1 00:00:00,040 --> 00:00:01,880 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:01,904 --> 00:00:03,353 Kau membiarkan dia mati! 3 00:00:03,606 --> 00:00:05,539 Ayo, Wes! Bernapas! Kucoba selamatkan dia. 4 00:00:05,604 --> 00:00:07,386 Kau harus bunuh diri. 5 00:00:07,493 --> 00:00:09,245 Cuma itu hal baik yang bisa kau lakukan dalam hidupmu. 6 00:00:09,269 --> 00:00:11,670 Kau akan pergi dan bunuh diri, Connor! 7 00:00:11,705 --> 00:00:12,872 Aku berpikir,... 8 00:00:12,906 --> 00:00:15,741 ...kenapa Ratu ini tidak bisa membelaku? 9 00:00:15,775 --> 00:00:16,909 Aku akan melahirkan. 10 00:00:16,943 --> 00:00:18,844 Waktuku tinggal 5 bulan. 11 00:00:18,879 --> 00:00:19,912 Itu kabar dariku. 12 00:00:19,946 --> 00:00:21,513 Kalian tidak biarkan aku selesai bicara. 13 00:00:21,548 --> 00:00:22,748 Aku melepaskan kalian. 14 00:00:22,782 --> 00:00:24,383 Kami sudah separuh jalan melalui sekolah hukum. 15 00:00:24,417 --> 00:00:26,051 Tak ada surat rekomendasi... 16 00:00:26,086 --> 00:00:27,720 ...yang akan memperbaiki IPK-ku yang jelek... 17 00:00:27,754 --> 00:00:29,655 ...atau kenyataan bahwa kami kasta terendah di kampus! 18 00:00:31,758 --> 00:00:32,892 Tidak. 19 00:00:32,926 --> 00:00:34,727 Nn. Winterbottom? Aku sudah siap untukmu. 20 00:00:40,066 --> 00:00:41,834 Agar aku bisa memberi laporan tepat waktu,... 21 00:00:41,868 --> 00:00:43,569 ...tak boleh datang telat atau membatalkan... 22 00:00:43,603 --> 00:00:44,663 ...dan tak boleh minum miras. 23 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 Suster bilang mereka menemukan obat dalam tubuhnya. 24 00:00:46,507 --> 00:00:47,907 Obat apa?/ Dimana bayiku? 25 00:00:47,941 --> 00:00:49,742 Katakan dimana bayiku! 26 00:00:51,188 --> 00:00:53,488 Alec, ini bukan saat untuk membahasnya. 27 00:00:54,103 --> 00:00:57,381 Kau tahu perbuatanmu dan itu salah. 28 00:00:57,847 --> 00:01:00,931 Jika terus dilakukan, aku akan berhenti menjawab telponmu. 29 00:01:02,188 --> 00:01:03,989 Dia sudah datang. 30 00:01:04,023 --> 00:01:05,991 Akan kuhubungi nanti. 31 00:01:11,331 --> 00:01:12,931 Masuklah. 32 00:01:17,103 --> 00:01:18,904 Bagaimana rasanya bisa kembali? 33 00:01:23,309 --> 00:01:24,776 Senang. 34 00:01:24,811 --> 00:01:26,778 Kau tak perlu bilang begitu untuk membuatku senang. 35 00:01:27,001 --> 00:01:28,521 Tidak. 36 00:01:28,593 --> 00:01:32,296 Aku cuma lelah. 37 00:01:32,412 --> 00:01:34,046 Kau tidak tidur? 38 00:01:45,084 --> 00:01:49,154 Kubayangkan tinggal di hotel tak semenarik yang di dengar. 39 00:01:49,302 --> 00:01:51,436 Hotelnya lumayan. 40 00:01:51,724 --> 00:01:53,057 Murah. 41 00:01:54,507 --> 00:01:56,517 Ada pelayan. 42 00:01:56,789 --> 00:01:59,524 Kau bisa bangun dan pergi tanpa rasa bersalah. 43 00:01:59,579 --> 00:02:01,746 Apa ada bar mini? 44 00:02:01,848 --> 00:02:03,448 Kebanyakan hotel punya. 45 00:02:05,952 --> 00:02:07,419 Sudah lama aku tak minum. 46 00:02:10,190 --> 00:02:11,924 Kau bisa mencium napasku kalau mau. 47 00:02:13,725 --> 00:02:15,726 Aku lelah karena sudah kembali bekerja. 48 00:02:17,830 --> 00:02:20,065 Aku mengambil kasus pertamaku pekan lalu. 49 00:02:20,427 --> 00:02:21,867 Sudah? 50 00:02:21,901 --> 00:02:25,679 Ya. Aku tahu terlalu cepat, tapi klien ini... 51 00:02:27,520 --> 00:02:28,854 ...dia butuh aku. 52 00:02:38,184 --> 00:02:40,519 Hai./ Sang Ratu sudah kembali! 53 00:02:40,599 --> 00:02:42,133 Hentikan. 54 00:02:42,172 --> 00:02:44,223 Katanya ada pengacara yang datang. 55 00:02:44,257 --> 00:02:46,631 Kupikir mungkin Pengacara Umumku yang bangkrut. 56 00:02:46,672 --> 00:02:50,041 Kau tampak sehat. 57 00:02:50,332 --> 00:02:54,266 Tak ada kulit pucat atau potongan rambut aneh. 58 00:02:54,300 --> 00:02:56,768 Kau mesti pamer ke mereka,... 59 00:02:56,803 --> 00:02:59,404 ...buat mereka iri./ Aku mesti menghajar Claudia. 60 00:02:59,578 --> 00:03:01,173 Benar. 61 00:03:02,375 --> 00:03:04,776 Tapi kali ini, kau mungkin menang. 62 00:03:04,811 --> 00:03:07,346 Bisa kulihat di matamu. Hidupmu sudah membaik. 63 00:03:07,380 --> 00:03:09,002 Ada alasan untuk itu. 64 00:03:09,115 --> 00:03:11,016 Kau menemukan kekasih? 65 00:03:11,096 --> 00:03:12,897 Tidak, lisensiku kembali. 66 00:03:13,512 --> 00:03:16,113 Dan aku tahu siapa yang harus menjadi klien pertamaku. 67 00:03:17,703 --> 00:03:19,404 Jangan bercanda. 68 00:03:21,360 --> 00:03:23,195 Akan kukeluarkan kau dari sini. 69 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 Translated by jeremivH 70 00:03:31,554 --> 00:03:32,938 Mereka menggugatmu... 71 00:03:32,972 --> 00:03:35,122 ...atas kepemilikan senjata api secara tidak sah. 72 00:03:35,195 --> 00:03:37,163 Opsir bilang dia menyuruhmu menepi... 73 00:03:37,197 --> 00:03:38,597 ...karena permintaan dan menemukan pistol itu. 74 00:03:38,667 --> 00:03:40,166 Kau menyangkal itu?/ Aku pelacur. 75 00:03:40,200 --> 00:03:41,693 Aku butuh perlindungan. 76 00:03:41,746 --> 00:03:43,903 Jangan bilang begitu di depan Hakim. 77 00:03:43,989 --> 00:03:45,887 Dengan hukuman pidanamu dulu,... 78 00:03:45,947 --> 00:03:48,173 ...mengaku bersalah akan mendapat hukuman 8 sampai 10 tahun. 79 00:03:48,253 --> 00:03:51,010 Pembela Umum bilang mengaku bersalah akan mengurangi hukuman menjadi 6 tahun. 80 00:03:51,110 --> 00:03:53,086 Pembela Umum selalu bilang begitu. 81 00:03:53,180 --> 00:03:54,981 Tanda tangani ini. 82 00:03:55,362 --> 00:03:56,395 Apa ini? 83 00:03:56,422 --> 00:03:59,018 Ini formulir penggantian pengacara. 84 00:04:00,165 --> 00:04:02,622 Kau tidak mau Sang Ratu membelamu? 85 00:04:02,656 --> 00:04:05,024 Aku tak mampu membayarmu, Annalise. 86 00:04:05,158 --> 00:04:07,226 Kau tak mampu terima gratisan? 87 00:04:10,898 --> 00:04:15,835 Kau wanita gila, aku akui itu. 88 00:04:40,109 --> 00:04:43,022 SMS dari Michaela: --Jangan lupa mandi...-- 89 00:04:43,122 --> 00:04:44,273 Sialan. 90 00:04:44,362 --> 00:04:46,162 Apa pengalamanmu yang paling penting... 91 00:04:46,186 --> 00:04:47,103 ...sebagai mahasiswa hukum? 92 00:04:47,128 --> 00:04:48,895 10 kata atau kurang. Mulai. 93 00:04:49,133 --> 00:04:50,534 Bertemu kekasih hidupku... 94 00:04:50,568 --> 00:04:53,323 ...saat mencoba merayu dia untuk sebuah kasus. 95 00:04:53,424 --> 00:04:57,079 Itu lebih dari 10 kata, tapi jawaban bagus. 96 00:04:57,242 --> 00:05:00,110 Apa aset terbesarmu? 97 00:05:00,184 --> 00:05:02,119 Kau tahu apa aset terbesarku. 98 00:05:02,287 --> 00:05:04,455 Connor, yang serius. 99 00:05:04,582 --> 00:05:06,357 Kenapa? 100 00:05:06,504 --> 00:05:09,406 Apakah ada yang gugup dengan harapan pekerjaanku? 101 00:05:09,454 --> 00:05:11,414 Satu dari kita harus membayar apartemen ini,... 102 00:05:11,438 --> 00:05:14,406 ...dan gaji per jamku di I.T. For Me 103 00:05:14,465 --> 00:05:16,166 ...tidak akan cukup. 104 00:05:16,345 --> 00:05:18,814 Apakah mereka mau kau menyaingi emoji terong... 105 00:05:18,839 --> 00:05:20,811 ...dalam seragam itu atau cuma aku yang berpikiran cabul? 106 00:05:20,932 --> 00:05:22,481 Semua warna lain sudah dipakai. 107 00:05:22,560 --> 00:05:26,696 Untuk referensi ke depan, aset terbesarmu adalah ini. 108 00:05:28,692 --> 00:05:29,889 Hatimu. 109 00:05:29,944 --> 00:05:31,067 Aku paham. 110 00:05:31,092 --> 00:05:33,427 Aku cuma tidak mau muntah di kemeja bersih milikku. 111 00:05:48,924 --> 00:05:50,644 Ada krim keju di wajahmu. 112 00:05:50,668 --> 00:05:52,692 Kau mau menjilatnya?/ Apa itu tantangan? 113 00:05:52,717 --> 00:05:53,836 Bisakah kalian berhenti? 114 00:05:53,861 --> 00:05:55,941 Mereka memandang kita sejak kita masuk kesini. 115 00:05:55,965 --> 00:05:57,604 Menilai postur kita, cara kita berinteraksi. 116 00:05:57,650 --> 00:05:58,772 Mencoba membuat kita takut. 117 00:05:58,797 --> 00:05:59,866 Tentu saja. 118 00:05:59,900 --> 00:06:01,136 Ini bagaikan "Lord of the Flies," sayang. 119 00:06:01,160 --> 00:06:03,082 Tak semua babi kecil yang akan sampai di pantai hidup-hidup. 120 00:06:03,106 --> 00:06:05,673 Kau akan makan sisa itu?/ Kancingkan jaketmu. 121 00:06:05,698 --> 00:06:07,932 Takkan ada yang merekrutmu jika perutmu kelihatan. 122 00:06:07,957 --> 00:06:09,324 Perutku hampir tak kentara. 123 00:06:09,349 --> 00:06:10,712 Tapi dadamu kentara. 124 00:06:10,737 --> 00:06:11,774 Bercanda. 125 00:06:11,799 --> 00:06:14,353 Aku tidak pernah menatap... 126 00:06:14,378 --> 00:06:15,498 ...dadamu atau memikirkannya. 127 00:06:15,523 --> 00:06:16,883 Kurasa biarkan saja,... 128 00:06:16,907 --> 00:06:18,988 ...jika mereka membedakan, kau bisa menuntut,... 129 00:06:19,013 --> 00:06:21,532 ...dan bisa kau pakai uangnya untuk santai selama beberapa tahun. 130 00:06:21,557 --> 00:06:24,404 Karena wanita hamil tidak mau bekerja? 131 00:06:24,805 --> 00:06:27,152 Tidak. Bukan itu maksudku. 132 00:06:27,177 --> 00:06:28,512 Aku tak peduli. 133 00:06:28,537 --> 00:06:30,793 Aku melakukan riset. Aku tahu firma yang kuinginkan. 134 00:06:30,818 --> 00:06:33,495 Caplan & Gold. Mereka punya cabang di seluruh dunia,... 135 00:06:33,520 --> 00:06:35,788 ...klien terbaik dan gugatan yang berkelas... 136 00:06:35,829 --> 00:06:37,261 ...yang mungkin akan sampai ke Pengadilan Tinggi. 137 00:06:37,285 --> 00:06:38,406 Aku akan bertemu dengan mereka siang nanti. 138 00:06:38,431 --> 00:06:39,831 Bagaimana aku tidak tahu tentang kasus itu? 139 00:06:39,855 --> 00:06:41,293 Lakukan risetmu, Micky. 140 00:06:41,318 --> 00:06:43,912 Tampaknya orang lain yang menjadi babi sekarang. 141 00:06:43,937 --> 00:06:45,137 Kau mulai berkeringat. 142 00:06:45,162 --> 00:06:47,522 Tidak hari ini, sayang. 143 00:06:47,546 --> 00:06:49,337 Aku punya senjata rahasia. 144 00:06:49,423 --> 00:06:52,136 Popok dewasa. Aku sekering gurun Sahara. 145 00:06:52,219 --> 00:06:54,220 Seperti vaginamu. 146 00:06:54,255 --> 00:06:56,215 Menarik sekali kalian berempat datang... 147 00:06:56,239 --> 00:06:57,835 ...mahasiswa yang berperingkat terendah dalam kelas. 148 00:06:57,892 --> 00:06:59,932 Entah apa aku akan berani jika aku di sepatu [posisi] kalian. 149 00:06:59,979 --> 00:07:01,358 Ya, karena sepatumu kecil sama seperti... 150 00:07:01,382 --> 00:07:02,587 Seperti penisku. 151 00:07:02,630 --> 00:07:04,912 Bagaimana kalau kau berlutut dan kutunjukkan saja? 152 00:07:05,392 --> 00:07:07,494 Asal kalian tahu... 153 00:07:07,528 --> 00:07:09,768 ...alasan kalian berempat bisa wawancara... 154 00:07:09,792 --> 00:07:11,793 ...adalah karena orang mau menggosipkan Annalise. 155 00:07:13,325 --> 00:07:14,422 Dia salah. 156 00:07:14,447 --> 00:07:16,614 Mereka takkan berani untuk bertanya tentang dia. 157 00:07:16,870 --> 00:07:18,535 Pasti itu pertanyaan pertama. 158 00:07:20,921 --> 00:07:22,961 Kasus penuntut hanya berdasar pada... 159 00:07:22,985 --> 00:07:24,113 ...pemberhentian dan penggeledahan secara tidak sah. 160 00:07:24,138 --> 00:07:26,018 Tak ada alasan untuk menggeledah klien saya,... 161 00:07:26,042 --> 00:07:28,414 ...sehingga menjadikan pistol itu sebagai bukti tidak sah. 162 00:07:28,438 --> 00:07:30,540 Yang Mulia, terdakwa adalah seorang prostitut... 163 00:07:30,565 --> 00:07:31,712 ...yang dihentikan di jalan... 164 00:07:31,757 --> 00:07:33,157 ...dimana dia melakukan perdagangannya. 165 00:07:33,181 --> 00:07:34,179 Itulah saat opsir... 166 00:07:34,204 --> 00:07:35,236 ...menemukan pistol itu./ Klien saya tinggal disana. 167 00:07:35,260 --> 00:07:36,706 Dia sedang berjalan pulang. 168 00:07:36,738 --> 00:07:39,126 Menjadi wanita berkulit hitam bukan dasar yang cukup untuk curiga. 169 00:07:39,151 --> 00:07:40,986 Itu bagus./ Hakim, semua argumen ini... 170 00:07:41,011 --> 00:07:42,122 ...melewati batas praperadilan ini. 171 00:07:42,146 --> 00:07:43,747 Argumen ini menuju pada inti mosi saya. 172 00:07:43,772 --> 00:07:46,453 Kita bisa membantah fakta kasus di persidangan, Ny. Keating. 173 00:07:46,486 --> 00:07:48,733 Mosi untuk pembatalan ditolak. 174 00:07:48,869 --> 00:07:50,589 Yang Mulia, saya mau mengajukan sebuah kelanjutan. 175 00:07:50,613 --> 00:07:53,280 Saya baru saja menjadi pengacara Ny. Bromelle. 176 00:07:53,347 --> 00:07:55,029 Sudah ajukan mosi 106? 177 00:07:55,054 --> 00:07:57,419 Saya belum sempat./ Tak ada berkas, tak ada perpanjangan. 178 00:07:57,470 --> 00:07:58,937 Sidang dimulai besok. 179 00:07:58,962 --> 00:08:01,199 Kasus berikutnya. 180 00:08:01,930 --> 00:08:03,364 Tadi itu sudah diduga. 181 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 Katakan itu pada wajahmu. 182 00:08:05,310 --> 00:08:07,979 Bergegaslah, Ny. Keating. Ada banyak acara sidang hari ini. 183 00:08:10,937 --> 00:08:12,923 Tidak, ini bukan waktu dan tempatnya. 184 00:08:12,997 --> 00:08:14,631 Aku tahu. 185 00:08:14,686 --> 00:08:16,464 Dimana Jaksa untuk kasus ini? 186 00:08:16,489 --> 00:08:18,023 Di sini, Yang Mulia. 187 00:08:18,063 --> 00:08:22,380 Silahkan ajukan mosi 106 di lantai ketiga. 188 00:08:22,814 --> 00:08:24,533 Bicara dengan Pearl. 189 00:08:24,749 --> 00:08:27,585 Akhirnya. Apakah Pemerintah sudah siap untuk praperadilan? 190 00:08:27,885 --> 00:08:29,110 Belum, Yang Mulia. 191 00:08:29,180 --> 00:08:31,671 Kami mengalami masalah dalam menghubungi salah satu saksi. 192 00:08:31,803 --> 00:08:34,184 Meski puluhan panggilan telpon dan kunjungan ke rumahnya-- 193 00:08:36,483 --> 00:08:38,639 Dia sudah masuk keluar penjara sepanjang hidupnya. 194 00:08:39,360 --> 00:08:41,999 Prostitusi, narkoba, menyerang germo. 195 00:08:42,366 --> 00:08:45,701 Sudah ada 10 Pembela Umum yang mewakili dia. 196 00:08:45,862 --> 00:08:49,303 Kebanyakan ingin dia mengaku dan menjalani hukuman minimum. 197 00:08:49,353 --> 00:08:50,653 Jika kejahatan terus ditumpuk,... 198 00:08:50,708 --> 00:08:53,116 ...maka hukuman minimum menjadi hukuman seumur hidup. 199 00:08:54,515 --> 00:08:55,978 Apakah aku membuatmu bosan? 200 00:08:56,197 --> 00:08:58,741 Aku lupa memintamu mengisi ini selama sesi pertama kita. 201 00:08:58,795 --> 00:09:02,564 Ini daftar kejadian traumatis... 202 00:09:02,653 --> 00:09:06,081 ...yang sering menjadi faktor penyalahgunaan miras. 203 00:09:06,323 --> 00:09:09,200 Centang saja kotak sesuai. 204 00:09:09,499 --> 00:09:12,300 Jika kau pernah mengalami bencana alam,... 205 00:09:12,496 --> 00:09:14,650 ...atau terlibat kecelakaan./ Lalu apa? 206 00:09:23,006 --> 00:09:27,076 Kau menghabiskan 17 menit memberitahu aku tentang kasusmu. 207 00:09:27,104 --> 00:09:29,349 Aku mau tahu tentang dirimu./ Ini tugasku. Ini tentang diriku. 208 00:09:29,373 --> 00:09:30,773 Kurasa kau menceritakan dirinya... 209 00:09:30,798 --> 00:09:31,998 ...agar tidak menceritakan tentang dirimu. 210 00:09:32,022 --> 00:09:33,422 Ini adalah sesi kedua,... 211 00:09:33,447 --> 00:09:35,882 ...dan pedoman klinik menetapkan bahwa terapis... 212 00:09:35,907 --> 00:09:37,667 ...mestinya menyimak dalam sesi-sesi awal,... 213 00:09:37,691 --> 00:09:40,827 ...membiarkan pasien bicara. 214 00:09:41,084 --> 00:09:43,657 Apakah itu yang dilakukan terapismu? 215 00:09:50,934 --> 00:09:53,540 Pakai waktu yang kau butuh. 216 00:10:03,647 --> 00:10:04,695 Tentu dia punya pistol. 217 00:10:04,719 --> 00:10:06,447 Dia melayani pria dibalik tempat sampah. 218 00:10:06,472 --> 00:10:08,014 Bukan berarti dia orang jahat. 219 00:10:08,056 --> 00:10:09,896 Dia memiliki dua hukuman penyerangan dalam catatannya. 220 00:10:09,920 --> 00:10:11,287 Germonya mengajukan tuntutan! 221 00:10:11,321 --> 00:10:13,539 Aku cuma meminta sedikit simpati. 222 00:10:13,579 --> 00:10:15,340 Aku menunjukan simpati saat aku tidak menuntut dia... 223 00:10:15,365 --> 00:10:16,959 ...untuk pelanggaran lain, Annalise. 224 00:10:16,993 --> 00:10:18,442 Apa maksudmu? 225 00:10:19,763 --> 00:10:21,830 Tonton rekaman itu,... 226 00:10:21,932 --> 00:10:23,766 ...dan kau akan tahu aku adalah pria baik. 227 00:10:26,603 --> 00:10:28,238 Nate. 228 00:10:28,297 --> 00:10:30,747 Aku ditugaskan pada kasus pelanggaran itu,... 229 00:10:30,787 --> 00:10:32,587 ...dan kita akan sidang pekan depan. 230 00:10:32,622 --> 00:10:33,989 Kita? 231 00:10:34,023 --> 00:10:35,324 Aku bekerja disini sekarang. 232 00:10:35,358 --> 00:10:37,192 Baru tiga hari. 233 00:10:37,226 --> 00:10:41,935 Baik, tapi memang begitu. Julie atau Judy... 234 00:10:41,960 --> 00:10:44,895 ...bilang kau mungkin bisa bantu menemukan saksi. 235 00:10:45,168 --> 00:10:47,302 Aku tak bisa bantu. Maaf. 236 00:10:47,777 --> 00:10:50,011 Nate. 237 00:10:51,574 --> 00:10:52,808 Kalian pikir... 238 00:10:52,842 --> 00:10:54,236 ...bisa membodohiku dengan ini? 239 00:10:54,260 --> 00:10:55,542 Aku bekerja disini bukan untuk Annalise. 240 00:10:55,612 --> 00:10:57,035 Pikirmu aku percaya? 241 00:10:58,808 --> 00:11:01,094 Akan kucari saksi sendiri. 242 00:11:01,991 --> 00:11:04,960 Kenapa anda tertarik untuk magang di Caplan & Gold? 243 00:11:05,067 --> 00:11:06,868 Pertama, reputasi bintang anda,... 244 00:11:07,090 --> 00:11:08,794 ...kedua, keberadaan anda secara global,... 245 00:11:08,872 --> 00:11:11,006 ...ketiga, keragaman dalam kasus anda,... 246 00:11:11,107 --> 00:11:13,412 ...terutama gugatan berkelas spyware milik anda. 247 00:11:13,556 --> 00:11:15,991 Tampaknya jawaban anda benar. 248 00:11:16,165 --> 00:11:17,532 Terima kasih./ Tapi sejujurnya,... 249 00:11:17,560 --> 00:11:20,274 ...kami khawatir mengenai prestasi akademik anda. 250 00:11:20,787 --> 00:11:22,197 Bagaimana anda menjelaskannya? 251 00:11:24,315 --> 00:11:26,808 Nilai saya jelek karena saya menghabiskan tahun pertamaku... 252 00:11:26,833 --> 00:11:28,167 ...mengerjakan kasus sungguhan,... 253 00:11:28,290 --> 00:11:30,491 ...tapi pengalaman langsung dan praktis ini... 254 00:11:30,566 --> 00:11:32,033 ...penting bagi pendidikan saya. 255 00:11:32,081 --> 00:11:34,326 Apakah anda sudah menulis jawaban itu sebelumnya? 256 00:11:34,384 --> 00:11:35,792 Kedengarannya begitu. 257 00:11:35,817 --> 00:11:37,937 Tidak. Saya tahu anda akan penasaran dengan IPK saya-- 258 00:11:37,961 --> 00:11:39,627 Maksudmu pertanyaan kami terlalu biasa? 259 00:11:39,943 --> 00:11:41,383 Tidak. Bukan itu maksud saya. 260 00:11:41,407 --> 00:11:42,918 Sebentar. 261 00:11:44,132 --> 00:11:46,525 Saya selalu fokus pada keadilan sosial. 262 00:11:46,555 --> 00:11:48,231 Terkadang itu berarti mementingkan... 263 00:11:48,278 --> 00:11:49,912 ...tugas klinik dibandingkan nilai. 264 00:11:49,966 --> 00:11:52,461 Perhatian saya adalah klien kami butuh pengacara yang fokus... 265 00:11:52,535 --> 00:11:54,927 ...di pihak mereka, jadi tak boleh ada gangguan. 266 00:11:54,971 --> 00:11:56,105 Jadi pertanyaannya adalah... 267 00:11:56,178 --> 00:11:59,314 ...bisakah anda berjanji untuk berdedikasi pada pekerjaan ini? 268 00:11:59,974 --> 00:12:01,209 Tentu saja. 269 00:12:01,244 --> 00:12:03,094 Pikirkan tentang FDR. 270 00:12:03,146 --> 00:12:04,746 Dia mengecewakan pengadilan saat pertama bekerja... 271 00:12:04,770 --> 00:12:06,038 ...dan lihat akibatnya. 272 00:12:06,101 --> 00:12:08,336 Anda cerdas seperti salah satu pemimpin kami. 273 00:12:08,396 --> 00:12:10,396 Itu maksud anda?/ Tidak. 274 00:12:10,420 --> 00:12:12,676 Ego bukan masalah untuk saya. 275 00:12:12,722 --> 00:12:14,623 Malah, saya rendah hati. 276 00:12:14,891 --> 00:12:17,174 Tidak terlalu, cuma sedikit saja. 277 00:12:17,233 --> 00:12:20,769 Anda akan tahu bahwa saya meningkatkan IPK saya 0.7 poin semester lalu,... 278 00:12:20,803 --> 00:12:22,163 ...dan itu angka tertinggi... 279 00:12:22,188 --> 00:12:23,773 ...dibandingkan teman-teman sekelasku. 280 00:12:23,798 --> 00:12:26,700 Ini membuktikan bahwa saya berkembang dalam keadaan merugikan... 281 00:12:26,725 --> 00:12:29,927 ...dan saya menantikan kesempatan apapun untuk memperbaiki diri saya. 282 00:12:30,108 --> 00:12:32,428 Kenapa anda masuk sekolah hukum? 283 00:12:32,452 --> 00:12:34,259 Ayah saya seorang pengacara. Saya selalu kagum padanya. 284 00:12:34,319 --> 00:12:36,110 Saya tidak bertanya tentang Ayah anda. 285 00:12:36,174 --> 00:12:38,636 Tapi alasan anda mau menjadi pengacara. 286 00:12:39,343 --> 00:12:43,013 Untuk melindungi yang lemah. Jelas dan sederhana. 287 00:12:45,970 --> 00:12:47,971 Saya mau menjadi wakil perubahan... 288 00:12:48,093 --> 00:12:50,644 ...dengan memanfaatkan UU yang dibuat oleh Konstitusi kita. 289 00:12:53,964 --> 00:12:55,965 Bisa di bilang saya dibesarkan di dalam ruang sidang. 290 00:12:56,101 --> 00:12:58,535 Sudah mendarah daging. 291 00:12:58,850 --> 00:13:00,801 Baik. 292 00:13:00,851 --> 00:13:02,531 Kita tahu kau takkan mendapat pekerjaan ini,... 293 00:13:02,555 --> 00:13:05,149 ...jadi katakan saja apa yang ingin kami tahu. 294 00:13:06,877 --> 00:13:09,202 Seperti apa rasanya bekerja untuk Annalise Keating? 295 00:13:09,302 --> 00:13:11,558 Apakah dia serumit yang dikatakan orang? 296 00:13:11,657 --> 00:13:13,177 Sejujurnya, saya rasa... 297 00:13:13,201 --> 00:13:15,386 ...kita takkan bercakap-cakap jika dia seorang pria. 298 00:13:15,442 --> 00:13:20,838 Seperti yang kita tahu, patriarki masih hidup. 299 00:13:20,959 --> 00:13:22,427 Saya adalah salah satu dari banyak anak magang. 300 00:13:22,467 --> 00:13:24,185 Saya tidak terlalu mengenal dia. 301 00:13:24,252 --> 00:13:27,131 Dia orang yang hebat. 302 00:13:27,165 --> 00:13:28,591 Hal paling beruntung yang terjadi pada saya... 303 00:13:28,615 --> 00:13:30,714 ...adalah tidak terpilih untuk menjadi bagian sekte miliknya. 304 00:13:30,788 --> 00:13:33,387 Setiap anak magangnya hampir gagal karena sandiwaranya... 305 00:13:33,500 --> 00:13:35,048 ...dan itu adalah mereka yang masih hidup. 306 00:13:35,073 --> 00:13:36,941 Saya belajar banyak dari Profesor Keating,... 307 00:13:37,100 --> 00:13:40,016 ...tapi hal terpenting yang dia ajarkan... 308 00:13:40,231 --> 00:13:42,832 ...adalah menjadi pengacara yang tidak saya inginkan. 309 00:13:45,309 --> 00:13:46,609 Ayolah, sayang. 310 00:13:46,732 --> 00:13:48,065 Biar Mama melayani kalian. 311 00:13:48,100 --> 00:13:50,528 Kalian bisa melupakan ini. 312 00:13:50,576 --> 00:13:52,977 Apa ini? 313 00:13:53,171 --> 00:13:55,406 Kau tidak bilang kalau kau membawa pistol. 314 00:13:55,817 --> 00:13:57,208 Ayolah. 315 00:13:57,242 --> 00:14:00,497 Biar aku melayani kalian. 316 00:14:00,809 --> 00:14:02,079 Kau ditahan. 317 00:14:02,114 --> 00:14:03,481 Lepaskan aku./ Berbaliklah! 318 00:14:03,515 --> 00:14:04,975 Lepaskan aku! 319 00:14:05,029 --> 00:14:08,699 Kalian mungkin tak bisa membuat penismu berdiri. 320 00:14:10,749 --> 00:14:12,990 Lihat betapa kasarnya dia padaku? 321 00:14:13,025 --> 00:14:14,305 Beruntung kau digugat atas kepemilikan. 322 00:14:14,329 --> 00:14:16,544 Mereka bisa saja menggugat karena memohon pada opsir. 323 00:14:16,641 --> 00:14:18,596 Biasanya berhasil. 324 00:14:18,676 --> 00:14:21,136 Cuma 10 menit di mobil,... 325 00:14:21,186 --> 00:14:22,342 ...dan dibebaskan. 326 00:14:22,414 --> 00:14:24,015 Apa? Kau marah padaku? 327 00:14:24,241 --> 00:14:26,075 Kau perlu memberitahu semua ini, Jasmine... 328 00:14:26,111 --> 00:14:28,020 ...sebelum aku diserang di sidang. 329 00:14:28,099 --> 00:14:31,869 Kini salahku jika kita kalah? 330 00:14:32,110 --> 00:14:34,538 Bukan salahmu karena mengacau di sidang? 331 00:14:34,624 --> 00:14:36,667 Tak ada yang menyalahkanmu. 332 00:14:36,692 --> 00:14:38,964 Mestinya aku tahu kau takkan berhasil jika tak dibayar. 333 00:14:38,989 --> 00:14:40,483 Jas, aku mencoba membantumu. 334 00:14:40,572 --> 00:14:42,740 Kau mencoba membantu dirimu. 335 00:14:42,866 --> 00:14:45,910 Aku tahu itu saat kau datang,... 336 00:14:45,977 --> 00:14:49,213 ...merasa bangga bahwa kau akan membantu saudarimu yang malang. 337 00:14:49,267 --> 00:14:50,640 Apa yang salah dengan itu? 338 00:14:50,665 --> 00:14:52,165 Itu membuatmu bodoh! 339 00:14:52,431 --> 00:14:54,098 Kau mau selamatkan aku? 340 00:14:54,132 --> 00:14:56,081 Kembali pada saat aku berusia 13 tahun... 341 00:14:56,106 --> 00:14:59,184 ...saat Ayahku menjual diriku... 342 00:14:59,227 --> 00:15:01,951 ...demi dua kantung heroin. 343 00:15:02,293 --> 00:15:04,889 Tahu apa yang mereka perbuat pada gadis baru? 344 00:15:05,076 --> 00:15:07,477 Menelanjangi dia dan memakai dia bergiliran. 345 00:15:07,511 --> 00:15:08,815 Mereka menyebutnya "bujukan bersama"... 346 00:15:08,846 --> 00:15:11,421 ...karena dia akan hancur,... 347 00:15:11,636 --> 00:15:13,770 ...sehingga bisa dipakai sesuka hati. 348 00:15:13,898 --> 00:15:16,132 Di dalam mobil atau besmen,... 349 00:15:16,157 --> 00:15:18,825 ...dan satu-satunya cara untuk melaluinya... 350 00:15:18,872 --> 00:15:21,880 ...menyuntikan narkoba dan menjadi teler! 351 00:15:22,020 --> 00:15:24,806 Menurutmu siapa yang disalahkan? 352 00:15:25,143 --> 00:15:28,112 Jadi aku mengaku dan menjalani hukuman... 353 00:15:28,200 --> 00:15:30,468 ...cuma untuk bebas,... 354 00:15:30,561 --> 00:15:33,397 ...menjual diri lagi untuk narkoba,... 355 00:15:33,464 --> 00:15:35,131 ...ditangkap lagi,... 356 00:15:35,156 --> 00:15:37,324 ...mengaku bersalah lagi... 357 00:15:37,508 --> 00:15:43,079 ...sampai aku menghabiskan seluruh hidupku di penjara. 358 00:15:43,221 --> 00:15:47,424 Pikirmu kau bisa menyelamatkan aku? 359 00:15:47,552 --> 00:15:48,819 Penjaga! 360 00:15:50,175 --> 00:15:51,909 Keluarkan aku dari sini. 361 00:16:05,082 --> 00:16:06,388 Kau masuk tahanan? 362 00:16:06,413 --> 00:16:07,488 Penjara. 363 00:16:07,943 --> 00:16:09,410 Tempat dimana aku bertemu klienku... 364 00:16:09,435 --> 00:16:11,870 ...dan kau melarang aku untuk berbicara tentang dia. 365 00:16:12,220 --> 00:16:13,704 Baik. 366 00:16:16,620 --> 00:16:18,494 Kenapa klien ini? 367 00:16:18,576 --> 00:16:20,414 Kenapa menjadikan dia kasus pertamamu setelah kembali? 368 00:16:20,464 --> 00:16:24,934 Kau bilang dia butuh kau, tapi kau yang mendatangi dia. 369 00:16:25,074 --> 00:16:27,459 Kau membujuk dia untuk melepaskan Pembela Umumnya. 370 00:16:27,491 --> 00:16:28,851 Dia membantu aku saat aku di penjara,... 371 00:16:28,875 --> 00:16:30,195 ...mencegah aku agar tidak dihajar. 372 00:16:30,220 --> 00:16:31,335 Cuma itu alasannya? 373 00:16:31,360 --> 00:16:32,794 Ya. 374 00:16:33,514 --> 00:16:35,228 Kenapa, kau tidak percaya? 375 00:16:35,318 --> 00:16:37,083 Ya./ Apa? 376 00:16:37,134 --> 00:16:38,835 Annalise, kau pecandu alkohol,... 377 00:16:38,949 --> 00:16:41,518 ...yang menjadikanmu ahli dalam menipu diri sendiri. 378 00:16:41,638 --> 00:16:43,606 Tapi di sini, aku ahlinya. 379 00:16:43,684 --> 00:16:44,754 Berhenti mengelak,... 380 00:16:44,788 --> 00:16:46,387 ...dan lakukan tugasmu untuk lebih baik... 381 00:16:46,423 --> 00:16:48,491 ...seperti yang kau katakan dalam sesi pertama kita. 382 00:16:48,516 --> 00:16:51,343 Atau aku bisa memberitahu Dewan atas penolakanmu dalam berpartisipasi. 383 00:16:51,388 --> 00:16:52,588 Aku sedang berpartisipasi. 384 00:16:52,613 --> 00:16:56,149 Kau bersembunyi selama dua sesi. 385 00:16:56,466 --> 00:16:58,246 Mungkin terapismu dulu menerima itu,... 386 00:16:58,271 --> 00:17:00,606 ...tapi kau bersamaku sekarang. 387 00:17:01,126 --> 00:17:03,238 Bicaralah. 388 00:17:04,141 --> 00:17:06,302 Atau keluar. 389 00:17:06,578 --> 00:17:08,679 Kau cuma memberikan penahanan pidana klienku. 390 00:17:08,785 --> 00:17:10,816 Aku butuh semua catatan penahanannya... 391 00:17:10,841 --> 00:17:12,642 ...termasuk pelanggaran ringan./ Seperti yang kukatakan,... 392 00:17:12,723 --> 00:17:15,052 ...untuk pelanggaran ringan, pergi ke lantai ketiga. 393 00:17:15,125 --> 00:17:17,053 Temui Louis--/ Louis menyuruhku kesini. 394 00:17:17,087 --> 00:17:18,788 Regina menyusahkanmu? 395 00:17:18,822 --> 00:17:21,766 Aku cuma menyusahkan orang yang menyusahkan aku. 396 00:17:21,826 --> 00:17:23,826 Kujamin Ny. Keating sudah mengalami banyak kesusahan... 397 00:17:23,850 --> 00:17:25,836 ...dibandingkan dirimu selama beberapa bulan terakhir. 398 00:17:25,996 --> 00:17:28,202 Bantu dia. 399 00:17:28,371 --> 00:17:29,918 Kau berhutang donat Entenmann. 400 00:17:34,761 --> 00:17:35,861 Terima kasih. 401 00:17:35,886 --> 00:17:37,536 Tak usah. 402 00:17:38,229 --> 00:17:40,308 Kuyakin suruhanmu, Bonnie, sudah beritahu padamu... 403 00:17:40,333 --> 00:17:42,812 ...karena aku tak mau terlibat dalam apapun ini. 404 00:17:42,837 --> 00:17:44,395 Kau salah--/ Denver menaikan pangkatku... 405 00:17:44,420 --> 00:17:45,906 ...menjadi Penyidik Utama, Annalise. 406 00:17:45,949 --> 00:17:47,695 Aku tahu. Aku punya kesepakatan. 407 00:17:47,758 --> 00:17:50,293 Ya, untuk membantu dirimu, bukan cuma aku. 408 00:17:50,779 --> 00:17:52,355 Hidupku akhirnya membaik,... 409 00:17:52,389 --> 00:17:54,225 ...jadi kumohon... 410 00:17:54,531 --> 00:17:56,232 ...menjauhlah dariku. 411 00:17:56,766 --> 00:17:59,034 Aku memecat Bonnie. 412 00:18:00,564 --> 00:18:02,496 Aku tak tahu dia bekerja untuk kantor Jaksa Wilayah... 413 00:18:02,521 --> 00:18:04,776 ...sampai hari ini. 414 00:18:05,113 --> 00:18:06,846 Kenapa kau memecat dia? 415 00:18:06,923 --> 00:18:09,658 Semua orang lebih baik tanpa diriku, seperti katamu. 416 00:18:12,599 --> 00:18:14,333 Aku akan tahu jika kau bohong. 417 00:18:14,430 --> 00:18:16,031 Untungnya aku tak bohong. 418 00:18:19,242 --> 00:18:20,943 Kalian berdua masih bersama? 419 00:18:22,368 --> 00:18:25,422 Katakan kau mau menjadi pengacara karena, "Aku hebat dalam debat"... 420 00:18:25,456 --> 00:18:27,323 ...atau "Aku percaya dalam Konstitusi kita"... 421 00:18:27,358 --> 00:18:28,958 ...atau "Aku ingin kekuasaan"... 422 00:18:28,993 --> 00:18:30,338 ...atau uang./ Untuk membantu orang? 423 00:18:30,363 --> 00:18:33,231 Mungkin alasan aku tidak bisa menjawab... 424 00:18:33,256 --> 00:18:35,123 ...adalah karena aku tidak mau menjadi pengacara lagi. 425 00:18:35,266 --> 00:18:37,596 Astaga, kau tak terdengar seperti orang berkulit putih. 426 00:18:37,683 --> 00:18:39,042 Apa? 427 00:18:39,089 --> 00:18:41,009 Lihat semua yang berhasil kau hindari. 428 00:18:41,086 --> 00:18:43,252 Ada orang yang mati tapi kau tidak masuk penjara... 429 00:18:43,387 --> 00:18:45,755 ...dan kau berani bilang mengalami masalah eksistensial? 430 00:18:45,883 --> 00:18:47,150 Maksud Oli ada benarnya. 431 00:18:47,177 --> 00:18:48,297 Aku belum menjelaskan maksudku. 432 00:18:48,322 --> 00:18:49,388 Jelaskan saja. 433 00:18:49,413 --> 00:18:51,588 Kau dapat kesempatan kedua. 434 00:18:51,695 --> 00:18:54,663 Kita semua. Mungkin saatnya kita melakukan sesuatu yang berarti. 435 00:18:54,688 --> 00:18:56,388 Seperti mengajar nenek cara untuk nge-tweet? 436 00:18:56,413 --> 00:18:58,848 Sebenarnya, aku ada kabar untuk kalian. 437 00:19:01,225 --> 00:19:03,060 Aku akan membangun perusahaan I.T. milikku sendiri. 438 00:19:03,154 --> 00:19:05,509 Oli!/ Kuharap kalian... 439 00:19:05,562 --> 00:19:07,897 ...memujiku untuk mereka yang bekerja di firma hukum... 440 00:19:07,931 --> 00:19:09,251 ...tempat kalian bekerja nanti. 441 00:19:09,275 --> 00:19:12,068 Kau menyebutnya Control Oli Delete? 442 00:19:12,102 --> 00:19:14,514 Ya, lucu sekali, 'kan? 443 00:19:14,585 --> 00:19:16,386 Mungkin?/ Panggilan ulang sudah masuk. 444 00:19:17,418 --> 00:19:18,687 Schwartz & Abrahams,... 445 00:19:18,729 --> 00:19:20,964 ...Lindstrom, Caplan & Gold! 446 00:19:21,111 --> 00:19:23,379 Aku dapat lima panggilan./ Selamat untukmu. 447 00:19:23,414 --> 00:19:25,048 Aku dapat tiga panggilan. 448 00:19:25,082 --> 00:19:26,716 Caplan & Gold juga! 449 00:19:28,371 --> 00:19:29,838 Connor?/ Tidak dapat. 450 00:19:32,823 --> 00:19:34,824 Katakan aku bukan satu-satunya pecundang. 451 00:19:34,851 --> 00:19:36,244 Kau bukan satu-satunya pecundang. 452 00:19:36,335 --> 00:19:37,965 Bagus, kita bisa membentuk sebuah klub. 453 00:19:38,018 --> 00:19:39,149 Aku tidak seputus asa itu. 454 00:19:39,363 --> 00:19:41,030 Ini. 455 00:19:41,065 --> 00:19:42,498 Oh, aku ambil itu./ Tidak. 456 00:19:42,533 --> 00:19:44,100 Cewek lawan cowok. Ayo. 457 00:19:44,134 --> 00:19:45,577 Akan kujelaskan semua yang aku tahu. 458 00:19:46,923 --> 00:19:48,858 Itu kemunduran seksisme. 459 00:19:48,966 --> 00:19:50,456 Sudah kubilang dia benci aku. 460 00:19:50,541 --> 00:19:52,642 Berikan dia waktu. 461 00:20:08,575 --> 00:20:10,593 Tahu perbuatan mereka pada gadis baru? 462 00:20:13,023 --> 00:20:15,525 Menelanjangi dia dan memakai bergiliran. 463 00:20:15,569 --> 00:20:17,200 Mereka menyebutnya "bujukan bersama"... 464 00:20:17,948 --> 00:20:20,381 ...karena dia akan hancur,... 465 00:20:20,891 --> 00:20:23,158 ...sehingga mereka bisa memakai dia sesuka hati. 466 00:20:24,862 --> 00:20:27,230 Satu-satunya cara aku melaluinya... 467 00:20:27,344 --> 00:20:30,713 adalah dengan menyuntikan narkoba dan menjadi teler. 468 00:20:34,952 --> 00:20:36,900 Kau mau selamatkan aku? 469 00:20:36,947 --> 00:20:39,281 Kembali pada saat aku berusia 13 tahun... 470 00:20:39,443 --> 00:20:42,197 ...saat Ayah menjual diriku... 471 00:20:42,274 --> 00:20:44,570 ...demi dua kantung heroin. 472 00:20:49,967 --> 00:20:52,579 Kapan pertama kali kau ditahan?/ Entahlah. 473 00:20:52,604 --> 00:20:54,484 Katanya kau diperkosa saat berusia 13 tahun,... 474 00:20:54,508 --> 00:20:56,639 ...tapi tuntutan paling awal yang ditemukan saat kau berusia 18 tahun,... 475 00:20:56,673 --> 00:20:58,438 ...jadi kau belum pernah disidang sebelum itu? 476 00:20:58,485 --> 00:21:00,143 Tidak, sudah pernah. 477 00:21:00,177 --> 00:21:02,845 Kapan?/ Pertama kali? 478 00:21:02,880 --> 00:21:05,648 Aku masih di bawah 18 tahun. 479 00:21:05,682 --> 00:21:08,617 Polisi memergoki aku dengan seseorang. 480 00:21:08,732 --> 00:21:10,667 Hakim membebaskan aku. 481 00:21:12,857 --> 00:21:14,324 Kenapa kau tersenyum? 482 00:21:14,391 --> 00:21:16,893 Kau masih anak kecil. Mereka menyegel berkasmu. 483 00:21:16,960 --> 00:21:18,027 Apa bagusnya itu? 484 00:21:18,108 --> 00:21:20,943 Itu caranya aku akan membebaskanmu dari sini. 485 00:21:28,477 --> 00:21:32,080 Aku tidak mencentang semua kotak yang mesti dicentang. 486 00:21:32,114 --> 00:21:35,817 Tapi kau sudah tahu itu. Karena kau mencari tahu tentangku. 487 00:21:35,851 --> 00:21:36,918 Tidak. 488 00:21:36,952 --> 00:21:40,157 Semestinya begitu karena aku cukup menarik perhatian. 489 00:21:40,923 --> 00:21:44,479 Yang kutahu tentangmu adalah dari berkas yang dikirim Dewan. 490 00:21:44,686 --> 00:21:46,420 Oh, ya? Apa yang Dewan bilang? 491 00:21:46,528 --> 00:21:49,464 Reputasiku adalah sampah dan karirku sudah berakhir? 492 00:21:49,498 --> 00:21:51,766 Aku paham kenapa pengetahuanku tentang dirimu... 493 00:21:51,800 --> 00:21:54,360 ...membuatmu tak nyaman./ Tidak, yang membuat aku tak nyaman... 494 00:21:54,384 --> 00:21:57,683 ...adalah kau bilang bahwa yang mau aku bahas disini itu salah. 495 00:21:57,840 --> 00:21:59,774 Aku sudang datang, tepat waktu... 496 00:21:59,808 --> 00:22:01,848 ...dan yang kau lakukan malah membuatku merasa lebih hancur... 497 00:22:01,872 --> 00:22:03,851 ...dari yang sudah kurasakan. 498 00:22:03,900 --> 00:22:05,340 Aku tidak mengenalmu, kau tidak mengenalku... 499 00:22:05,374 --> 00:22:06,694 ...tak peduli apa yang kau baca tentang diriku,... 500 00:22:06,718 --> 00:22:08,850 ...jadi kenapa tidak membuat aku merasa nyaman... 501 00:22:08,884 --> 00:22:11,623 ...sebelum memberitahu semua hal buruk tentang hidupku? 502 00:22:14,429 --> 00:22:16,426 Dia berusia 13 tahun. Itu penahanan pertamanya. 503 00:22:16,458 --> 00:22:18,426 Ya, catatan itu disegel demi kebaikannya. 504 00:22:18,526 --> 00:22:20,794 Kau bisa membukanya./ Ya, begitu juga Hakim. 505 00:22:21,029 --> 00:22:22,997 Aku tidak akan melakukan pekerjaanmu untukmu. 506 00:22:33,909 --> 00:22:35,601 Kau bisa membantu wanita ini, Bonnie. 507 00:22:35,626 --> 00:22:36,644 Tolong pergilah. 508 00:22:36,669 --> 00:22:38,604 Dia adalah korban perdagangan seks. 509 00:22:38,647 --> 00:22:41,149 Dia dipaksa melakukannya sejak berusia 13 tahun. 510 00:22:41,321 --> 00:22:42,811 Cerdik. 511 00:23:06,008 --> 00:23:09,059 Baunya bahkan seperti uang. 512 00:23:12,881 --> 00:23:14,018 Kau yakin itu ide bagus? 513 00:23:14,043 --> 00:23:15,883 Mereka ingin tahu apakah kau bisa minum liquor. 514 00:23:15,907 --> 00:23:18,341 Aku punya album foto yang mengatakan kau tidak bisa. 515 00:23:18,366 --> 00:23:21,239 Kuyakin mereka akan senang melihatmu mabuk. 516 00:23:21,356 --> 00:23:23,916 Tentu dia disini. 517 00:23:24,893 --> 00:23:26,861 Katakan apa yang ada di dalam berkas rahasia Laurel... 518 00:23:26,895 --> 00:23:28,563 ...agar kita bisa menghancurkan dia. 519 00:23:28,597 --> 00:23:30,683 Tidak akan. 520 00:23:30,733 --> 00:23:32,133 Resletingmu terbuka. 521 00:23:33,632 --> 00:23:36,434 Hai. Michaela Pratt. 522 00:23:36,468 --> 00:23:39,236 Saya mewakili korban pelecehan RT di klinik legal saya. 523 00:23:39,350 --> 00:23:40,569 Dia dibebaskan bersyarat. 524 00:23:40,636 --> 00:23:41,865 Sungguh luar biasa... 525 00:23:41,890 --> 00:23:44,091 ...dan membuat saya sadar bahwa saya mesti melakukan banyak cara... 526 00:23:44,126 --> 00:23:45,536 ...untuk membantu yang kurang beruntung,... 527 00:23:45,561 --> 00:23:47,623 ...mencoba dan tidak bersikap seperti orang berkulit putih. 528 00:23:47,648 --> 00:23:50,116 Apakah semua firma hukum menolak anda? 529 00:23:50,141 --> 00:23:51,241 Tidak. 530 00:23:51,272 --> 00:23:52,937 Yah, sebagian menolak. 531 00:23:52,962 --> 00:23:54,607 Defenisi sesungguhnya dari hak orang berkulit putih... 532 00:23:54,642 --> 00:23:56,986 ...adalah berpikir anda bisa dipanggil wawancara ulang... 533 00:23:57,032 --> 00:23:59,379 ...dimana saya sudah punya delapan kandidat yang cocok untuk itu. 534 00:24:01,737 --> 00:24:05,618 Benar. Saya akan pergi. 535 00:24:05,653 --> 00:24:07,487 Laurel Castillo? 536 00:24:09,490 --> 00:24:13,092 Nn. Castillo? 537 00:24:13,924 --> 00:24:15,291 Panggilan pertama-- 538 00:24:37,393 --> 00:24:38,588 Hei. 539 00:24:38,613 --> 00:24:40,620 Kupikir kau membuat aku makan malam. 540 00:24:41,423 --> 00:24:42,684 Aku harus belajar. 541 00:24:42,709 --> 00:24:44,490 Tes LSAT sebentar lagi. 542 00:24:45,091 --> 00:24:46,408 Bagaimana pekan pertama bekerja? 543 00:24:46,503 --> 00:24:47,563 Baik,... 544 00:24:47,588 --> 00:24:49,576 ...sampai aku bertemu Annalise. 545 00:24:49,610 --> 00:24:50,783 Dia bicara padamu? 546 00:24:50,808 --> 00:24:53,382 Cuma untuk meminta aku membuka catatan anak... 547 00:24:53,409 --> 00:24:56,477 ...untuk wanita yang satu penjara dengan dia. 548 00:24:56,502 --> 00:24:57,750 Kau melakukannya? 549 00:24:57,775 --> 00:25:01,144 Dan menjadi orang menyedihkan? 550 00:25:01,249 --> 00:25:03,317 Tidak. 551 00:25:03,485 --> 00:25:05,920 Aku membanting pintu di depannya. 552 00:25:05,962 --> 00:25:07,796 Rasanya menyenangkan. 553 00:25:07,950 --> 00:25:09,243 Kau mabuk? 554 00:25:09,307 --> 00:25:10,574 Tentu saja. 555 00:25:10,686 --> 00:25:12,586 Salah satu bagian terbaik saat terlepas dari dia... 556 00:25:12,611 --> 00:25:14,590 ...adalah bisa menyimpan miras di rumah lagi,... 557 00:25:14,644 --> 00:25:18,042 ...jadi aku akan mabuk... 558 00:25:18,093 --> 00:25:22,730 ...sampai aku tidak ingat tampang wajahnya. 559 00:25:23,073 --> 00:25:25,473 Saya terkesan cara anda mengemudikan kamera pengawas transborder... 560 00:25:25,497 --> 00:25:26,873 ...dan persetujuan Privacy Shield. 561 00:25:26,898 --> 00:25:29,333 Sepertinya itu butuh pengaruh DNI tingkat tinggi. 562 00:25:29,491 --> 00:25:31,058 Anda jelas mengerjakan PR anda. 563 00:25:31,083 --> 00:25:33,203 Litigasi telecom adalah kesukaan saya. 564 00:25:33,228 --> 00:25:35,268 Berhenti menyombongkan diri./ Mau kulakukan padamu? 565 00:25:35,292 --> 00:25:37,149 Itu dia bocah agresif. 566 00:25:37,505 --> 00:25:38,843 Bisa permisi sebentar? 567 00:25:38,868 --> 00:25:40,013 Kenapa tidak kendalikan sikap agresifmu, bung... 568 00:25:40,037 --> 00:25:42,272 ...sebelum firma ini mulai menyelidiki keluargamu? 569 00:25:42,297 --> 00:25:44,289 Apa maksudnya itu?/ Menurutmu apa? 570 00:25:44,313 --> 00:25:45,355 Ada apa ini? 571 00:25:45,380 --> 00:25:46,900 Aku cuma memberitahu pacarmu... 572 00:25:46,925 --> 00:25:48,237 ...bahwa firma hukum ini melakukan pemeriksaan latar belakang... 573 00:25:48,261 --> 00:25:49,741 ...dari calon anak magang mereka. 574 00:25:49,784 --> 00:25:52,318 Mereka menyelidiki kita, orang tua, masalah kesehatan jiwa apapun... 575 00:25:52,360 --> 00:25:54,960 Tutup mulutmu./ ...jadi aku takkan berharap dari nama Ayah... 576 00:25:54,985 --> 00:25:56,345 ...jika aku menjadi kau, Millst. 577 00:25:59,081 --> 00:26:00,920 Lihat aku. 578 00:26:00,945 --> 00:26:02,815 Masuklah ke toilet... 579 00:26:02,840 --> 00:26:04,273 ...tendang tempat sampah bila perlu,... 580 00:26:04,298 --> 00:26:06,666 ...tapi jangan sampai mereka melihatmu marah. 581 00:26:07,402 --> 00:26:09,270 Lepas kendali. 582 00:26:11,460 --> 00:26:13,127 Terima kasih. 583 00:26:22,079 --> 00:26:23,839 Entah apa yang terjadi padamu saat kau masih kecil... 584 00:26:23,863 --> 00:26:25,833 ...sehingga membuatmu bersikap seperti seorang sosiopat... 585 00:26:25,911 --> 00:26:29,280 ...tapi jika kau mendekati dia lagi,... 586 00:26:29,444 --> 00:26:32,509 ...akan kupotong pelirmu dan memaksamu memakannya. 587 00:26:32,775 --> 00:26:35,777 Percayalah, aku pernah melakukan lebih buruk. 588 00:26:54,369 --> 00:26:55,817 Aku bisa melihatmu. 589 00:26:59,589 --> 00:27:02,658 Aku punya berkas tersegel untuk kasus Jasmine. 590 00:27:06,940 --> 00:27:08,574 Biarkan aku masuk. 591 00:27:15,791 --> 00:27:17,758 Aku akan selalu disini. 592 00:27:18,928 --> 00:27:22,297 Saat kau menginginkan aku ataupun tidak. 593 00:27:23,856 --> 00:27:26,290 Aku akan selalu menjagamu, Annalise. 594 00:27:48,899 --> 00:27:50,767 Biarkan aku masuk, Laurel. 595 00:27:58,769 --> 00:28:00,570 Aku pergi ke apartemenmu... 596 00:28:00,662 --> 00:28:03,906 ...apartemenmu yang lama. 597 00:28:04,214 --> 00:28:06,148 Ini. 598 00:28:15,961 --> 00:28:18,056 Kupikir kau mungkin... 599 00:28:18,115 --> 00:28:19,382 ...tinggal dengan Frank,... 600 00:28:19,476 --> 00:28:22,525 ...tapi apartemen Wes lebih masuk akal. 601 00:28:23,413 --> 00:28:24,680 Baunya lebih baik-- 602 00:28:24,726 --> 00:28:26,062 Kenapa kau kesini, Connor? 603 00:28:26,096 --> 00:28:29,799 Kau dapat panggilan di Legal Aid, tapi kau tidak datang. 604 00:28:29,833 --> 00:28:30,856 Terus? 605 00:28:30,929 --> 00:28:33,302 Kenapa berbohong? 606 00:28:33,337 --> 00:28:35,371 Entah. Mungkin karena aku tidak peduli lagi? 607 00:28:35,405 --> 00:28:38,774 Pada orang miskin atau untuk menjadi pengacara? 608 00:28:38,890 --> 00:28:40,412 Keduanya? 609 00:28:40,531 --> 00:28:42,526 Ini bukan tentang hal lain? 610 00:28:42,551 --> 00:28:45,419 Jika mau katakan sesuatu, katakan saja. 611 00:28:48,565 --> 00:28:50,637 Aku paham. 612 00:28:51,421 --> 00:28:54,096 Jika kau masih mencoba mencari tahu... 613 00:28:54,121 --> 00:28:56,559 ...apa yang terjadi pada Wes--/ Jangan katakan namanya. 614 00:28:56,593 --> 00:28:58,067 Kau mengandung anaknya, Laurel. 615 00:28:58,092 --> 00:29:00,892 Tak semua tentang bayi ini./ Tentu. Aku tahu. 616 00:29:00,916 --> 00:29:02,409 Aku cuma mau kau tahu... 617 00:29:02,706 --> 00:29:05,479 ...bahwa aku ada disini jika kau membutuhkan aku. 618 00:29:06,937 --> 00:29:08,809 Bagus. 619 00:29:09,206 --> 00:29:11,164 Bisa pergi sekarang? 620 00:29:11,395 --> 00:29:13,092 Tidak./ Aku tidak meminta. 621 00:29:13,117 --> 00:29:15,171 Tidak sampai aku bilang ini. 622 00:29:16,406 --> 00:29:18,040 Astaga. 623 00:29:20,856 --> 00:29:24,044 Aku ada di sana, Laurel. 624 00:29:24,661 --> 00:29:27,832 Aku melihat dia mati. 625 00:29:28,492 --> 00:29:31,327 Kau juga bisa mati. 626 00:29:35,566 --> 00:29:38,200 Lalu aku berbohong padamu selama itu. 627 00:29:42,232 --> 00:29:45,567 Aku membenci diriku lebih dari yang kau rasakan... 628 00:29:48,486 --> 00:29:50,653 ...jika itu membuatmu merasa lebih baik. 629 00:29:51,941 --> 00:29:53,709 Tidak. 630 00:30:06,730 --> 00:30:10,084 Apa yang bisa kulakukan agar kau merasa lebih baik? 631 00:30:10,567 --> 00:30:12,537 Kau tidak bisa. 632 00:30:14,177 --> 00:30:16,145 Tak ada yang bisa. 633 00:30:19,248 --> 00:30:21,349 Dia sudah mati. 634 00:30:22,306 --> 00:30:26,142 Itu bukan salahmu. Berhenti menyalahkan dirimu. 635 00:30:26,402 --> 00:30:29,518 Tidak bisa. 636 00:30:29,752 --> 00:30:31,721 Baik, tapi kau berhutang padaku,... 637 00:30:31,964 --> 00:30:36,258 ...dan kau mesti lakukan yang aku minta, jadi setidaknya cobalah. 638 00:30:41,263 --> 00:30:42,979 Aku tidak bersembunyi darimu. 639 00:30:44,580 --> 00:30:46,435 Aku tidak membahas kasus itu... 640 00:30:46,528 --> 00:30:49,171 ...agar tidak berbicara tentang diriku. 641 00:30:49,407 --> 00:30:51,674 Aku cuma.../ Pikirmu dia adalah kau. 642 00:30:53,450 --> 00:30:55,040 Jasmine, dia adalah kau. 643 00:30:56,856 --> 00:30:59,548 Tn. Hedstrom, berapa lama anda bekerja sebagai penuntut... 644 00:30:59,583 --> 00:31:01,384 ...dengan Pemerintah Philadelphia? 645 00:31:01,418 --> 00:31:02,432 33 tahun. 646 00:31:02,457 --> 00:31:04,257 Itu waktu yang lama. 647 00:31:04,321 --> 00:31:05,588 Anda berhak mendapat liburan... 648 00:31:05,622 --> 00:31:07,590 ...di suatu pantai dengan minum piña colada. 649 00:31:07,695 --> 00:31:09,927 Saya sudah pensiun. Tak perlu cemas. 650 00:31:10,528 --> 00:31:12,695 Anda tahu ini, Tn. Hedstrom? 651 00:31:12,874 --> 00:31:16,246 Ini adalah gugatan prostitusi Ny. Bromelle dari tahun 1968... 652 00:31:16,295 --> 00:31:18,095 ...gugatan yang Anda usut./ Keberatan. 653 00:31:18,119 --> 00:31:20,336 Ini adalah catatan anak milik terdakwa yang disegel. 654 00:31:20,409 --> 00:31:23,043 Saya mengutip Davis v. Alaska sebagai contoh. 655 00:31:23,068 --> 00:31:24,714 Berkas ini mengizinkan saksi untuk bersaksi... 656 00:31:24,741 --> 00:31:26,367 ...untuk isi kasus yang disegel. 657 00:31:26,447 --> 00:31:28,160 Keberatan ditolak. 658 00:31:28,247 --> 00:31:31,455 Aku memproyeksikan diriku pada prostitut berusia 60 tahun? 659 00:31:31,502 --> 00:31:33,822 Lalu kenapa kau menjadikan wanita ini klien pertamamu? 660 00:31:33,847 --> 00:31:35,578 Sudah kubilang. 661 00:31:35,781 --> 00:31:36,982 Dia membantu aku di penjara,... 662 00:31:37,007 --> 00:31:38,887 ...dan setelah semua yang sudah dia lalui-- 663 00:31:38,911 --> 00:31:41,879 Maksudmu pelecehan seksual yang dia alami saat masih kecil? 664 00:31:42,200 --> 00:31:44,549 Berapa usia terdakwa saat gugatan ini diajukan? 665 00:31:44,661 --> 00:31:46,228 13 tahun. 666 00:31:46,377 --> 00:31:48,903 Kenapa anda menuntut dia atas prostitusi... 667 00:31:48,956 --> 00:31:51,467 ...bukan memperlakukan dia sebagai korban perdagangan seks? 668 00:31:51,501 --> 00:31:55,004 Keseluruhan konsep perdagangan seks relatif masih baru. 669 00:31:55,038 --> 00:31:56,906 Dulu, permohonan dibuat... 670 00:31:56,940 --> 00:31:59,040 ...dan hukuman dijalankan. Tangkap dan bebaskan. 671 00:31:59,100 --> 00:32:00,810 Kini, anda sungguh percaya... 672 00:32:00,844 --> 00:32:02,845 ...bahwa anak berusia 13 tahun membuat keputusan... 673 00:32:02,879 --> 00:32:05,281 ...untuk bercinta dengan pria dewasa demi uang? 674 00:32:05,751 --> 00:32:07,130 Kau sudah gila. 675 00:32:07,178 --> 00:32:08,750 Apa?/ Karena itu kau ambil pekerjaan ini,... 676 00:32:08,774 --> 00:32:10,494 ...untuk memproyeksikan fantasimu yang menjijikan pada orang? 677 00:32:10,520 --> 00:32:11,960 Annalise--/ Jangan mengejek orang... 678 00:32:11,984 --> 00:32:13,039 ...yang dilecehkan secara seksual. 679 00:32:13,064 --> 00:32:15,052 Jangan memicu mereka tanpa alasan. 680 00:32:15,225 --> 00:32:16,959 Saya membebaskan dia dari penjara anak... 681 00:32:16,993 --> 00:32:18,627 ...dan menyegel berkas itu. 682 00:32:18,662 --> 00:32:20,782 Tak banyak yang bisa saya lakukan waktu itu. 683 00:32:20,806 --> 00:32:22,465 Benarkah? 684 00:32:22,499 --> 00:32:25,267 Sheri Watson, Patricia Adams, Carol Anne Peterson,... 685 00:32:25,316 --> 00:32:26,649 ...ingat nama-nama itu? 686 00:32:26,699 --> 00:32:28,604 Tidak./ Akan kusegarkan ingatan anda. 687 00:32:28,638 --> 00:32:30,039 Mereka semua adalah gadis-gadis di bawah umur... 688 00:32:30,073 --> 00:32:32,441 ...yang ditahan atas permintaan tahun 1968. 689 00:32:32,476 --> 00:32:34,376 Semua kasus ditugaskan pada anda. 690 00:32:34,411 --> 00:32:36,013 Tapi alih-alih menggugat mereka,... 691 00:32:36,038 --> 00:32:39,715 ...anda memohon agar mereka dibawa ke tempat rehabilitasi. 692 00:32:39,950 --> 00:32:41,510 Setiap kasus berbeda, Ny. Keating-- 693 00:32:41,534 --> 00:32:42,818 Kenyataannya,... 694 00:32:42,853 --> 00:32:45,354 ...tiap kasus ini mirip... 695 00:32:45,388 --> 00:32:49,725 ...dengan kasus klien saya dari sudut pandang manapun kecuali satu,... 696 00:32:49,992 --> 00:32:53,331 ...klien saya berkulit hitam dan mereka berkulit putih. 697 00:32:53,444 --> 00:32:55,831 Bukan tanpa alasan. 698 00:32:55,866 --> 00:32:59,134 Banyak wanita yang bermasalah dengan kecanduan... 699 00:32:59,274 --> 00:33:03,172 ...dilecehkan secara fisik atau seksual. 700 00:33:03,454 --> 00:33:06,048 Jika Jasmine diperlakukan seperti gadis berkulit putih,... 701 00:33:06,109 --> 00:33:08,844 ...dia akan dibawa ke tempat aman untuk makan, tidur,... 702 00:33:08,879 --> 00:33:10,839 ...bahkan mungkin diberi kesempatan untuk sekolah. 703 00:33:10,984 --> 00:33:12,624 Keberatan. Argumentatif./ Tapi alih-alih,... 704 00:33:12,648 --> 00:33:15,885 ...dia diperlakukan seperti penjahat oleh opsir dan penuntut... 705 00:33:15,919 --> 00:33:19,088 ...yang berkewajiban untuk melindungi dia... 706 00:33:19,122 --> 00:33:22,691 ...dan menyelamatkan dia dari masa kanak-kanaknya yang kelam. 707 00:33:22,726 --> 00:33:24,760 Maaf jika aku salah. 708 00:33:25,433 --> 00:33:26,896 Aku tidak tahu apapun tentang dirimu,... 709 00:33:26,930 --> 00:33:29,665 ...tapi sudah menjadi tugasku untuk menunjukan kaitan... 710 00:33:29,699 --> 00:33:31,433 ...yang mungkin tidak bisa kau lihat. 711 00:33:31,468 --> 00:33:33,836 Tapi anda mengembalikan dia ke jalanan... 712 00:33:33,870 --> 00:33:35,870 ...sampai dia memiliki catatan kriminal yang menghalangi dia... 713 00:33:35,894 --> 00:33:38,707 ...untuk mendapat pekerjaan atau bantuan-- 714 00:33:38,742 --> 00:33:40,302 Yang Mulia, tolong kecam Ny. Keating. 715 00:33:40,326 --> 00:33:42,678 Tiap pelanggaran mengarah pada pelanggaran lain,... 716 00:33:42,719 --> 00:33:44,287 ...semua dimulai dari penahanan pertama... 717 00:33:44,314 --> 00:33:46,354 Ny. Keating, tolong duduk./ ...saat aturan yang... 718 00:33:46,378 --> 00:33:48,982 ...mestinya melindungi gadis lemah ini... 719 00:33:49,007 --> 00:33:51,720 ...malah menyalahkan dia dan membuat dia masuk keluar penjara. 720 00:33:51,755 --> 00:33:53,956 Aku tidak sama seperti dia. 721 00:33:55,006 --> 00:33:57,567 Banyak hal buruk terjadi padaku saat aku kecil,... 722 00:33:57,621 --> 00:33:59,380 ...tapi... 723 00:34:00,564 --> 00:34:02,731 ...aku punya Ibu yang sayang padaku,... 724 00:34:02,791 --> 00:34:05,693 ...para guru yang mengatakan aku cerdas... 725 00:34:05,769 --> 00:34:09,948 ...dan aku bisa kuliah. Aku percaya mereka. 726 00:34:10,468 --> 00:34:12,428 Karena itu yang dilakukan pada orang berkulit hitam, wanita,... 727 00:34:12,452 --> 00:34:13,943 ...dan gay di dunia ini. 728 00:34:13,977 --> 00:34:15,457 Kita mengabaikan dan menganggap... 729 00:34:15,481 --> 00:34:17,311 ...bahwa hidup mereka tidak penting. 730 00:34:17,471 --> 00:34:21,116 Tapi mereka penting. Jasmine Bromelle penting. 731 00:34:21,318 --> 00:34:23,119 Aku bukan dia. 732 00:34:25,741 --> 00:34:26,769 Bukan. 733 00:34:26,794 --> 00:34:29,731 Meskipun aku berharap kita kembali ke tahun 1968... 734 00:34:29,756 --> 00:34:33,462 ...dan membantu gadis muda ini bukan menghukum dia,... 735 00:34:33,496 --> 00:34:34,964 ...itu takkan terjadi. 736 00:34:35,201 --> 00:34:36,832 Tidak bisa. 737 00:34:37,209 --> 00:34:39,168 Tapi ini tidak benar. 738 00:34:39,435 --> 00:34:41,303 Makanya saya menuntut pengadilan... 739 00:34:41,338 --> 00:34:43,305 ...tidak hanya menghapus gugatan sekarang,... 740 00:34:43,340 --> 00:34:45,808 ...tapi juga semua hukuman sebelumnya. 741 00:34:45,953 --> 00:34:47,743 Cuma itu cara Ny. Bromelle... 742 00:34:47,777 --> 00:34:49,645 ...ditunjukan kebaikan dasar manusia... 743 00:34:49,679 --> 00:34:52,448 ...yang sudah dirampas dari hidupnya. 744 00:35:04,038 --> 00:35:06,152 Tak apa. 745 00:35:06,206 --> 00:35:09,164 Jika aku harus menjalani hukuman, aku akan baik saja. 746 00:35:09,316 --> 00:35:11,004 Setidaknya aku sudah dibela... 747 00:35:11,045 --> 00:35:12,946 ...oleh Johnnie Cochran versi wanita. 748 00:35:14,448 --> 00:35:15,692 Semuanya berdiri. 749 00:35:19,053 --> 00:35:22,255 Ny. Keating, hari ini anda mengabaikan kasus... 750 00:35:22,289 --> 00:35:24,924 ...dan mencoba sebuah kasus ciptaan anda,... 751 00:35:24,959 --> 00:35:27,327 ...mengabaikan kenyataan bahwa dalam negara ini,... 752 00:35:27,503 --> 00:35:30,130 ...kita meminta setiap warga untuk bertanggung jawab... 753 00:35:30,164 --> 00:35:32,271 ...atas perbuatan mereka. 754 00:35:32,746 --> 00:35:35,368 Tapi bagaimana bisa kita mengharapkan mereka bertanggung jawab... 755 00:35:35,402 --> 00:35:39,272 ...saat kita sudah merantai mereka sebelum hidup mereka dimulai? 756 00:35:40,908 --> 00:35:43,170 Ny. Bromelle... 757 00:35:43,676 --> 00:35:46,988 ...ruang sidang ini berhutang maaf untuk anda. 758 00:35:47,314 --> 00:35:50,183 UU bersalah saat memperlakukan anda bagaikan penjahat... 759 00:35:50,217 --> 00:35:51,518 ...bukan sebagai korban,... 760 00:35:51,552 --> 00:35:53,887 ...dan meskipun saya sangat ingin menghapus... 761 00:35:53,921 --> 00:35:56,356 ...semua riwayat kriminal anda,... 762 00:35:56,390 --> 00:36:01,528 ...yang bisa saya lakukan hanyalah menyegel semua hukuman anda sebelumnya. 763 00:36:02,026 --> 00:36:05,141 Selama anda tidak muncul di dalam ruang sidang saya,... 764 00:36:05,194 --> 00:36:08,518 ...anda akan bisa untuk mencari pekerjaan dan dibantu... 765 00:36:08,610 --> 00:36:12,416 ...tanpa menyingkapkan riwayat kejahatan anda. 766 00:36:12,885 --> 00:36:16,309 Ini adalah awal baru yang diizinkan UU,... 767 00:36:16,668 --> 00:36:20,438 ...yang semestinya diberikan pada tahun 1968. 768 00:36:25,853 --> 00:36:27,306 Aku menang. 769 00:36:27,373 --> 00:36:30,075 Ini kasus pertama aku kembali dan aku menang. 770 00:36:30,151 --> 00:36:31,791 Makanya aku mau menceritakan tentang itu,... 771 00:36:31,815 --> 00:36:33,159 ...karena rasanya menyenangkan. 772 00:36:33,194 --> 00:36:35,094 Itu adalah hal baik. 773 00:36:35,129 --> 00:36:36,472 Itu saja. 774 00:36:36,556 --> 00:36:38,267 Baik. 775 00:36:39,365 --> 00:36:40,932 Selamat. 776 00:36:40,994 --> 00:36:42,961 Aku tak memintamu untuk mengatakan itu. 777 00:36:43,003 --> 00:36:44,703 Kenapa tidak? Kau melakukan hal baik. 778 00:36:44,872 --> 00:36:46,606 Kau memberi wanita ini awal yang baru. 779 00:36:54,559 --> 00:36:56,683 Ini adalah KTP yang dibuat oleh Pemerintah. 780 00:36:56,717 --> 00:36:58,846 Kau akan butuh ini untuk mencari pekerjaan. 781 00:37:02,104 --> 00:37:04,344 Dia adalah mantan prostitut dan pecandu narkoba. 782 00:37:04,371 --> 00:37:06,806 Tak ada yang namanya awal baru. 783 00:37:06,833 --> 00:37:08,212 Dan ini. 784 00:37:08,274 --> 00:37:09,374 Tidak bisa. 785 00:37:09,416 --> 00:37:13,352 Tidak, ambillah. 786 00:37:26,300 --> 00:37:28,801 Kubertaruh saat aku menyalakan ponselku sehabis sesi ini,... 787 00:37:28,826 --> 00:37:30,466 ...akan ada pesan suara dari dia... 788 00:37:30,513 --> 00:37:31,753 ...yang mengatakan dia kembali memakai narkoba... 789 00:37:31,796 --> 00:37:34,106 ...dan memohon padaku untuk mengeluarkan dia dari penjara. 790 00:37:34,131 --> 00:37:35,465 Jika kau percaya hal itu,... 791 00:37:35,789 --> 00:37:37,657 ...kau takkan berjuang keras untuk memenangkan ini. 792 00:37:37,691 --> 00:37:40,493 Kubertaruh $100 bahwa dalam dua bulan,... 793 00:37:40,527 --> 00:37:42,612 ...dia akan kembali ke penjara. 794 00:37:42,882 --> 00:37:47,006 Kau boleh memiliki harapan dalam keadaan begini. 795 00:37:47,092 --> 00:37:48,234 Kenapa? 796 00:37:48,269 --> 00:37:49,802 Kau bekerja dengan pecandu narkoba tiap hari. 797 00:37:49,837 --> 00:37:51,571 Kau tahu mereka tidak berubah. 798 00:37:52,038 --> 00:37:53,739 Aku berubah. 799 00:37:55,276 --> 00:37:57,443 Aku dulu pecandu heroin. 800 00:37:57,540 --> 00:38:00,079 Sekarang aku disini, bersih. 801 00:38:00,647 --> 00:38:03,782 Aku sudah berubah. Itu maksudku. 802 00:38:08,534 --> 00:38:10,835 Aku berharap kau tidak mengatakan hal itu. 803 00:38:21,370 --> 00:38:23,552 Ini. 804 00:38:23,943 --> 00:38:25,711 Nomor telepon untuk saksi mata. 805 00:38:28,894 --> 00:38:30,428 Makasih. 806 00:38:31,691 --> 00:38:33,658 Annalise memecatmu. 807 00:38:34,926 --> 00:38:37,116 Yang berarti pilihanmu cuma datang kesini... 808 00:38:37,151 --> 00:38:39,519 ...dan memeras Denver untuk pekerjaan ini. 809 00:38:39,853 --> 00:38:41,242 Aku tidak memeras dia. 810 00:38:41,267 --> 00:38:43,869 Kenapa dia mau merekrut siapapun yang bekerja untuk Annalise? 811 00:38:45,778 --> 00:38:48,755 Aku sedikit memeras dia. 812 00:38:50,028 --> 00:38:52,616 Kita harus membentuk kelompok dukungan kita sendiri... 813 00:38:53,633 --> 00:38:55,133 ...Anonim Annalise. 814 00:38:57,171 --> 00:39:00,032 Untuk terapi, kita bisa mabuk. 815 00:39:01,578 --> 00:39:03,142 Jangan dulu. 816 00:39:06,310 --> 00:39:08,313 Aku baru saja lulus dari sekolah hukum,... 817 00:39:08,375 --> 00:39:10,775 ...dan kupikir itu yang dilakukan orang-orang cerdas. 818 00:39:10,826 --> 00:39:14,614 Mereka pergi terapi dan mengungkapkan perasaan mereka. 819 00:39:14,755 --> 00:39:17,557 Tentu, satu hal yang bisa kubicarakan adalah firma hukum... 820 00:39:17,591 --> 00:39:19,316 ...tempat aku mulai bekerja. 821 00:39:19,526 --> 00:39:22,628 Katakan halo pada anak magang baru di Caplan & Gold. 822 00:39:22,696 --> 00:39:24,564 Astaga! 823 00:39:25,799 --> 00:39:27,934 Simon dapat pekerjaan di Caplan & Gold? 824 00:39:28,074 --> 00:39:30,103 Ya, kami mencoba untuk tidak membahasnya sekarang. 825 00:39:30,137 --> 00:39:31,904 Bagaimana dengan Michaela? Dia sudah dengar kabar? 826 00:39:31,939 --> 00:39:34,139 Ya, dia dapat tiga tawaran, karena itulah dirinya... 827 00:39:34,163 --> 00:39:36,342 ...wanita hebat yang mengencani pecundang menyedihkan... 828 00:39:36,377 --> 00:39:37,411 ...yang membiarkan pria itu... 829 00:39:37,436 --> 00:39:38,596 ...mempengaruhi dirinya./ Tenang. 830 00:39:38,620 --> 00:39:40,649 Kau, aku dan Laurel akan bekerja untuk Oli. 831 00:39:40,698 --> 00:39:41,978 Halo, semua. 832 00:39:42,002 --> 00:39:43,616 Layanan Hampton I.T.... 833 00:39:43,650 --> 00:39:48,087 ...untuk semua kebutuhan komputer dan teknologi anda. 834 00:39:48,407 --> 00:39:50,028 Michaela!/ Astaga. Kau sudah dengar? 835 00:39:50,053 --> 00:39:51,533 Aku dapat tiga tawaran.! 836 00:39:51,557 --> 00:39:52,759 Aku hebat! 837 00:39:52,793 --> 00:39:54,694 Kau harus terima Caplan & Gold. 838 00:39:54,728 --> 00:39:56,229 Sudah kulakukan. Gajinya yang tertinggi. 839 00:39:56,263 --> 00:39:57,525 Syukurlah. 840 00:39:57,550 --> 00:39:59,551 Kenapa kau peduli? 841 00:39:59,633 --> 00:40:02,234 Caplan & Gold adalah firma yang mewakili Ayahku. 842 00:40:02,655 --> 00:40:05,134 Kalau begitu suruh Ayahmu membuat panggilan untukmu. 843 00:40:05,267 --> 00:40:06,636 Aku tidak mau. 844 00:40:06,661 --> 00:40:08,241 Kenapa tidak? 845 00:40:08,428 --> 00:40:10,095 Karena dia membunuh Wes. 846 00:40:11,565 --> 00:40:13,546 Kau bilang apa? 847 00:40:13,906 --> 00:40:15,882 Ayahku membunuh Wes,... 848 00:40:16,154 --> 00:40:17,714 ...dan kau akan membantu aku menghancurkan dia. 849 00:40:20,134 --> 00:40:24,257 Aku tak mau membuka diri dan terapisku melihat itu. 850 00:40:24,972 --> 00:40:27,927 Lalu dia membuka diri padaku... 851 00:40:28,380 --> 00:40:30,763 ...mulai menceritakan semua tentang hidupnya. 852 00:40:30,939 --> 00:40:33,399 Dia mengajarku cara untuk berbagi,... 853 00:40:33,978 --> 00:40:35,735 ...dan berhasil. 854 00:40:37,117 --> 00:40:38,271 Aku mulai berbicara... 855 00:40:38,305 --> 00:40:41,378 ...benar-benar berbicara... 856 00:40:42,087 --> 00:40:44,677 ...dan rasanya menyenangkan. 857 00:40:49,356 --> 00:40:52,285 Lalu dia menjadi suamiku. 858 00:40:53,786 --> 00:40:55,946 Suster bilang mereka menemukan obat di dalam tubuhnya./ Obat apa? 859 00:40:57,422 --> 00:40:59,190 Katakan dimana bayiku. 860 00:41:02,542 --> 00:41:05,411 Dimana bayiku? 861 00:41:05,632 --> 00:41:07,834 Dimana bayiku?! 862 00:41:07,868 --> 00:41:09,936 Dimana bayiku?! 863 00:41:21,461 --> 00:41:23,821 Kau menghubungi kotak pesan suara Annalise Keating. 864 00:41:23,845 --> 00:41:25,000 Silahkan tinggalkan pesan. 865 00:41:25,025 --> 00:41:26,659 Dimana kau? 866 00:41:26,807 --> 00:41:29,108 Dia sudah sadar. 867 00:41:29,243 --> 00:41:31,377 Jawab ponselnya! 868 00:41:38,151 --> 00:41:39,581 Kantor Jaksa Wilayah. 869 00:41:39,606 --> 00:41:41,446 Ini Maxwell. Ada kabar terbaru... 870 00:41:41,470 --> 00:41:43,270 ...dari TKP di Hotel Easton. 871 00:41:43,370 --> 00:41:45,369 Manager memastikan ruang itu terdaftar... 872 00:41:45,448 --> 00:41:47,140 ...atas nama Annalise Keating. 873 00:41:47,165 --> 00:41:48,805 Kami masih mencoba menemukan Ny. Keating,... 874 00:41:48,830 --> 00:41:50,809 ...tapi penggeledahan sedang dilakukan di dalam ruang itu. 875 00:41:50,992 --> 00:41:54,092 Satu benda yang ditemukan adalah pistol-- 876 00:42:08,187 --> 00:42:15,187 Translated by jeremivH