1 00:00:00,001 --> 00:00:02,953 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,293 Tidak! 3 00:00:04,358 --> 00:00:05,678 Ibuku menderita demensia. 4 00:00:05,737 --> 00:00:08,127 Akan Mama katakan bukan kau yang membakar rumah. 5 00:00:08,194 --> 00:00:09,207 Tapi Mama. 6 00:00:09,248 --> 00:00:10,360 Dia mengalami serangan. 7 00:00:10,402 --> 00:00:12,804 Connor, menikahlah denganku. Aku serius. 8 00:00:12,898 --> 00:00:14,499 Itu detak jantungnya. 9 00:00:14,533 --> 00:00:15,934 Berapa banyak waktu yang kupunya? 10 00:00:15,979 --> 00:00:17,068 24 minggu. 11 00:00:17,110 --> 00:00:19,128 Kita harus berikan Denver tersangka lain. 12 00:00:19,197 --> 00:00:20,342 Siapa?/ Wes? 13 00:00:20,405 --> 00:00:21,503 Cuma itu caranya, Laurel. 14 00:00:21,574 --> 00:00:23,107 Takkan kubiarkan kau melakukan itu. 15 00:00:23,188 --> 00:00:24,468 Wes membunuh suamiku. 16 00:00:24,492 --> 00:00:26,831 Dia mengakuinya dalam pesan suara yang ditinggalkan malam itu. 17 00:00:26,911 --> 00:00:28,445 Kau tidak bisa disalahkan atas perbuatanku. 18 00:00:28,494 --> 00:00:31,029 Ini membuktikan Gibbins berada di balik kedua pembunuhan itu. 19 00:00:31,124 --> 00:00:33,945 Aku tidak bisa terus menuntut dia... 20 00:00:34,078 --> 00:00:36,339 ...setelah Tn. Lahey membawa pesan suara ini. 21 00:00:36,393 --> 00:00:38,273 Pria yang membunuh Wes berada di luar,... 22 00:00:38,297 --> 00:00:40,135 ...dan kita akhirnya bisa berhadapan dengan dia! 23 00:00:40,169 --> 00:00:42,131 Laurel!/ Dominick? 24 00:00:42,192 --> 00:00:43,285 Ini aku. 25 00:00:43,339 --> 00:00:44,634 Katakan dia sudah mati. 26 00:00:45,119 --> 00:00:46,636 Ya. 27 00:00:46,696 --> 00:00:47,830 Aku kehilangan seseorang. 28 00:00:47,896 --> 00:00:51,580 Dia terasa seperti putraku karena dia dulunya putraku. 29 00:00:51,817 --> 00:00:52,868 Dan dia sudah mati. 30 00:01:00,718 --> 00:01:06,155 Untuk Michaela, Connor, Laurel, Asher. 31 00:01:06,390 --> 00:01:09,726 Aku memesan meja di Haywood pukul 8:00 besok malam. 32 00:01:10,185 --> 00:01:12,028 Aku butuh kalian disana. 33 00:01:12,708 --> 00:01:14,320 Kumohon datanglah. 34 00:01:19,436 --> 00:01:21,404 Apa Ayah perlu menyita ponselmu? 35 00:01:21,718 --> 00:01:24,520 Atau apakah mengabaikan Ayahmu adalah bagian dari tur kampus? 36 00:01:24,987 --> 00:01:27,110 Maaf. Ayah lapar? 37 00:01:27,686 --> 00:01:29,608 Ada cafe di seberang jalan. 38 00:01:29,673 --> 00:01:31,474 Ayah lebih suka melihat apartemenmu. 39 00:01:31,868 --> 00:01:33,134 Apartemenku berantakan. 40 00:01:33,239 --> 00:01:34,936 Ayah naik jet untuk mengunjungimu. 41 00:01:35,092 --> 00:01:36,566 Ayah harus melihat tempat tinggalmu. 42 00:01:36,626 --> 00:01:38,460 Tidak saat aku masih marah Ayah. 43 00:01:38,589 --> 00:01:40,047 Apa yang Ayah lakukan sekarang? 44 00:01:40,150 --> 00:01:41,417 Ayah berbohong padaku. 45 00:01:41,950 --> 00:01:43,317 Ayah masih berbohong. 46 00:01:43,394 --> 00:01:44,594 Bagaimana? 47 00:01:44,820 --> 00:01:46,929 Saat aku bertemu Dominick di New York,... 48 00:01:46,991 --> 00:01:48,725 ...dia bilang ada kerjaan disana. 49 00:01:48,793 --> 00:01:50,600 Karena kau tidak membalas telepon Ayah lagi. 50 00:01:50,668 --> 00:01:53,592 Ayah tahu Dominick akan meyakinkanmu untuk menemui Ayah. 51 00:01:54,505 --> 00:01:56,239 Apa cuma itu alasannya? 52 00:01:56,866 --> 00:01:59,201 Ya. 53 00:02:03,493 --> 00:02:05,795 Memangnya alasan apa lagi? 54 00:02:13,323 --> 00:02:15,283 Ada apa? 55 00:02:16,012 --> 00:02:17,847 Sayang. 56 00:02:19,923 --> 00:02:23,192 Ada alasan kenapa aku tidak membalas telepon Ayah. 57 00:02:26,597 --> 00:02:28,858 Aku hamil. 58 00:02:32,276 --> 00:02:34,767 Baik. Itu-- 59 00:02:36,039 --> 00:02:37,374 Apa itu anaknya Frank? 60 00:02:44,704 --> 00:02:48,020 Laurel, ini kabar gembira yang yang kau sampaikan. 61 00:02:48,418 --> 00:02:50,688 Ini tadinya kabar gembira. 62 00:02:51,729 --> 00:02:53,575 Aku melakukan aborsi. 63 00:02:56,533 --> 00:02:58,468 Tolong jangan beritahu Ibu. 64 00:02:58,533 --> 00:03:01,471 Dia akan memarahi aku,... 65 00:03:01,505 --> 00:03:03,773 ...dan aku belum bisa menghadapinya. 66 00:03:03,807 --> 00:03:07,150 Akan Ayah rahasiakan. Bagaimana keadaanmu? 67 00:03:07,804 --> 00:03:09,438 Lihat Ayah. 68 00:03:09,494 --> 00:03:10,547 Kau baik saja? 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,615 Karena cuma itu yang penting. 70 00:03:13,778 --> 00:03:15,518 Sayang. 71 00:03:18,449 --> 00:03:20,645 Ya, aku baik saja. 72 00:03:22,291 --> 00:03:25,165 Kemarilah./ Bisa kita makan sekarang? 73 00:03:25,499 --> 00:03:28,631 Apartemenku tidak terlalu menarik. 74 00:03:29,062 --> 00:03:32,236 Baiklah. Tapi kita harus foto berdua. 75 00:03:32,556 --> 00:03:34,571 Permisi, Nona. Bisa ganggu sebentar? 76 00:03:34,644 --> 00:03:39,648 Aku ingin foto bersama putriku yang cantik. 77 00:03:45,328 --> 00:03:46,602 Senyum. 78 00:03:48,513 --> 00:03:49,898 Terima kasih. 79 00:03:53,000 --> 00:03:59,394 Translated by jeremivH 80 00:04:02,472 --> 00:04:04,134 Aku ada janji untuk makan malam. 81 00:04:04,208 --> 00:04:06,333 Reservasinya atas nama Annalise Keating. 82 00:04:06,407 --> 00:04:07,607 Ikut aku. 83 00:04:14,548 --> 00:04:16,282 Maaf aku terlambat. 84 00:04:16,348 --> 00:04:19,262 Supir Uberku salah alamat. 85 00:04:20,114 --> 00:04:21,182 Apa ini? 86 00:04:21,261 --> 00:04:22,628 Dia tidak memberitahu kami. 87 00:04:22,710 --> 00:04:24,812 Akan kuberitahu, tapi kita harus memesan dulu. 88 00:04:24,899 --> 00:04:26,459 Duduklah. 89 00:04:42,777 --> 00:04:44,815 Kau menghakimi aku. 90 00:04:45,461 --> 00:04:48,894 Akan kubelikan untukmu agar bukan cuma aku yang peminum di pesawat ini. 91 00:04:50,024 --> 00:04:51,783 Tak usah. 92 00:04:51,857 --> 00:04:53,653 Mungkin lebih baik. 93 00:04:53,756 --> 00:04:55,288 Aku tidak ingin mengubahmu menjadi pemabuk. 94 00:04:56,229 --> 00:04:58,491 Ada gosip bagus? 95 00:04:58,675 --> 00:05:00,627 Maaf, aku banyak bicara. 96 00:05:01,000 --> 00:05:04,570 Hanya saja aku akan menyalahkan diriku jika tidak mencoba. 97 00:05:10,597 --> 00:05:11,930 Desmond. 98 00:05:12,660 --> 00:05:13,773 Bonnie. 99 00:05:14,048 --> 00:05:15,809 Aku punya Bibi bernama Bonnie. 100 00:05:15,918 --> 00:05:17,677 Kau tahu kalimat terakhirnya bagiku? 101 00:05:17,955 --> 00:05:19,846 "Tutup mulutmu, Desmond." 102 00:05:19,926 --> 00:05:22,082 Sayangnya aku masih belum belajar. 103 00:05:22,348 --> 00:05:23,568 Memang belum. 104 00:05:23,694 --> 00:05:25,185 Tidak sedikitpun. 105 00:05:28,086 --> 00:05:29,966 Para penumpang, kita akan segera... 106 00:05:29,990 --> 00:05:32,019 ...tiba di Memphis. 107 00:05:32,158 --> 00:05:33,691 Saat ini, silahkan... 108 00:05:33,804 --> 00:05:35,821 ...kembali ke kursi anda dan kembalikan meja baki... 109 00:05:35,899 --> 00:05:38,131 ...ke posisi semula. 110 00:05:43,738 --> 00:05:45,705 Tepat waktu! 111 00:05:45,783 --> 00:05:48,233 Kurasa Satpam Bandara tidak memeriksa mantan penipu. 112 00:05:48,313 --> 00:05:49,476 Sialan kau. 113 00:05:51,155 --> 00:05:53,847 Kau menjual liquor sekarang? 114 00:05:54,318 --> 00:05:56,508 Itu rencananya. 115 00:05:56,611 --> 00:05:58,583 Anna Mae. 116 00:05:58,658 --> 00:06:01,660 Mama. 117 00:06:04,359 --> 00:06:06,726 Dulu bokongmu montok. 118 00:06:06,948 --> 00:06:08,528 Sekarang tidak lagi. 119 00:06:08,562 --> 00:06:10,864 Mari kita makan. 120 00:06:10,898 --> 00:06:13,255 Kau butuh uang untuk membeli rumah baru. 121 00:06:13,382 --> 00:06:15,374 Thelonius punya pengalaman konstruksi. 122 00:06:15,483 --> 00:06:16,616 Dia pasti akan membantu. 123 00:06:16,669 --> 00:06:19,893 Thelonius sedang di Atlanta untuk menciptakan sebuah aplikasi. 124 00:06:19,973 --> 00:06:23,178 Berapa banyak uang yang diberikan perusahaan asuransi? 125 00:06:23,265 --> 00:06:24,491 Cukup kok. 126 00:06:24,545 --> 00:06:26,880 Maksudnya uang sebanyak milik Oprah atau Gayle? 127 00:06:26,914 --> 00:06:27,914 Tak usah dijawab. 128 00:06:27,948 --> 00:06:29,948 Jangan sampai semua orang datang kesini... 129 00:06:29,972 --> 00:06:30,952 ...untuk mengemis. 130 00:06:30,977 --> 00:06:33,753 Ayah akan menjadi partama di antrian. 131 00:06:33,991 --> 00:06:37,692 Apapun itu, semoga kau memanfaatkan sebagian uang itu... 132 00:06:37,778 --> 00:06:40,212 ...untuk mendapatkan sebuah kantor. 133 00:06:40,965 --> 00:06:42,078 Sebenarnya, Mama... 134 00:06:42,131 --> 00:06:44,157 Dan merekrut Nathaniel juga. 135 00:06:44,984 --> 00:06:47,896 Tidak apa-apa memiliki sekretaris yang tampan. 136 00:06:48,216 --> 00:06:50,203 Mama... 137 00:06:50,423 --> 00:06:51,991 Mama, dengar. 138 00:06:57,151 --> 00:06:58,678 Ada apa? 139 00:06:58,712 --> 00:07:01,381 Ada sebuah Pusat Perawatan Ingatan di Harbor Town, Mama. 140 00:07:01,828 --> 00:07:04,071 Karena aku punya uang lebih,... 141 00:07:04,838 --> 00:07:06,853 ...kurasa kita bisa... 142 00:07:07,068 --> 00:07:08,721 ...mengeceknya. 143 00:07:09,036 --> 00:07:11,057 Apa itu perlu? 144 00:07:11,829 --> 00:07:13,927 Mamamu dan Ayah baik saja disini. 145 00:07:13,961 --> 00:07:15,055 Menurut siapa? 146 00:07:15,080 --> 00:07:16,810 Dia berkeliaran ke rumah Nyonya Francine... 147 00:07:16,870 --> 00:07:17,950 ...di tengah malam. 148 00:07:17,975 --> 00:07:19,135 Dia bisa saja ditembak. 149 00:07:19,160 --> 00:07:20,273 Sudah Ayah tangani itu. 150 00:07:20,298 --> 00:07:22,356 Ayah cuma memasang lonceng di pintu. 151 00:07:24,704 --> 00:07:27,993 Mama tidak harus tinggal disana. 152 00:07:28,059 --> 00:07:31,625 Hanya saja kita mesti pergi ke sana selagi aku disini. 153 00:07:32,086 --> 00:07:33,801 Hentikan. 154 00:07:34,555 --> 00:07:37,023 Tega sekali kau? 155 00:07:37,251 --> 00:07:40,612 Membuat Mama antusias karena kau datang mengunjungi Mama. 156 00:07:40,707 --> 00:07:42,758 Ini ide kami, Mama. 157 00:07:42,836 --> 00:07:45,104 Kini setelah kita berkumpul kembali... 158 00:07:48,487 --> 00:07:51,789 ...kalian pikir Mama akan menjadi beban, begitukah? 159 00:07:51,883 --> 00:07:53,643 Kalian lebih suka memilih batu nisan Mama. 160 00:07:53,683 --> 00:07:55,231 Ini demi keamanan Mama. 161 00:07:55,284 --> 00:07:57,953 Tahu apa kau soal keamanan? 162 00:07:59,422 --> 00:08:02,409 Banyak orang yang mati di sekitarmu tiap hari! 163 00:08:03,793 --> 00:08:07,262 Dan kau mau memberitahu Mama cara untuk hidup? 164 00:08:07,797 --> 00:08:10,313 Jika itu pendapatmu tentang Mama,... 165 00:08:10,400 --> 00:08:12,382 ...Mama tidak butuh. 166 00:08:13,436 --> 00:08:15,637 Jangan lagi kembali kesini. 167 00:08:26,576 --> 00:08:28,417 Mama, tolong buka pintunya. 168 00:08:32,221 --> 00:08:35,229 Kubuatkan pie dari pir yang ditinggalkan di dapur. 169 00:08:35,477 --> 00:08:38,312 Mungkin takkan ada sisa besok. 170 00:08:49,338 --> 00:08:51,540 Hai./ Bagaimana keadaan disitu? 171 00:08:51,574 --> 00:08:52,648 Buruk. 172 00:08:52,688 --> 00:08:54,142 Apakah pengadilan menunda sidang pemeriksaanku? 173 00:08:54,177 --> 00:08:56,569 Tidak. Ini tentang uang asuransi. 174 00:08:56,653 --> 00:08:58,690 Mereka membekukan pembayarannya./ Kenapa? 175 00:08:58,808 --> 00:09:01,599 Hannah Keating menggugat kepemilikanmu terhadap rumah,... 176 00:09:01,664 --> 00:09:03,640 ...menyatakan uang asuransi mesti diberikan padanya. 177 00:09:03,713 --> 00:09:05,633 Akan kuajukan Petisi untuk Pengadilan Deklaratif... 178 00:09:05,706 --> 00:09:06,755 ...untuk mencairkan uang itu,... 179 00:09:06,806 --> 00:09:08,374 ...tapi akan butuh waktu beberapa bulan. 180 00:09:10,026 --> 00:09:11,093 Anna Mae? 181 00:09:11,228 --> 00:09:12,360 Akan kuhubungi kembali. 182 00:09:16,432 --> 00:09:18,292 Kau mau duduk santai di teras? 183 00:09:18,317 --> 00:09:19,419 Aku lelah. 184 00:09:19,872 --> 00:09:22,195 Kau tahu dimana Ayah. 185 00:10:23,879 --> 00:10:25,213 Mau kemana? 186 00:10:25,338 --> 00:10:27,177 Rumah Celestine. 187 00:10:40,215 --> 00:10:41,582 Bonnie. 188 00:10:43,673 --> 00:10:45,802 Aku masih sedikit kaget kau menelepon. 189 00:10:45,827 --> 00:10:46,894 Ya, aku juga. 190 00:10:46,919 --> 00:10:50,222 Aku memesan dua tempat di bar. 191 00:10:50,593 --> 00:10:52,594 Bar yang terkenal dengan martini. 192 00:10:55,124 --> 00:10:57,308 Aku kesini bukan untuk minum. 193 00:11:09,307 --> 00:11:11,575 Menarilah dengan sang pengantin!/ Tidak. 194 00:11:11,609 --> 00:11:13,329 Dia harus menari dengan pria berkemeja merah. 195 00:11:13,384 --> 00:11:14,484 Kau memakai kemeja merah. 196 00:11:14,509 --> 00:11:17,386 Pertama, ini adalah bar gay, bukan pertunjukan hewan. 197 00:11:17,468 --> 00:11:18,520 Harvey Milk tidak mati... 198 00:11:18,573 --> 00:11:20,698 ...agar kau bisa mencium penari telanjang. 199 00:11:20,724 --> 00:11:21,759 Siapa yang mati? 200 00:11:21,784 --> 00:11:24,244 Kenapa tidak belikan kami minuman... 201 00:11:24,327 --> 00:11:25,807 ...dan mungkin kami akan menari denganmu. 202 00:11:25,831 --> 00:11:28,130 Oke Qween?/ Yay, Qween! 203 00:11:28,336 --> 00:11:30,866 Ya, Qween. Jaga sikapmu. 204 00:11:31,015 --> 00:11:33,402 Entah menari atau kemungkinan di perkosa di bar orang normal. 205 00:11:33,436 --> 00:11:34,956 Kau paham maksudku sekarang? 206 00:11:34,980 --> 00:11:37,252 Inilah pengaruh pernikahan bagi orang-orang. 207 00:11:37,277 --> 00:11:38,637 Kenapa kita melakukan itu? 208 00:11:38,709 --> 00:11:39,893 Karena kita saling mencintai? 209 00:11:39,942 --> 00:11:42,410 Kita tidak perlu menikah untuk membuktikan itu. 210 00:11:42,497 --> 00:11:44,396 Rasanya seperti terpaksa dan-- 211 00:11:44,446 --> 00:11:47,081 ...meniru norma orang normal. 212 00:11:47,149 --> 00:11:48,470 Aku sudah mendengarnya... 213 00:11:48,494 --> 00:11:49,537 ...lebih dari sebulan,... 214 00:11:49,562 --> 00:11:51,776 ...jadi kenapa tidak langsung saja? 215 00:11:52,188 --> 00:11:53,604 Katakan ya. 216 00:11:54,837 --> 00:11:56,197 Atau mungkin akan kucampakkan dirimu sebelum itu... 217 00:11:56,247 --> 00:11:57,598 ...karena selalu mengecek ponselmu. 218 00:11:58,098 --> 00:11:59,928 Ini Annalise. 219 00:12:00,295 --> 00:12:03,023 Dia mengajak kita makan malam bersama dia besok. 220 00:12:03,098 --> 00:12:04,610 Benarkah? 221 00:12:05,367 --> 00:12:07,884 Maksudnya "kita," adalah kalian semua kecuali aku. 222 00:12:07,909 --> 00:12:08,937 Bergembiralah. 223 00:12:08,972 --> 00:12:10,706 Aku tahu cara untuk menghindarinya. 224 00:12:10,760 --> 00:12:13,080 Kita pergi ke Vegas dan kawin lari. 225 00:12:13,135 --> 00:12:14,435 Besok jam segini, kita bisa... 226 00:12:14,460 --> 00:12:16,494 ...menikah di Britney. 227 00:12:16,626 --> 00:12:18,760 Aku lebih memilih makan malam bersama Annalise. 228 00:12:18,948 --> 00:12:21,183 Kau menyebalkan sekali. 229 00:12:32,086 --> 00:12:34,559 Aku mestinya menyingkirkan semua ini sebelumnya. 230 00:12:34,796 --> 00:12:37,404 Karena kau tahu aku akan datang? 231 00:12:37,792 --> 00:12:40,085 Aku berharap begitu. 232 00:12:41,042 --> 00:12:42,842 Bisa kukatakan sesuatu yang takkan kau suka? 233 00:12:42,866 --> 00:12:45,519 Tidak./ Sayang sekali. 234 00:12:46,544 --> 00:12:48,368 Segala hal tentang dirimu,... 235 00:12:48,714 --> 00:12:52,940 ...mata, kulitmu dan pembawaan dirimu-- 236 00:12:53,134 --> 00:12:55,569 Aku beruntung kau ada disini. 237 00:13:23,191 --> 00:13:25,392 Maaf./ Tak apa. 238 00:13:30,285 --> 00:13:32,422 Salahku. 239 00:13:32,501 --> 00:13:36,737 Huh? Sebentar saja. 240 00:13:39,040 --> 00:13:40,941 Jangan kemana-mana. 241 00:13:41,397 --> 00:13:43,859 Hei, CeCe! 242 00:13:44,226 --> 00:13:46,694 Oh, tidak. 243 00:13:48,877 --> 00:13:50,411 Makasih sudah telepon. 244 00:13:50,451 --> 00:13:52,119 Kita bicara lagi nanti. 245 00:13:52,914 --> 00:13:54,707 Tidak. 246 00:13:54,790 --> 00:13:57,650 Itu tidak sopan./ Tidak sopan bagi CeCe. Lakukan urusanmu. 247 00:13:57,699 --> 00:13:59,509 CeCe adalah putriku. Dia tinggal di L.A. 248 00:13:59,567 --> 00:14:01,701 Kusuruh dia meneleponku tiap malam saat dia pulang. 249 00:14:01,756 --> 00:14:03,476 Kita bisa menelepon dia sama-sama jika kau mau. 250 00:14:03,500 --> 00:14:05,134 Tapi mungkin agak canggung. 251 00:14:05,714 --> 00:14:08,525 Kemari. Ayolah. 252 00:14:08,890 --> 00:14:11,058 Mari kita lakukan. 253 00:14:16,838 --> 00:14:17,904 Tidak. 254 00:14:20,322 --> 00:14:22,023 Tunggu sebentar. 255 00:14:22,364 --> 00:14:25,018 Kita bisa perlahan jika itu yang kau mau. 256 00:14:25,311 --> 00:14:26,318 Bonnie. 257 00:14:26,388 --> 00:14:28,656 Namaku Annalise. 258 00:14:57,335 --> 00:15:00,103 Anna Mae? Anna Mae, bangun! 259 00:15:00,135 --> 00:15:02,345 Anna Mae, bangun. Rumahnya kebakaran. 260 00:15:02,417 --> 00:15:04,284 Mama?/ Rumahnya kebakaran. Bangun. 261 00:15:04,392 --> 00:15:06,226 Dia mabuk./ Ayah? 262 00:15:06,474 --> 00:15:09,376 Tidak, Clyde! Mama membakar dia. 263 00:15:09,410 --> 00:15:11,060 Rumahnya kebakaran. 264 00:15:11,139 --> 00:15:13,474 Kita akan terbakar jika tidak segera keluar! 265 00:15:13,761 --> 00:15:17,045 Anna Mae! Ayo. 266 00:15:17,291 --> 00:15:18,391 Cepat! 267 00:15:18,566 --> 00:15:20,796 Anna Mae, rumahnya kebakaran. 268 00:15:20,875 --> 00:15:22,275 Rumahnya tidak terbakar. 269 00:15:22,417 --> 00:15:23,908 Rumahnya kebakaran!/ Mama bingung. 270 00:15:23,965 --> 00:15:25,925 Jika kita tidak keluar, kita akan terbakar. 271 00:15:25,949 --> 00:15:28,141 Anna Mae!/ Clyde sudah mati, Mama. 272 00:15:28,814 --> 00:15:31,503 Ini cuma karena demensia. Mama mengerti? 273 00:16:00,648 --> 00:16:03,182 Astaga. 274 00:16:03,217 --> 00:16:05,685 Tubuhku sedang jatuh cinta. 275 00:16:05,719 --> 00:16:07,799 Ini ranjang yang bisa ditiduri sepanjang hari, bukan? 276 00:16:08,757 --> 00:16:12,376 Permisi, mana kasur yang bisa tahan lama? 277 00:16:12,439 --> 00:16:15,608 Karena aku dan pacarku sedang jatuh cinta... 278 00:16:15,696 --> 00:16:17,133 ...dan seperti kau tahu,... 279 00:16:17,158 --> 00:16:18,450 ...kami sangat aktif./ Asher. 280 00:16:18,485 --> 00:16:20,674 Jadi kami butuh ranjang yang bisa bertahan dengan kegiatan satu kali,... 281 00:16:20,734 --> 00:16:24,146 ...terkadang dua kali semalam... 282 00:16:27,041 --> 00:16:29,001 Beri kami waktu sebentar./ Tak masalah. 283 00:16:29,075 --> 00:16:31,176 Makasih. Dah, Chad. 284 00:16:37,770 --> 00:16:39,292 Merasa terancam? 285 00:16:39,367 --> 00:16:43,022 Pacarku sungguh hebat, kuat dan seksi. 286 00:16:43,081 --> 00:16:45,681 Sudah tugasku untuk merasa terancam. 287 00:16:46,554 --> 00:16:48,496 Barusan kau kentut? 288 00:16:48,623 --> 00:16:51,264 Itu ponselku. 289 00:16:55,469 --> 00:16:56,903 Ini kabar baik. 290 00:16:56,937 --> 00:16:58,393 Bagaimana kau tahu? 291 00:16:58,459 --> 00:17:01,169 Haywood itu restoran mahal. 292 00:17:01,341 --> 00:17:02,977 Dia takkan membawa kita kesana kecuali dia punya uang,... 293 00:17:03,001 --> 00:17:04,562 ...yang berarti mereka tidak memecat dia. 294 00:17:04,607 --> 00:17:06,529 Atau dia tidak mau kita membuat keributan... 295 00:17:06,593 --> 00:17:08,060 ...saat menyampaikan kabar buruk. 296 00:17:08,247 --> 00:17:11,300 Seperti Denver membuka kembali investigasinya. 297 00:17:12,720 --> 00:17:14,421 Dia mengadakan jamuan terakhir. 298 00:17:14,481 --> 00:17:15,848 Atau dia merindukan kita. 299 00:17:15,902 --> 00:17:18,704 Sayang, jiwanya sudah mati. 300 00:17:18,785 --> 00:17:20,953 Dia tidak merindukan siapapun. 301 00:17:26,386 --> 00:17:29,121 Kenapa dia harus mengacaukan segalanya? 302 00:17:30,944 --> 00:17:33,079 Tunggu sampai Mama berdiri./ Baiklah. 303 00:17:33,253 --> 00:17:34,587 Baiklah, Mama. 304 00:17:34,661 --> 00:17:36,629 Baiklah./ Baik, Mama. 305 00:17:53,053 --> 00:17:54,587 Pakai ini. 306 00:18:08,322 --> 00:18:10,623 ♪ Little boy, little girl? ♪ 307 00:18:11,815 --> 00:18:14,113 ♪ Yes, ma'am ♪ 308 00:18:14,202 --> 00:18:16,681 ♪ Did you get any eggs? ♪ 309 00:18:16,743 --> 00:18:18,677 ♪ Yes, ma'am ♪ 310 00:18:18,852 --> 00:18:21,654 ♪ Did you bring me mine? ♪ 311 00:18:21,916 --> 00:18:24,072 ♪ Yes, ma'am ♪ 312 00:18:24,691 --> 00:18:27,367 Bessie Jones. Kau tidak ingat? 313 00:18:28,441 --> 00:18:31,376 Kau, Mama dan Celestine,... 314 00:18:31,452 --> 00:18:35,078 ...kita menyanyikannya tiap malam sebelum kalian tidur. 315 00:18:36,283 --> 00:18:39,018 ♪ Did you bring me mine? ♪ 316 00:18:39,823 --> 00:18:41,841 ♪ Yes, ma'am ♪ 317 00:18:42,109 --> 00:18:43,676 ♪ Then, shoo... ♪ 318 00:18:43,770 --> 00:18:47,256 ♪ Shoo, shoo, Turkey ♪ 319 00:18:47,381 --> 00:18:51,617 ♪ Throw your feathers way off yonder ♪ 320 00:18:51,672 --> 00:18:55,675 ♪ Shoo, shoo, shoo, Turkey ♪ 321 00:18:55,856 --> 00:19:00,088 ♪ Throw your feathers way off yonder ♪ 322 00:19:03,741 --> 00:19:04,997 Lihat? 323 00:19:05,032 --> 00:19:08,468 Mama belum hilang ingatan. 324 00:19:08,895 --> 00:19:10,662 Belum. 325 00:19:19,363 --> 00:19:21,076 Kita akan pergi besok. 326 00:19:24,751 --> 00:19:26,663 Tempat perawatan itu. 327 00:19:27,601 --> 00:19:30,269 Kita akan mengeceknya besok. 328 00:19:34,140 --> 00:19:35,945 ♪ Little girl, little boy? ♪ 329 00:19:35,969 --> 00:19:37,036 ♪ Yes, ma'am ♪ 330 00:19:37,097 --> 00:19:38,965 ♪ Well, did you go down town? ♪ 331 00:19:39,099 --> 00:19:40,600 ♪ Yes, ma'am ♪ 332 00:19:40,634 --> 00:19:42,502 ♪ Well, did you get any eggs? ♪ 333 00:19:42,536 --> 00:19:43,669 ♪ Yes, ma'am ♪ 334 00:19:43,704 --> 00:19:45,354 ♪ Well, did you bring them home? ♪ 335 00:19:45,387 --> 00:19:46,415 ♪ Yes, ma'am ♪ 336 00:19:46,440 --> 00:19:49,709 ♪ Now, shoo, shoo, shoo, Turkey ♪ 337 00:19:49,743 --> 00:19:51,063 ♪ Throw your feather way yonder ♪ 338 00:19:51,087 --> 00:19:54,414 Kampus Acacia sudah dibuka selama lebih dari 20 tahun. 339 00:19:54,642 --> 00:19:57,277 Rancangan gedungnya mudah untuk ditelusuri. 340 00:19:57,302 --> 00:20:00,477 Ada akses 24 jam untuk perawat ahli... 341 00:20:00,510 --> 00:20:02,258 ...dan kegiatan terstruktur... 342 00:20:02,312 --> 00:20:04,265 ...yang sudah didesain secara spesifik... 343 00:20:04,321 --> 00:20:06,956 ...bagi pasien yang menderita hilang ingatan. 344 00:20:07,704 --> 00:20:09,585 Kau menemukan koleksi foto kami. 345 00:20:09,646 --> 00:20:12,820 Pasien kami suka mengingat akan hari saat menyenangkan dulu. 346 00:20:14,518 --> 00:20:15,951 Saat menyenangkan milik siapa? 347 00:20:16,321 --> 00:20:19,649 Mama, lihat tamannya./ Ya. 348 00:20:19,729 --> 00:20:21,490 Kau tahu berapa biaya tempat ini? 349 00:20:21,525 --> 00:20:22,828 Fasilitas terbaik negara ini. 350 00:20:22,868 --> 00:20:25,528 $5,000 per bulan. 351 00:20:25,562 --> 00:20:26,649 Tak perlu membayar Ayah... 352 00:20:26,701 --> 00:20:28,421 ...untuk merawat dia di rumah kita. 353 00:20:28,445 --> 00:20:30,269 Maksudnya rumah yang coba dibakar semalam? 354 00:20:30,293 --> 00:20:31,470 Ayah bisa mengurus perawatan yang dia butuhkan. 355 00:20:31,494 --> 00:20:32,511 Itu maksud Ayah. 356 00:20:32,536 --> 00:20:33,599 Ayah tidak bisa mengurus dia saat masih muda. 357 00:20:33,623 --> 00:20:34,759 Kenapa berpikir Ayah bisa melakukannya sekarang? 358 00:20:34,783 --> 00:20:35,806 Ayah sudah berubah. 359 00:20:35,831 --> 00:20:37,407 Ayah tidak lebih baik dari saat Ayah meninggalkan dia. 360 00:20:37,431 --> 00:20:38,833 Diamlah. Kita takkan menjadi keluarga... 361 00:20:38,857 --> 00:20:40,146 yang bertengkar di depan umum./ Mama begitu putus asa,... 362 00:20:40,170 --> 00:20:41,803 ...sampai dia meminta Paman Clyde untuk tinggal bersama kami,... 363 00:20:41,827 --> 00:20:43,267 ...dan kita tahu bagaimana akhirnya. 364 00:20:43,291 --> 00:20:45,273 Kau selalu membahas hal itu. 365 00:20:45,319 --> 00:20:46,580 Ini memang tentang hal itu. 366 00:20:46,680 --> 00:20:48,966 Bahkan semalam, itu ingatan yang tidak bisa Mama lupakan! 367 00:20:48,991 --> 00:20:51,020 Hanya karena kau disini!/ Ayah bilang apa? 368 00:20:51,045 --> 00:20:52,605 Kumohon./ Pikirmu dia akan... 369 00:20:52,630 --> 00:20:53,910 ...mengingat semua tentang Clyde... 370 00:20:53,934 --> 00:20:55,320 ...saat kau tidak ada? 371 00:20:55,489 --> 00:20:57,957 Kau yang memicu ingatan itu. 372 00:20:58,161 --> 00:21:01,701 Ayah masih bisa menghajarmu. 373 00:21:01,790 --> 00:21:05,092 Diam! Kalian ada di tempat umum. 374 00:21:05,340 --> 00:21:06,873 Kalian lebih baik dari itu. 375 00:21:07,287 --> 00:21:09,307 Dan Tuhan tahu Mama mengajarkan lebih baik padamu. 376 00:21:09,400 --> 00:21:11,187 Kendalikan diri kalian! 377 00:21:11,466 --> 00:21:15,829 Mempermalukan aku di tempat umum. 378 00:21:17,199 --> 00:21:19,252 Ada tempat parkir gratis, Wi-Fi. 379 00:21:19,592 --> 00:21:21,526 Taruh papan nama di jendela... 380 00:21:21,696 --> 00:21:25,651 ...Keating, Winterbottom, Delfino. 381 00:21:27,612 --> 00:21:29,269 Frank./ Tenang. 382 00:21:29,500 --> 00:21:30,814 Aku tahu dia masih membenciku. 383 00:21:30,839 --> 00:21:33,040 Cuma kupikir dia butuh kantor baru. 384 00:21:33,208 --> 00:21:35,160 Dia bahkan belum mendapat lisensinya kembali. 385 00:21:35,225 --> 00:21:36,320 Kau akan memenangkannya. 386 00:21:36,370 --> 00:21:38,025 Mungkin. 387 00:21:38,513 --> 00:21:41,332 Tetap saja, kita tidak mampu membeli tempat sebagus ini. 388 00:21:41,649 --> 00:21:43,515 Sudah kutangani. 389 00:21:46,007 --> 00:21:47,364 Uang di dalam koper? 390 00:21:47,678 --> 00:21:50,257 Memalukan jika tidak dipakai untuk sesuatu baik. 391 00:21:51,417 --> 00:21:55,095 Itu bukan cara agar Annalise memaafkanmu, Frank. 392 00:21:59,367 --> 00:22:00,810 Kau sibuk besok malam? 393 00:22:00,927 --> 00:22:02,766 Ibuku memasak ayam parma. 394 00:22:04,439 --> 00:22:05,772 Aku ada rencana. 395 00:22:06,301 --> 00:22:07,988 Kencan? 396 00:22:08,755 --> 00:22:10,338 Annalise mengadakan makan malam. 397 00:22:10,438 --> 00:22:12,044 Jadi ada kencan. 398 00:22:13,067 --> 00:22:14,888 Anak-anak akan datang juga. 399 00:22:20,188 --> 00:22:21,790 Dia akan memaafkan aku. 400 00:22:21,876 --> 00:22:23,310 Aku cuma butuh waktu. 401 00:22:30,658 --> 00:22:31,777 Ayah salah. 402 00:22:31,845 --> 00:22:32,845 Hentikan. 403 00:22:33,513 --> 00:22:34,580 Cuma pendapatku,... 404 00:22:34,605 --> 00:22:37,671 ...apapun yang terjadi semalam bukan dipicu oleh dirimu. 405 00:22:37,705 --> 00:22:38,890 Benarkah? 406 00:22:38,972 --> 00:22:41,315 Jadi Mama berkeliaran mengoceh tentang membakar rumah... 407 00:22:41,368 --> 00:22:42,515 ...bahkan saat aku tidak disini? 408 00:22:42,562 --> 00:22:43,844 Aku seorang perawat. 409 00:22:43,898 --> 00:22:47,234 Aku tahu bagaimana demensia kambuh, dan itu bukan alasannya. 410 00:22:52,293 --> 00:22:54,579 Aku tidak punya uang, Celestine. 411 00:22:54,728 --> 00:22:56,095 Apa? 412 00:23:01,922 --> 00:23:04,991 Kakak Sam menggugatku atas rumah itu. 413 00:23:05,693 --> 00:23:07,994 Mereka membekukan pembayaran asuransi. 414 00:23:11,531 --> 00:23:13,496 Tak apa. 415 00:23:14,809 --> 00:23:16,386 Kita masih punya pekerjaan. 416 00:23:16,494 --> 00:23:18,759 Entah apakah itu benar. 417 00:23:20,240 --> 00:23:23,557 Mereka menemukan alkohol dalam darahku saat aku ditahan. 418 00:23:23,698 --> 00:23:26,133 Aku mungkin akan dipecat. 419 00:23:26,254 --> 00:23:28,584 Karena kau terlalu banyak minum? 420 00:23:28,663 --> 00:23:31,365 Aku dalam masa percobaan saat itu. 421 00:23:31,678 --> 00:23:33,245 Untuk apa? 422 00:23:35,489 --> 00:23:37,061 Minum miras. 423 00:23:44,573 --> 00:23:48,366 Aku juga pasti minum jika aku menjadi dirimu. 424 00:23:55,867 --> 00:23:57,642 Dimana Ayah? 425 00:23:58,859 --> 00:24:00,917 Ada di toko. 426 00:24:01,862 --> 00:24:04,723 Segera Mama takkan bisa memakai toilet... 427 00:24:04,804 --> 00:24:06,631 ...tanpa membunyikan lonceng. 428 00:24:12,727 --> 00:24:14,624 Apa yang Mama mau? 429 00:24:17,538 --> 00:24:19,672 Dimana Mama mau tinggal? 430 00:24:20,208 --> 00:24:22,609 Mama lebih suka tinggal dengan Ayah? 431 00:24:22,697 --> 00:24:23,992 Tak penting apa mau Mama. 432 00:24:24,044 --> 00:24:26,487 Cuma itu yang penting. 433 00:24:27,595 --> 00:24:29,291 Tidak. 434 00:24:30,064 --> 00:24:33,032 Mama, aku tidak bisa pergi... 435 00:24:33,108 --> 00:24:35,309 ...jika aku tahu Mama marah padaku. 436 00:24:35,382 --> 00:24:37,341 Anna Mae,... 437 00:24:38,085 --> 00:24:40,270 ...dengarkan Mama... 438 00:24:41,896 --> 00:24:44,206 ...dan tolong dengar baik-baik... 439 00:24:47,141 --> 00:24:50,109 ...karena kau yang sedang bingung sekarang. 440 00:24:53,926 --> 00:24:55,885 Mama akan pergi. 441 00:25:00,460 --> 00:25:02,148 Kau tahu itu. 442 00:25:03,484 --> 00:25:05,280 Mama tahu itu. 443 00:25:06,688 --> 00:25:08,621 Ingatan Mama akan hilang. 444 00:25:09,883 --> 00:25:12,785 Jadi entah Mama hidup atau mati, ini bukan tentang Mama. 445 00:25:12,834 --> 00:25:14,828 Tapi tentang kemauanmu, Ayahmu,... 446 00:25:14,895 --> 00:25:16,896 ...dan kakakmu./ Itu tidak benar. 447 00:25:16,984 --> 00:25:18,596 Dengarkan Mama sekarang. 448 00:25:18,686 --> 00:25:22,000 Terkadang Mama berpikiran jernih lebih dari pada kami. 449 00:25:22,209 --> 00:25:24,606 Lalu kali berikut kau datang? 450 00:25:25,340 --> 00:25:27,441 Dan setelah itu? 451 00:25:30,611 --> 00:25:33,534 Anna Mae, apa yang menimpa dirimu tidak benar. 452 00:25:37,425 --> 00:25:39,993 Mama pernah mengalami kehilangan juga. 453 00:25:43,297 --> 00:25:44,725 Tidak ada siapapun... 454 00:25:47,314 --> 00:25:49,482 ...sayang,... 455 00:25:49,597 --> 00:25:53,932 ...yang mengalami kehilangan sebanyak dirimu. 456 00:25:55,469 --> 00:25:57,302 Yang coba Mama lakukan... 457 00:25:57,374 --> 00:26:01,110 ...adalah melindungimu agar tidak merasa kehilangan lagi. 458 00:26:06,547 --> 00:26:08,448 Tapi hal itu sedang terjadi. 459 00:26:10,385 --> 00:26:12,171 Kau mulai kehilangan Mama. 460 00:26:15,890 --> 00:26:18,616 Kau akan kehilangan Mama, dan tidak ada... 461 00:26:20,380 --> 00:26:22,999 ...yang bisa kau lakukan untuk mencegah hal itu. 462 00:26:24,499 --> 00:26:29,853 Hal terbaik untuk dilakukan adalah mempersiapkan diri kita... 463 00:26:29,924 --> 00:26:35,028 ...agar hal itu takkan membuat kita kaget. 464 00:26:40,060 --> 00:26:42,061 Tidak bisa. 465 00:26:44,452 --> 00:26:46,353 Tak usah cemas. 466 00:26:49,323 --> 00:26:51,230 Mama akan bertahan semampu Mama. 467 00:26:51,707 --> 00:26:57,252 Mama janji akan tetap bertahan semampu Mama,... 468 00:26:57,477 --> 00:27:01,280 ...dan yang Mama mau darimu... 469 00:27:01,789 --> 00:27:04,428 ...adalah kau juga bertahan. 470 00:27:15,376 --> 00:27:17,312 Hari ini kita memulai melanjutkan proses pemecatan... 471 00:27:17,385 --> 00:27:19,039 ...bagi Pengacara Annalise Keating. 472 00:27:19,113 --> 00:27:21,381 Sidang ini terjadi karena pelanggaran... 473 00:27:21,489 --> 00:27:23,042 ...masa percobaan sebelumnya... 474 00:27:23,110 --> 00:27:26,847 ...yang melarang Ny. Keating untuk memakai obat-obatan atau alkohol. 475 00:27:31,198 --> 00:27:34,741 Dia tidak bisa meninggalkan ruangan jika tidak punya kunci. 476 00:27:35,670 --> 00:27:37,063 Ayah tahu ini tidak ideal tapi-- 477 00:27:37,171 --> 00:27:39,391 Ini tanggung jawab Ayah. 478 00:27:40,374 --> 00:27:42,475 Jika Mama menyakiti dirinya atau orang lain,... 479 00:27:42,909 --> 00:27:45,010 ...sudah menjadi tugas Ayah untuk mengurus Mama. 480 00:27:49,121 --> 00:27:51,520 Karena jika aku tahu Ayah banyak minum,... 481 00:27:51,557 --> 00:27:55,026 ...jika Ayah tertidur saat lonceng berbunyi-- 482 00:28:01,614 --> 00:28:03,275 Jaga saja Mama. 483 00:28:09,611 --> 00:28:13,332 Ayah menyerah. Sudah cukup. 484 00:28:16,123 --> 00:28:18,051 Ayah menyesal... 485 00:28:19,780 --> 00:28:22,063 ...atas perbuatan Clyde padamu. 486 00:28:32,379 --> 00:28:35,381 Akan aku SMS saat pesawat mendarat. 487 00:28:35,463 --> 00:28:39,796 ♪ You need me ♪ 488 00:28:41,761 --> 00:28:43,206 Laporan polisi menyatakan... 489 00:28:43,263 --> 00:28:45,297 ...Ny. Keating melanggar masa percobaan ini... 490 00:28:45,359 --> 00:28:47,026 ...pada malam tanggal 3 November. 491 00:28:51,199 --> 00:28:54,001 Di malam penahanannya,... 492 00:28:54,234 --> 00:28:56,980 ...Ny. Keating ditemukan mabuk. 493 00:28:57,552 --> 00:29:01,174 Uji laboratorium menunjukan kadar alkohol dalam darah adalah 0.15,... 494 00:29:01,256 --> 00:29:03,724 ...sehingga memicu sidang pemecatan ini. 495 00:29:03,984 --> 00:29:05,384 Sekarang kita akan mendengar pernyataan... 496 00:29:05,493 --> 00:29:07,848 ...mengenai alasan Dewan tidak boleh memecat Ny. Keating. 497 00:29:08,014 --> 00:29:10,958 Ny. Winterbottom, sudah disiapkan pernyataannya? 498 00:29:11,151 --> 00:29:12,318 Sudah. 499 00:29:13,948 --> 00:29:16,249 Firma kami percaya bahwa hasil laboratorium Ny. Keating... 500 00:29:16,323 --> 00:29:18,057 ...di malam penahanan tidak dapat dipercaya... 501 00:29:18,152 --> 00:29:19,653 ...karena mungkin sudah diubah... 502 00:29:19,707 --> 00:29:22,175 ...oleh Jaksa yang menangani kasus./ Bonnie. 503 00:29:22,476 --> 00:29:24,533 Dugaannya benar. 504 00:29:24,731 --> 00:29:27,303 Annalise./ Aku mabuk malam itu. 505 00:29:27,442 --> 00:29:29,229 Rumahku terbakar, dan akibatnya,... 506 00:29:29,254 --> 00:29:31,121 ...aku kehilangan semua milikku. 507 00:29:31,651 --> 00:29:34,955 Namun semua itu tidak penting, karena nyawa seseorang melayang. 508 00:29:35,878 --> 00:29:39,888 Mahasiswaku, Wes Gibbins, mati di rumahku. 509 00:29:40,423 --> 00:29:41,561 Aku terbangun tiap hari... 510 00:29:41,596 --> 00:29:43,890 ...mengetahui bahwa anak muda dengan banyak potensi,... 511 00:29:43,915 --> 00:29:45,116 ...yang paling membutuhkan aku,... 512 00:29:45,141 --> 00:29:47,775 ...mati karena aku memutuskan untuk minum miras. 513 00:29:48,469 --> 00:29:49,890 Aku tidak minum sejak saat itu. 514 00:29:49,950 --> 00:29:51,884 Aku berusaha keras untuk tidak mabuk,... 515 00:29:52,173 --> 00:29:53,673 ...dan aku akan terus melakukannya... 516 00:29:53,742 --> 00:29:55,979 ...dengan menghadiri pertemuan AA, menemui seorang penasihat. 517 00:29:56,036 --> 00:29:57,903 Ny. Keating, syarat masa percobaanmu... 518 00:29:57,958 --> 00:29:59,818 ...adalah kau tidak boleh dan tidak akan minum miras lagi. 519 00:29:59,843 --> 00:30:01,844 Aku tahu./ Kau sudah setuju,... 520 00:30:01,882 --> 00:30:04,175 ...bahwa akan dipecat jika melakukannya lagi. 521 00:30:04,232 --> 00:30:06,266 Jika kau melakukan itu, aku takkan punya apapun. 522 00:30:06,620 --> 00:30:07,620 Aku sudah kehilangan segalanya. 523 00:30:07,681 --> 00:30:10,683 Rumah, suami, reputasi dan tugas mengajarku. 524 00:30:10,858 --> 00:30:12,192 Semuanya sudah hilang. 525 00:30:12,432 --> 00:30:14,927 Dan kau memutuskan untuk merampas satu hal yang kupunya. 526 00:30:14,992 --> 00:30:17,560 Aku paham kau berhak melakukan ini,... 527 00:30:17,632 --> 00:30:21,267 ...dan semua ini salahku, tapi aku berdiri disini memohon... 528 00:30:21,705 --> 00:30:23,153 ...memohon... 529 00:30:23,343 --> 00:30:25,444 ...untuk mengasihani aku. 530 00:30:26,143 --> 00:30:30,443 Kumohon, beri aku satu kesempatan lagi. 531 00:30:35,553 --> 00:30:37,454 Hei. Maaf aku terlambat. 532 00:30:37,556 --> 00:30:40,217 Supir Uberku salah alamat. 533 00:30:41,190 --> 00:30:42,443 Apa ini? 534 00:30:42,669 --> 00:30:43,811 Dia tidak memberitahu kami. 535 00:30:43,836 --> 00:30:45,997 Akan kuberitahu, tapi kita harus memesan dulu. 536 00:30:46,022 --> 00:30:47,022 Duduklah. 537 00:30:49,077 --> 00:30:50,996 Cuma memastikan, apa ada batasan dalam memesan? 538 00:30:51,020 --> 00:30:52,824 Karena aku ingin memesan stik iga untuk dua orang. 539 00:30:52,848 --> 00:30:54,208 Pesan sesukamu./ Bagus. 540 00:30:54,232 --> 00:30:56,452 Aku pesan daging iris. Bisa kita buka sekarang? 541 00:30:56,477 --> 00:30:57,528 Setelah makan malam. 542 00:30:57,553 --> 00:31:00,073 Kita sudah cukup mengalami banyak ketegangan. 543 00:31:00,105 --> 00:31:02,267 Kenapa tidak beritahu saja alasan kita disini? 544 00:31:06,928 --> 00:31:08,896 Aku ikut sidang disipliner tadi. 545 00:31:09,262 --> 00:31:11,245 Astaga. Mereka memecatmu, ya? 546 00:31:11,305 --> 00:31:12,672 Biarkan dia bicara. 547 00:31:13,135 --> 00:31:14,569 Aku menang. 548 00:31:14,802 --> 00:31:17,036 Aku bisa segera praktek lagi. 549 00:31:18,626 --> 00:31:20,081 Sungguh?/ Ya, tapi-- 550 00:31:20,127 --> 00:31:21,514 Berarti ini perayaan? 551 00:31:21,617 --> 00:31:23,380 Pelayan, tambahkan sampanye! 552 00:31:23,412 --> 00:31:24,812 Sebentar. Apa ini berarti kau bisa mengajar? 553 00:31:24,836 --> 00:31:27,334 Kurasa menginjakkan kaki di kampus bukan ide bagus. 554 00:31:27,361 --> 00:31:28,792 Tidak, jangan biarkan mereka menang! 555 00:31:28,817 --> 00:31:30,084 Atau dia butuh waktu. 556 00:31:30,118 --> 00:31:31,619 Kita butuh gelas tambahan untuk Laurel. 557 00:31:31,653 --> 00:31:32,781 Tidak usah. 558 00:31:32,841 --> 00:31:35,498 AK bilang kita bisa makan dan minum sesuka kita. 559 00:31:35,543 --> 00:31:38,424 Tidak bisa. Aku akan melahirkan. 560 00:31:43,600 --> 00:31:45,362 Aku berpikir tentang itu dan... 561 00:31:46,668 --> 00:31:48,472 ...aku ingin merawatnya. 562 00:31:48,570 --> 00:31:51,472 Waktuku 5 bulan lagi, yang berarti segera. 563 00:31:51,506 --> 00:31:54,610 Itu sangat cepat, tapi itu kabar dariku. 564 00:31:55,572 --> 00:31:58,088 Berarti perayaan dobel. 565 00:31:58,113 --> 00:31:59,824 Bukan cuma kita kembali berkumpul,... 566 00:31:59,848 --> 00:32:00,989 ...tapi juga kita akan memiliki bayi. 567 00:32:01,013 --> 00:32:02,418 Kau tahu apakah itu bayi laki-laki atau perempuan? 568 00:32:02,442 --> 00:32:03,614 Tapi aku bisa bantu memilih nama, 'kan? 569 00:32:03,638 --> 00:32:05,720 Sudah jelas Paman gay anak itu... 570 00:32:05,754 --> 00:32:06,831 ...yang akan bertanggung jawab memilih namanya. 571 00:32:06,855 --> 00:32:07,975 Kau tak apa?/ Dengar. 572 00:32:08,009 --> 00:32:09,735 Apakah karena kau menyebut dirimu Paman gay... 573 00:32:09,759 --> 00:32:10,968 ...berarti kau bilang ya? 574 00:32:11,035 --> 00:32:12,760 Ya untuk apa?/ Oliver melamar. 575 00:32:12,794 --> 00:32:14,595 Kau harus bilang ya, dasar pemalu. 576 00:32:14,620 --> 00:32:16,614 Kalian tidak membiarkan aku selesai bicara. 577 00:32:18,212 --> 00:32:20,527 Di dalam amplop adalah surat rekomendasi. 578 00:32:20,595 --> 00:32:22,663 Kutuliskan untuk masing-masing kalian. 579 00:32:23,705 --> 00:32:24,739 Baik sekali. 580 00:32:24,773 --> 00:32:26,513 Aku melepaskan kalian. 581 00:32:30,358 --> 00:32:32,086 Lihat diri kita. 582 00:32:33,949 --> 00:32:36,365 Kita ada di restoran ini. 583 00:32:37,352 --> 00:32:39,529 Kita diberikan kesempatan kedua. 584 00:32:40,555 --> 00:32:42,419 Kita tidak saling membutuhkan lagi. 585 00:32:42,703 --> 00:32:45,271 Sudah saatnya kita berpisah. 586 00:32:46,345 --> 00:32:48,796 Ingat diri kalian sebelum bertemu denganku,... 587 00:32:49,290 --> 00:32:50,765 ...kenapa kalian masuk sekolah hukum. 588 00:32:50,799 --> 00:32:52,144 Aku kesini untuk menjadi dirimu. 589 00:32:52,186 --> 00:32:54,087 Dan lihat bagaimana hasilnya. 590 00:32:54,302 --> 00:32:55,666 Lihat. 591 00:32:57,239 --> 00:32:59,006 Siapa yang tidak ada disini? 592 00:33:00,754 --> 00:33:02,394 Aku tahu kalian memikirkan dia tiap hari. 593 00:33:02,418 --> 00:33:03,306 Aku juga begitu. 594 00:33:03,331 --> 00:33:04,779 Dan akulah alasan kenapa dia mati. 595 00:33:04,813 --> 00:33:06,847 Tidak, itu ulah Denver dan keluarga Mahoney. 596 00:33:06,882 --> 00:33:08,816 Kita tidak tahu itu./ Sejak kapan? 597 00:33:08,850 --> 00:33:10,235 Laurel benar. 598 00:33:10,398 --> 00:33:12,649 Aku takkan menyalahkan siapapun atas apa yang terjadi. 599 00:33:12,741 --> 00:33:15,691 Itu ulahku. Aku yang menghancurkan dia. 600 00:33:15,795 --> 00:33:18,414 Dan aku takkan menghancurkan kalian. 601 00:33:24,132 --> 00:33:25,497 Begitu saja? 602 00:33:26,137 --> 00:33:27,334 Kami sudah bebas? 603 00:33:27,369 --> 00:33:28,569 Laurel. 604 00:33:34,762 --> 00:33:36,013 Selamat malam. 605 00:33:38,344 --> 00:33:40,584 Ada apa denganmu?/ Michaela, tenanglah. 606 00:33:40,608 --> 00:33:42,861 Jangan membela dia, penjilat menyedihkan! 607 00:33:43,155 --> 00:33:44,595 Kita saling berhubungan,... 608 00:33:44,619 --> 00:33:45,699 ...entah kau suka atau tidak,... 609 00:33:45,729 --> 00:33:48,119 ...jadi kau tidak bisa memutuskan kapan hubungan ini berakhir. 610 00:33:48,179 --> 00:33:50,003 Seriusan. Kita bagai keluarga Corleone. 611 00:33:50,063 --> 00:33:51,476 Kita harus tetap bersama. 612 00:33:51,530 --> 00:33:53,433 Kenapa kalian mengeluh? 613 00:33:53,506 --> 00:33:56,145 Inilah yang kita inginkan selama ini. 614 00:33:56,170 --> 00:33:57,198 Aku mau bebas dari dia... 615 00:33:57,232 --> 00:33:58,766 ...setelah dia memperbaiki semuanya! 616 00:33:58,800 --> 00:34:00,768 Michaela./ Kita sudah setengah jalan di sekolah hukum. 617 00:34:00,802 --> 00:34:02,436 Tak ada surat rekomendasi... 618 00:34:02,471 --> 00:34:04,438 ...yang bisa memperbaiki IPK-ku yang memalukan... 619 00:34:04,473 --> 00:34:06,574 ...atau kenyataan bahwa kita kasta terendah di kampus! 620 00:34:06,814 --> 00:34:09,850 Cuma kau yang bisa perbaiki itu!/ Kita tidak cocok bersama. 621 00:34:14,116 --> 00:34:15,916 Wah. 622 00:34:19,556 --> 00:34:21,569 Semoga sisa hidupmu mengerikan. 623 00:34:28,431 --> 00:34:31,797 Mungkin lain kali jangan ajak orang untuk makan malam mewah... 624 00:34:31,839 --> 00:34:33,124 ...cuma untuk mencampakkan mereka. 625 00:34:44,612 --> 00:34:46,213 Terima kasih. 626 00:34:59,161 --> 00:35:01,361 Pada akhirnya mereka akan paham... 627 00:35:02,590 --> 00:35:04,638 ...bahwa ini baik untuk mereka. 628 00:35:12,593 --> 00:35:14,161 Tidak. 629 00:35:15,737 --> 00:35:18,105 Kau tidak perlu melakukan ini. 630 00:35:18,446 --> 00:35:20,513 Annalise. 631 00:35:31,068 --> 00:35:33,330 Koran harian berisi pujian. 632 00:35:33,417 --> 00:35:36,735 Kami menawarkan keramahan bagi semua tamu kami. 633 00:35:39,872 --> 00:35:44,409 Ini adalah kamar tidur dengan perabotan lengkap. 634 00:35:51,628 --> 00:35:55,067 Sedangkan untuk tetangga, ada banyak pria lajang. 635 00:35:55,128 --> 00:35:57,362 Wanita juga, tergantung seleramu. 636 00:35:57,480 --> 00:35:59,447 Kebanyakan tamu membayar tiap minggu,... 637 00:35:59,487 --> 00:36:01,600 ...tapi kami memberikan diskon untuk pembayaran bulanan. 638 00:36:01,695 --> 00:36:03,914 Aku menyewanya selama sebulan. 639 00:36:06,174 --> 00:36:08,242 Aku akan kembali dengan formulir untuk ditandatangani. 640 00:36:17,318 --> 00:36:19,185 Sebagai anggota Pengadilan Pennsylvania... 641 00:36:19,210 --> 00:36:21,078 ...dan mantan Profesor di Sekolah Hukum Middleton,... 642 00:36:21,128 --> 00:36:23,897 ...dengan senang hati saya menuliskan surat rekomendasi ini... 643 00:36:23,931 --> 00:36:26,366 ...mewakili salah satu anak magang saya yang hebat... 644 00:36:26,493 --> 00:36:29,513 ...yang bekerja di firma saya, Laurel Castillo. 645 00:36:29,797 --> 00:36:33,166 Pada pertemuan pertama, saya meremehkan Nn. Castillo. 646 00:36:33,697 --> 00:36:36,724 Saya menganggap sikap diamnya sebagai tanda kelemahan... 647 00:36:36,764 --> 00:36:38,531 ...bukan sebagai hal yang sesungguhnya... 648 00:36:38,759 --> 00:36:41,337 ...pendirian yang kokoh dan jelas. 649 00:36:42,129 --> 00:36:45,332 Nn. Castillo tahu siapa dirinya dan apa kemauannya. 650 00:36:45,812 --> 00:36:46,979 Ini akan bermanfaat bagi dia... 651 00:36:47,004 --> 00:36:49,906 ...saat kondisi hukum menjadi sesat. 652 00:36:50,170 --> 00:36:53,580 Tn. Millstone menolak untuk dinilai dari nama keluarganya. 653 00:36:53,964 --> 00:36:55,741 Alih-alih, dia menempuh jalannya sendiri,... 654 00:36:55,766 --> 00:36:58,969 ...dipimpin oleh hasratnya dan rasa kerja tim yang kuat. 655 00:36:58,994 --> 00:37:00,729 Nn. Pratt tidak kenal takut,... 656 00:37:00,788 --> 00:37:03,690 ...memiliki kepercayaan diri yang ingin saya miliki saat semumurannya. 657 00:37:03,717 --> 00:37:05,597 Akan kutunjukan punyaku jika kau tunjukan punyamu. 658 00:37:06,934 --> 00:37:08,491 Tidak. 659 00:37:09,877 --> 00:37:12,970 Ayolah, pasti suratmu lebih banyak pujian dibandingkan suratku. 660 00:37:13,700 --> 00:37:18,671 Tidak. Maksudku tidak perlu buang waktu dan tenaga untuk si jalang itu. 661 00:37:19,019 --> 00:37:20,446 Kita akhirnya bebas dari dia. 662 00:37:20,471 --> 00:37:22,005 Kita harus memanfaatkannya. 663 00:37:22,030 --> 00:37:23,297 Mencari tempat magang yang bagus... 664 00:37:23,337 --> 00:37:27,540 ...dan menjadi Michelle dan Barack berkulit putih seperti yang ditakdirkan. 665 00:37:27,689 --> 00:37:29,974 Ayolah. 666 00:37:30,070 --> 00:37:31,671 Saatnya lepas kendali! 667 00:37:31,752 --> 00:37:33,586 Katakan bersamaku! 668 00:37:33,654 --> 00:37:34,698 Lepas kendali? 669 00:37:34,735 --> 00:37:36,736 Bukan "lepas kendali?" 670 00:37:37,119 --> 00:37:38,998 Lepas. Kendali. 671 00:37:39,113 --> 00:37:40,685 Lepas kendali!/ Ya! 672 00:37:40,802 --> 00:37:42,602 Lepas kendali!/ Itu maksudku! 673 00:37:42,626 --> 00:37:45,206 Baik, apa artinya itu dalam situasi begini? 674 00:37:45,231 --> 00:37:47,469 Ambil laptopmu, selesaikan résumé-mu. 675 00:37:47,876 --> 00:37:49,265 Pasti mengejutkan bagi seseorang... 676 00:37:49,303 --> 00:37:51,104 ...bagaimana wanita muda seperti Nn. Pratt... 677 00:37:51,129 --> 00:37:53,530 ...bisa memiliki sikap tenang dan kepercayaan diri seperti itu. 678 00:37:53,614 --> 00:37:56,251 Semakin sulit masalah bagi Tn. Walsh,... 679 00:37:56,276 --> 00:37:57,737 ...semakin dia berjuang. 680 00:37:57,771 --> 00:37:59,339 Klien manapun akan beruntung... 681 00:37:59,364 --> 00:38:01,178 ...memiliki dia di pihak mereka./ 682 00:38:01,202 --> 00:38:02,927 Dia cuma memuji kita... 683 00:38:02,958 --> 00:38:04,626 ...agar kita tidak mengganggu dia lagi. 684 00:38:06,100 --> 00:38:07,702 Dia bahkan tidak beritahu aku sudah dipecat,... 685 00:38:07,727 --> 00:38:09,595 ...apalagi menuliskan surat. 686 00:38:09,725 --> 00:38:11,132 Gabungkan hal itu dengan kenyataan... 687 00:38:11,157 --> 00:38:13,525 ...bahwa kau masih tidak menanggapi lamaran pernikahanku,... 688 00:38:13,550 --> 00:38:15,885 ...harga diriku sungguh meledak. 689 00:38:15,910 --> 00:38:17,583 Bukan meledak bagus. 690 00:38:19,946 --> 00:38:21,809 Tentu aku mau menikah. 691 00:38:22,109 --> 00:38:23,876 Benarkah?/ Ya! 692 00:38:24,030 --> 00:38:26,400 Aku mau kita memiliki anak,... 693 00:38:26,473 --> 00:38:30,676 ...sebuah rumah dan seekor anjing... 694 00:38:30,950 --> 00:38:33,862 ...tumbuh tua dan mati bersama. 695 00:38:34,902 --> 00:38:38,264 Tapi aku mau bilang ya karena keadaan kita baik saja,... 696 00:38:38,979 --> 00:38:42,227 ...bukan karena kau takut aku akan masuk penjara... 697 00:38:42,349 --> 00:38:45,018 ...atau seseorang akan membunuh kita,... 698 00:38:45,612 --> 00:38:49,820 ...tapi karena keadaan sudah normal dan bagus... 699 00:38:50,924 --> 00:38:55,544 ...dan kita bahagia karena sudah bosan dengan diri kita. 700 00:38:57,745 --> 00:39:01,014 Sekali saja, aku mau melakukan sesuatu dengan benar. 701 00:39:04,799 --> 00:39:06,433 Itu adalah... 702 00:39:06,887 --> 00:39:09,389 ...penolakan terbaik yang bisa kuminta. 703 00:39:13,193 --> 00:39:16,329 Karena perkembangan pribadi inilah yang membuat saya yakin... 704 00:39:16,390 --> 00:39:19,859 ...untuk bilang segera rekrut Nn. Castillo. 705 00:39:19,960 --> 00:39:21,868 Dia akan bekerja tanpa lelah untuk anda. 706 00:39:21,956 --> 00:39:24,036 ♪ And as the darkness falls, ♪ 707 00:39:24,060 --> 00:39:27,942 ♪ it fills up both my eyes ♪ 708 00:39:28,602 --> 00:39:34,349 ♪ My life before me like a flash in the night ♪ 709 00:39:34,455 --> 00:39:40,393 ♪ With my arms open wide ♪ 710 00:39:53,816 --> 00:39:55,984 Apapun masalah yang muncul,... 711 00:39:56,050 --> 00:39:58,251 ...tak peduli seberapa sulitnya tantangan,... 712 00:39:58,525 --> 00:40:02,406 ...Nn. Winterbottom dinilai dari rasa kesetiaannya. 713 00:40:03,864 --> 00:40:05,356 Hei. 714 00:40:06,227 --> 00:40:07,494 Sedang apa disini? 715 00:40:07,519 --> 00:40:09,653 Aku ada janji. 716 00:40:09,870 --> 00:40:10,870 Dengan siapa? 717 00:40:12,519 --> 00:40:14,420 Nn. Winterbottom? 718 00:40:14,469 --> 00:40:15,842 Aku sudah siap untukmu. 719 00:40:15,882 --> 00:40:18,031 ♪ Well, it's cold, cold, cold, cold inside ♪ 720 00:40:18,056 --> 00:40:19,816 ♪ Darker in the day than the dead of night ♪ 721 00:40:19,840 --> 00:40:23,077 Dia mendampingi saya melewati saat terburuk dalam karir saya. 722 00:40:23,298 --> 00:40:25,010 Rasa sakit melihat dia pergi... 723 00:40:25,145 --> 00:40:27,279 ...berkurang cuma karena tahu... 724 00:40:27,327 --> 00:40:30,806 ...bahwa dia ditakdirkan untuk hal yang lebih besar dan lebih baik. 725 00:40:31,845 --> 00:40:35,247 Hormat, Annalise Keating, Esquire. 726 00:40:42,436 --> 00:40:44,216 Ny. Keating? 727 00:40:45,420 --> 00:40:46,706 Kau terlambat. 728 00:40:51,111 --> 00:40:53,757 Perawatan ini diperintahkan oleh pengadilan. 729 00:40:53,887 --> 00:40:55,426 Agar aku bisa melapor dengan baik,... 730 00:40:55,496 --> 00:40:58,047 ...jangan terlambat, atau membatalkan,... 731 00:40:58,695 --> 00:41:00,532 ...dan jangan minum miras. 732 00:41:01,622 --> 00:41:03,495 Kau paham syarat-syarat ini? 733 00:41:03,778 --> 00:41:05,123 Ya. 734 00:41:05,485 --> 00:41:06,685 Bagus. 735 00:41:06,994 --> 00:41:08,524 Hal biasa jika gugup di kali pertama. 736 00:41:08,608 --> 00:41:10,278 Aku pernah melakukan terapi sebelumnya. 737 00:41:10,437 --> 00:41:14,407 Kau gugup karena hal lain? 738 00:41:14,894 --> 00:41:16,265 Aku... 739 00:41:17,137 --> 00:41:19,308 ...cuma ingin lebih baik. 740 00:41:21,101 --> 00:41:22,717 Kau datang. 741 00:41:24,276 --> 00:41:25,518 Itu awal yang bagus. 742 00:41:25,632 --> 00:41:32,238 ♪ Doctor, look into my eyes ♪ 743 00:41:32,399 --> 00:41:34,767 ♪ I've been breathing air, but there's no sign of life ♪ 744 00:41:34,821 --> 00:41:36,352 Di bawah sini. 745 00:41:37,183 --> 00:41:38,650 Bagaimana kondisinya?/ Masih belum sadar. 746 00:41:38,859 --> 00:41:40,225 Suster bilang mereka menemukan obat di dalam tubuhnya. 747 00:41:40,249 --> 00:41:41,768 Obat apa?/ Panggil Dr. Lee! 748 00:41:41,793 --> 00:41:43,110 Katakan dia sudah sadar. 749 00:41:43,543 --> 00:41:44,997 Suster bilang mereka menemukan obat dalam tubuhnya. 750 00:41:45,021 --> 00:41:46,469 Obat apa?/ Panggil Dr. Lee! 751 00:41:46,494 --> 00:41:47,963 Katakan dia sudah sadar. 752 00:41:53,731 --> 00:41:57,332 Hai./ Frank? 753 00:41:58,456 --> 00:42:00,210 Ada apa? 754 00:42:03,268 --> 00:42:04,468 Frank? 755 00:42:04,563 --> 00:42:06,497 Apa yang terjadi, Frank? 756 00:42:06,672 --> 00:42:07,927 Dimana bayinya? 757 00:42:09,047 --> 00:42:10,087 Apa yang terjadi? 758 00:42:10,112 --> 00:42:11,445 Semua akan baik saja. 759 00:42:11,544 --> 00:42:13,140 Dimana bayinya?/ Laurel. 760 00:42:13,219 --> 00:42:14,779 Katakan dimana bayinya. 761 00:42:14,833 --> 00:42:16,793 Katakan dimana bayinya!/ Semua akan baik saja. 762 00:42:16,842 --> 00:42:18,166 Dimana bayiku?! 763 00:42:18,221 --> 00:42:20,858 Dimana bayiku?! Katakan dimana bayiku! 764 00:42:21,153 --> 00:42:23,588 Katakan!