 00:36:32,735
...yang membuatmu ada disini.
798
00:36:32,759 --> 00:36:34,705
Ada banyak alasan kenapa
aku ada disini,...
799
00:36:34,729 --> 00:36:36,341
...tapi berjuang untuk orang
miskin bukan salah satunya.
800
00:36:36,365 --> 00:36:38,405
Kau menipu diri sendiri./
Ini adalah kesempatan...
801
00:36:38,430 --> 00:36:39,750
...untuk membantu orang
yang putus asa.
802
00:36:39,774 --> 00:36:41,270
Orang atau dirimu?/
Keduanya.
803
00:36:41,295 --> 00:36:42,495
Karena aku mau merasa lebih baik...
804
00:36:42,520 --> 00:36:45,152
...dan ide ini membuatku
merasa lebih baik.
805
00:36:45,365 --> 00:36:46,499
Ada perbedaan besar...
806
00:36:46,524 --> 00:36:47,695
...antara merasa lebih baik
dan menjadi lebih baik.
807
00:36:47,719 --> 00:36:49,630
Kalau begitu, silahkan hubungi
Dewan dan katakan...
808
00:36:49,654 --> 00:36:50,723
...aku tidak bersikap pantas.
809
00:36:50,747 --> 00:36:51,760
Aku tak mau melakukan itu.
810
00:36:51,784 --> 00:36:52,845
Tidak, kau mau./
Annalise.
811
00:36:52,870 --> 00:36:54,750
Karena sejak aku beritahu
tentang Suamiku,...
812
00:36:54,774 --> 00:36:58,043
...kau takut aku akan melakukan
hal yang sama padamu.
813
00:36:59,162 --> 00:37:01,163
Akui saja.
814
00:37:01,284 --> 00:37:03,764
Kau tidak berkuasa saat itu.
Kau mencoba merebutnya--
815
00:37:03,788 --> 00:37:05,428
Tiba-tiba mendatangiku untuk
melakukan uji urin,...
816
00:37:05,502 --> 00:37:06,853
...menyuruhku untuk mundur
dari kasusku,...
817
00:37:06,903 --> 00:37:08,871
...apapun untuk membuatku tahu...
818
00:37:08,896 --> 00:37:11,031
...bahwa kau yang memegang
kendali, bukan aku.
819
00:37:11,056 --> 00:37:13,287
Orang yang ingin berkuasa disini...
820
00:37:13,312 --> 00:37:15,233
...bukanlah aku, tapi kau...
821
00:37:15,265 --> 00:37:17,557
...karena kau bilang kau
mau tetap waras,...
822
00:37:17,688 --> 00:37:20,356
...tapi ambisi dan egomu,
apapun itu...
823
00:37:20,381 --> 00:37:22,181
...mengacaukan segalanya.
824
00:37:22,539 --> 00:37:24,408
Kau tidak bisa membantu
semua orang, Annalise.
825
00:37:24,433 --> 00:37:26,234
Cuma dirimu.
826
00:37:26,259 --> 00:37:28,360
Kau harus menjadi pahlawan...
827
00:37:28,385 --> 00:37:30,220
...untuk dirimu.
828
00:37:33,871 --> 00:37:36,639
Kau takkan bisa menghancurkanku.
829
00:37:42,755 --> 00:37:43,995
Kita mulai.
830
00:37:44,020 --> 00:37:46,154
Tinggal dua saingan akhir.
831
00:37:46,197 --> 00:37:50,187
Siapapun yang menjawab benar
akan menjadi juara.
832
00:37:50,255 --> 00:37:52,656
Bersiap untuk dikalahkan.
833
00:37:52,756 --> 00:37:54,543
Siap?
834
00:37:54,718 --> 00:37:56,719
Di kota asing manakah letak...
835
00:37:56,744 --> 00:37:58,645
...kantor satelit kecil
milik Caplan & Gold?
836
00:37:58,764 --> 00:37:59,849
Tn. Drake.
837
00:37:59,874 --> 00:38:01,475
Lagos, Nigeria.
838
00:38:01,500 --> 00:38:03,454
Itu salah.
839
00:38:03,479 --> 00:38:04,587
Apa?
840
00:38:04,635 --> 00:38:06,236
Nn. Pratt, giliranmu.
841
00:38:06,442 --> 00:38:07,802
Jangan lupakan tentang Kigali.
842
00:38:07,826 --> 00:38:10,094
Ayahku menjarah Rwanda
untuk barang tambang,...
843
00:38:10,119 --> 00:38:12,842
...jadi dia memaksa C&G
membuat kantor kecil disana.
844
00:38:13,391 --> 00:38:15,014
Nn. Pratt?
845
00:38:15,154 --> 00:38:16,927
Kau menyerah?
846
00:38:19,664 --> 00:38:21,064
Tidak.
847
00:38:23,128 --> 00:38:25,136
Kigali, Rwanda.
848
00:38:25,424 --> 00:38:26,924
Benar.
849
00:38:27,285 --> 00:38:28,586
Hadirin sekalian,...
850
00:38:28,611 --> 00:38:32,514
...pemenang baru Hell Bowl,
Michaela Pratt!
851
00:38:46,425 --> 00:38:48,393
Mungkin aku harus berhenti juga.
852
00:38:48,727 --> 00:38:50,195
Michaela akan mencampakanku...
853
00:38:50,220 --> 00:38:51,922
...karena aku pecundang
pengangguran.
854
00:38:51,947 --> 00:38:54,107
Kau bisa bekerja disini.
Bokongmu cocok untuk itu.
855
00:38:54,408 --> 00:38:56,776
Aku memang suka menari.
856
00:38:58,851 --> 00:39:00,128
Connor!
857
00:39:00,153 --> 00:39:02,343
Kau harus lebih sering
menjawab ponselmu.
858
00:39:02,423 --> 00:39:03,636
Oli!
859
00:39:03,661 --> 00:39:05,996
Connor pikir bokongku seksi.
860
00:39:07,686 --> 00:39:09,153
Hai.
861
00:39:09,248 --> 00:39:12,440
Maaf.
Aku suka perempuan.
862
00:39:12,779 --> 00:39:13,779
Asher.
863
00:39:13,804 --> 00:39:14,570
Mereka berdua...
864
00:39:14,601 --> 00:39:15,961
...mungkin tertarik untuk
melakukannya berempat.
865
00:39:16,058 --> 00:39:17,992
Mereka kedua Ayah Connor.
866
00:39:18,998 --> 00:39:22,801
Mereka datang ke apartemen
untuk mencari dia.
867
00:39:23,149 --> 00:39:27,886
Jadi, disini uang Ayah dipakai.
868
00:39:34,067 --> 00:39:36,836
Kau akan kalah nanti.
869
00:39:41,548 --> 00:39:43,601
Ya?
870
00:39:43,715 --> 00:39:46,017
Kupikir kau mungkin haus.
871
00:39:47,352 --> 00:39:48,820
Terima kasih.
872
00:39:53,068 --> 00:39:54,500
Kau butuh yang lain?
873
00:39:54,525 --> 00:39:55,658
Aku mau bekerja untukmu.
874
00:39:56,802 --> 00:39:57,966
Kenapa?
875
00:39:57,991 --> 00:39:59,626
Kau hebat, memenangkan
semua kasusmu...
876
00:39:59,650 --> 00:40:01,490
...dan kau punya daftar klien
terbaik di firma ini.
877
00:40:01,515 --> 00:40:03,155
Aku akan berusaha untuk bekerja
pada akun apapun.
878
00:40:03,179 --> 00:40:04,783
Antares, misalnya.
879
00:40:05,281 --> 00:40:07,315
Baik.
880
00:40:08,898 --> 00:40:10,381
Tapi kau yang rugi.
881
00:40:10,473 --> 00:40:12,340
Tutup pintu saat keluar.
882
00:40:15,748 --> 00:40:17,894
Dimana bayiku?
883
00:40:17,919 --> 00:40:19,786
Jawab ponselmu!
884
00:40:29,728 --> 00:40:31,094
Annalise?
885
00:40:32,281 --> 00:40:36,884
Annalise! Maaf.
Kupikir kau Annalise.
886
00:40:40,562 --> 00:40:41,962
Michaela?
887
00:40:42,752 --> 00:40:44,675
Apa dia sudah mati?
888
00:40:47,554 --> 00:40:49,764
Dia sudah mati, ya?
889
00:40:52,221 --> 00:40:57,525
Semua orang disekitar kami mati.
890
00:40:57,979 --> 00:41:00,457
Itu yang kami lakukan.
891
00:41:04,052 --> 00:41:07,822
Semua orang mati.
892
00:41:08,184 --> 00:41:13,088
Semua orang mati.
893
00:41:13,461 --> 00:41:15,195
Semua orang mati.
894
00:41:15,220 --> 00:41:18,160
Translated by jeremivH