1
00:00:01,172 --> 00:00:02,960
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,417
Aku butuh pertemuan AA kita.
3
00:00:06,188 --> 00:00:08,155
Aku tak bisa menjadi terapismu, Annalise.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,257
Kumohon.
Aku butuh bantuan.
5
00:00:10,292 --> 00:00:12,360
Aku sangat menyukaimu, Oliver.
6
00:00:14,229 --> 00:00:15,476
Akhirnya.
7
00:00:16,578 --> 00:00:17,609
Halo?
8
00:00:17,634 --> 00:00:20,523
Tak ada pria yang memberi pidato
sambil memegang dompet mereka.
9
00:00:20,548 --> 00:00:22,269
Pidato Tegan sekitar 5 menit.
10
00:00:22,304 --> 00:00:24,171
Kembali sebelum itu, atau dia
akan tahu kuncinya hilang.
11
00:00:24,206 --> 00:00:26,375
Berkas Antares terbagi dalam
banyak server.
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,726
Kita harus unduh semua./
Selesai. Ayo pergi.
13
00:00:29,141 --> 00:00:31,476
Kau bawa pistol ke tempat kerja?!
Kau sudah gila?!
14
00:00:31,510 --> 00:00:32,510
Letakkan saja, ya?
Kumohon.
15
00:00:32,544 --> 00:00:34,345
Baik, berhenti menodong--
16
00:00:34,379 --> 00:00:35,980
Simon sudah mati.
17
00:00:36,014 --> 00:00:37,982
Pergi ke apartemen Laurel
sebelum polisi datang.
18
00:00:38,016 --> 00:00:39,250
Astaga./
Kenapa?
19
00:00:39,284 --> 00:00:40,818
Mereka menahan Asher.
20
00:00:40,853 --> 00:00:43,354
Sudah kubilang ini akan terjadi.
21
00:00:43,388 --> 00:00:46,190
Kita tak bisa terus berharap
akan lolos dari semua ini!
22
00:00:46,225 --> 00:00:47,258
Aman.
23
00:00:47,292 --> 00:00:48,459
Tak ada perubahan.
24
00:00:53,718 --> 00:00:54,791
Sudah kupegang dia.
25
00:00:54,816 --> 00:00:56,667
Paramedis akan tiba kurang
dari lima menit.
26
00:00:56,702 --> 00:00:58,636
Kau akan melakukan CPR.
27
00:01:06,745 --> 00:01:08,546
Kau belum mengalami kendala
dengan lift sebelumnya?
28
00:01:08,580 --> 00:01:10,114
Tidak seperti ini.
29
00:01:10,148 --> 00:01:11,849
Dan wanita yang menemukan dia
tinggal di kamar ini?
30
00:01:11,884 --> 00:01:13,539
Ya, Annalise Keating.
31
00:01:13,914 --> 00:01:15,715
Benarkah?/
Kenapa?
32
00:01:15,796 --> 00:01:17,622
Dengar, aku butuh detektif...
33
00:01:17,656 --> 00:01:19,023
...dan forensik di Hotel Easton.
34
00:01:19,057 --> 00:01:20,391
Bisa jadi sebuah TKP.
35
00:01:20,425 --> 00:01:21,726
Kita perlu amankan sekitar...
36
00:01:21,760 --> 00:01:23,628
...dan menghentikan akses
masuk dan keluar hotel.
37
00:01:23,662 --> 00:01:25,029
Juga perlu memerikasa--
38
00:01:26,352 --> 00:01:28,304
Pasien kehabisan dua liter darah.
39
00:01:28,324 --> 00:01:30,825
Tekanan darah 60/30,
mungkin abruptio plasenta.
40
00:01:30,860 --> 00:01:33,194
Takikardia sampai 130.
Bayi mengalami sianosis saat dilahirkan.
41
00:01:33,229 --> 00:01:35,327
Uji Dextrose dilakukan di lokasi.
Glukosa darah, 32.
42
00:01:35,352 --> 00:01:38,554
Baik, bawa dia ke L&D dan
bayinya ke NICU. Cepat!
43
00:01:38,588 --> 00:01:40,222
Apa yang bisa kulakuan?/
Tunggu disini.
44
00:01:40,257 --> 00:01:41,648
Suster akan memberi kabar.
45
00:01:49,508 --> 00:01:52,576
Simon sudah mati.
Laurel mungkin sudah mati.
46
00:01:52,611 --> 00:01:55,413
Dia mungkin jatuh dari
jembatan dengan sopir.
47
00:01:55,438 --> 00:01:57,005
Semua ini sia-sia.
48
00:01:57,039 --> 00:02:00,275
Aku yang melihat kepala
Simon meledak.
49
00:02:00,309 --> 00:02:02,789
Jika ada yang depresi disini,
aku orangnya.
50
00:02:02,828 --> 00:02:04,729
Tenang saja.
51
00:02:04,763 --> 00:02:06,898
Kita akan temukan Laurel,
keluarkan Asher dari penjara,...
52
00:02:06,932 --> 00:02:08,633
...dan semua akan baik saja.
53
00:02:08,667 --> 00:02:10,773
Kau mengkhayal.
54
00:02:11,609 --> 00:02:12,803
Annalise menelpon.
55
00:02:12,838 --> 00:02:15,039
Jawab. Suruh dia untuk mengeluarkan
Asher dari penjara.
56
00:02:15,073 --> 00:02:17,675
Kini kau tak masalah untuk
aku meminta bantuan darinya?
57
00:02:17,709 --> 00:02:19,610
Connor, ayolah.
58
00:02:22,681 --> 00:02:24,682
Kau mungkin ingin duduk untuk ini.
59
00:02:24,716 --> 00:02:26,717
Apa yang terjadi pada Laurel, Connor?
60
00:02:26,752 --> 00:02:28,152
Entahlah.
Dia tak ada di apartemen.
61
00:02:28,186 --> 00:02:29,851
Aku tahu.
Aku di RS bersama dia.
62
00:02:29,882 --> 00:02:32,089
RS?/
Dia melahirkan, Connor!
63
00:02:32,124 --> 00:02:34,759
Tidak./
Ya, kutemukan dia di lift.
64
00:02:34,793 --> 00:02:35,860
Dia hampir mati kehabisan darah.
65
00:02:35,894 --> 00:02:37,094
Mati kehabisan darah?
Karena apa?
66
00:02:37,129 --> 00:02:38,563
Entah. Kalian yang bersama dia.
67
00:02:38,597 --> 00:02:40,164
Aku tidak saat semua terjadi.
68
00:02:43,250 --> 00:02:44,523
Apa yang terjadi?
69
00:02:45,632 --> 00:02:46,734
Connor.
70
00:02:48,843 --> 00:02:50,086
Terjadi penembakan.
71
00:02:50,111 --> 00:02:51,125
Apa?
72
00:02:53,045 --> 00:02:54,045
Siapa yang tertembak?
73
00:02:56,081 --> 00:02:57,554
Connor, siapa yang tertembak?!
74
00:03:00,180 --> 00:03:05,820
Translated by jeremivH
75
00:03:12,979 --> 00:03:14,304
Annalise butuh bantuanmu.
76
00:03:14,703 --> 00:03:15,733
Dia ingin menelpon,...
77
00:03:15,767 --> 00:03:17,945
...tapi dia pikir kau mungkin
akan terlibat masalah.
78
00:03:18,109 --> 00:03:19,270
Apa maksudnya itu?
79
00:03:19,304 --> 00:03:20,638
Asher masuk penjara.
80
00:03:20,672 --> 00:03:22,037
Kami tak tahu apa tuntutan
mereka padanya.
81
00:03:22,062 --> 00:03:24,108
Sebenarnya kami tahu, tapi
kau perlu cari tahu lebih.
82
00:03:24,142 --> 00:03:25,398
Asher masuk penjara?
83
00:03:29,101 --> 00:03:30,484
Kuingin menelpon.
84
00:03:30,882 --> 00:03:32,218
Akan kulihat apa yang bisa dilakukan.
85
00:03:32,985 --> 00:03:35,171
Aku memiliki hak untuk
bicara pada pengacaraku.
86
00:03:35,570 --> 00:03:37,445
Kau melanggar hakku!
87
00:03:46,124 --> 00:03:47,114
Dia baik saja?!
88
00:03:47,139 --> 00:03:48,717
Mereka belum beritahu./
Bagaimana dengan bayinya?
89
00:03:48,742 --> 00:03:50,156
Mereka juga belum beritahu./
Dimana dokternya?
90
00:03:50,181 --> 00:03:51,710
Mereka harus beritahu!/
Frank!
91
00:03:52,108 --> 00:03:53,289
Apa yang terjadi?
92
00:03:55,391 --> 00:03:56,758
Entahlah.
93
00:03:56,792 --> 00:03:58,993
Dia hampir kehabisan darah di lift.
94
00:03:59,028 --> 00:04:01,129
Bayinya tadi sudah mati.
Kau biarkan itu terjadi.
95
00:04:01,163 --> 00:04:02,664
Aku tahu.
Maafkan aku.
96
00:04:02,698 --> 00:04:04,999
Entah apa yang terjadi, Annalise.
Aku tak tahu!
97
00:04:06,735 --> 00:04:10,138
Dokter, bagaimana kondisi mereka?
98
00:04:10,172 --> 00:04:11,973
Nona Castillo sudah dipindahkan
ke bagian Persalinan & Kelahiran,...
99
00:04:12,007 --> 00:04:13,441
...dan bayinya ada di NICU.
100
00:04:13,475 --> 00:04:14,757
Apakah mereka akan baik saja?
101
00:04:14,789 --> 00:04:17,178
Saya tak bisa memberitahu./
Aku yang menemukan mereka.
102
00:04:17,212 --> 00:04:18,813
Anda bukan keluarga. Maaf.
103
00:04:20,055 --> 00:04:21,093
Sebentar.
104
00:04:22,685 --> 00:04:24,070
Aku Ayah bayi itu.
105
00:04:28,760 --> 00:04:31,161
Kami memasang pipa di kerongkongannya
untuk membantu dia bernapas.
106
00:04:31,453 --> 00:04:33,327
Saat paru-parunya berkembang,
akan kami lepaskan pipa...
107
00:04:33,362 --> 00:04:35,390
...dan melihat apakah dia bisa
mempertahankan status pernapasan.
108
00:04:35,864 --> 00:04:37,984
Apa maksudnya?
Dia baik saja?
109
00:04:38,117 --> 00:04:40,476
Dia stabil, tapi sangat kecil.
110
00:04:40,851 --> 00:04:43,171
Setelah dia kuat, kami akan coba
melepaskan semuanya.
111
00:04:43,343 --> 00:04:45,573
Dan Laurel?/
Stabil, dalam pemulihan.
112
00:04:45,607 --> 00:04:47,476
Akan saya minta dokter kandungan
datang dan beritahu lebih banyak.
113
00:04:47,578 --> 00:04:49,164
Mereka berdua beruntung.
114
00:05:03,759 --> 00:05:05,976
Pak Delfino? Ibu Keating?
115
00:05:06,695 --> 00:05:08,496
Kami dari Dinas Layanan Masyarakat.
116
00:05:08,530 --> 00:05:10,732
Bisa bicara di luar?
117
00:05:16,031 --> 00:05:19,273
Anda perhatikan perubahan pada
sikap Nn. Castillo belakangan?
118
00:05:19,308 --> 00:05:21,709
Perubahan dalam suasana hati
atau kondisi emosinya?
119
00:05:21,744 --> 00:05:22,777
Tidak sama sekali.
120
00:05:22,811 --> 00:05:24,345
Kenapa anda yakin bahwa...
121
00:05:24,379 --> 00:05:25,750
...anda adalah Ayah bayi itu?
122
00:05:25,775 --> 00:05:26,981
Laurel adalah pacarku.
123
00:05:27,015 --> 00:05:29,283
Nama anda tak terdaftar dalam
berkas orang tua.
124
00:05:29,318 --> 00:05:32,420
Karena kami sedang bertengkar.
Tapi itu adalah anakku.
125
00:05:32,454 --> 00:05:33,553
Dia akan beritahu saat dia sadar.
126
00:05:33,578 --> 00:05:35,690
Jadi, tak ada sikap yang aneh?
127
00:05:35,724 --> 00:05:36,691
Ini adalah kecelakaan.
128
00:05:36,725 --> 00:05:38,793
Wanita melahirkan prematur
setiap saat.
129
00:05:38,827 --> 00:05:39,627
Apa maksud anda?
130
00:05:39,661 --> 00:05:41,229
Anda pernah melihat Nn. Castillo...
131
00:05:41,263 --> 00:05:43,185
...memakai narkoba?
132
00:05:43,210 --> 00:05:45,199
Tidak. Kenapa kau menanyakan itu?
133
00:05:45,234 --> 00:05:46,868
Kami hanya mencoba mencari
tahu apa yang terjadi.
134
00:05:46,902 --> 00:05:49,904
Sudah kuberitahu apa yang terjadi.
Gerbangnya tersangkut.
135
00:05:49,938 --> 00:05:51,606
Dia melekat pada bayi saat
aku menemukan dia.
136
00:05:51,640 --> 00:05:53,468
Apakah anda tahu dia memakai narkoba?
137
00:05:53,493 --> 00:05:55,209
Tentu tidak.
Dia tak memakai narkoba.
138
00:05:55,244 --> 00:05:57,411
Laurel takkan membahayakan
dirinya atau bayinya.
139
00:05:57,446 --> 00:05:58,946
Cobalah untuk fokus dalam
menjawab pertanyaan.
140
00:05:58,981 --> 00:06:00,815
Tapi pertanyaan yang kau
ajukan menyatakan...
141
00:06:00,849 --> 00:06:02,383
...bahwa Laurel sedang sakit,
dan itu tidak benar.
142
00:06:02,417 --> 00:06:03,451
Dimana Laurel?
Kuingin menemui dia.
143
00:06:03,485 --> 00:06:04,752
Tidak bisa untuk sekarang.
144
00:06:04,787 --> 00:06:05,820
Kenapa tidak?!
145
00:06:05,854 --> 00:06:07,789
Pelankan suara anda./
Kau mengada-ada.
146
00:06:07,823 --> 00:06:09,791
Kami percaya terjadi hal lain.
147
00:06:09,825 --> 00:06:11,292
Siapa yang mengatakan ini? Siapa?
148
00:06:11,326 --> 00:06:12,593
Saya tak bisa mengatakannya.
149
00:06:12,628 --> 00:06:13,694
Katakan saja apa yang terjadi.
150
00:06:13,729 --> 00:06:14,629
Pertanyaan ini adalah bagian
dari protokol RS--
151
00:06:14,663 --> 00:06:17,953
Laurel Castillo melahirkan prematur.
152
00:06:18,828 --> 00:06:21,235
Lift tak dirawat dengan baik.
153
00:06:21,270 --> 00:06:22,804
Itu yang mencegah dia mendapatkan...
154
00:06:22,838 --> 00:06:24,739
...perhatian medis saat dia
sangat membutuhkannya.
155
00:06:24,773 --> 00:06:26,140
Yang bisa saya katakan adalah
si Ibu dan bayinya...
156
00:06:26,175 --> 00:06:28,176
...sedang mendapatkan perawatan
medis terbaik di kota ini.
157
00:06:28,366 --> 00:06:29,804
Saya berjanji.
158
00:06:30,012 --> 00:06:32,180
Tapi penting bagi semua disini...
159
00:06:32,214 --> 00:06:33,848
...untuk mendapatkan informasi...
160
00:06:33,882 --> 00:06:36,184
...sebanyak mungkin, dan
sayangnya itu berarti...
161
00:06:36,218 --> 00:06:38,452
...mengajukan pertanyaan
yang tak mengenakkan.
162
00:06:38,487 --> 00:06:40,855
Sampai saat itu,
anda perlu tenang,...
163
00:06:40,889 --> 00:06:42,623
...percaya perawatan medis
yang kami sediakan,...
164
00:06:42,658 --> 00:06:45,015
...dan tahu bahwa Nn. Castillo
ditangani dengan baik.
165
00:06:55,421 --> 00:06:56,631
Pak Castillo.
166
00:06:58,531 --> 00:06:59,598
Dr. Clark.
167
00:06:59,632 --> 00:07:01,500
Saya dokter neonatal yang
menangani cucu anda.
168
00:07:01,534 --> 00:07:02,768
Kau Kepala Departemen?
169
00:07:02,802 --> 00:07:04,030
Bukan, tapi aku bertugas--
170
00:07:04,055 --> 00:07:05,455
Panggilkan Kepala Departemen.
171
00:07:05,490 --> 00:07:06,953
Maaf, Pak.
Dia tak bertugas malam ini.
172
00:07:06,978 --> 00:07:08,164
Aku tak peduli.
173
00:07:08,632 --> 00:07:11,640
Pak Castillo, saya pastikan,
cucu anda di tangan yang tepat.
174
00:07:11,664 --> 00:07:13,198
Aku akan percaya saat kudengar itu...
175
00:07:13,233 --> 00:07:15,033
...dari Kepala Departemen.
176
00:07:15,937 --> 00:07:18,164
Jorge Castillo adalah Kakek anak itu.
177
00:07:18,968 --> 00:07:20,506
Dia mempermainkanmu,
tak tahukah kau?
178
00:07:20,953 --> 00:07:22,474
Laurel sangat berhati-hati...
179
00:07:22,509 --> 00:07:23,685
...selama kehamilan ini.
180
00:07:23,710 --> 00:07:25,711
Informasi yang bilang dia
tak cocok adalah bohong.
181
00:07:25,745 --> 00:07:27,679
Sayangnya, ada bukti sebaliknya.
182
00:07:27,714 --> 00:07:28,814
Bukti apa?
Biar kami lihat.
183
00:07:28,848 --> 00:07:30,616
Yang bisa saya katakan adalah
Hakim memberi...
184
00:07:30,650 --> 00:07:31,984
...hak asuh darurat pada
Pak Castillo--
185
00:07:32,018 --> 00:07:33,719
Hakim yang mana?/
Sekali lagi, saya tak bisa--
186
00:07:33,753 --> 00:07:34,920
Berikan namanya.
Akan kuhubungi dia sekarang.
187
00:07:34,954 --> 00:07:37,156
Bukan begitu cara kerjanya./
Aku Ayahnya, bodoh.
188
00:07:37,190 --> 00:07:38,850
Akan kutuntut kau jika tak
mengizinkan aku menemui putraku.
189
00:07:38,875 --> 00:07:41,101
Pak Delfino, dengan segala hormat,
dia bukan putramu.
190
00:07:41,126 --> 00:07:42,320
Kata siapa?
191
00:07:42,345 --> 00:07:44,320
Nn. Castillo mengajukan uji paternitas...
192
00:07:44,336 --> 00:07:45,609
...pada dokter kandungannya.
193
00:07:45,971 --> 00:07:47,638
Buka mulutmu.
194
00:07:48,960 --> 00:07:50,517
Seperti yang anda lihat,
hasilnya menunjukan...
195
00:07:50,542 --> 00:07:52,546
...bahwa Pak Delfino bukan Ayahnya.
196
00:07:53,156 --> 00:07:55,590
Apakah Laurel sudah dibertahu
tentang perintah hak asuh ini?
197
00:07:55,625 --> 00:07:56,925
Aku tak bisa berbuat apapun.
198
00:07:56,959 --> 00:07:58,360
Dimana dia?
Apakah dia di bangsal jiwa?
199
00:07:58,394 --> 00:07:59,461
Apa? Itu benar?/
Begini--
200
00:07:59,495 --> 00:08:00,725
Kuingin menemui dia sekarang!
201
00:08:00,750 --> 00:08:02,740
Kalian bukan keluarga./
Aku pacarnya.
202
00:08:02,765 --> 00:08:03,907
Dia takkan membuatku melakukan...
203
00:08:03,919 --> 00:08:05,200
...uji paternitas jika kami
tidak bersama.
204
00:08:05,234 --> 00:08:06,635
Ada aturan yang harus dipatuhi--
205
00:08:06,669 --> 00:08:08,603
Aku pengacara Nn. Castillo.
206
00:08:09,898 --> 00:08:12,342
Kau memisahkan dia dari bayinya
secara tidak sah,...
207
00:08:12,367 --> 00:08:14,810
...kau mencabut haknya untuk
membuat keputusan hak asuh,...
208
00:08:14,844 --> 00:08:16,620
...lalu kau menambahkan penahanan
di bangsal jiwa pada...
209
00:08:16,645 --> 00:08:18,280
...daftar kejahatan oleh RS ini
yang terus bertambah.
210
00:08:18,314 --> 00:08:21,078
Kau akan menghadapi gugatan
malpraktek senilai $100 juta.
211
00:08:21,451 --> 00:08:23,552
Serahkan semua dokumen sidang...
212
00:08:23,586 --> 00:08:25,220
...yang mendukung perintah asuh ini,...
213
00:08:25,254 --> 00:08:28,164
...dan izinkan Pak Delfino
menemui pacarnya.
214
00:08:28,538 --> 00:08:29,937
Paham?
215
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
Laurel.
216
00:08:57,514 --> 00:08:59,000
Kau harus bangun.
217
00:09:02,248 --> 00:09:03,906
Kumohon, Laurel.
218
00:09:05,620 --> 00:09:08,375
Bangunlah.
219
00:09:15,913 --> 00:09:18,390
Keputusan baik pertama yang
kau buat sepanjang malam.
220
00:10:06,923 --> 00:10:07,856
Annalise?
221
00:10:07,890 --> 00:10:10,109
Aku di RS St. Edith, dan
kau harus datang.
222
00:10:11,594 --> 00:10:12,761
Kenapa? Kau tak apa?
223
00:10:12,795 --> 00:10:14,128
Bukan aku, tapi mahasiswaku.
224
00:10:14,153 --> 00:10:16,421
Dia baru melahirkan dan
mereka menahan dia di 302...
225
00:10:16,456 --> 00:10:17,889
...dan kau harus mengeluarkan dia.
226
00:10:19,058 --> 00:10:20,425
Ini Michaela Pratt.
227
00:10:20,460 --> 00:10:22,261
SMS atau email langsung
ke pesan suara.
228
00:10:23,015 --> 00:10:24,765
Kucoba menelponmu dan Oli 40 kali,...
229
00:10:24,790 --> 00:10:26,101
...agar aku tak perlu mengatakan
ini lewat pesan suara,...
230
00:10:26,126 --> 00:10:29,445
...tapi ini dia. Laurel melahirkan
di lift Hotel Annalise.
231
00:10:29,625 --> 00:10:31,002
Mereka membawanya ke RS St. Edith.
232
00:10:31,037 --> 00:10:32,804
Aku baru tiba, tapi tak ada
yang tahu apa yang terjadi.
233
00:10:32,907 --> 00:10:34,234
Hubungi aku kembali.
234
00:10:36,876 --> 00:10:39,311
Apa yang dikatakan Asher?/
Entahlah.
235
00:10:39,345 --> 00:10:42,467
Kita harus tahu sebelum kita
mengatakan cerita yang berbeda.
236
00:10:42,492 --> 00:10:44,225
Pikirmu aku tak tahu?
237
00:10:44,250 --> 00:10:45,522
Kau mahasiswa Hukum.
238
00:10:45,547 --> 00:10:47,115
Kau mestinya tahu apa yang
harus dilakukan.
239
00:10:47,140 --> 00:10:48,351
Biar aku berpikir!
240
00:10:50,912 --> 00:10:52,078
Ya ampun.
241
00:10:52,103 --> 00:10:53,296
Kenapa?
242
00:10:54,940 --> 00:10:56,367
Dia mengatakan yang sebenarnya.
243
00:11:07,085 --> 00:11:08,351
Halo?
244
00:11:09,709 --> 00:11:11,810
Nate! Hei.
Kau akan membantuku?
245
00:11:11,844 --> 00:11:13,000
Diam.
246
00:11:14,301 --> 00:11:16,368
Apa yang kau katakan
pada detektif?
247
00:11:18,384 --> 00:11:21,253
Bosku Tegan sedang memberi
pidato saat aku ke atas.
248
00:11:21,287 --> 00:11:23,054
Aku lupa apakah aku sudah
mengunci kantornya,...
249
00:11:23,089 --> 00:11:24,287
...jadi aku mau memeriksa--
250
00:11:24,312 --> 00:11:25,991
Bersama pacarmu dan Tn. Hampton?
251
00:11:26,025 --> 00:11:28,326
Hanya pacarku, tapi kami bertemu
Oliver di sebuah ruangan.
252
00:11:28,361 --> 00:11:30,061
Kenapa lama sekali?
253
00:11:30,096 --> 00:11:31,730
Jadi, hanya kalian bertiga?
254
00:11:31,764 --> 00:11:33,932
Ya, sampai kami melihat Simon.
255
00:11:33,966 --> 00:11:35,968
Dia gelisah dan panik.
256
00:11:36,068 --> 00:11:38,837
Kutahu dia depresi karena
status imigrasinya,...
257
00:11:38,871 --> 00:11:40,312
...tapi ini berbeda.
258
00:11:40,807 --> 00:11:41,959
Seolah dia hancur.
259
00:11:41,984 --> 00:11:44,342
Sebaiknya kalian bicara sebelum
aku beritahu Tegan.
260
00:11:44,377 --> 00:11:46,178
Simon mestinya menjadi korban kami,...
261
00:11:46,212 --> 00:11:47,607
...tapi dia memergoki kami.
262
00:11:47,632 --> 00:11:48,947
Sebutkan saja hargamu, Simon.
263
00:11:48,981 --> 00:11:50,348
Katakan dulu isi tas itu.
264
00:11:50,383 --> 00:11:51,917
Kami memergok dia keluar
dari ruang server.
265
00:11:51,951 --> 00:11:53,418
Tidak./
Kalau begitu, biar aku lihat.
266
00:11:54,587 --> 00:11:55,754
Tapi dia ketakutan.
267
00:11:55,788 --> 00:11:58,690
Kami mencoba menenangkan dia,
tapi dia mengeluarkan pistol.
268
00:11:58,724 --> 00:12:00,258
Tak ada yang tahu Laurel
membawa pistol.
269
00:12:00,293 --> 00:12:01,960
Dia terus menodong kami.
270
00:12:01,994 --> 00:12:04,429
Kau bawa pistol ke tempat kerja?!
Kau sudah gila?!
271
00:12:04,463 --> 00:12:06,064
Mencoba menahan kami.
272
00:12:06,098 --> 00:12:07,432
Jadi, dia mengancam kalian?
273
00:12:07,466 --> 00:12:08,670
Dengarkan dulu--
274
00:12:08,695 --> 00:12:10,035
Hei, menjauh dariku!/
Hei.
275
00:12:10,069 --> 00:12:12,037
Kurasa dia tak ingin melukai siapapun.
276
00:12:12,071 --> 00:12:13,104
Aku takkan menembak siapapun.
277
00:12:13,139 --> 00:12:16,107
Tapi dia begitu ketakutan bahwa
kami memergoki dia mencuri...
278
00:12:16,142 --> 00:12:17,542
...apapun yang dia curi.
279
00:12:17,577 --> 00:12:19,744
Jelas dia sudah merencanakannya
sejak lama.
280
00:12:19,779 --> 00:12:21,613
Michaela mencoba membujuk dia
untuk meletakkan pistol.
281
00:12:21,647 --> 00:12:22,920
Tolong letakkan, ya?
282
00:12:22,945 --> 00:12:25,076
Dia menodong kepalanya./
Kumohon.
283
00:12:25,101 --> 00:12:26,717
Katanya dia memilih mati
dari pada masuk penjara.
284
00:12:26,742 --> 00:12:27,514
Pokoknya--
285
00:12:27,546 --> 00:12:28,927
Dia mundur dan menginjak
kursi beroda itu.
286
00:12:29,710 --> 00:12:31,056
Lalu dia menarik pelatuknya.
287
00:12:34,827 --> 00:12:36,453
Dia menembak dirinya.
288
00:12:37,101 --> 00:12:38,911
Pistolnya tertembak tiba-tiba.
289
00:12:38,936 --> 00:12:40,903
Itu adalah kecelakaan.
290
00:12:41,167 --> 00:12:44,069
Kupastikan, aku memberitahu
cerita yang sebenarnya.
291
00:12:44,103 --> 00:12:45,437
Lalu kenapa mereka menahanmu?
292
00:12:49,435 --> 00:12:50,890
Apakah ada yang lain?
293
00:12:51,686 --> 00:12:53,153
Kau mahasiswa Hukum.
294
00:12:53,178 --> 00:12:55,613
Kau mestinya tahu apa yang
harus dilakukan.
295
00:12:56,187 --> 00:12:57,281
Ya ampun.
296
00:12:57,531 --> 00:12:58,718
Kenapa?
297
00:12:59,921 --> 00:13:01,620
Dia mengatakan yang sebenarnya.
298
00:13:02,078 --> 00:13:03,912
Kenapa dia melakukan itu?
299
00:13:03,946 --> 00:13:05,681
Tidak, itu mungkin cerdas./
Bagaimana?
300
00:13:05,715 --> 00:13:07,273
Dia menyentuh pistol itu
setelah tertembak.
301
00:13:07,298 --> 00:13:08,914
Dia tahu mereka akan temukan
DNA miliknya di pistol itu,...
302
00:13:08,939 --> 00:13:10,139
...bahkan jika kita membersihkannya.
303
00:13:10,635 --> 00:13:12,062
Lalu kita harus gimana?
304
00:13:15,976 --> 00:13:17,562
Asher mengambil pistol itu.
305
00:13:17,778 --> 00:13:19,179
Asher mengambil pistol itu.
306
00:13:19,362 --> 00:13:21,070
Kubilang aku mengambil pistol itu.
307
00:13:21,599 --> 00:13:22,664
Kenapa?
308
00:13:22,701 --> 00:13:24,735
Karena aku bekerja lama
untuk Annalise...
309
00:13:24,760 --> 00:13:26,976
...untuk tahu bahwa mereka
selalu menguji DNA.
310
00:13:27,195 --> 00:13:28,395
Kenapa dia melakukan itu?
311
00:13:28,430 --> 00:13:29,867
Kami semua terguncang.
312
00:13:31,242 --> 00:13:32,703
Dia terguncang.
313
00:13:33,154 --> 00:13:35,445
Aku tak ingin kepergok
di kehidupan lain.
314
00:13:36,468 --> 00:13:37,710
Apakah itu begitu bodoh?
315
00:13:47,015 --> 00:13:48,148
Kantor Jaksa Wilayah.
316
00:13:48,183 --> 00:13:49,783
Maxwell disini.
Aku punya informasi lain...
317
00:13:49,818 --> 00:13:51,452
...mengenai TKP di Hotel Easton.
318
00:14:00,843 --> 00:14:02,997
Kenapa kita menganggap tempat
ini sebagai TKP?
319
00:14:03,125 --> 00:14:04,273
Kau belum dengar?
320
00:14:04,734 --> 00:14:07,054
Apa?/
Annalise Keating tinggal disini.
321
00:14:07,432 --> 00:14:09,905
Kita bodoh jika percaya bahwa
dia mengatakan yang sebenarnya.
322
00:14:15,813 --> 00:14:17,447
Kalian memakai kokain semalam?
323
00:14:17,481 --> 00:14:18,851
Tidak./
Itu tak masalah.
324
00:14:18,876 --> 00:14:20,255
Kalian berada di pesta./
Bukan seperti itu.
325
00:14:20,280 --> 00:14:22,252
Lalu apa yang terjadi padanya?/
Aku tak tahu, paham?
326
00:14:22,286 --> 00:14:23,976
Aku berada di lantai bawah
saat Michaela keluar...
327
00:14:24,001 --> 00:14:25,322
...dari lift penuh darah.
328
00:14:25,356 --> 00:14:26,757
Aku juga tidak tahu.
329
00:14:26,782 --> 00:14:27,816
Annalise?
330
00:14:30,765 --> 00:14:32,362
Hubungi Frank dan katakan Dr. Roa...
331
00:14:32,396 --> 00:14:33,601
...sedang kesana untuk membantu.
332
00:14:37,156 --> 00:14:39,976
Michaela, mahasiswamu?
Kenapa dia penuh darah?
333
00:14:40,001 --> 00:14:42,269
Akan kujelaskan nanti.
Ambil ini.
334
00:14:43,804 --> 00:14:45,945
Berkas ini menunjukan
riwayat penyakit jiwa,...
335
00:14:45,970 --> 00:14:47,812
...tapi semuanya dikarang
oleh Ayahnya.
336
00:14:48,218 --> 00:14:49,390
Kenapa dia melakukan itu?
337
00:14:49,415 --> 00:14:51,617
Karena hubungan mereka retak
dan dia ingin hak asuh.
338
00:14:51,882 --> 00:14:53,350
Aku bisa menentang semua pernyataan.
339
00:14:53,384 --> 00:14:55,819
Kau hanya perlu melakukan
evaluasi jiwa kedua.
340
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
Aku tidak memiliki izin...
341
00:14:57,388 --> 00:14:58,688
...di RS ini, Annalise.
342
00:14:58,723 --> 00:15:00,632
Kita pikirkan itu nanti./
Bagaimana?
343
00:15:00,936 --> 00:15:02,367
Itu pekerjaanku.
344
00:15:02,844 --> 00:15:04,544
Kau hanya perlu masuk ke ruangannya...
345
00:15:04,579 --> 00:15:06,279
...dan melakukan evaluasi
saat dia bangun.
346
00:15:06,314 --> 00:15:07,351
Hentikan.
347
00:15:07,484 --> 00:15:09,373
Kutahu betapa kacau ini untukmu,...
348
00:15:09,398 --> 00:15:11,290
...tapi kau harus percaya
staf medis disini...
349
00:15:11,315 --> 00:15:12,916
...untuk melakukan yang
terbaik untuk pasien.
350
00:15:12,950 --> 00:15:14,890
Aku tak percaya mereka.
Tapi aku percaya padamu.
351
00:15:18,185 --> 00:15:19,343
Tidak.
352
00:15:20,288 --> 00:15:22,179
Tak bisa kulakukan, Annalise.
Maafkan aku.
353
00:15:25,316 --> 00:15:26,538
Kau akan melakukannya.
354
00:15:27,851 --> 00:15:28,898
Annalise--
355
00:15:28,933 --> 00:15:30,600
Kalau tidak akan kulaporkan
kau dan Jacqueline...
356
00:15:30,625 --> 00:15:32,710
...pada Dewan Medis karena
melakukan kesalahan.
357
00:15:35,226 --> 00:15:36,639
Kucoba menelponmu dan Oli 40 kali...
358
00:15:36,674 --> 00:15:38,241
...agar aku tak perlu mengatakan
ini lewat pesan suara,...
359
00:15:38,275 --> 00:15:40,110
...tapi ini dia.
Laurel melahirkan...
360
00:15:40,144 --> 00:15:41,687
...di lift Hotel Annalise.
361
00:15:41,844 --> 00:15:43,085
Mereka membawanya ke RS St. Edith.
362
00:15:43,110 --> 00:15:45,171
Aku baru tiba, tapi tak ada
yang tahu apa yang terjadi.
363
00:15:45,319 --> 00:15:46,520
Hubungi aku kembali.
364
00:16:24,889 --> 00:16:26,078
Michaela.
365
00:16:26,789 --> 00:16:28,474
Mereka menahan Asher dan
aku harus pergi membantu--
366
00:16:28,499 --> 00:16:30,467
Karena mereka pikir dia
menembak Simon.
367
00:16:30,492 --> 00:16:32,126
Benarkah?/
Tentu tidak!
368
00:16:32,161 --> 00:16:34,125
Polisi tidak menahan pria kaya
berkulit putih tanpa alasan.
369
00:16:34,150 --> 00:16:35,264
Itu sebabnya aku harus membantu dia.
370
00:16:35,289 --> 00:16:37,085
Tidak sebelum kau mengaku./
Apa?!
371
00:16:37,110 --> 00:16:38,554
Bagaimana Simon mengambil kunciku...
372
00:16:38,579 --> 00:16:40,367
...padahal kau yang
memegang dompetku?
373
00:16:40,468 --> 00:16:42,992
Entahlah. Aku pasti meletakkannya
selama beberapa saat.
374
00:16:43,017 --> 00:16:46,140
Ini pestaku, sahamku.
Jadi, aku yang dipertaruhkan.
375
00:16:46,175 --> 00:16:47,775
Aku yang harus menjelaskan
pada Antares...
376
00:16:47,810 --> 00:16:49,177
...kenapa server mereka diretas.
377
00:16:49,211 --> 00:16:50,778
Aku yang akan disalahkan.
378
00:16:51,524 --> 00:16:53,148
Jadi, katakan yang sebenarnya.
379
00:16:55,054 --> 00:16:57,156
Simon mencurinya.
380
00:16:57,519 --> 00:16:59,429
Entah bagaimana.
381
00:17:06,866 --> 00:17:09,179
Kau bukan pembohong hebat
seperti perkiraanmu.
382
00:17:16,031 --> 00:17:17,312
Di sini.
383
00:17:18,500 --> 00:17:20,185
Bagaimana kondisinya?/
Masih belum sadar.
384
00:17:20,210 --> 00:17:21,535
Kata suster mereka menemukan
narkoba dalam tubuhnya.
385
00:17:21,570 --> 00:17:22,435
Narkoba apa?
386
00:17:22,460 --> 00:17:24,014
Hubungi Dr. Lee!
Beritahu dia sudah bangun.
387
00:17:24,039 --> 00:17:25,000
Baiklah.
388
00:17:30,432 --> 00:17:31,444
Hai.
389
00:17:32,890 --> 00:17:34,109
Frank?
390
00:17:35,201 --> 00:17:36,437
Ada apa?
391
00:17:39,765 --> 00:17:40,937
Frank?
392
00:17:41,398 --> 00:17:42,723
Apa yang terjadi, Frank?
393
00:17:43,421 --> 00:17:44,717
Dimana bayiku?
394
00:17:44,742 --> 00:17:46,327
Apa yang terjadi?
395
00:17:46,361 --> 00:17:47,995
Semua akan baik saja.
396
00:17:48,432 --> 00:17:49,799
Dimana bayiku?/
Laurel.
397
00:17:49,824 --> 00:17:51,625
Katakan dimana bayiku.
398
00:17:51,659 --> 00:17:53,026
Katakan dimana bayiku./
Semua akan baik saja.
399
00:17:53,060 --> 00:17:55,262
Dimana bayiku?!
Dimana bayiku?!
400
00:17:55,296 --> 00:17:56,420
Tenang, Laurel.
401
00:17:56,445 --> 00:17:58,031
Dengarkan aku.
402
00:17:58,156 --> 00:17:59,287
Dimana bayiku?!
403
00:17:59,312 --> 00:18:00,562
Dengarkan aku!/
Dimana bayiku?!
404
00:18:00,587 --> 00:18:02,736
Bayinya ada di RS ini
dan dia baik saja.
405
00:18:02,770 --> 00:18:04,796
Tapi Ayahmu ada disini juga.
406
00:18:04,972 --> 00:18:06,940
Tidak!/
Annalise sedang menanganinya.
407
00:18:06,974 --> 00:18:08,475
Tidak, tidak!
408
00:18:08,509 --> 00:18:10,277
Tidak! Tidak!
409
00:18:10,311 --> 00:18:12,413
Semua akan baik saja. Tenanglah./
Tidak.
410
00:18:12,438 --> 00:18:14,062
Kau masuk pesan suara
Annalise Keating.
411
00:18:14,087 --> 00:18:15,304
Silahkan tinggalkan pesan.
412
00:18:15,329 --> 00:18:16,617
Dimana kau?
413
00:18:16,949 --> 00:18:18,156
Dia sudah bangun.
414
00:18:19,534 --> 00:18:20,834
Jawab ponselnya!
415
00:18:20,859 --> 00:18:23,027
Ada psikologi yang siap
untuk melakukan...
416
00:18:23,052 --> 00:18:25,312
...evaluasi jiwa lain pada
Nn. Castillo saat dia bangun.
417
00:18:25,337 --> 00:18:26,531
RS tidak membolehkan hal itu.
418
00:18:26,556 --> 00:18:27,695
Tidak boleh, pantatku.
419
00:18:27,992 --> 00:18:30,494
Kau akan melakukan uji narkoba
lain pada anak itu juga.
420
00:18:30,528 --> 00:18:31,728
Sudah kami lakukan.
421
00:18:31,763 --> 00:18:33,730
Saat tak ada yang melihat./
Dengar.
422
00:18:33,765 --> 00:18:35,098
Kali ini, aku ingin hadir
untuk memastikan...
423
00:18:35,133 --> 00:18:37,234
...bahwa Pak Castillo tidak
menyogok suster manapun.
424
00:18:37,268 --> 00:18:38,302
Anda terlambat, Ibu Keating.
425
00:18:38,327 --> 00:18:39,804
Itu yang coba saya katakan.
426
00:18:41,839 --> 00:18:43,014
Apa maksudnya itu?
427
00:18:43,039 --> 00:18:45,074
Bayinya sedang dipindahkan
selagi kita bicara.
428
00:18:45,108 --> 00:18:47,210
Dipindahkan?
Dia lahir prematur.
429
00:18:47,944 --> 00:18:49,645
Pak Castillo memiliki...
430
00:18:49,679 --> 00:18:52,117
...spesialis neonatal terbaik
di fasilitas lain.
431
00:18:52,208 --> 00:18:53,710
Para dokter sudah menyetujuinya.
432
00:18:53,735 --> 00:18:54,937
Fasilitas apa?
433
00:18:55,429 --> 00:18:57,617
Saya tak bisa beritahu informasi itu.
434
00:18:57,636 --> 00:19:00,504
Saya tahu anda menginginkan yang
terbaik untuk Nn. Castillo,...
435
00:19:00,538 --> 00:19:02,172
...tapi ini sudah terjadi.
436
00:19:02,207 --> 00:19:03,607
Maaf.
437
00:19:15,192 --> 00:19:16,437
Berhenti.
438
00:19:16,859 --> 00:19:18,070
Tidak, tolong!
439
00:19:19,375 --> 00:19:21,296
Berhenti! Berhenti!/
Ibu Keating!
440
00:19:23,054 --> 00:19:24,045
Connor.
441
00:19:25,664 --> 00:19:27,265
Dimana Laurel?/
Bangsal jiwa.
442
00:19:27,531 --> 00:19:29,166
Mereka hanya mengizinkan Frank masuk.
443
00:19:29,570 --> 00:19:31,004
Kenapa Oliver tidak bersamamu?
444
00:19:31,039 --> 00:19:32,773
Detektif masih menginterogasi
dia saat aku pergi.
445
00:19:32,807 --> 00:19:34,107
Kau meninggalkan dia?
446
00:19:34,142 --> 00:19:36,376
Dia baik saja.
Asher yang masuk penjara.
447
00:19:36,411 --> 00:19:37,789
Asher meminta Nate membantunya.
448
00:19:37,814 --> 00:19:40,247
Sementara itu,
kau mengabaikan Oliver?!
449
00:19:40,281 --> 00:19:42,616
Tunggu, tunggu!/
Akan kujemput Oliver!
450
00:19:42,650 --> 00:19:44,146
Setidaknya beritahu kondisi bayinya!
451
00:19:44,171 --> 00:19:46,140
Dia mungkin sudah mati, Michaela!
452
00:19:46,165 --> 00:19:49,046
Dan itu salahmu.
453
00:19:49,765 --> 00:19:51,224
Semua ini takkan terjadi...
454
00:19:51,259 --> 00:19:52,959
...andai kau menolak permintaan Laurel.
455
00:19:57,235 --> 00:19:58,304
Kumohon!
456
00:19:58,898 --> 00:19:59,968
Berhenti!
457
00:20:01,078 --> 00:20:03,781
Ibu Keating, ini tidak baik.
458
00:20:03,830 --> 00:20:05,798
Kau menyayangi dia.
Aku tahu itu.
459
00:20:05,835 --> 00:20:08,442
Tentu saja./
Maka jangan bawa dia, kumohon.
460
00:20:08,875 --> 00:20:10,195
Dia takkan pernah pulih.
461
00:20:10,492 --> 00:20:12,946
Bawa aku pada bayiku.
Sekarang!
462
00:20:12,980 --> 00:20:14,448
Kuingin melihat bayiku!
463
00:20:14,482 --> 00:20:15,449
Annalise sedang menjaga dia.
464
00:20:15,483 --> 00:20:17,150
Tidak, aku yang harus menjaga dia!
465
00:20:17,185 --> 00:20:18,218
Nona, kau harus berbaring.
466
00:20:18,252 --> 00:20:20,987
Kumohon, kuingin melihat dia!
Kuingin melihat dia!
467
00:20:21,022 --> 00:20:22,155
Dia takkan memaafkanmu.
468
00:20:22,190 --> 00:20:23,557
Ibu Keating, kami memanggil satpam.
469
00:20:23,591 --> 00:20:24,758
Kutahu kau ingin berada dalam hidupnya.
470
00:20:24,792 --> 00:20:26,578
Ini akan menghancurkan kesempatanmu.
471
00:20:26,953 --> 00:20:29,367
Kau tidak tahu apapun tentang
aku atau putriku.
472
00:20:29,392 --> 00:20:30,492
Tentu saja aku tahu.
473
00:20:30,517 --> 00:20:32,918
Kutahu ini malam yang
emosional bagimu.
474
00:20:33,476 --> 00:20:36,601
Terima kasih atas perbuatanmu...
475
00:20:36,626 --> 00:20:38,781
...pada cucuku tadi di Hotel itu.
476
00:20:39,382 --> 00:20:40,482
Tapi kondisinya tidak baik.
477
00:20:41,109 --> 00:20:43,396
Dia butuh perawatan lebih baik
dibandingkan yang diberi RS ini,...
478
00:20:43,421 --> 00:20:46,070
...jadi tolong biarkan kami pergi.
479
00:20:46,492 --> 00:20:48,348
Kemana kau membawa dia?
480
00:20:48,382 --> 00:20:50,016
Katakan padaku.
Kemana kalian membawa dia?!
481
00:20:51,119 --> 00:20:53,186
Dia tidak aman!/
Tenang. Kau menyakiti dia.
482
00:20:53,221 --> 00:20:54,287
Kuingin melihat bayiku.
483
00:20:54,322 --> 00:20:56,046
Apakah ini penting?/
Dia akan menyakiti dirinya.
484
00:20:56,071 --> 00:20:57,154
Kau yang menyakiti dia.
485
00:20:57,179 --> 00:20:58,625
Kuingin melihat bayiku!
486
00:20:58,659 --> 00:21:00,632
Apa yang kau berikan?/
Hydralazine.
487
00:21:00,687 --> 00:21:02,629
Izinkan aku melihat putraku!
488
00:21:02,663 --> 00:21:04,414
Dia putraku!
489
00:21:04,602 --> 00:21:05,836
Izinkan aku melihat dia!
490
00:21:06,300 --> 00:21:09,136
Ini cucuku! Darah dagingku.
491
00:21:09,170 --> 00:21:10,437
Dia akan menyakiti bayi ini!
492
00:21:10,471 --> 00:21:12,140
Baiklah, mari kita pergi.
493
00:21:12,165 --> 00:21:16,042
Dia tak peduli pada bayi ini!
Sungguh, percayalah!
494
00:21:16,476 --> 00:21:19,179
Percayalah, dia akan menyakiti bayi ini,...
495
00:21:19,213 --> 00:21:21,348
...dan kalian akan menanggungnya!
496
00:21:25,617 --> 00:21:26,921
Dia lahir prematur.
Tak bisa dipindahkan.
497
00:21:26,930 --> 00:21:28,853
Kepala Neonatal sudah
menyetujui pemindahan.
498
00:21:28,878 --> 00:21:30,828
Ini omong-kosong, kau tahu?
Pria itu mempermainkan kalian.
499
00:21:30,853 --> 00:21:31,495
Pak--
500
00:21:31,520 --> 00:21:33,615
Kalian semua terlibat?
Dia menyogok kalian?
501
00:21:33,649 --> 00:21:35,248
Anak itu bersama petugas
medis profesional,...
502
00:21:35,273 --> 00:21:36,618
...mendapatkan perawat terbaik.
503
00:21:36,652 --> 00:21:39,000
Bagaimana dengan perawatan
Nn. Castillo?
504
00:21:39,155 --> 00:21:41,022
Dia masih syok.
505
00:21:41,057 --> 00:21:42,756
Evaluasi yang kalian buat...
506
00:21:42,781 --> 00:21:44,482
...tentang keadaan jiwanya
tidak ditemukan.
507
00:21:44,516 --> 00:21:46,250
Spesialis kami memiliki
pendapat berbeda.
508
00:21:46,285 --> 00:21:48,085
Keadaan Nn. Castillo setelah melahirkan...
509
00:21:48,120 --> 00:21:49,854
...tidak menunjukan kesehatan jiwanya.
510
00:21:49,888 --> 00:21:51,255
Anda tak memiliki izin di RS ini.
511
00:21:51,290 --> 00:21:53,991
Aku dokter berlisensi. Aku bekerja
bersama Ibu Keating selama beberapa waktu.
512
00:21:54,026 --> 00:21:55,742
Bagaimana saya tahu itu saat
Ibu Keating tak ada disini?
513
00:21:55,767 --> 00:21:58,257
Apakah saya mesti percaya
perkataan anda?
514
00:21:58,492 --> 00:22:00,598
Sebagai dokter, anda tahu ini
bukan cara kerja protokol.
515
00:22:00,632 --> 00:22:02,467
Tolong!
516
00:22:02,501 --> 00:22:06,003
Siapa saja, tolong!
517
00:22:06,038 --> 00:22:08,835
Tanggung jawab saya adalah untuk
keselamatan anak itu.
518
00:22:10,468 --> 00:22:12,390
Laurel, kuhubungi polisi.
Mereka dalam perjalanan.
519
00:22:13,721 --> 00:22:15,187
Dia tidak bernapas!
520
00:22:15,551 --> 00:22:16,852
Hiduplah.
521
00:22:17,023 --> 00:22:18,049
Hiduplah.
522
00:22:18,083 --> 00:22:19,210
Hiduplah.
523
00:22:19,794 --> 00:22:21,595
Jangan bawa dia.
524
00:22:21,620 --> 00:22:23,354
Ini cucuku!
525
00:22:23,655 --> 00:22:25,456
Dia akan menyakiti bayi ini,...
526
00:22:25,491 --> 00:22:27,692
...dan kalian akan menanggungnya!
527
00:22:29,226 --> 00:22:32,228
Simon sudah mati.
Laurel mungkin sudah mati.
528
00:22:32,364 --> 00:22:33,631
Beritahu kondisi bayinya!
529
00:22:33,665 --> 00:22:35,546
Dia mungkin sudah mati, Michaela!
530
00:22:35,834 --> 00:22:37,375
Semua ini sia-sia.
531
00:22:39,079 --> 00:22:40,313
Annalise?
532
00:22:42,432 --> 00:22:43,648
Annalise!
533
00:22:44,717 --> 00:22:46,906
Maaf. Kupikir kau Annalise.
534
00:22:48,413 --> 00:22:49,847
Aku berada di bawa saat Michaela...
535
00:22:49,882 --> 00:22:51,451
...keluar dari lift penuh darah.
536
00:22:51,476 --> 00:22:52,750
Aku juga tidak tahu.
537
00:22:52,784 --> 00:22:53,898
Michaela?
538
00:22:54,862 --> 00:22:56,187
Apakah dia sudah mati?
539
00:22:59,874 --> 00:23:01,460
Dia sudah mati, ya?
540
00:23:04,546 --> 00:23:06,710
Semua orang di sekitar kami...
541
00:23:08,117 --> 00:23:09,343
...mati.
542
00:23:10,307 --> 00:23:11,929
Itu yang kami lakukan.
543
00:23:20,301 --> 00:23:24,237
Dia sudah mati!
544
00:23:31,456 --> 00:23:33,591
Ini ponsel Isaac Roa.
545
00:23:33,625 --> 00:23:36,227
Jika ini darurat, hubungi 911.
546
00:23:54,171 --> 00:23:55,539
Dimana saksinya?
547
00:23:55,814 --> 00:23:56,937
Disana.
548
00:24:12,362 --> 00:24:13,843
Dimana diska keras itu?
549
00:24:15,300 --> 00:24:16,671
Diska keras apa?
550
00:24:17,369 --> 00:24:19,078
Connor beritahu semuanya untuk
aku dan Nate,...
551
00:24:19,471 --> 00:24:21,339
...dan diska itu adalah bukti...
552
00:24:21,373 --> 00:24:22,673
...yang bisa memberatkan kalian.
553
00:24:22,708 --> 00:24:25,015
Cepat bicara sebelum ada yang masuk.
554
00:24:29,014 --> 00:24:31,820
Laurel memegangnya. Dia menunggu
kami di apartemen Wes.
555
00:24:34,998 --> 00:24:36,165
Oliver.
556
00:24:38,398 --> 00:24:39,476
Kenapa?
557
00:24:41,072 --> 00:24:42,250
Ada apa?
558
00:24:44,563 --> 00:24:46,453
Apakah terjadi sesuatu lain?
559
00:24:47,611 --> 00:24:49,612
Dia Ibunya.
Ini tidak sah.
560
00:24:49,687 --> 00:24:51,475
Annalise perlu mengajukan
perintah sekarang.
561
00:24:51,500 --> 00:24:53,771
Dia melakukan itu?/
Ya. Minum ini.
562
00:24:53,805 --> 00:24:55,085
Aku baik saja.
563
00:24:55,255 --> 00:24:57,756
Tunggu. Bagaimana kau tahu
Annalise melakukan itu?
564
00:24:58,234 --> 00:24:59,640
Pikirmu aku adalah dia.
565
00:25:01,335 --> 00:25:02,647
Kau tak tahu dimana dia, ya?
566
00:25:02,681 --> 00:25:03,725
Michaela, dengar aku.
567
00:25:03,750 --> 00:25:05,383
Kami melakukan semua yang
kami bisa untuk Laurel.
568
00:25:05,417 --> 00:25:07,148
Kuingin melihat dia./
Pasti,...
569
00:25:07,253 --> 00:25:10,515
...tapi dia sedang syok.
570
00:25:11,015 --> 00:25:13,190
Kuingin kau menunggu disini
sementara aku mencari dokter...
571
00:25:13,225 --> 00:25:15,393
...dan memberikan sesuatu
untuk mengurangi stres--
572
00:25:15,427 --> 00:25:16,617
Ya ampun.
573
00:25:16,919 --> 00:25:17,995
Apa? Ada apa?
574
00:25:19,882 --> 00:25:21,866
Laurel berhenti minum obat anti depresi.
575
00:25:21,900 --> 00:25:24,031
Dokter kandunganku memberiku
obat anti depresi.
576
00:25:24,056 --> 00:25:25,136
Dokter kandungannya yang
meresepkannya,...
577
00:25:25,170 --> 00:25:27,304
...dan kini Ayahnya memanfaatkan
itu untuk melawan dia.
578
00:25:27,339 --> 00:25:30,710
Dia tak bertingkah gila atau
memakai kokain, sumpah.
579
00:25:31,679 --> 00:25:33,044
Hasil pengujian itu palsu.
580
00:25:33,078 --> 00:25:34,311
Obat anti depresi apa yang dia minum?
581
00:25:34,346 --> 00:25:35,846
Ayahnya mungkin menyogok orang.
582
00:25:35,881 --> 00:25:37,609
Michaela, kapan dia berhenti meminumnya?
583
00:25:43,617 --> 00:25:44,917
Kuharus menemukan teman-temanku.
584
00:25:44,959 --> 00:25:46,015
Sebentar.
585
00:25:55,450 --> 00:25:56,817
Ini hukuman palsu.
586
00:25:57,102 --> 00:25:58,578
Pak, ini TKP aktif.
587
00:25:58,603 --> 00:25:59,639
Tak ada yang boleh masuk.
588
00:25:59,664 --> 00:26:01,372
Aku pengacara dan kau melanggar...
589
00:26:01,406 --> 00:26:03,541
...hak Amandemen 5 dan 6
milik klienku.
590
00:26:03,575 --> 00:26:05,376
Senang mengetahuinya./
Baiklah, kau tahu?
591
00:26:05,410 --> 00:26:08,000
Sudah kuhafal nama dan
nomor lencanamu, Gary.
592
00:26:08,025 --> 00:26:09,714
Jangan kaget saat kau yang
pertama terdaftar...
593
00:26:09,748 --> 00:26:11,882
...pada keluhan yang kuajukan
pada Internal Affairs.
594
00:26:11,917 --> 00:26:13,350
Connor!/
Baik, tidak.
595
00:26:13,385 --> 00:26:14,552
Kau tetap didalam.
596
00:26:14,586 --> 00:26:15,921
Tn. Hampton boleh pergi.
597
00:26:15,946 --> 00:26:18,122
Kata siapa?/
Aku dari kantor Jaksa Wilayah.
598
00:26:18,156 --> 00:26:20,851
Kami memiliki pernyataan dan
kontaknya jika butuh sesuatu.
599
00:26:21,805 --> 00:26:23,507
Kami akan menghubungi klienmu.
600
00:26:27,620 --> 00:26:29,287
Lepaskan. Aku pengacaramu.
601
00:26:36,006 --> 00:26:37,673
Kau harus minum ini, Laurel.
602
00:26:37,698 --> 00:26:39,679
Sedikit saja.
603
00:26:55,180 --> 00:26:56,480
Lepaskan itu dari dia.
604
00:26:56,515 --> 00:26:58,015
Maaf. Hanya dokter yang
bisa memberi izin.
605
00:26:58,049 --> 00:26:59,416
Suruh dokter untuk memberi izin...
606
00:26:59,451 --> 00:27:01,000
...atau akan kulepaskan sendiri.
607
00:27:15,309 --> 00:27:16,578
Kita akan mendapatkan dia kembali.
608
00:27:22,291 --> 00:27:23,742
Aku tak pantas mendapatkan dia.
609
00:27:25,710 --> 00:27:29,609
Laurel, Ayahmu menang hari ini.
Itu saja.
610
00:27:30,836 --> 00:27:33,687
Dominick memperingatkan aku
untuk tidak melakukan ini.
611
00:27:38,429 --> 00:27:40,171
Dia menelponku tadi malam.
612
00:27:43,677 --> 00:27:44,890
Akhirnya.
613
00:27:49,687 --> 00:27:50,773
Halo?
614
00:27:51,128 --> 00:27:52,281
Ini Dominick.
615
00:27:55,132 --> 00:27:56,343
Jangan lakukan ini.
616
00:27:58,187 --> 00:27:59,543
Apa maksudmu?
617
00:27:59,640 --> 00:28:00,674
Kau tahu Ayahmu.
618
00:28:00,699 --> 00:28:02,199
Dia tidak berhenti ikut campur.
619
00:28:04,476 --> 00:28:05,914
Dia tahu kau hamil, Laurel.
620
00:28:06,890 --> 00:28:07,952
Terus?
621
00:28:08,735 --> 00:28:10,359
Pikirkan apa lagi yang
bisa dia tahu.
622
00:28:13,053 --> 00:28:16,414
Mestinya aku membatalkannya.
Aku tahu, tapi tak kulakukan.
623
00:28:17,732 --> 00:28:18,984
Sekarang lihat.
624
00:28:22,249 --> 00:28:24,492
Aku tak pantas menjadi Ibu.
625
00:28:34,375 --> 00:28:35,775
Terjadi peretasan di ruang server...
626
00:28:35,810 --> 00:28:37,878
...oleh salah satu karyawan,...
627
00:28:37,912 --> 00:28:40,680
...tapi kabar baiknya adalah
tak ada berkas yang dihapus.
628
00:28:40,715 --> 00:28:41,948
Bagaimana kau tahu?
629
00:28:41,983 --> 00:28:44,918
Kami melakukan audit catatan
sistem dan gangguan,...
630
00:28:44,952 --> 00:28:47,087
...dan tak ditemukan
adanya malware--
631
00:28:47,121 --> 00:28:49,522
Aku butuh verifikasi itu
dari petugas IT.
632
00:28:49,557 --> 00:28:51,882
Lazlo sudah pulang,...
633
00:28:51,934 --> 00:28:54,269
...tapi akan kuatur pertemuan besok.
634
00:28:54,795 --> 00:28:57,359
Bukan dia. Pria yang ada
di lokasi penembakan.
635
00:28:58,445 --> 00:28:59,933
Dia hanya saksi.
636
00:28:59,967 --> 00:29:01,171
Namanya,...
637
00:29:02,423 --> 00:29:04,406
...atau akan kuhubungi Pak Castillo.
638
00:29:07,108 --> 00:29:08,359
Oliver Hampton.
639
00:29:10,444 --> 00:29:11,929
Itu tidak begitu sulit.
640
00:29:18,109 --> 00:29:19,683
Asher Millstone.
641
00:29:19,708 --> 00:29:21,884
Dia dibawa masuk tadi,
jadi periksa setiap sel...
642
00:29:21,909 --> 00:29:23,543
...dalam penjara bodohmu,
karena aku takkan tutup...
643
00:29:23,577 --> 00:29:25,265
...sampai aku bicara dengannya!
644
00:29:27,047 --> 00:29:28,664
Halo?/
Michaela!
645
00:29:29,046 --> 00:29:30,150
Syukurlah.
646
00:29:30,184 --> 00:29:32,152
Bagaimana kondisi Laurel?
Mereka tak mengizinkan kami masuk.
647
00:29:32,186 --> 00:29:33,820
Bagaimana dengan tasnya?
Tahu dimana tasnya?
648
00:29:33,854 --> 00:29:35,555
Suster bilang tak ada apapun
yang tertinggal di ambulans.
649
00:29:35,589 --> 00:29:36,623
Mungkin Annalise mengambilnya?
650
00:29:36,648 --> 00:29:38,389
Tangan Annalise penuh dengan
bayi yang sekarat.
651
00:29:38,414 --> 00:29:39,659
Bagaimana jika polisi memilikinya?
652
00:29:39,693 --> 00:29:41,327
Mereka mungkin sedang menyelidiki
diska keras sekarang.
653
00:29:41,362 --> 00:29:43,296
Itu tidak penting./
Tentu saja penting.
654
00:29:43,330 --> 00:29:45,265
Tegan mungkin tahu semuanya.
655
00:29:45,299 --> 00:29:46,459
Apa?!/
Dia cerdas.
656
00:29:46,484 --> 00:29:48,140
Dia takkan pernah percaya
pada semua ini.
657
00:29:48,485 --> 00:29:49,718
Astaga.
658
00:30:02,238 --> 00:30:03,375
Hai.
659
00:30:05,251 --> 00:30:06,695
Itu tasku?
660
00:30:10,582 --> 00:30:13,382
Polisi memilikinya dalam barang bukti.
Aku bisa mengeluarkannya.
661
00:30:17,294 --> 00:30:18,679
Diskanya tak ada disana.
662
00:30:21,202 --> 00:30:23,603
Diskanya juga belum dipakai,
jadi pasti seseorang mengambilnya...
663
00:30:23,637 --> 00:30:25,205
...sebelum sampai di kantor polisi.
664
00:30:25,239 --> 00:30:26,606
Apakah seseorang itu kau?
665
00:30:30,046 --> 00:30:31,778
Kau sudah mengalami banyak hal tadi,...
666
00:30:31,812 --> 00:30:34,214
...tapi kau tidak boleh
menjadikan aku musuh.
667
00:30:34,567 --> 00:30:35,834
Kita tak tahu siapa musuhnya.
668
00:30:35,859 --> 00:30:37,360
Kita tahu.
Itu bukan Bonnie.
669
00:30:37,394 --> 00:30:39,695
Tak usah membelaku./
Kalian harus baikan sekarang.
670
00:30:39,730 --> 00:30:41,864
Kau perlu baikan denganku
karena kau tahu...
671
00:30:41,899 --> 00:30:43,499
...kau sudah bohong padaku
selama ini.
672
00:30:43,534 --> 00:30:44,800
Salahkan aku untuk itu,
semua ini. Itu semua--
673
00:30:44,835 --> 00:30:46,135
Ini ulah Ayahmu, bukan kau.
674
00:30:46,170 --> 00:30:47,203
Dia menyogok RS ini,...
675
00:30:47,237 --> 00:30:48,475
...sama seperti dia menyogok
polisi untuk diska itu.
676
00:30:48,500 --> 00:30:50,640
Dia tak memiliki diska itu./
Kau tak tahu itu.
677
00:30:50,674 --> 00:30:52,492
Dia membawa bayi itu karena
dia pikir kita memilikinya.
678
00:30:52,804 --> 00:30:55,005
Dia tahu kita takkan mengincar
dia jika dia miliki hak asuh.
679
00:30:59,308 --> 00:31:00,695
Dia benar.
680
00:31:03,921 --> 00:31:05,195
Hai.
681
00:31:12,631 --> 00:31:14,257
Aku akan mengunjungi Asher.
682
00:31:18,258 --> 00:31:19,600
Bisa kita bicara?
683
00:31:23,795 --> 00:31:26,195
Kau tahu dia berhenti
minum obat anti depresi?
684
00:31:26,220 --> 00:31:27,296
Terus?
685
00:31:27,609 --> 00:31:29,750
Mungkin penahanan di bangsal
jiwa itu terjamin.
686
00:31:29,775 --> 00:31:30,880
Kau salah.
687
00:31:30,914 --> 00:31:32,937
Berkasnya menunjukan bahwa
dia memiliki riwayat...
688
00:31:32,962 --> 00:31:34,850
...masalah jiwa, masuk rehab.
689
00:31:34,885 --> 00:31:36,382
Aku kenal dia.
Dia tak memakai kokain.
690
00:31:37,820 --> 00:31:39,622
Orang pikir mereka kenal aku
saat aku memakai heroin.
691
00:31:39,656 --> 00:31:42,325
Ini Ayahnya. Entah berapa kali
aku harus mengatakan itu.
692
00:31:42,359 --> 00:31:43,718
Mungkin itu yang ingin kau percaya.
693
00:31:45,117 --> 00:31:47,863
Kumohon, tak bisa kubayangkan...
694
00:31:47,898 --> 00:31:49,578
...betapa menakutkannya malam ini,...
695
00:31:49,843 --> 00:31:52,648
...tapi Annalise, kau pasienku,
bukan Laurel.
696
00:31:52,673 --> 00:31:55,734
Kita perlu berhati-hati tentang bagaimana
masalah ini bisa memicu dirimu.
697
00:31:55,759 --> 00:31:57,609
Setiap masalah memicu diriku.
698
00:31:57,634 --> 00:31:58,867
Tidak seperti ini.
699
00:31:59,214 --> 00:32:01,171
Itu karena apa yang harus
kau lakukan tadi.
700
00:32:01,461 --> 00:32:03,562
Menyelamatkan nyawa bayi itu?
701
00:32:03,726 --> 00:32:05,718
Aku akan menjadi dokter buruk
jika aku tidak cemas...
702
00:32:05,743 --> 00:32:08,109
...tentang rasa sakit yang
ditimbulkan masalah ini.
703
00:32:11,285 --> 00:32:12,968
Kau dokter yang buruk.
704
00:32:14,515 --> 00:32:15,553
Annalise, tolong.
705
00:32:15,578 --> 00:32:17,211
Ini bukan tentang aku,
tapi Laurel.
706
00:32:17,546 --> 00:32:20,296
Jangan menggagalkan dia sebagai
Ibu saat dapat kesempatan.
707
00:32:20,305 --> 00:32:21,646
Aku tak melakukannya.
708
00:32:21,671 --> 00:32:24,440
Tapi kita tidak memiliki informasi
yang cukup tentang dia.
709
00:32:24,474 --> 00:32:25,741
Karena kau tidak menyimak!
710
00:32:25,775 --> 00:32:27,543
Kesehatanmu adalah prioritasku.
711
00:32:27,577 --> 00:32:29,278
Ini sebabnya putrimu bunuh diri,...
712
00:32:29,312 --> 00:32:30,608
...karena kau membuat dia gila,...
713
00:32:30,633 --> 00:32:32,484
...seperti yang kau lakukan
padaku sekarang.
714
00:32:44,638 --> 00:32:46,539
Kami menemukan komputer di
apartemen Simon Drake.
715
00:32:46,573 --> 00:32:49,876
Itu membenarkan pernyataan
saksi terkait Antares.
716
00:32:49,910 --> 00:32:52,906
Dan itu masalahku.
Cerita mereka terlalu sempurna.
717
00:32:52,930 --> 00:32:54,640
Jika memang sempurna,...
718
00:32:54,675 --> 00:32:56,709
...dia takkan mengaku bahwa
dia mengambil pistol itu.
719
00:32:56,743 --> 00:32:58,875
Ya, bagian itu terlalu sempurna juga.
720
00:32:59,117 --> 00:33:01,742
Kau mungkin benar./
Aku memang benar.
721
00:33:01,805 --> 00:33:04,673
Kita harus menuntut Millstone,
siapa tahu dia menyerah.
722
00:33:05,375 --> 00:33:06,475
Kau tak bisa melakukan itu.
723
00:33:06,602 --> 00:33:07,702
Kenapa tidak?
724
00:33:07,796 --> 00:33:09,359
Dia mantan pacarku.
725
00:33:10,046 --> 00:33:12,815
Berarti kau tak bisa
mendekati kasus ini.
726
00:33:12,849 --> 00:33:14,000
Aku tahu.
727
00:33:14,718 --> 00:33:18,454
Tapi andai aku pengacaranya dan
mendengar kantor mantan pacarnya...
728
00:33:18,488 --> 00:33:20,522
...akan menuntut dia dengan
bukti tidak langsung,...
729
00:33:20,557 --> 00:33:23,015
...aku akan membatalkan
kasus ini dalam lima menit.
730
00:33:24,718 --> 00:33:26,718
Aku akan tunggu sampai kau
memiliki bukti tambahan.
731
00:33:37,892 --> 00:33:39,062
Hei, semua.
732
00:33:43,500 --> 00:33:45,031
Bagaimana kau bisa disini?
733
00:33:45,495 --> 00:33:48,363
Bon-Bon dan Nate mengeluarkan aku.
Untuk sekarang.
734
00:33:48,485 --> 00:33:49,885
Apa maksudnya itu?
735
00:33:49,919 --> 00:33:51,320
Mereka masih bisa menuntutku.
736
00:33:51,354 --> 00:33:52,576
Maksudmu kita semua.
737
00:33:52,601 --> 00:33:55,226
Benar, tapi setidaknya bukan
untuk pembunuhan.
738
00:33:57,515 --> 00:33:59,046
Apa maksudmu?
739
00:34:02,943 --> 00:34:04,077
Simon masih hidup.
740
00:34:05,115 --> 00:34:06,750
Syukurlah.
741
00:34:07,395 --> 00:34:09,129
Ini bukan kabar bagus, Oliver.
742
00:34:09,640 --> 00:34:10,839
Apa?
743
00:34:11,218 --> 00:34:14,176
Cerita kita berguna jika dia tak
beritahu polisi yang sebenarnya.
744
00:34:14,327 --> 00:34:15,646
Kuyakin aku melihat otaknya.
745
00:34:15,671 --> 00:34:17,312
Kurasa dia takkan bisa...
746
00:34:17,347 --> 00:34:18,514
...untuk mengatakan banyak
hal jika dia bangun.
747
00:34:18,548 --> 00:34:20,049
Kita bisa mengirim Frank
ke dalam ruangannya...
748
00:34:20,083 --> 00:34:21,383
...dengan bantal untuk menanganinya.
749
00:34:21,418 --> 00:34:22,885
Astaga.
Tidak sadarkah kalian?
750
00:34:22,919 --> 00:34:23,952
Diam!
751
00:34:23,987 --> 00:34:25,754
Tak baik untuk kalian berharap...
752
00:34:25,789 --> 00:34:26,989
...orang tak bersalah mati.
753
00:34:27,023 --> 00:34:28,545
Kami tak berharap begitu.
754
00:34:28,570 --> 00:34:31,343
Kalian berharap begitu, karena kalian
hanya mencemaskan diri kalian.
755
00:34:31,367 --> 00:34:33,552
Sebenarnya, aku yang cemas
dengan rencana ini...
756
00:34:33,577 --> 00:34:34,677
...dan menyuruh kalian untuk
tidak melakukannya.
757
00:34:34,711 --> 00:34:36,671
Bagus.
758
00:34:37,513 --> 00:34:39,047
Sudah kau bilang.
759
00:34:39,531 --> 00:34:41,817
Apakah merasa benar membuatmu
merasa jauh lebih baik...
760
00:34:41,852 --> 00:34:45,254
...saat pria tak bersalah
tertembak karena kita?
761
00:34:48,926 --> 00:34:50,493
Kita semua pantas disalahkan.
762
00:35:04,140 --> 00:35:05,343
Dimana Frank?
763
00:35:07,036 --> 00:35:08,765
Dia tak ada disini saat aku bangun.
764
00:35:12,703 --> 00:35:13,828
Ini.
765
00:35:29,898 --> 00:35:31,397
Dia begitu kecil.
766
00:35:33,737 --> 00:35:35,031
Tak apa.
767
00:35:36,266 --> 00:35:37,578
Dia kuat.
768
00:35:40,625 --> 00:35:41,929
Masih hidup.
769
00:35:42,891 --> 00:35:44,187
Berkat dirimu.
770
00:36:16,023 --> 00:36:18,374
Kutahu cara untuk mendapat dia kembali.
771
00:36:27,367 --> 00:36:28,765
Hai, ini Dominick.
772
00:36:28,969 --> 00:36:31,210
Kau harus melacak ponsel
untukku di Philly.
773
00:36:31,947 --> 00:36:33,296
Namanya Oliver Hampton.
774
00:36:34,347 --> 00:36:35,913
Beritahu lokasi terbarunya.
775
00:36:56,391 --> 00:36:57,858
Kita harus berpikir.
776
00:36:57,883 --> 00:36:59,150
Tidak, tak ada waktu.
777
00:36:59,184 --> 00:37:00,985
Laurel, kutahu kau putus asa,...
778
00:37:01,019 --> 00:37:02,086
...tapi ini bukan cara untuk
mendapatkan putramu kembali.
779
00:37:02,120 --> 00:37:03,390
Ini satu-satunya cara.
780
00:37:03,415 --> 00:37:04,624
Apa yang terjadi?
781
00:37:08,458 --> 00:37:09,960
Kuingin menelpon Dominick.
782
00:37:12,064 --> 00:37:13,531
Katakan dimana diska keras itu.
783
00:37:13,556 --> 00:37:14,671
Aku tidak tahu.
784
00:37:17,425 --> 00:37:18,726
Dimana benda itu?
785
00:37:19,728 --> 00:37:21,595
Aku bahkan tak tahu ada diska
keras sampai kau beritahu aku--
786
00:37:23,215 --> 00:37:25,752
Kami tumbuh bersama. Kukenal dia.
Dia akan membantu kita.
787
00:37:25,777 --> 00:37:28,124
Kau dulu kenal dia.
Itu sudah lama sekali.
788
00:37:28,149 --> 00:37:29,382
Dia yang membunuh Wes, Laurel.
789
00:37:29,470 --> 00:37:30,843
Untuk Ayahku.
790
00:37:31,296 --> 00:37:34,140
Itulah seluruh hidup Dominick,...
791
00:37:34,148 --> 00:37:36,516
...melakukan perintah Ayahku.
792
00:37:36,550 --> 00:37:38,651
Tapi kenyataan bahwa dia
menelponku tadi malam,...
793
00:37:38,686 --> 00:37:40,520
...memperingatkanku untuk
tidak melakukan ini,...
794
00:37:40,554 --> 00:37:43,456
...membuktikan bahwa akhirnya
dia ingin melakukan hal benar.
795
00:37:45,726 --> 00:37:47,293
Kau masih mencintai dia?
796
00:37:47,328 --> 00:37:49,164
Meski itu bukan anakmu,...
797
00:37:49,697 --> 00:37:51,631
...kau masih mencoba membuat
dia mencintaimu lagi.
798
00:37:53,267 --> 00:37:54,757
Aku tak menyalahkanmu, bung.
799
00:37:55,159 --> 00:37:56,531
Aku mencintai dia juga.
800
00:37:57,571 --> 00:37:59,172
Dan lihat akibatnya padaku.
801
00:38:02,276 --> 00:38:04,023
Akan kutelpon dia./
Tidak boleh.
802
00:38:04,745 --> 00:38:06,746
Kutahu apa yang kulakukan./
Dominick bukan jawabannya.
803
00:38:06,781 --> 00:38:07,937
Dia jawabannya.
804
00:38:09,040 --> 00:38:11,918
Kupastikan, dia takkan membantu kita.
805
00:38:11,952 --> 00:38:13,319
Ya, biar dia yang mengatakan itu padaku.
806
00:38:13,354 --> 00:38:14,992
Kau tak menyimak, Laurel.
807
00:38:15,130 --> 00:38:16,232
Aku tak peduli.
808
00:38:30,704 --> 00:38:32,078
Frank, apa itu--
809
00:38:37,144 --> 00:38:39,379
Kau tak mengenal dia./
Cukup!
810
00:38:39,413 --> 00:38:41,614
Tak ada yang mengenal dia.
811
00:38:41,649 --> 00:38:44,203
Bukan aku, bukan Ayahnya,...
812
00:38:44,624 --> 00:38:45,872
...sudah pasti bukan Wes.
813
00:38:45,906 --> 00:38:47,124
Kesempatan terakhir untuk diam.
814
00:38:47,149 --> 00:38:49,265
Kau disini terlibat dalam masalahnya,...
815
00:38:49,290 --> 00:38:50,677
...lebih buruk dibandingkan
kami semua.
816
00:38:56,554 --> 00:38:57,710
Frank,...
817
00:38:58,954 --> 00:39:00,195
...tidak.
818
00:39:05,092 --> 00:39:06,812
Katakan kau takkan melakukan itu.
819
00:39:07,554 --> 00:39:09,921
Katakan kau takkan sebodoh itu.
820
00:39:13,345 --> 00:39:14,612
Dia sudah mati.
821
00:39:27,304 --> 00:39:28,820
Kemana saja kau?
822
00:39:29,817 --> 00:39:31,171
Melihat Simon.
823
00:39:31,931 --> 00:39:33,231
Oliver!
824
00:39:33,256 --> 00:39:34,749
Satpam tidak mengizinkanku masuk,...
825
00:39:34,867 --> 00:39:37,590
...dan itu melegakan karena
kalian tak bisa menyentuh dia.
826
00:39:37,625 --> 00:39:39,259
Oli, kami tidak serius--
827
00:39:39,293 --> 00:39:40,624
Ya, kalian serius.
828
00:39:40,882 --> 00:39:43,382
Ini salahku karena melupakan
siapa sesungguhnya kalian.
829
00:39:43,407 --> 00:39:44,617
Kalian?
830
00:39:44,642 --> 00:39:46,218
Itu termasuk dirimu saat ini.
831
00:39:46,243 --> 00:39:47,976
Berjanjilah kalian takkan menyentuh dia.
832
00:39:48,544 --> 00:39:49,718
Aku serius.
833
00:39:50,425 --> 00:39:51,725
Jangan ada yang sakiti dia.
834
00:39:52,968 --> 00:39:54,437
Kubilang berjanjilah.
835
00:40:06,237 --> 00:40:07,437
Kalian...
836
00:40:10,475 --> 00:40:11,773
...tak pernah belajar.
837
00:40:26,315 --> 00:40:27,437
Annalise.
838
00:40:50,197 --> 00:40:52,832
Kuperiksa ponsel Dominick.
Kontak, email.
839
00:40:52,866 --> 00:40:55,648
Tak ada apapun didalamnya,
kecuali ini.
840
00:40:56,492 --> 00:40:57,992
Ini ada dalam pesan suaranya.
841
00:40:59,085 --> 00:41:00,523
Ini Christophe.
842
00:41:09,316 --> 00:41:10,624
Ini Christophe.
843
00:41:11,874 --> 00:41:14,429
Aku terlibat masalah.
Kita semua bisa terlibat.
844
00:41:15,672 --> 00:41:17,309
Hubungi aku saat kau dengar ini.
845
00:41:20,336 --> 00:41:25,117
Translated by jeremivH