1
00:00:00,311 --> 00:00:02,161
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,877 --> 00:00:02,770
{\an8}STUDENTE DELLA MIDDLETON
IDENTIFICATO COME VITTIMA DELL'INCENDIO
3
00:00:03,798 --> 00:00:04,608
Scommetto
4
00:00:04,638 --> 00:00:07,845
100 dollari che entro un paio
di mesi, tornera' in prigione.
5
00:00:07,875 --> 00:00:10,891
Denver mi ha promosso a
investigatore capo, Annalise.
6
00:00:10,921 --> 00:00:13,120
Sto rimettendo insieme i pezzi
della mia vita, quindi, per favore,
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,095
stai alla larga da me.
8
00:00:14,125 --> 00:00:16,791
Caplan & Gold e' lo studio legale
che rappresenta mio padre.
9
00:00:16,821 --> 00:00:19,871
Mio padre ha ucciso Wes e tu
mi aiuterai ad incastrarlo.
10
00:00:19,901 --> 00:00:23,009
Questa e' la segreteria telefonica di
Annalise Keating. Lasciate un messaggio.
11
00:00:23,039 --> 00:00:24,339
Dimmi dov'e' il bambino.
12
00:00:24,369 --> 00:00:25,382
Dove cavolo sei?
13
00:00:25,412 --> 00:00:28,096
Si e' svegliata. Rispondi a
questo dannato telefono.
14
00:00:30,663 --> 00:00:32,763
- Michaela.
- Lasciami in pace.
15
00:00:32,900 --> 00:00:35,542
- Rallenta, sono incinta.
- Per questo non possiamo farlo.
16
00:00:35,572 --> 00:00:37,885
Per una volta le cose vanno bene,
abbiamo un'altra possibilita'.
17
00:00:37,915 --> 00:00:40,702
- Taxi!
- Puoi almeno sentire cosa ho in mente?
18
00:00:40,732 --> 00:00:43,868
- No.
- Devi solo accedere al conto di mio padre.
19
00:00:44,397 --> 00:00:45,897
Si chiama "Antares".
20
00:00:46,032 --> 00:00:47,947
Devi solo trovare attivita' illegali
21
00:00:47,977 --> 00:00:50,713
- da mandare alla CONSOB o all'FBI.
- Oh, mio Dio.
22
00:00:50,743 --> 00:00:53,015
- Devi incastrarlo.
- Tu devi incastrarlo.
23
00:00:53,045 --> 00:00:54,077
Non posso.
24
00:00:54,107 --> 00:00:57,657
Perche'? Hai paura che lo scopra
e ci uccida? Beh, anche io!
25
00:00:58,682 --> 00:01:00,271
Lo faccio per Wes, Michaela.
26
00:01:00,301 --> 00:01:02,295
Stai parlando proprio come lui.
27
00:01:02,325 --> 00:01:05,064
Ha scoperto lui tutto su Sam,
su Rebecca e sui Mahoney
28
00:01:05,094 --> 00:01:06,713
e guarda cosa gli e' successo.
29
00:01:06,743 --> 00:01:08,661
- Mio padre l'ha ucciso.
- E dove sono le prove?
30
00:01:08,691 --> 00:01:11,269
- Le sto cercando, sto cercando di ottenerle.
- No!
31
00:01:11,299 --> 00:01:13,909
Vuoi che rubi dei documenti allo
studio legale dei miei sogni
32
00:01:13,939 --> 00:01:16,270
- basandoti su prove circostanziali.
- Le prove...
33
00:01:16,300 --> 00:01:19,836
sono tutta la mia vita, ok?
Mio padre e' una persona orribile.
34
00:01:19,866 --> 00:01:23,525
Ha fatto cose orribili e
deve andare in galera e tu
35
00:01:23,555 --> 00:01:25,105
puoi farlo succedere.
36
00:01:25,836 --> 00:01:26,962
DA CAB ME: Il tuo autista Alex
e' al luogo dell'appuntamento
37
00:01:27,263 --> 00:01:28,413
Non seguirmi.
38
00:01:28,535 --> 00:01:29,535
Michaela.
39
00:01:30,083 --> 00:01:31,127
Michaela.
40
00:01:31,157 --> 00:01:32,186
No.
41
00:01:32,216 --> 00:01:33,216
Parti.
42
00:01:34,437 --> 00:01:36,102
- Parti!
- Michaela!
43
00:01:38,932 --> 00:01:43,733
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
44
00:01:43,763 --> 00:01:46,106
Revisione: lavendersblue
45
00:01:48,567 --> 00:01:52,117
How To Get Away With Murder 4x03
"It's for the Greater Good"
46
00:01:54,239 --> 00:01:57,689
Traduzione: Queen Steisi,
MoneyPenny, _lilypad, wallflower
47
00:01:58,910 --> 00:02:01,710
Traduzione: ManuelaLib,
Felipa, CalebHannover
48
00:02:10,985 --> 00:02:14,909
Siamo difensori d'ufficio. Siamo abituati ad
essere sommersi dal lavoro e sottopagati.
49
00:02:14,939 --> 00:02:17,070
Ormai e' un motivo di vanto per noi.
50
00:02:17,100 --> 00:02:20,000
E' per questo che abbiamo
avviato il programma.
51
00:02:20,876 --> 00:02:25,158
L'abbiamo chiamato "Il Diritto di
Filadelfia ad un Avvocato" nella speranza
52
00:02:25,188 --> 00:02:27,462
che avvocati privati come lei
53
00:02:27,492 --> 00:02:30,006
potessero aiutarci a
smaltire i casi in eccesso.
54
00:02:30,036 --> 00:02:31,680
Sembra un'ottima idea.
55
00:02:31,710 --> 00:02:33,710
E' una dei pochi che lo pensa.
56
00:02:34,178 --> 00:02:37,883
Avrebbe dovuto vedere la mia faccia quando
ho saputo che la famosa Annalise Keating
57
00:02:37,913 --> 00:02:39,433
aveva chiamato per iscriversi.
58
00:02:39,463 --> 00:02:42,864
Beh, non ho molti casi per le mani, quindi ho
pensato fosse il momento giusto per aiutare.
59
00:02:42,894 --> 00:02:43,994
Aiutare chi?
60
00:02:44,211 --> 00:02:46,611
I nostri clienti o la sua reputazione?
61
00:02:47,432 --> 00:02:50,682
Con quanti clienti hanno a
che fare i suoi dipendenti?
62
00:02:51,046 --> 00:02:52,296
200 alla volta?
63
00:02:53,342 --> 00:02:56,409
Sa che sono riuscita a far secretare
i precedenti penali di una donna,
64
00:02:56,439 --> 00:02:58,355
dopo anni di condanne?
65
00:02:58,385 --> 00:03:01,284
- L'avevo sentito.
- Ha sentito anche che sono al verde?
66
00:03:01,314 --> 00:03:05,814
Quindi l'ultima cosa che mi serve e'
perdere tempo con dei clienti senza soldi.
67
00:03:06,170 --> 00:03:08,120
Sono qui. Mi metta al lavoro.
68
00:03:09,294 --> 00:03:11,694
E cosa mi dice del suo altro problema?
69
00:03:12,005 --> 00:03:14,055
- Quale?
- Quello con l'alcol.
70
00:03:16,943 --> 00:03:18,993
Lo sto tenendo sotto controllo.
71
00:03:21,170 --> 00:03:22,170
D'accordo.
72
00:03:23,142 --> 00:03:24,264
Ma stia attenta,
73
00:03:24,294 --> 00:03:28,049
questo e' uno di quei casi che non
mi fa prendere sonno la notte.
74
00:03:28,079 --> 00:03:29,129
Ben Carter.
75
00:03:29,292 --> 00:03:34,221
L'ho rappresentato 12 anni fa, quando fu
condannato per l'omicidio della fidanzata.
76
00:03:34,582 --> 00:03:38,105
Ha scritto di suo pugno, dalla prigione,
il ricorso e ha ottenuto un nuovo processo.
77
00:03:38,135 --> 00:03:40,525
- Su quali basi?
- Pregiudizi della giuria.
78
00:03:40,555 --> 00:03:44,015
Non sono riusciti a non giudicare
un libro dalla sua copertina.
79
00:03:48,179 --> 00:03:49,929
E' il mio nuovo avvocato?
80
00:03:50,647 --> 00:03:51,354
Registrazione
81
00:03:51,384 --> 00:03:53,234
Me li sono fatti a 16 anni.
82
00:03:54,310 --> 00:03:57,019
E' cosi' che rappresentavamo
la gang di appartenenza.
83
00:03:57,049 --> 00:04:00,949
Ho conosciuto Kym due anni dopo e
mi ha pregato di uscire dal giro.
84
00:04:01,208 --> 00:04:02,953
Sa quanto sia difficile farlo?
85
00:04:02,983 --> 00:04:05,804
Nessuno lascia giri del genere e
continua a camminare su questa terra.
86
00:04:05,834 --> 00:04:07,784
Ma ci sono riuscito, per Kym.
87
00:04:08,642 --> 00:04:11,206
Kymberly Wheeler era una
diciannovenne suggestionabile,
88
00:04:11,236 --> 00:04:12,714
quando ha conosciuto l'imputato.
89
00:04:12,744 --> 00:04:16,361
Ed e' allora che la convinse che fosse
un ex gangster e si fosse ravveduto.
90
00:04:16,391 --> 00:04:19,375
Una balla a cui credette,
finche' lui non fece questo.
91
00:04:19,405 --> 00:04:24,227
Spinse la madre della sua bambina di soli
otto mesi dal decimo piano del loro palazzo.
92
00:04:24,257 --> 00:04:26,124
Non l'ho spinta, si e' buttata da sola.
93
00:04:26,154 --> 00:04:27,154
Perche'?
94
00:04:27,464 --> 00:04:30,007
Kymberly cerco' di chiudere la
relazione con Ben quella sera
95
00:04:30,037 --> 00:04:32,647
e quando lui non e' riuscito
a convincerla a rimanere,
96
00:04:32,677 --> 00:04:33,977
si e' arrabbiato
97
00:04:34,239 --> 00:04:35,448
e l'ha spinta
98
00:04:35,478 --> 00:04:36,847
verso la sua morte.
99
00:04:36,877 --> 00:04:39,108
Non mi voleva lasciare.
Non avevamo litigato per quello.
100
00:04:39,138 --> 00:04:43,488
Non posso aiutarla se continua a dirmi
le balle che ha ripetuto per 12 anni.
101
00:04:49,109 --> 00:04:51,037
Abbiamo litigato per Madison.
102
00:04:51,067 --> 00:04:52,517
Sarebbe sua figlia?
103
00:04:52,935 --> 00:04:55,065
Kym mi disse che non ero suo padre.
104
00:04:55,095 --> 00:04:59,091
12 anni fa, Ben Carter non
perse solo la sua fidanzata,
105
00:04:59,511 --> 00:05:02,511
ma ogni tipo di rapporto
con sua figlia, Madison.
106
00:05:02,785 --> 00:05:06,478
Eppure, ha trovato la forza di scrivere di
suo pugno, dalla sua cella, il ricorso,
107
00:05:06,508 --> 00:05:09,761
perche' voleva disperatamente che
una giuria capisse la verita'.
108
00:05:09,791 --> 00:05:11,241
La chiamai puttana,
109
00:05:11,890 --> 00:05:13,040
feccia umana.
110
00:05:14,131 --> 00:05:16,419
Dissi che Madison sarebbe
diventata una troia come la madre.
111
00:05:16,449 --> 00:05:17,449
Basta.
112
00:05:17,648 --> 00:05:18,748
Basta cosi'.
113
00:05:17,692 --> 00:05:19,142
{\an8}Registrazione Interrotta
114
00:05:19,172 --> 00:05:20,246
Eliminare registrazione?
Elimina
115
00:05:23,178 --> 00:05:24,728
- L'ha spinta?
- No.
116
00:05:25,037 --> 00:05:28,151
Perche' se qualcuno mi dicesse che mia
figlia non e' mia, darei di matto.
117
00:05:28,181 --> 00:05:30,273
Le ho detto cose tremende, si'.
118
00:05:30,303 --> 00:05:31,303
Cose...
119
00:05:32,355 --> 00:05:35,305
che probabilmente l'hanno
spinta a suicidarsi...
120
00:05:35,487 --> 00:05:37,587
ma non le ho mai fatto del male.
121
00:05:37,758 --> 00:05:41,672
Kym soffriva di depressione
post-partum quando si e' suicidata.
122
00:05:41,931 --> 00:05:44,331
Ma l'accusa non vuole che lo sappiate.
123
00:05:44,511 --> 00:05:48,744
Invece vogliono che cediate
ai vostri istinti moralisti
124
00:05:49,024 --> 00:05:52,174
e condanniate il mio cliente
in base al suo aspetto,
125
00:05:52,392 --> 00:05:55,742
perche' questo e' l'unico
straccio di prova dell'accusa.
126
00:05:56,667 --> 00:05:58,043
Provate a pensarci.
127
00:05:58,073 --> 00:05:59,523
Vi sembra giusto...
128
00:05:59,826 --> 00:06:03,676
passare 12 anni in carcere unicamente
a causa del proprio aspetto?
129
00:06:08,316 --> 00:06:10,366
Dobbiamo a Ben la sua liberta'.
130
00:06:15,579 --> 00:06:18,503
Immagina se qualcuno hackerasse il
vostro sistema e rubasse dei documenti.
131
00:06:18,533 --> 00:06:20,103
O li tenesse per avere un riscatto.
132
00:06:20,133 --> 00:06:24,333
Credimi, questo sistema e' decisamente
sensibile a un possibile attacco.
133
00:06:24,455 --> 00:06:28,805
Dalla tua sicurezza sembra quasi che
abbia provato tu stesso ad attaccarlo.
134
00:06:29,114 --> 00:06:30,775
No, quello sarebbe illegale.
135
00:06:30,805 --> 00:06:32,439
Gia', proprio cosi'.
136
00:06:33,568 --> 00:06:35,859
Ehi, Lahey, mi serve un favore.
137
00:06:39,021 --> 00:06:42,071
Aspetta. Prendilo,
in caso dovessi cambiare idea.
138
00:06:51,295 --> 00:06:52,639
- Bonnie lavora per il procuratore.
- Cosa?
139
00:06:52,241 --> 00:06:53,249
{\an8}BONNIE WINTERBOTTOM
ASSISTENTE DEL PROCURATORE
140
00:06:52,669 --> 00:06:55,157
E' un male, vero? Avra'
convinto Denver a rifiutarci.
141
00:06:55,187 --> 00:06:57,341
- No, BonBon non lo farebbe.
- Allora perche' e' li'?
142
00:06:57,371 --> 00:06:59,345
- Perche' Annalise l'ha licenziata.
- Cosa?
143
00:06:59,375 --> 00:07:00,946
- Come lo sai?
- Me l'ha detto Frank.
144
00:07:00,976 --> 00:07:04,217
- Hai parlato con Frank?
- Si', lo aiuto a preparare il suo test.
145
00:07:04,247 --> 00:07:06,877
Ok, con calma,
che cavolo sta succedendo?
146
00:07:06,907 --> 00:07:09,063
Sta cercando di ricominciare,
come tutti noi.
147
00:07:09,093 --> 00:07:10,569
Cosi' come BonBon e...
148
00:07:10,599 --> 00:07:12,392
a dire il vero,
ora vivono insieme. E'...
149
00:07:12,422 --> 00:07:14,469
- quasi adorabile.
- A chi va un bicchierino?
150
00:07:14,499 --> 00:07:16,400
- Offro io.
- E' solo mezzogiorno e...
151
00:07:16,430 --> 00:07:18,007
ti conviene sederti, ci sono novita'.
152
00:07:18,037 --> 00:07:19,937
Ma io ne ho una piu' grossa.
153
00:07:20,755 --> 00:07:23,010
{\an8}CONNOR WALSH
CIFRA DOVUTA: 35.522 DOLLARI
154
00:07:21,802 --> 00:07:22,514
Quello cos'e'?
155
00:07:22,544 --> 00:07:24,704
- Un rimborso.
- Hai restituito una barca, per caso?
156
00:07:24,734 --> 00:07:26,087
Una laurea in legge.
157
00:07:26,117 --> 00:07:27,817
Mi sono appena ritirato.
158
00:07:31,552 --> 00:07:34,634
Lo Stato e' pronto a chiamare
il suo primo testimone?
159
00:07:34,664 --> 00:07:37,514
Chiamiamo alla sbarra il
detective Nate Lahey.
160
00:07:48,157 --> 00:07:49,357
Va tutto bene?
161
00:07:49,474 --> 00:07:50,524
Si', certo.
162
00:08:03,111 --> 00:08:03,926
Ben?
163
00:08:03,956 --> 00:08:05,106
Sono io, Kym.
164
00:08:05,644 --> 00:08:08,882
Lo so che ora sei molto arrabbiato,
ma dobbiamo parlare.
165
00:08:08,912 --> 00:08:11,108
Sto cercando di trovare una soluzione.
166
00:08:11,138 --> 00:08:12,756
Se non altro, per la bambina.
167
00:08:12,786 --> 00:08:14,436
Ti prego, torna a casa.
168
00:08:16,446 --> 00:08:17,521
Signor Lahey...
169
00:08:17,551 --> 00:08:20,491
come mai questa registrazione non
era disponibile alla prima udienza?
170
00:08:20,521 --> 00:08:23,870
Siamo riusciti a estrarlo dal cellulare di
Ben soltanto con delle tecnologie moderne.
171
00:08:23,900 --> 00:08:27,155
E come mai non lo avete trovato nella
segreteria, quando lo avete arrestato?
172
00:08:27,185 --> 00:08:28,895
Aveva cancellato quel messaggio.
173
00:08:28,925 --> 00:08:30,475
Non ho altre domande.
174
00:08:31,505 --> 00:08:32,755
Signor Lahey...
175
00:08:32,983 --> 00:08:36,616
dov'e' il detective che avrebbe
dovuto testimoniare oggi?
176
00:08:36,867 --> 00:08:38,467
E' ammalata, avvocato.
177
00:08:39,785 --> 00:08:43,003
E come mai e' lei a prendere il
posto di una collega malata?
178
00:08:43,033 --> 00:08:45,255
Come investigatore capo,
e' la procedura...
179
00:08:45,285 --> 00:08:47,695
che io rimpiazzi un collega
che non puo' essere presente.
180
00:08:47,725 --> 00:08:51,125
E come ha ottenuto la sua
posizione di investigatore capo?
181
00:08:51,172 --> 00:08:52,377
L'ho guadagnata.
182
00:08:52,407 --> 00:08:53,981
Con intelligenza e duro lavoro.
183
00:08:54,011 --> 00:08:56,477
Nessuna delle due cose la rende
preparato per questo processo.
184
00:08:56,507 --> 00:09:00,707
Quanto ha avuto per informarsi sul
caso prima di testimoniare? 20 minuti?
185
00:09:00,937 --> 00:09:03,232
- Sono informato su tutti i nostri casi.
- Ottimo.
186
00:09:03,262 --> 00:09:07,113
Mi spieghi come mai la polizia non ha trovato
prove schiaccianti contro il mio cliente.
187
00:09:07,143 --> 00:09:10,861
Cancellare un messaggio che forse nasconde
un movente e' considerabile come prova.
188
00:09:10,891 --> 00:09:13,806
Come puo' assicurarci che sia stato
lui a cancellarlo e non qualcun altro?
189
00:09:13,836 --> 00:09:17,573
- Obiezione, sono ipotesi.
- Infatti e' cosi', sto facendo ipotesi.
190
00:09:17,603 --> 00:09:21,600
Come sta facendo il signor Lahey paragonando
il cancellare un messaggio ad un omicidio.
191
00:09:21,630 --> 00:09:24,906
In quel caso, saremmo tutti degli assassini.
Avete mai cancellato un messaggio?
192
00:09:24,936 --> 00:09:27,744
Ora basta, avvocato Keating.
Concluda il suo discorso o lo faro' io.
193
00:09:27,774 --> 00:09:29,174
Non e' necessario.
194
00:09:29,367 --> 00:09:31,117
Il testimone puo' andare.
195
00:09:33,329 --> 00:09:35,948
Ho detto "crostata", non "montata".
196
00:09:38,080 --> 00:09:40,675
La commessa mi ha dato
un piatto di panna.
197
00:09:41,477 --> 00:09:42,467
CHIAMATA DA: ASHER
RIFIUTA - ACCETTA
198
00:09:43,852 --> 00:09:45,675
Ti ho gia' detto di non
chiamarmi al lavoro.
199
00:09:45,705 --> 00:09:47,975
Connor ha mollato
l'universita', e' impazzito.
200
00:09:48,005 --> 00:09:50,303
- Cosa?
- Cerca di farlo ragionare.
201
00:09:50,664 --> 00:09:52,860
- Pronto, chi parla?
- Perche' ti comporti da imbecille?
202
00:09:52,890 --> 00:09:56,150
- Non lo faccio, ho avuto un'illuminazione.
- Direi piu' che altro una fulminata.
203
00:09:56,180 --> 00:09:58,136
Seriamente, Connor,
vai a restituire quei soldi.
204
00:09:58,166 --> 00:10:00,046
No, non ora che mi sento alla grande.
205
00:10:00,076 --> 00:10:01,421
Forza, andiamo a festeggiare.
206
00:10:01,451 --> 00:10:02,801
Vi offro da bere.
207
00:10:03,022 --> 00:10:04,022
Connor.
208
00:10:04,125 --> 00:10:06,157
- Troviamoci al Debriefed.
- Ma sono al lavoro.
209
00:10:06,187 --> 00:10:09,436
- Questo e' piu' importante.
- Sta facendo una telefonata privata?
210
00:10:09,466 --> 00:10:10,466
No.
211
00:10:12,059 --> 00:10:13,059
Chi parla?
212
00:10:14,034 --> 00:10:16,728
Sono il cavalier Lionel Bigsby.
213
00:10:16,758 --> 00:10:19,142
Chiamo per discutere una
questione legale con la...
214
00:10:19,172 --> 00:10:20,772
- Il fidanzato?
- No.
215
00:10:21,108 --> 00:10:24,758
- Si', ma era un'emergenza.
- Primo avvertimento. Ora alzati.
216
00:10:25,774 --> 00:10:26,874
Tirocinanti!
217
00:10:27,855 --> 00:10:29,105
Si va in scena.
218
00:10:29,232 --> 00:10:31,182
Alzate i vostri fondoschiena.
219
00:10:31,385 --> 00:10:33,785
L'avete sentita, inutili opportunisti.
220
00:10:34,435 --> 00:10:35,673
- Andiamo!
- Cosi'.
221
00:10:35,703 --> 00:10:37,101
Ora venite tutti qui.
222
00:10:37,131 --> 00:10:39,194
- Mettete giu' i caffe'.
- E indossate i pannoloni,
223
00:10:39,224 --> 00:10:42,374
non vogliamo incidenti come
quello dell'anno scorso.
224
00:10:43,667 --> 00:10:47,664
Questa e' una tradizione che chiamiamo
"Sfida Diabolica di Caplan & Gold".
225
00:10:47,694 --> 00:10:49,685
Una battaglia a tornei
all'ultimo sangue.
226
00:10:49,715 --> 00:10:51,700
Vi troverete tutti faccia
a faccia, sfidandovi
227
00:10:51,730 --> 00:10:54,045
su delle domande riguardanti
la Caplan & Gold,
228
00:10:54,075 --> 00:10:56,319
finche' non resterete
solamente in quattro.
229
00:10:56,349 --> 00:10:59,434
Il vincitore non solo si portera'
a casa questo costoso gioiellino,
230
00:10:59,464 --> 00:11:02,320
ma avra' anche la possibilita'
di scegliere con chi lavorare.
231
00:11:02,350 --> 00:11:03,554
Nel primo round...
232
00:11:03,584 --> 00:11:05,534
abbiamo Biggins contro Pratt.
233
00:11:06,893 --> 00:11:09,155
In che anno e' stata
fondata la Caplan & Gold?
234
00:11:09,185 --> 00:11:10,883
- Signorina Pratt.
- 1934.
235
00:11:10,913 --> 00:11:13,363
- Esatto.
- Lascia il campo, perdente.
236
00:11:14,828 --> 00:11:16,028
Prendi questa.
237
00:11:16,168 --> 00:11:19,265
A quanto ammonta il piu' elevato pagamento
in contanti fatto alla Caplan & Gold?
238
00:11:19,295 --> 00:11:20,748
1.1 miliardi.
239
00:11:20,778 --> 00:11:21,778
Esatto.
240
00:11:21,881 --> 00:11:26,331
Chi fra i nostri soci e' diventato avvocato
alla giovanissima eta' di 22 anni?
241
00:11:26,450 --> 00:11:28,312
- Tegan Price?
- Ha ragione, avvocato Price?
242
00:11:28,342 --> 00:11:30,642
Che vi posso dire? Sono un prodigio.
243
00:11:30,795 --> 00:11:33,592
2436 avvocati in tutto il mondo.
244
00:11:33,800 --> 00:11:34,950
Lucia contro CONSOB.
245
00:11:34,980 --> 00:11:36,180
No, sbagliato.
246
00:11:36,333 --> 00:11:37,833
Kokesh contro CONSOB.
247
00:11:38,514 --> 00:11:40,995
La teoria del dirigente
responsabile di una societa'.
248
00:11:41,025 --> 00:11:43,435
Il premio come piu' influente
studio legale dell'anno.
249
00:11:43,465 --> 00:11:45,814
Si possono fatturare fino
a duemila ore all'anno...
250
00:11:45,844 --> 00:11:47,003
per ogni avvocato.
251
00:11:47,033 --> 00:11:48,420
La fusione tra Laughlin e Stokes.
252
00:11:48,450 --> 00:11:50,201
Il cliente con sede a Miami
253
00:11:50,231 --> 00:11:52,843
con la quota di mercato maggiore
al mondo nel settore spyware?
254
00:11:52,873 --> 00:11:54,189
Antares Technologies.
255
00:11:54,219 --> 00:11:55,679
Antares e'...
256
00:11:55,982 --> 00:11:56,982
esatto.
257
00:11:57,612 --> 00:11:58,743
E con questo...
258
00:11:58,773 --> 00:12:00,874
termina il primo turno. Un applauso...
259
00:12:00,904 --> 00:12:02,454
ai quattro finalisti!
260
00:12:08,608 --> 00:12:10,293
BONNIE WINTERBOTTOM
ASSISTENTE DEL PROCURATORE
261
00:12:10,812 --> 00:12:11,812
Si'?
262
00:12:12,628 --> 00:12:13,628
Ciao.
263
00:12:15,224 --> 00:12:16,224
Wow.
264
00:12:16,454 --> 00:12:18,924
Oliver ha spifferato tutto
dopo appena cinque minuti.
265
00:12:18,954 --> 00:12:21,154
Frank l'aveva gia' detto ad Asher.
266
00:12:22,440 --> 00:12:25,540
- Non dovete preoccuparvi.
- Non siamo preoccupati.
267
00:12:26,329 --> 00:12:27,979
Che ci fai qui, allora?
268
00:12:30,747 --> 00:12:33,384
- Voglio essere la tua tirocinante.
- No.
269
00:12:33,414 --> 00:12:36,725
Ti prego. Ho letto sul sito della
Procura che avete un programma...
270
00:12:36,755 --> 00:12:39,728
- Laurel.
- Ho pessimi voti. Nessuno mi assumera'.
271
00:12:39,758 --> 00:12:41,908
Soprattutto in queste condizioni.
272
00:12:42,949 --> 00:12:43,956
- Nate.
- No.
273
00:12:43,986 --> 00:12:45,882
Diglielo che sarei
un'ottima tirocinante.
274
00:12:45,912 --> 00:12:48,593
- Non lavorerai qui.
- Sul serio, niente marmocchi qui.
275
00:12:48,623 --> 00:12:50,551
Ma perche'? Bonnie, Bonnie.
276
00:12:54,895 --> 00:12:55,895
Che c'e'?
277
00:12:57,191 --> 00:13:00,191
Vuoi prendere finalmente
le distanze da Annalise?
278
00:13:00,850 --> 00:13:03,700
Ti affidano sempre i casi
piu' schifosi, vero?
279
00:13:03,981 --> 00:13:04,892
Sono nuova.
280
00:13:04,922 --> 00:13:08,566
O pensano tu sia ancora fedele ad
Annalise. Fidati, ci sono passato.
281
00:13:08,596 --> 00:13:10,296
E dai, sara' divertente.
282
00:13:11,885 --> 00:13:12,885
Annalise.
283
00:13:13,278 --> 00:13:16,403
Ben mi ha detto che lo farai
testimoniare alla sbarra.
284
00:13:16,433 --> 00:13:18,537
- Andate a letto voi due?
- Smettila.
285
00:13:18,567 --> 00:13:21,144
Senta, la prima volta
ha perso per la giuria.
286
00:13:21,174 --> 00:13:24,848
Parole sue. Vincero' dimostrando che non e'
semplicemente un teppista pieno di tatuaggi.
287
00:13:24,878 --> 00:13:26,845
- Non e' pronto.
- Signora Keating.
288
00:13:26,875 --> 00:13:28,949
- Che c'e'?
- Sono della Commissione Disciplinare.
289
00:13:28,979 --> 00:13:30,929
Vuole controllarmi anche lei?
290
00:13:31,320 --> 00:13:33,320
Mi serve un campione di urine.
291
00:13:38,019 --> 00:13:40,669
Deve controllarmi anche
mentre mi pulisco?
292
00:13:49,264 --> 00:13:51,323
Avremo i risultati tra qualche giorno.
293
00:13:51,353 --> 00:13:52,603
Non vedo l'ora.
294
00:14:06,057 --> 00:14:08,057
Fa parte del periodo di prova?
295
00:14:08,579 --> 00:14:09,579
Come stai?
296
00:14:10,998 --> 00:14:11,998
Bene.
297
00:14:14,227 --> 00:14:16,127
Anche gli altri stanno bene.
298
00:14:17,101 --> 00:14:19,770
Oliver ha un'azienda
informatica tutta sua.
299
00:14:19,800 --> 00:14:22,237
Michaela ha ottenuto un
fantastico tirocinio.
300
00:14:22,267 --> 00:14:23,941
Asher ne sta ancora cercando uno,
301
00:14:23,971 --> 00:14:26,045
come me. Immagino quelle lettere...
302
00:14:26,075 --> 00:14:28,175
non siano state di grande aiuto.
303
00:14:29,319 --> 00:14:32,207
E Connor ha deciso di
lasciare del tutto.
304
00:14:32,237 --> 00:14:36,087
Ah, non sappiamo ancora chi abbia
ucciso Wes. Si', va alla grande.
305
00:14:38,607 --> 00:14:41,057
Sto cercando di voltare pagina, Laurel.
306
00:14:42,115 --> 00:14:45,123
- So che e' dura da accettare.
- Non lo e', in realta' e'...
307
00:14:45,153 --> 00:14:47,138
un sollievo essersi liberati di te.
308
00:14:47,168 --> 00:14:48,368
Che cosa vuoi?
309
00:14:49,182 --> 00:14:52,282
Farmi capire che mi odi e
ferire i miei sentimenti?
310
00:14:53,096 --> 00:14:55,746
Per ferirti dovresti
avere dei sentimenti.
311
00:15:00,056 --> 00:15:02,106
Sai, stai per avere un bambino.
312
00:15:03,033 --> 00:15:05,783
Non comportarti come se
fossi tu la bambina.
313
00:15:07,108 --> 00:15:08,208
Hai ragione.
314
00:15:10,486 --> 00:15:12,186
E' un maschio, comunque.
315
00:15:21,440 --> 00:15:23,062
Se vinci, per chi lavorerai?
316
00:15:23,092 --> 00:15:25,491
Credo scegliero' Berman o Hornstock.
317
00:15:25,521 --> 00:15:27,555
Dipende da chi ha i casi migliori.
318
00:15:27,585 --> 00:15:29,435
Dipende da gne, gne, gne...
319
00:15:30,119 --> 00:15:31,119
In piedi.
320
00:15:32,496 --> 00:15:33,996
Non era una domanda.
321
00:15:37,951 --> 00:15:40,233
Non lasciarti influenzare
da quel bambinone.
322
00:15:40,263 --> 00:15:42,588
- Non e' cosi'.
- Invece, si'. Lo vedo.
323
00:15:42,618 --> 00:15:45,537
- Il che significa che e' gia' in vantaggio.
- Non e' cosi', lo giuro.
324
00:15:45,567 --> 00:15:47,463
Se perde, e' lui un perdente.
325
00:15:47,493 --> 00:15:49,921
Se perdi tu, tutte le
donne sono delle perdenti.
326
00:15:49,951 --> 00:15:51,699
Per questo devi stracciarlo.
327
00:15:51,729 --> 00:15:53,951
Pensavo fosse un ottimo
studio per le donne.
328
00:15:53,981 --> 00:15:54,981
Infatti.
329
00:15:55,226 --> 00:15:58,262
Va' a studiare o mi farai
perdere 2.000 dollari.
330
00:15:58,292 --> 00:15:59,392
Come, scusi?
331
00:15:59,851 --> 00:16:02,451
Ho scommesso su di te.
Sentiti lusingata.
332
00:16:09,449 --> 00:16:11,967
E' questo il tuo piano, eh? Infilare...
333
00:16:11,997 --> 00:16:15,034
tutte le tue tasse universitarie
nel culo di uno spogliarellista?
334
00:16:15,064 --> 00:16:17,004
Si', se e' cio' che vuole
davvero il mio cuore.
335
00:16:17,034 --> 00:16:19,884
Beh, non credo sia il
tuo cuore a desiderarlo.
336
00:16:20,082 --> 00:16:21,571
Che c'e', sei geloso?
337
00:16:21,601 --> 00:16:22,601
Sexy.
338
00:16:24,259 --> 00:16:26,363
Oh, guarda. Sara' una
chiamata di lavoro.
339
00:16:26,393 --> 00:16:29,607
Gli adulti responsabili non
passano la giornata al bar.
340
00:16:29,637 --> 00:16:31,887
Saremo responsabili domani, allora.
341
00:16:32,437 --> 00:16:33,937
Puoi occupartene tu?
342
00:16:35,563 --> 00:16:37,163
Puoi andar tranquillo.
343
00:16:38,763 --> 00:16:41,311
- Servizi Informatici Hampton.
- Sono Nate.
344
00:16:41,341 --> 00:16:43,391
Vuoi guadagnarti qualche soldo?
345
00:16:48,821 --> 00:16:52,110
CELLULARE DI ANNALISE KEATING
SCANSIONE
346
00:16:52,732 --> 00:16:55,443
Mi dispiace, non sono
riuscito a trovar nulla.
347
00:16:55,473 --> 00:16:57,043
Controlla le registrazioni.
348
00:16:57,073 --> 00:16:59,712
- Gia' fatto.
- Bugiardo. Non volevi questo lavoro?
349
00:16:59,742 --> 00:17:01,801
Non sapevo di dover hackerare Annalise.
350
00:17:01,831 --> 00:17:04,453
Lei te l'ha fatto fare un sacco
di volte per vincere i casi.
351
00:17:04,483 --> 00:17:05,905
Non e' la stessa cosa.
352
00:17:05,935 --> 00:17:09,835
Non ha nemmeno avuto il rispetto
di licenziarti di persona, Oliver.
353
00:17:19,167 --> 00:17:22,425
Nella cache, c'e' una
registrazione cancellata ieri.
354
00:17:22,455 --> 00:17:23,755
Faccela sentire.
355
00:17:24,344 --> 00:17:28,328
Non posso aiutarla se continua a dirmi
le balle che ha ripetuto per 12 anni.
356
00:17:27,942 --> 00:17:30,090
{\an8}FILE ELIMINATI
REGISTRAZIONE VOCALE #0003421
357
00:17:28,358 --> 00:17:30,158
Abbiamo litigato per Madison.
358
00:17:30,188 --> 00:17:31,638
Sarebbe sua figlia?
359
00:17:33,113 --> 00:17:34,996
Kym mi disse che non ero suo padre.
360
00:17:37,839 --> 00:17:41,289
Signor Carter, come si sentiva
dopo la nascita di Madison?
361
00:17:41,612 --> 00:17:42,662
Ero felice.
362
00:17:44,335 --> 00:17:45,584
Non mi ero reso conto
363
00:17:45,614 --> 00:17:48,764
che volevo diventare padre,
finche' non vidi Madison.
364
00:17:49,577 --> 00:17:50,577
E Kym?
365
00:17:50,971 --> 00:17:52,621
Restava spesso a letto.
366
00:17:52,866 --> 00:17:54,200
Mangiava a malapena.
367
00:17:54,230 --> 00:17:56,798
Avevate consultato una psicologa in
merito alla depressione post-partum?
368
00:17:56,828 --> 00:17:57,828
No.
369
00:17:58,285 --> 00:18:00,187
Da dove veniamo,
370
00:18:00,217 --> 00:18:02,067
non si parla di certe cose.
371
00:18:03,235 --> 00:18:04,933
Ma, alla luce dei fatti,
372
00:18:05,753 --> 00:18:07,953
dopo che Kym si e' fatta del male,
373
00:18:09,598 --> 00:18:11,548
vorrei aver fatto qualcosa...
374
00:18:12,146 --> 00:18:13,996
per aiutarla a star meglio.
375
00:18:16,353 --> 00:18:17,803
A lei il testimone.
376
00:18:19,953 --> 00:18:21,109
Vostro Onore,
377
00:18:21,139 --> 00:18:23,150
lo Stato richiede che il signor Carter
378
00:18:23,180 --> 00:18:25,417
- si sottoponga al test di paternita'.
- Su quali basi?
379
00:18:25,447 --> 00:18:29,174
Il signor Carter in realta' non
e' il padre biologico di Madison.
380
00:18:29,204 --> 00:18:31,796
- Obiezione.
- Non e' per questo che stavate litigando?
381
00:18:31,826 --> 00:18:35,179
- Giudice, che prove ha per dimostrarlo?
- E' per questo che l'ha uccisa.
382
00:18:35,209 --> 00:18:36,288
- Non lo metta a verbale!
- No!
383
00:18:36,318 --> 00:18:39,032
- Signor Modrow, basta!
- Perche' e' figlia di un altro uomo!
384
00:18:39,062 --> 00:18:41,257
- Non dargli retta, Madison.
- Ben, basta cosi'.
385
00:18:41,287 --> 00:18:44,132
- Sei sempre la mia bambina, capito?
- Ben, basta cosi'.
386
00:18:44,162 --> 00:18:45,862
Ti voglio bene, Madison.
387
00:18:58,009 --> 00:18:59,259
Quindi e' vero.
388
00:19:01,524 --> 00:19:03,724
Tu e Bonnie giocate alla famiglia?
389
00:19:04,624 --> 00:19:06,110
Te l'ha detto Faccia da Scemo?
390
00:19:06,140 --> 00:19:08,990
Ha anche detto che ti
sta aiutando a studiare.
391
00:19:09,835 --> 00:19:11,635
Ho parecchio tempo libero.
392
00:19:15,029 --> 00:19:16,779
Volevo chiamarti, Laurel.
393
00:19:18,544 --> 00:19:19,865
E perche' non l'hai fatto?
394
00:19:19,895 --> 00:19:21,795
Perche' pensavo non volessi.
395
00:19:22,686 --> 00:19:23,684
O sbaglio?
396
00:19:26,339 --> 00:19:29,739
Devi convincere Bonnie ad
assumermi come sua tirocinante.
397
00:19:32,572 --> 00:19:34,434
- Non accettera' mai.
- Tu chiediglielo.
398
00:19:34,464 --> 00:19:36,399
- E poi tu non vuoi lavorare li'.
- Si', invece.
399
00:19:36,429 --> 00:19:38,772
- Sono una massa di idioti.
- Diventero'
400
00:19:38,802 --> 00:19:42,744
una di quelle tristi madri che si svendono
proprio come avevi previsto, se non mi aiuti.
401
00:19:42,774 --> 00:19:46,994
La prima cosa che mi dicesti fu che avrei
rinunciato alla carriera per diventare madre.
402
00:19:47,024 --> 00:19:48,424
E indovina un po'?
403
00:19:48,603 --> 00:19:52,353
Sono tra i peggiori del corso,
non ho ottenuto un tirocinio e...
404
00:19:55,121 --> 00:19:56,421
poi c'e' questo.
405
00:20:05,007 --> 00:20:06,407
E' la tua ragazza?
406
00:20:06,576 --> 00:20:07,973
Praticamente si'.
407
00:20:08,003 --> 00:20:09,003
Dimmi.
408
00:20:09,708 --> 00:20:12,461
Abbiamo bisogno di te e
delle tue polpette. Subito.
409
00:20:19,881 --> 00:20:21,278
Andra' tutto bene.
410
00:20:21,563 --> 00:20:23,582
Senz'altro, non appena riavro' il caso.
411
00:20:23,612 --> 00:20:25,159
No, posso farcela.
412
00:20:25,189 --> 00:20:27,952
Il caso non riguarda lei. Riguarda Ben.
413
00:20:27,982 --> 00:20:31,732
Quindi perche' non mette da parte
il suo ego e mi rida' il caso?
414
00:20:33,612 --> 00:20:34,612
Annalise?
415
00:20:39,890 --> 00:20:40,890
Ehi.
416
00:20:42,547 --> 00:20:43,897
Sali in macchina.
417
00:20:44,605 --> 00:20:46,933
Capisco perche' tu ti comporti cosi',
ti ho fatto passare le pene dell'inferno.
418
00:20:46,963 --> 00:20:49,741
- Annalise.
- Ma tu, odiami pure quanto vuoi,
419
00:20:49,771 --> 00:20:51,971
ma non rovinare la vita di un
uomo perche' ti senti ferita.
420
00:20:52,001 --> 00:20:52,962
Non mi occupo del tuo caso.
421
00:20:52,992 --> 00:20:55,682
Non hai pensato a come si sarebbe sentita
la bambina scoprendo la verita' cosi'?
422
00:20:55,712 --> 00:20:58,775
- Ehi, calmati.
- Non sai separare le emozioni dal lavoro.
423
00:20:58,805 --> 00:21:00,053
- Quella sei tu.
- Vattene.
424
00:21:00,083 --> 00:21:02,081
E' per questo che sei
un pessimo avvocato.
425
00:21:02,111 --> 00:21:05,640
- Ti hanno fatto il culo e non lo accetti.
- Te lo faccio io il culo, adesso!
426
00:21:05,670 --> 00:21:08,301
- Sei disperata! Supplichi per un lavoro!
- Tu hai pregato Denver in ginocchio!
427
00:21:08,331 --> 00:21:09,681
Sali in macchina!
428
00:21:18,895 --> 00:21:21,645
E comunque ho fatto
tutto da solo, Annalise.
429
00:21:21,794 --> 00:21:23,144
Non dire cazzate.
430
00:21:36,659 --> 00:21:38,806
Non le ridaro' il caso, Virginia.
431
00:21:38,836 --> 00:21:40,819
Salve, parlo con Annalise Keating?
432
00:21:40,849 --> 00:21:41,802
Si'.
433
00:21:41,832 --> 00:21:46,482
Chiamo dall'obitorio. Crediamo che lei possa
aiutarci ad identificare un cadavere.
434
00:21:57,478 --> 00:21:58,778
Signora Keating?
435
00:22:12,026 --> 00:22:13,676
Riconosce questa donna?
436
00:22:15,826 --> 00:22:17,326
Era una mia cliente.
437
00:22:19,458 --> 00:22:21,441
La regina e' tornata.
438
00:22:22,282 --> 00:22:23,393
Vuoi salvarmi?
439
00:22:23,423 --> 00:22:25,526
Torniamo a quando avevo 13 anni.
440
00:22:29,818 --> 00:22:31,168
Jasmine Bromelle.
441
00:22:33,152 --> 00:22:34,652
Cosa le e' successo?
442
00:22:34,839 --> 00:22:38,845
Non e' ancora stata fatta l'autopsia,
ma come puo' vedere dai buchi da ago...
443
00:22:38,875 --> 00:22:40,693
La polizia l'ha trovata in un vicolo.
444
00:22:40,723 --> 00:22:44,023
Ci sono stati una marea di
casi di overdose nella zona.
445
00:22:49,525 --> 00:22:51,913
Dublino, Lima, Madrid,
446
00:22:51,943 --> 00:22:55,157
Bruxelles, Singapore,
Nuova Delhi, Johannesburg...
447
00:22:55,187 --> 00:22:56,837
Non dimenticare Kigali.
448
00:22:57,667 --> 00:22:59,710
Mio padre sfrutta il
Ruanda per i minerali,
449
00:22:59,740 --> 00:23:02,263
cosi' ha fatto aprire alla
C&G una piccola sede li'.
450
00:23:02,293 --> 00:23:04,065
Possiamo non parlarne qui?
451
00:23:04,095 --> 00:23:06,280
E il bambino?
Cosa gli diro' di suo padre
452
00:23:06,310 --> 00:23:07,611
- quando sara' grande?
- Smettila.
453
00:23:07,641 --> 00:23:10,765
Come potro' dirgli che e' stato assassinato
ed io non ho fatto nulla a riguardo?
454
00:23:10,795 --> 00:23:12,795
Di cosa spettegolate, ragazze?
455
00:23:14,299 --> 00:23:17,841
Della festa per il bambino che
non ho intenzione di organizzare.
456
00:23:17,871 --> 00:23:19,966
- Ci penso io a farti la festa.
- Sono arrivati.
457
00:23:19,996 --> 00:23:21,196
Sono arrivati.
458
00:23:21,761 --> 00:23:24,635
- Forse non e' proprio una buona idea.
- Sacrifico del tempo prezioso per studiare
459
00:23:24,665 --> 00:23:27,293
- per essere qui, quindi lo faremo.
- Si impuntera' ancora di piu'.
460
00:23:27,323 --> 00:23:28,473
Fate i bravi.
461
00:23:32,571 --> 00:23:33,571
Sorpresa.
462
00:23:34,778 --> 00:23:36,697
Cos'e' questo? Un gruppo di supporto?
463
00:23:36,727 --> 00:23:39,727
No, e' una cena di famiglia,
come i vecchi tempi.
464
00:23:39,773 --> 00:23:43,035
- Me ne vado.
- Ok, e' un gruppo di supporto, si', ma...
465
00:23:43,065 --> 00:23:44,065
con
466
00:23:44,112 --> 00:23:46,862
le polpette. Quindi e'
una cena di supporto.
467
00:23:51,760 --> 00:23:52,910
"Caro Connor,
468
00:23:53,286 --> 00:23:56,869
diventare tuo amico e' una delle cose
piu' belle che mi sia mai capitata.
469
00:23:56,899 --> 00:23:58,528
Ne abbiamo passate tante,
470
00:23:58,558 --> 00:24:00,924
- ma tu sei rimasto sempre al mio fianco."
- Posso dire una cosa?
471
00:24:00,954 --> 00:24:01,885
Dio, si'.
472
00:24:01,915 --> 00:24:05,770
Quando lo feci per mia sorella, l'avvocato
disse che prima deve parlare la famiglia.
473
00:24:05,800 --> 00:24:08,770
Ma noi non siamo una famiglia.
Siamo un gruppo di rifiuti tossici,
474
00:24:08,800 --> 00:24:10,700
disadattati e pieni di guai.
475
00:24:12,074 --> 00:24:13,074
Ehi.
476
00:24:13,104 --> 00:24:15,009
Siamo qui perche' ci teniamo a te.
477
00:24:15,039 --> 00:24:17,911
Ok. Come mai non vi da'
fastidio che lui sia qui?
478
00:24:17,941 --> 00:24:20,218
- Bello...
- No, seriamente, qualche mese fa pensavamo
479
00:24:20,248 --> 00:24:23,093
che avessi ucciso Wes e adesso fingiamo
di essere tutti dei grandi amiconi?
480
00:24:23,123 --> 00:24:25,011
- Frank non ha ucciso Wes.
- Siamo sicuri?
481
00:24:25,041 --> 00:24:26,041
Si'.
482
00:24:26,096 --> 00:24:28,950
E sono l'unica che ha il diritto
di mollare tutto ora come ora.
483
00:24:28,980 --> 00:24:31,213
Hai dato buca all'intervista
per il tuo tirocinio.
484
00:24:31,243 --> 00:24:33,432
Dovresti capirmi piu' di chiunque altro.
485
00:24:33,462 --> 00:24:36,914
Ti pentirai presto delle sbronze
mattutine e della dipendenza dalla TV.
486
00:24:36,944 --> 00:24:39,861
Allora andro' a fare volontariato in un
rifugio per animali o qualcos'altro.
487
00:24:39,891 --> 00:24:42,985
- Ti rendi conto delle cavolate che dici?
- Perche' adesso mi dai contro?
488
00:24:43,015 --> 00:24:45,443
Sei stato tu a spingermi a fare
qualcosa per cui valesse la pena.
489
00:24:45,473 --> 00:24:47,058
Non intendeva questo, pero'.
490
00:24:47,088 --> 00:24:49,756
Si e' innamorato di un ambizioso
ed intelligente vincitore.
491
00:24:49,786 --> 00:24:52,471
- Posso difendermi da solo.
- Invece ti stai comportando come...
492
00:24:52,501 --> 00:24:55,888
un perdente fannullone senza uno scopo che
nessuno vuole sposare, figuriamoci uscirci.
493
00:24:55,918 --> 00:24:57,974
Pensi questo di me perche'
non ho un tirocinio?
494
00:24:58,004 --> 00:25:00,627
Dovrei studiare per la Sfida
Diabolica, ma sono qui.
495
00:25:00,657 --> 00:25:04,346
Perche', come ha detto Frank, ci tengo
a te e voglio solo il meglio per te.
496
00:25:04,376 --> 00:25:06,626
Allora, ascoltami e ascoltami bene.
497
00:25:07,256 --> 00:25:09,170
Per me sarebbe meglio che voi vi fidaste
498
00:25:09,200 --> 00:25:12,245
del fatto che so decidere da solo della
mia vita, che vi piacciano o meno.
499
00:25:12,275 --> 00:25:15,986
Perche' e' questo che fa una
vera famiglia, ti sostiene.
500
00:25:16,016 --> 00:25:17,416
Sono stato chiaro?
501
00:25:22,003 --> 00:25:24,053
Le polpette sono ottime, Frank.
502
00:25:35,381 --> 00:25:38,681
Mi scusi. L'alternativa era
venire qui o andare al bar.
503
00:25:42,517 --> 00:25:44,617
Le avevo detto che sarebbe successo.
504
00:25:44,647 --> 00:25:47,697
Sarebbe uscita di prigione
e si sarebbe ubriacata.
505
00:25:50,486 --> 00:25:52,001
Sto perdendo una causa.
506
00:25:52,031 --> 00:25:53,669
Beh, perdere qualche causa...
507
00:25:53,699 --> 00:25:55,755
fa parte del lavoro. Perdere degli amici
508
00:25:55,785 --> 00:25:58,635
- e' tutta un'altra cosa.
- Non era mia amica.
509
00:26:03,958 --> 00:26:06,378
- Vuole il mio aiuto?
- Come puo' aiutarmi?
510
00:26:06,408 --> 00:26:08,041
Regola 1.16.
511
00:26:08,574 --> 00:26:11,040
"Un avvocato puo' rinunciare alla
difesa di un proprio cliente se
512
00:26:11,070 --> 00:26:14,780
l'avvocato ha ragione di ritenere i
suoi intenti impropri o criminosi."
513
00:26:14,810 --> 00:26:16,449
Beh, non e' questo il caso.
514
00:26:16,479 --> 00:26:19,183
- Ha detto che sentiva il bisogno di bere.
- Ma sono venuta qui.
515
00:26:19,213 --> 00:26:22,413
Per chiedere aiuto.
Ed e' quello che le sto offrendo.
516
00:26:22,630 --> 00:26:25,387
Questo sarebbe troppo
per chiunque, Annalise.
517
00:26:25,417 --> 00:26:30,017
Ascolti, posso comunicare al giudice di
rimuoverla dal caso per motivi di salute.
518
00:26:30,138 --> 00:26:33,438
E il giudice sara' l'unico a
sapere che si e' ritirata.
519
00:26:35,140 --> 00:26:37,040
Beh, so che odia quest'idea.
520
00:26:37,981 --> 00:26:39,781
Odio essere un fallimento.
521
00:26:39,852 --> 00:26:40,852
Ok.
522
00:26:41,326 --> 00:26:45,026
Ma non sarebbe peggio essere
radiata perche' ha bevuto?
523
00:27:14,547 --> 00:27:18,071
- Si sente persa e le serve un lavoro.
- Ti ha preso in giro, Frank.
524
00:27:18,101 --> 00:27:20,047
La mamma ha detto di no e
allora e' andata da papino.
525
00:27:20,077 --> 00:27:21,077
Ok.
526
00:27:21,400 --> 00:27:23,819
- Ma si tratta di Laurel. Sai che ci tieni.
- Non e' cosi'.
527
00:27:23,849 --> 00:27:26,711
- Quindi, smettila, per favore.
- E' incinta, Bon,
528
00:27:26,741 --> 00:27:30,691
e' il bambino del cucciolo morto.
La lasciamo in mezzo a una strada?
529
00:27:31,445 --> 00:27:35,195
Come ti sei sentita quando la tua
famiglia ti ha trattata cosi'?
530
00:27:38,931 --> 00:27:41,697
Vai a vivere con lei se e'
cosi' importante per te.
531
00:27:41,727 --> 00:27:42,727
Bon...
532
00:27:49,920 --> 00:27:51,470
CHIAMATA DA: ANNALISE
533
00:27:52,334 --> 00:27:54,496
- Ehi.
- Mi hai lasciato qualcosa stamattina?
534
00:27:54,526 --> 00:27:56,976
- Cosa?
- Il DVD davanti la mia porta.
535
00:27:57,233 --> 00:27:58,916
Non ti ho lasciato niente.
536
00:27:58,946 --> 00:28:01,246
Sei l'unico che sa dove vivo, Frank.
537
00:28:01,680 --> 00:28:04,830
Non ho la piu' pallida di
che cosa tu stia parlando.
538
00:28:04,910 --> 00:28:06,260
Che c'e' nel DVD?
539
00:28:07,536 --> 00:28:09,836
Vuoi che scopra chi te l'ha mandato?
540
00:28:11,713 --> 00:28:14,363
Per favore, lascia che
ti aiuti, Annalise.
541
00:28:34,427 --> 00:28:37,184
Sii puntuale, siediti su questa sedia
e fai tutto quello che ti dico.
542
00:28:37,214 --> 00:28:39,359
Prendi il caffe',
i fascicoli e fai le fotocopie.
543
00:28:39,389 --> 00:28:42,243
- Ricevuto.
- No. Perche' se ti becco a fare qualcosa
544
00:28:42,273 --> 00:28:46,923
- di inopportuno o mi metti nei casini...
- Mi tagli la testa e la servi a Denver.
545
00:28:47,607 --> 00:28:48,807
Grazie ancora.
546
00:28:49,134 --> 00:28:53,434
Ringrazia Frank. Fammi 20 copie,
prima che inizi la riunione del personale.
547
00:28:55,600 --> 00:28:56,650
Hai ceduto?
548
00:28:56,851 --> 00:29:00,868
E' sola ed e' incinta. E tutti i tirocinanti
qui sono imparentati con un giudice.
549
00:29:00,898 --> 00:29:02,498
Poteva andarci peggio.
550
00:29:02,957 --> 00:29:04,666
Annalise ha chiesto un rinvio?
551
00:29:04,696 --> 00:29:06,894
No, ma deve avere qualcosa in mente.
552
00:29:06,924 --> 00:29:08,696
Ha sempre qualcosa in mente.
553
00:29:08,726 --> 00:29:09,726
Bonnie.
554
00:29:10,891 --> 00:29:12,091
Va tutto bene?
555
00:29:12,311 --> 00:29:14,322
Ci siamo dette tante cose brutte.
556
00:29:14,352 --> 00:29:15,702
Ma va bene cosi'.
557
00:29:21,619 --> 00:29:23,036
E' piuttosto strano.
558
00:29:23,066 --> 00:29:26,106
- Dimmi chi l'ha mandato.
- Ho parlato con la portiera notturna.
559
00:29:26,136 --> 00:29:28,245
Le ho chiesto di mostrarmi
i video dell'ingresso.
560
00:29:28,275 --> 00:29:30,787
Ha visto un tizio che non conosceva
e che prendeva l'ascensore.
561
00:29:30,817 --> 00:29:32,354
Aveva una busta marrone.
562
00:29:34,634 --> 00:29:36,740
- E ora che c'e' che non va?
- Per una volta,
563
00:29:36,770 --> 00:29:37,770
niente.
564
00:29:38,747 --> 00:29:40,267
Ma devi stare al gioco.
565
00:29:40,365 --> 00:29:43,165
Devi ripetere esattamente
quello che ti dico.
566
00:29:43,682 --> 00:29:46,543
La portiera gli ha chiesto un
documento, prima che uscisse.
567
00:29:46,573 --> 00:29:48,091
Si chiama Bill Stanton.
568
00:29:48,143 --> 00:29:49,962
Lavora in un bar di fronte al Municipio.
569
00:29:49,992 --> 00:29:50,831
Annalise.
570
00:29:51,771 --> 00:29:53,828
- Non lascio il caso.
- Lo so.
571
00:29:53,888 --> 00:29:56,314
- Ben mi ha chiesto di venire.
- Perche'?
572
00:29:56,414 --> 00:29:59,284
Perche' ha il terrore che lei perda.
573
00:29:59,778 --> 00:30:03,018
- Mi dica che ha un piano.
- Stanotte ho ricevuto nuove prove.
574
00:30:03,078 --> 00:30:04,953
- Di che si tratta?
- Vedra'.
575
00:30:04,983 --> 00:30:06,481
Si accomodi e si goda lo spettacolo.
576
00:30:06,511 --> 00:30:07,984
E' un vero dongiovanni.
577
00:30:08,014 --> 00:30:09,573
Arriva al punto, Frank.
578
00:30:11,111 --> 00:30:12,644
Indovina chi si scopa?
579
00:30:13,369 --> 00:30:15,469
La difesa e' pronta a procedere?
580
00:30:16,495 --> 00:30:17,645
Si', Vostro Onore.
581
00:30:17,675 --> 00:30:20,045
Vorrei chiamare il mio
prossimo testimone.
582
00:30:20,106 --> 00:30:21,153
E' il tuo capo.
583
00:30:21,309 --> 00:30:22,623
Virginia Cross.
584
00:30:22,659 --> 00:30:25,005
Obiezione. Non abbiamo
ricevuto nessun preavviso.
585
00:30:25,035 --> 00:30:27,692
La testimone e' stata inserita
perche' sono entrata in possesso
586
00:30:27,722 --> 00:30:29,286
di prove scagionanti stanotte.
587
00:30:29,316 --> 00:30:32,079
Vostro Onore, sono il precedente
avvocato dell'imputato,
588
00:30:32,109 --> 00:30:34,366
- non sono un possibile testimone.
- Non e' piu' cosi',
589
00:30:34,396 --> 00:30:39,146
infatti vorrei essere autorizzata a trattare
l'avvocato Cross come testimone ostile.
590
00:30:41,448 --> 00:30:44,510
Qual e' il suo ruolo nella
pubblica difesa, avvocato Cross?
591
00:30:44,540 --> 00:30:46,055
Sono a capo dei difensori d'ufficio.
592
00:30:46,085 --> 00:30:50,195
Ed e' vero che la contea ha tagliato il suo
budget del 35 percento negli ultimi tre anni?
593
00:30:50,225 --> 00:30:51,970
Si', come tutti sanno,
594
00:30:52,000 --> 00:30:54,900
il budget dell'intero
governo e' stato ridotto.
595
00:30:55,056 --> 00:30:56,155
Dati questi tagli,
596
00:30:56,185 --> 00:31:00,674
ritiene comunque di poter garantire una
rappresentanza efficace ad ogni cliente,
597
00:31:00,704 --> 00:31:04,704
nonostante alcuni dei suoi avvocati
abbiano piu' di 200 casi a testa?
598
00:31:04,746 --> 00:31:07,414
E' dura, ma cerchiamo di
fare del nostro meglio.
599
00:31:07,451 --> 00:31:08,998
E il vostro meglio comprende
600
00:31:09,028 --> 00:31:11,826
l'essere sopraffatti dal
lavoro e fare degli sbagli?
601
00:31:11,856 --> 00:31:15,137
Si sbaglia sempre, qualsiasi sia il lavoro.
Anche lei avra' sbagliato nella sua carriera.
602
00:31:15,167 --> 00:31:16,167
Oh, certo.
603
00:31:16,363 --> 00:31:17,712
Ma la domanda e':
604
00:31:18,063 --> 00:31:22,103
ha sbagliato trascurando una prova chiave
al primo processo del mio cliente?
605
00:31:22,133 --> 00:31:24,739
Vostro Onore, l'avvocato Keating sta
chiaramente provocando la testimone
606
00:31:24,769 --> 00:31:27,955
- con cio' che ha in mano.
- Queste sono le riprese di un bancomat
607
00:31:27,985 --> 00:31:29,937
che vorrei aggiungere
alle prove, Vostro Onore.
608
00:31:29,967 --> 00:31:31,412
Perche' le vediamo solo ora?
609
00:31:31,442 --> 00:31:35,389
Perche' la testimone le ha lasciate
davanti alla mia porta solo stanotte.
610
00:31:35,419 --> 00:31:37,369
Non e' cosi', avvocato Cross?
611
00:31:38,367 --> 00:31:41,014
- Avvocato Cross?
- Vostro Onore, l'avvocato Keating deve dirci
612
00:31:41,044 --> 00:31:43,194
- cosa c'e' in quel filmato.
- L'accusa ha ragione.
613
00:31:43,224 --> 00:31:45,401
Vediamolo. Se lei e'
d'accordo, Vostro Onore.
614
00:31:45,431 --> 00:31:46,581
Proceda pure.
615
00:32:12,838 --> 00:32:15,593
Perche' ha tenuto questa prova
nascosta per cosi' tanto tempo?
616
00:32:15,623 --> 00:32:18,633
- Voleva proteggere la sua posizione di capo?
- No.
617
00:32:18,676 --> 00:32:21,200
L'ho visto solo quando
lavoravo all'appello di Ben.
618
00:32:21,230 --> 00:32:22,772
Quando, due o tre anni fa?
619
00:32:22,802 --> 00:32:24,070
Era in una scatola
620
00:32:24,100 --> 00:32:26,728
con tutti gli altri video
di sorveglianza della zona.
621
00:32:26,758 --> 00:32:29,490
Quindi ce l'aveva anche
durante il primo processo?
622
00:32:29,520 --> 00:32:33,306
Avevo solo 45 minuti per
preparare un caso, all'epoca.
623
00:32:33,641 --> 00:32:36,044
Come facevo a trovare 45 ore
624
00:32:36,078 --> 00:32:38,772
per guardare ogni
secondo di quei filmati?
625
00:32:38,802 --> 00:32:42,581
Oh, quindi non e' colpa sua,
ma dell'ufficio di pubblica difesa
626
00:32:42,611 --> 00:32:43,849
- Non sono parole mie.
- a causa dei tagli.
627
00:32:43,879 --> 00:32:45,349
- Abbiamo capito.
- Non puo' fornire adeguata tutela,
628
00:32:45,379 --> 00:32:46,900
e' sommersa di lavoro
629
00:32:46,930 --> 00:32:49,428
e sottopagata. Ecco la sua scusa.
630
00:32:49,458 --> 00:32:51,511
Non ho una scusa.
631
00:32:53,105 --> 00:32:54,635
E' stato uno sbaglio.
632
00:32:54,870 --> 00:32:55,920
Sono umana.
633
00:32:56,666 --> 00:32:59,051
Ho sbagliato.
634
00:32:59,660 --> 00:33:02,490
Uno sbaglio tremendo, davvero tremendo.
635
00:33:03,390 --> 00:33:05,595
Mi dispiace tantissimo.
636
00:33:29,111 --> 00:33:31,160
Sei ufficialmente fuori di testa.
637
00:33:31,233 --> 00:33:33,717
Entra nell'ascensore e
non tornare mai piu'.
638
00:33:33,761 --> 00:33:35,513
Ho le prove, Michaela.
639
00:33:36,111 --> 00:33:40,211
In procura, ho avuto accesso ai registri
di volo dell'Aviazione. Guarda.
640
00:33:40,996 --> 00:33:45,346
Il jet di mio padre e' atterrato a
Filadelfia il giorno in cui Wes e' morto.
641
00:33:45,755 --> 00:33:47,705
Probabilmente c'era Dominick.
642
00:33:49,884 --> 00:33:51,515
Quindi torna la' dentro...
643
00:33:52,064 --> 00:33:53,614
e vinci questa sfida.
644
00:33:53,836 --> 00:33:54,836
Per Wes.
645
00:34:04,606 --> 00:34:05,855
Vada a parlarle.
646
00:34:11,529 --> 00:34:13,020
Non so cosa dirle.
647
00:34:14,022 --> 00:34:15,292
Non fa niente.
648
00:34:28,494 --> 00:34:29,494
Ciao.
649
00:34:29,931 --> 00:34:30,931
Ciao.
650
00:34:41,153 --> 00:34:42,603
Perche' l'hai fatto?
651
00:34:42,871 --> 00:34:45,200
Mi hai assegnato questo caso...
652
00:34:45,350 --> 00:34:49,156
- per vincere ed e' cio' che ho fatto.
- Avresti potuto mostrare il video in privato
653
00:34:49,186 --> 00:34:51,386
senza dire come l'avessi ricevuto.
654
00:34:51,565 --> 00:34:53,090
Ma mi hai dato addosso.
655
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
Perche'?
656
00:34:54,428 --> 00:34:57,578
Sei cosi' disperata da
cercare la loro approvazione?
657
00:34:57,778 --> 00:35:00,529
- Verro' radiata dall'albo.
- No. Non hanno radiato me,
658
00:35:00,559 --> 00:35:02,359
non radieranno nemmeno te.
659
00:35:17,438 --> 00:35:18,823
Era per Jasmine.
660
00:35:18,853 --> 00:35:21,911
- Era arrabbiata e doveva sfogarsi.
- No.
661
00:35:22,014 --> 00:35:24,635
Quindi non c'era un altro
modo per vincere il caso?
662
00:35:24,665 --> 00:35:25,986
Certo che c'era.
663
00:35:26,016 --> 00:35:29,375
Ma ha scelto comunque di mettere a rischio
l'intera carriera di questa donna.
664
00:35:29,405 --> 00:35:31,263
E' stato per un bene piu' grande.
665
00:35:31,293 --> 00:35:33,634
Io vinco le cause che mi
assegnano. So come fare.
666
00:35:33,664 --> 00:35:37,064
Ma ormai il sistema ha rovinato quella
povera gente. Jasmine e' morta...
667
00:35:37,094 --> 00:35:39,294
e Dio solo sa cosa accadra' a Ben.
668
00:35:39,906 --> 00:35:43,799
Ecco, lei continua a sminuire queste grandi
vittorie che ha ottenuto per loro...
669
00:35:43,829 --> 00:35:45,979
Perche' le ho vinte troppo tardi.
670
00:35:50,557 --> 00:35:53,986
Ascolti, il sistema sta fallendo. L'ufficio
dei difensori pubblici non ha risorse
671
00:35:54,016 --> 00:35:55,788
e la gente povera ne paga il prezzo.
672
00:35:55,818 --> 00:35:59,838
E lo sappiamo tutti, ma lo tolleriamo.
Nessuno fa niente per rimediare.
673
00:35:59,868 --> 00:36:02,697
E rovinare la carriera a
una collega come aiuta?
674
00:36:03,355 --> 00:36:06,628
Ho fatto ammettere sotto giuramento
al capo dei difensori d'ufficio
675
00:36:06,658 --> 00:36:10,968
la sua incapacita' di fornire al cliente
un giusto processo come e' suo diritto.
676
00:36:10,998 --> 00:36:13,898
- Quindi?
- Lo volevo per una causa collettiva.
677
00:36:14,611 --> 00:36:15,661
Contro chi?
678
00:36:15,760 --> 00:36:19,384
Il Governatore, lo Stato, l'intero
sistema giudiziario, se sono fortunata.
679
00:36:19,414 --> 00:36:21,664
Virginia era l'agnello sacrificale.
680
00:36:24,030 --> 00:36:27,728
E' venuta qui l'altra sera per
evitare di bere e la sua reazione
681
00:36:27,758 --> 00:36:29,237
e' intentare una causa collettiva?
682
00:36:29,267 --> 00:36:31,575
- Qualcuno deve farlo.
- Questa e' la condotta rischiosa
683
00:36:31,605 --> 00:36:34,535
- che l'ha portata qui.
- Ci sono molti motivi per cui sono qui,
684
00:36:34,565 --> 00:36:36,268
lottare per i poveri non era tra quelli.
685
00:36:36,298 --> 00:36:39,455
- Sta mentendo a se stessa.
- E' un'opportunita' per aiutare i disperati.
686
00:36:39,485 --> 00:36:41,404
- Gli altri o lei?
- Entrambi.
687
00:36:41,434 --> 00:36:45,484
Perche' voglio sentirmi migliore e
questa idea mi fa sentire migliore.
688
00:36:45,525 --> 00:36:47,818
C'e' una gran differenza tra
sentirsi migliori ed esserlo.
689
00:36:47,848 --> 00:36:50,757
Allora perche' non chiama il Consiglio
e dice loro che non mi comporto bene?
690
00:36:50,787 --> 00:36:52,088
- No, non voglio.
- Si'.
691
00:36:52,118 --> 00:36:54,584
- Annalise.
- Da quando le ho raccontato di mio marito,
692
00:36:54,614 --> 00:36:57,564
ha avuto paura che io
facessi lo stesso con lei.
693
00:36:59,433 --> 00:37:00,483
Lo ammetta.
694
00:37:01,503 --> 00:37:05,666
Ha perso potere in quel momento. Cerca di
riprenderselo con l'esame delle urine,
695
00:37:05,696 --> 00:37:08,899
dicendomi di abbandonare i casi,
qualunque cosa pur di farmi sapere
696
00:37:08,929 --> 00:37:11,124
che e' lei ad avere il
controllo e non io.
697
00:37:11,154 --> 00:37:14,359
La persona con la quale sta
lottando per il potere non sono io.
698
00:37:14,389 --> 00:37:17,789
E' lei stessa, perche' lei
dice di voler disintossicarsi,
699
00:37:17,838 --> 00:37:20,382
ma la sua ambizione o il suo
ego o qualunque cosa sia,
700
00:37:20,412 --> 00:37:22,362
sta mettendo tutto a rischio.
701
00:37:22,724 --> 00:37:25,724
Non puo' salvare tutti,
Annalise. Solo se stessa.
702
00:37:26,308 --> 00:37:29,808
Ecco per chi deve essere un'eroina,
adesso. Per lei stessa.
703
00:37:34,066 --> 00:37:36,066
Lei non riuscira' a spezzarmi.
704
00:37:43,089 --> 00:37:44,089
Eccoci qua.
705
00:37:44,119 --> 00:37:46,219
Siamo arrivati ai due finalisti.
706
00:37:46,339 --> 00:37:47,925
Chi da' la risposta corretta,
707
00:37:47,955 --> 00:37:50,341
diventa il nostro campione.
708
00:37:50,371 --> 00:37:52,221
Preparati per la sconfitta.
709
00:37:52,965 --> 00:37:53,965
Pronti?
710
00:37:54,879 --> 00:37:59,014
In quale citta' straniera c'e' la
succursale piu' piccola di Caplan & Gold?
711
00:37:59,044 --> 00:38:01,245
- Signor Drake?
- Lagos, Nigeria.
712
00:38:01,610 --> 00:38:02,660
Risposta...
713
00:38:02,811 --> 00:38:04,362
- sbagliata.
- Cosa?
714
00:38:04,748 --> 00:38:06,598
Signorina Pratt, sta a lei.
715
00:38:06,636 --> 00:38:10,028
Non dimenticare Kigali. Mio padre
sfrutta il Ruanda per i minerali,
716
00:38:10,058 --> 00:38:13,208
cosi' ha fatto aprire alla
C&G una piccola sede li'.
717
00:38:13,593 --> 00:38:14,893
Signorina Pratt?
718
00:38:15,363 --> 00:38:16,613
Vuole passarla?
719
00:38:19,858 --> 00:38:20,858
No.
720
00:38:23,293 --> 00:38:24,293
Kigali,
721
00:38:24,323 --> 00:38:25,323
Ruanda.
722
00:38:25,590 --> 00:38:26,890
Risposta esatta.
723
00:38:27,449 --> 00:38:31,159
Signore e signori, la nostra nuova
campionessa della Sfida Diabolica,
724
00:38:31,189 --> 00:38:32,439
Michaela Pratt!
725
00:38:46,798 --> 00:38:48,298
Forse mollo anch'io.
726
00:38:48,884 --> 00:38:52,057
Michaela mi lascera' adesso che sono
un perdente disoccupato, quindi...
727
00:38:52,087 --> 00:38:54,619
Potresti lavorare qui.
Hai il culo giusto per il posto.
728
00:38:54,649 --> 00:38:56,549
In effetti mi piace ballare.
729
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
Connor?
730
00:39:00,367 --> 00:39:02,619
Dovresti rispondere al
telefono piu' spesso.
731
00:39:02,649 --> 00:39:03,649
Oli!
732
00:39:03,745 --> 00:39:06,695
Connor pensa da un po'
che io abbia un bel culo!
733
00:39:08,165 --> 00:39:09,165
Ciao.
734
00:39:09,574 --> 00:39:12,609
Scusate signori, Io sono team vagina.
735
00:39:12,903 --> 00:39:14,529
- Asher.
- Questi sbarbatelli forse
736
00:39:14,559 --> 00:39:18,459
- sono interessati ad una cosa a quattro.
- Sono i padri di Connor!
737
00:39:19,427 --> 00:39:22,327
Sono venuti a cercarlo
nel nostro appartamento.
738
00:39:22,979 --> 00:39:23,979
Quindi...
739
00:39:24,307 --> 00:39:27,357
E' cosi' che spendi i miei
soldi per l'istruzione?
740
00:39:30,076 --> 00:39:32,076
CAMPIONE DELLA SFIDA DIABOLICA
741
00:39:34,310 --> 00:39:37,160
La prossima volta sara'
il tuo culo a perdere.
742
00:39:41,751 --> 00:39:42,751
Si'?
743
00:39:43,960 --> 00:39:45,860
Pensavo che volesse da bere.
744
00:39:47,427 --> 00:39:48,427
Grazie.
745
00:39:53,086 --> 00:39:54,336
Ti serve altro?
746
00:39:54,766 --> 00:39:56,466
Voglio lavorare per lei.
747
00:39:57,153 --> 00:39:59,478
- Perche'?
- E' brillante, vince tutte le cause
748
00:39:59,508 --> 00:40:03,046
e ha la lista clienti migliore dello studio.
Ucciderei per lavorare per uno di loro.
749
00:40:03,076 --> 00:40:04,726
L'Antares, per esempio.
750
00:40:05,532 --> 00:40:06,532
Ok.
751
00:40:08,942 --> 00:40:10,592
Ma sara' peggio per te.
752
00:40:10,875 --> 00:40:12,775
Chiudi la porta mentre esci.
753
00:40:15,852 --> 00:40:16,477
Dov'e' il bambino?
754
00:40:18,076 --> 00:40:19,440
Rispondi a questo dannato telefono.
755
00:40:25,250 --> 00:40:27,410
2 MESI DOPO
756
00:40:29,909 --> 00:40:30,909
Annalise?
757
00:40:32,532 --> 00:40:33,532
Annalise!
758
00:40:34,840 --> 00:40:37,490
Oh, mi spiace,
credevo che fosse Annalise.
759
00:40:40,769 --> 00:40:41,769
Michaela?
760
00:40:42,928 --> 00:40:43,928
E' morto?
761
00:40:47,714 --> 00:40:49,314
E' morto, non e' vero?
762
00:40:52,320 --> 00:40:54,570
Succede a chiunque mi stia intorno.
763
00:40:55,950 --> 00:40:56,950
Muore.
764
00:40:58,273 --> 00:40:59,823
Succede sempre cosi'.
765
00:41:04,363 --> 00:41:05,563
Muoiono tutti.
766
00:41:08,195 --> 00:41:10,145
Muoiono tutti. Muoiono tutti.
767
00:41:13,387 --> 00:41:14,226
Muoiono tutti!
768
00:41:14,256 --> 00:41:18,421
Annalisi Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)