1
00:00:00,001 --> 00:00:02,953
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:03,033 --> 00:00:04,293
Tidak!
3
00:00:04,358 --> 00:00:05,678
Ibuku menderita demensia.
4
00:00:05,737 --> 00:00:08,127
Akan Mama katakan bukan kau
yang membakar rumah.
5
00:00:08,194 --> 00:00:09,207
Tapi Mama.
6
00:00:09,248 --> 00:00:10,360
Dia mengalami serangan.
7
00:00:10,402 --> 00:00:12,804
Connor, menikahlah denganku.
Aku serius.
8
00:00:12,898 --> 00:00:14,499
Itu detak jantungnya.
9
00:00:14,533 --> 00:00:15,934
Berapa banyak waktu yang kupunya?
10
00:00:15,979 --> 00:00:17,068
24 minggu.
11
00:00:17,110 --> 00:00:19,128
Kita harus berikan Denver
tersangka lain.
12
00:00:19,197 --> 00:00:20,342
Siapa?/
Wes?
13
00:00:20,405 --> 00:00:21,503
Cuma itu caranya, Laurel.
14
00:00:21,574 --> 00:00:23,107
Takkan kubiarkan kau melakukan itu.
15
00:00:23,188 --> 00:00:24,468
Wes membunuh suamiku.
16
00:00:24,492 --> 00:00:26,831
Dia mengakuinya dalam pesan suara
yang ditinggalkan malam itu.
17
00:00:26,911 --> 00:00:28,445
Kau tidak bisa disalahkan
atas perbuatanku.
18
00:00:28,494 --> 00:00:31,029
Ini membuktikan Gibbins berada
di balik kedua pembunuhan itu.
19
00:00:31,124 --> 00:00:33,945
Aku tidak bisa terus menuntut dia...
20
00:00:34,078 --> 00:00:36,339
...setelah Tn. Lahey membawa
pesan suara ini.
21
00:00:36,393 --> 00:00:38,273
Pria yang membunuh Wes
berada di luar,...
22
00:00:38,297 --> 00:00:40,135
...dan kita akhirnya bisa
berhadapan dengan dia!
23
00:00:40,169 --> 00:00:42,131
Laurel!/
Dominick?
24
00:00:42,192 --> 00:00:43,285
Ini aku.
25
00:00:43,339 --> 00:00:44,634
Katakan dia sudah mati.
26
00:00:45,119 --> 00:00:46,636
Ya.
27
00:00:46,696 --> 00:00:47,830
Aku kehilangan seseorang.
28
00:00:47,896 --> 00:00:51,580
Dia terasa seperti putraku
karena dia dulunya putraku.
29
00:00:51,817 --> 00:00:52,868
Dan dia sudah mati.
30
00:01:00,718 --> 00:01:06,155
Untuk Michaela,
Connor, Laurel, Asher.
31
00:01:06,390 --> 00:01:09,726
Aku memesan meja di Haywood
pukul 8:00 besok malam.
32
00:01:10,185 --> 00:01:12,028
Aku butuh kalian disana.
33
00:01:12,708 --> 00:01:14,320
Kumohon datanglah.
34
00:01:19,436 --> 00:01:21,404
Apa Ayah perlu menyita ponselmu?
35
00:01:21,718 --> 00:01:24,520
Atau apakah mengabaikan Ayahmu
adalah bagian dari tur kampus?
36
00:01:24,987 --> 00:01:27,110
Maaf.
Ayah lapar?
37
00:01:27,686 --> 00:01:29,608
Ada cafe di seberang jalan.
38
00:01:29,673 --> 00:01:31,474
Ayah lebih suka melihat apartemenmu.
39
00:01:31,868 --> 00:01:33,134
Apartemenku berantakan.
40
00:01:33,239 --> 00:01:34,936
Ayah naik jet untuk mengunjungimu.
41
00:01:35,092 --> 00:01:36,566
Ayah harus melihat tempat tinggalmu.
42
00:01:36,626 --> 00:01:38,460
Tidak saat aku masih marah Ayah.
43
00:01:38,589 --> 00:01:40,047
Apa yang Ayah lakukan sekarang?
44
00:01:40,150 --> 00:01:41,417
Ayah berbohong padaku.
45
00:01:41,950 --> 00:01:43,317
Ayah masih berbohong.
46
00:01:43,394 --> 00:01:44,594
Bagaimana?
47
00:01:44,820 --> 00:01:46,929
Saat aku bertemu Dominick di New York,...
48
00:01:46,991 --> 00:01:48,725
...dia bilang ada kerjaan disana.
49
00:01:48,793 --> 00:01:50,600
Karena kau tidak membalas
telepon Ayah lagi.
50
00:01:50,668 --> 00:01:53,592
Ayah tahu Dominick akan meyakinkanmu
untuk menemui Ayah.
51
00:01:54,505 --> 00:01:56,239
Apa cuma itu alasannya?
52
00:01:56,866 --> 00:01:59,201
Ya.
53
00:02:03,493 --> 00:02:05,795
Memangnya alasan apa lagi?
54
00:02:13,323 --> 00:02:15,283
Ada apa?
55
00:02:16,012 --> 00:02:17,847
Sayang.
56
00:02:19,923 --> 00:02:23,192
Ada alasan kenapa aku tidak
membalas telepon Ayah.
57
00:02:26,597 --> 00:02:28,858
Aku hamil.
58
00:02:32,276 --> 00:02:34,767
Baik. Itu--
59
00:02:36,039 --> 00:02:37,374
Apa itu anaknya Frank?
60
00:02:44,704 --> 00:02:48,020
Laurel, ini kabar gembira yang
yang kau sampaikan.
61
00:02:48,418 --> 00:02:50,688
Ini tadinya kabar gembira.
62
00:02:51,729 --> 00:02:53,575
Aku melakukan aborsi.
63
00:02:56,533 --> 00:02:58,468
Tolong jangan beritahu Ibu.
64
00:02:58,533 --> 00:03:01,471
Dia akan memarahi aku,...
65
00:03:01,505 --> 00:03:03,773
...dan aku belum bisa menghadapinya.
66
00:03:03,807 --> 00:03:07,150
Akan Ayah rahasiakan.
Bagaimana keadaanmu?
67
00:03:07,804 --> 00:03:09,438
Lihat Ayah.
68
00:03:09,494 --> 00:03:10,547
Kau baik saja?
69
00:03:10,607 --> 00:03:12,615
Karena cuma itu yang penting.
70
00:03:13,778 --> 00:03:15,518
Sayang.
71
00:03:18,449 --> 00:03:20,645
Ya, aku baik saja.
72
00:03:22,291 --> 00:03:25,165
Kemarilah./
Bisa kita makan sekarang?
73
00:03:25,499 --> 00:03:28,631
Apartemenku tidak terlalu menarik.
74
00:03:29,062 --> 00:03:32,236
Baiklah. Tapi kita harus
foto berdua.
75
00:03:32,556 --> 00:03:34,571
Permisi, Nona.
Bisa ganggu sebentar?
76
00:03:34,644 --> 00:03:39,648
Aku ingin foto bersama
putriku yang cantik.
77
00:03:45,328 --> 00:03:46,602
Senyum.
78
00:03:48,513 --> 00:03:49,898
Terima kasih.
79
00:03:53,000 --> 00:03:59,394
Translated by jeremivH
80
00:04:02,472 --> 00:04:04,134
Aku ada janji untuk makan malam.
81
00:04:04,208 --> 00:04:06,333
Reservasinya atas nama
Annalise Keating.
82
00:04:06,407 --> 00:04:07,607
Ikut aku.
83
00:04:14,548 --> 00:04:16,282
Maaf aku terlambat.
84
00:04:16,348 --> 00:04:19,262
Supir Uberku salah alamat.
85
00:04:20,114 --> 00:04:21,182
Apa ini?
86
00:04:21,261 --> 00:04:22,628
Dia tidak memberitahu kami.
87
00:04:22,710 --> 00:04:24,812
Akan kuberitahu, tapi kita
harus memesan dulu.
88
00:04:24,899 --> 00:04:26,459
Duduklah.
89
00:04:42,777 --> 00:04:44,815
Kau menghakimi aku.
90
00:04:45,461 --> 00:04:48,894
Akan kubelikan untukmu agar bukan
cuma aku yang peminum di pesawat ini.
91
00:04:50,024 --> 00:04:51,783
Tak usah.
92
00:04:51,857 --> 00:04:53,653
Mungkin lebih baik.
93
00:04:53,756 --> 00:04:55,288
Aku tidak ingin mengubahmu
menjadi pemabuk.
94
00:04:56,229 --> 00:04:58,491
Ada gosip bagus?
95
00:04:58,675 --> 00:05:00,627
Maaf, aku banyak bicara.
96
00:05:01,000 --> 00:05:04,570
Hanya saja aku akan menyalahkan
diriku jika tidak mencoba.
97
00:05:10,597 --> 00:05:11,930
Desmond.
98
00:05:12,660 --> 00:05:13,773
Bonnie.
99
00:05:14,048 --> 00:05:15,809
Aku punya Bibi bernama Bonnie.
100
00:05:15,918 --> 00:05:17,677
Kau tahu kalimat terakhirnya bagiku?
101
00:05:17,955 --> 00:05:19,846
"Tutup mulutmu, Desmond."
102
00:05:19,926 --> 00:05:22,082
Sayangnya aku masih belum belajar.
103
00:05:22,348 --> 00:05:23,568
Memang belum.
104
00:05:23,694 --> 00:05:25,185
Tidak sedikitpun.
105
00:05:28,086 --> 00:05:29,966
Para penumpang,
kita akan segera...
106
00:05:29,990 --> 00:05:32,019
...tiba di Memphis.
107
00:05:32,158 --> 00:05:33,691
Saat ini, silahkan...
108
00:05:33,804 --> 00:05:35,821
...kembali ke kursi anda dan
kembalikan meja baki...
109
00:05:35,899 --> 00:05:38,131
...ke posisi semula.
110
00:05:43,738 --> 00:05:45,705
Tepat waktu!
111
00:05:45,783 --> 00:05:48,233
Kurasa Satpam Bandara tidak
memeriksa mantan penipu.
112
00:05:48,313 --> 00:05:49,476
Sialan kau.
113
00:05:51,155 --> 00:05:53,847
Kau menjual liquor sekarang?
114
00:05:54,318 --> 00:05:56,508
Itu rencananya.
115
00:05:56,611 --> 00:05:58,583
Anna Mae.
116
00:05:58,658 --> 00:06:01,660
Mama.
117
00:06:04,359 --> 00:06:06,726
Dulu bokongmu montok.
118
00:06:06,948 --> 00:06:08,528
Sekarang tidak lagi.
119
00:06:08,562 --> 00:06:10,864
Mari kita makan.
120
00:06:10,898 --> 00:06:13,255
Kau butuh uang untuk
membeli rumah baru.
121
00:06:13,382 --> 00:06:15,374
Thelonius punya pengalaman konstruksi.
122
00:06:15,483 --> 00:06:16,616
Dia pasti akan membantu.
123
00:06:16,669 --> 00:06:19,893
Thelonius sedang di Atlanta untuk
menciptakan sebuah aplikasi.
124
00:06:19,973 --> 00:06:23,178
Berapa banyak uang yang diberikan
perusahaan asuransi?
125
00:06:23,265 --> 00:06:24,491
Cukup kok.
126
00:06:24,545 --> 00:06:26,880
Maksudnya uang sebanyak milik
Oprah atau Gayle?
127
00:06:26,914 --> 00:06:27,914
Tak usah dijawab.
128
00:06:27,948 --> 00:06:29,948
Jangan sampai semua orang
datang kesini...
129
00:06:29,972 --> 00:06:30,952
...untuk mengemis.
130
00:06:30,977 --> 00:06:33,753
Ayah akan menjadi partama di antrian.
131
00:06:33,991 --> 00:06:37,692
Apapun itu, semoga kau
memanfaatkan sebagian uang itu...
132
00:06:37,778 --> 00:06:40,212
...untuk mendapatkan sebuah kantor.
133
00:06:40,965 --> 00:06:42,078
Sebenarnya, Mama...
134
00:06:42,131 --> 00:06:44,157
Dan merekrut Nathaniel juga.
135
00:06:44,984 --> 00:06:47,896
Tidak apa-apa memiliki
sekretaris yang tampan.
136
00:06:48,216 --> 00:06:50,203
Mama...
137
00:06:50,423 --> 00:06:51,991
Mama, dengar.
138
00:06:57,151 --> 00:06:58,678
Ada apa?
139
00:06:58,712 --> 00:07:01,381
Ada sebuah Pusat Perawatan Ingatan
di Harbor Town, Mama.
140
00:07:01,828 --> 00:07:04,071
Karena aku punya uang lebih,...
141
00:07:04,838 --> 00:07:06,853
...kurasa kita bisa...
142
00:07:07,068 --> 00:07:08,721
...mengeceknya.
143
00:07:09,036 --> 00:07:11,057
Apa itu perlu?
144
00:07:11,829 --> 00:07:13,927
Mamamu dan Ayah baik saja disini.
145
00:07:13,961 --> 00:07:15,055
Menurut siapa?
146
00:07:15,080 --> 00:07:16,810
Dia berkeliaran ke rumah
Nyonya Francine...
147
00:07:16,870 --> 00:07:17,950
...di tengah malam.
148
00:07:17,975 --> 00:07:19,135
Dia bisa saja ditembak.
149
00:07:19,160 --> 00:07:20,273
Sudah Ayah tangani itu.
150
00:07:20,298 --> 00:07:22,356
Ayah cuma memasang lonceng di pintu.
151
00:07:24,704 --> 00:07:27,993
Mama tidak harus tinggal disana.
152
00:07:28,059 --> 00:07:31,625
Hanya saja kita mesti pergi
ke sana selagi aku disini.
153
00:07:32,086 --> 00:07:33,801
Hentikan.
154
00:07:34,555 --> 00:07:37,023
Tega sekali kau?
155
00:07:37,251 --> 00:07:40,612
Membuat Mama antusias karena
kau datang mengunjungi Mama.
156
00:07:40,707 --> 00:07:42,758
Ini ide kami, Mama.
157
00:07:42,836 --> 00:07:45,104
Kini setelah kita berkumpul kembali...
158
00:07:48,487 --> 00:07:51,789
...kalian pikir Mama akan
menjadi beban, begitukah?
159
00:07:51,883 --> 00:07:53,643
Kalian lebih suka memilih
batu nisan Mama.
160
00:07:53,683 --> 00:07:55,231
Ini demi keamanan Mama.
161
00:07:55,284 --> 00:07:57,953
Tahu apa kau soal keamanan?
162
00:07:59,422 --> 00:08:02,409
Banyak orang yang mati
di sekitarmu tiap hari!
163
00:08:03,793 --> 00:08:07,262
Dan kau mau memberitahu Mama
cara untuk hidup?
164
00:08:07,797 --> 00:08:10,313
Jika itu pendapatmu tentang Mama,...
165
00:08:10,400 --> 00:08:12,382
...Mama tidak butuh.
166
00:08:13,436 --> 00:08:15,637
Jangan lagi kembali kesini.
167
00:08:26,576 --> 00:08:28,417
Mama, tolong buka pintunya.
168
00:08:32,221 --> 00:08:35,229
Kubuatkan pie dari pir
yang ditinggalkan di dapur.
169
00:08:35,477 --> 00:08:38,312
Mungkin takkan ada sisa besok.
170
00:08:49,338 --> 00:08:51,540
Hai./
Bagaimana keadaan disitu?
171
00:08:51,574 --> 00:08:52,648
Buruk.
172
00:08:52,688 --> 00:08:54,142
Apakah pengadilan menunda
sidang pemeriksaanku?
173
00:08:54,177 --> 00:08:56,569
Tidak.
Ini tentang uang asuransi.
174
00:08:56,653 --> 00:08:58,690
Mereka membekukan pembayarannya./
Kenapa?
175
00:08:58,808 --> 00:09:01,599
Hannah Keating menggugat
kepemilikanmu terhadap rumah,...
176
00:09:01,664 --> 00:09:03,640
...menyatakan uang asuransi
mesti diberikan padanya.
177
00:09:03,713 --> 00:09:05,633
Akan kuajukan Petisi untuk
Pengadilan Deklaratif...
178
00:09:05,706 --> 00:09:06,755
...untuk mencairkan uang itu,...
179
00:09:06,806 --> 00:09:08,374
...tapi akan butuh waktu
beberapa bulan.
180
00:09:10,026 --> 00:09:11,093
Anna Mae?
181
00:09:11,228 --> 00:09:12,360
Akan kuhubungi kembali.
182
00:09:16,432 --> 00:09:18,292
Kau mau duduk santai di teras?
183
00:09:18,317 --> 00:09:19,419
Aku lelah.
184
00:09:19,872 --> 00:09:22,195
Kau tahu dimana Ayah.
185
00:10:23,879 --> 00:10:25,213
Mau kemana?
186
00:10:25,338 --> 00:10:27,177
Rumah Celestine.
187
00:10:40,215 --> 00:10:41,582
Bonnie.
188
00:10:43,673 --> 00:10:45,802
Aku masih sedikit kaget
kau menelepon.
189
00:10:45,827 --> 00:10:46,894
Ya, aku juga.
190
00:10:46,919 --> 00:10:50,222
Aku memesan dua tempat di bar.
191
00:10:50,593 --> 00:10:52,594
Bar yang terkenal dengan martini.
192
00:10:55,124 --> 00:10:57,308
Aku kesini bukan untuk minum.
193
00:11:09,307 --> 00:11:11,575
Menarilah dengan sang pengantin!/
Tidak.
194
00:11:11,609 --> 00:11:13,329
Dia harus menari dengan
pria berkemeja merah.
195
00:11:13,384 --> 00:11:14,484
Kau memakai kemeja merah.
196
00:11:14,509 --> 00:11:17,386
Pertama, ini adalah bar gay,
bukan pertunjukan hewan.
197
00:11:17,468 --> 00:11:18,520
Harvey Milk tidak mati...
198
00:11:18,573 --> 00:11:20,698
...agar kau bisa mencium
penari telanjang.
199
00:11:20,724 --> 00:11:21,759
Siapa yang mati?
200
00:11:21,784 --> 00:11:24,244
Kenapa tidak belikan
kami minuman...
201
00:11:24,327 --> 00:11:25,807
...dan mungkin kami akan
menari denganmu.
202
00:11:25,831 --> 00:11:28,130
Oke Qween?/
Yay, Qween!
203
00:11:28,336 --> 00:11:30,866
Ya, Qween.
Jaga sikapmu.
204
00:11:31,015 --> 00:11:33,402
Entah menari atau kemungkinan
di perkosa di bar orang normal.
205
00:11:33,436 --> 00:11:34,956
Kau paham maksudku sekarang?
206
00:11:34,980 --> 00:11:37,252
Inilah pengaruh pernikahan
bagi orang-orang.
207
00:11:37,277 --> 00:11:38,637
Kenapa kita melakukan itu?
208
00:11:38,709 --> 00:11:39,893
Karena kita saling mencintai?
209
00:11:39,942 --> 00:11:42,410
Kita tidak perlu menikah
untuk membuktikan itu.
210
00:11:42,497 --> 00:11:44,396
Rasanya seperti terpaksa dan--
211
00:11:44,446 --> 00:11:47,081
...meniru norma orang normal.
212
00:11:47,149 --> 00:11:48,470
Aku sudah mendengarnya...
213
00:11:48,494 --> 00:11:49,537
...lebih dari sebulan,...
214
00:11:49,562 --> 00:11:51,776
...jadi kenapa tidak langsung saja?
215
00:11:52,188 --> 00:11:53,604
Katakan ya.
216
00:11:54,837 --> 00:11:56,197
Atau mungkin akan kucampakkan
dirimu sebelum itu...
217
00:11:56,247 --> 00:11:57,598
...karena selalu mengecek ponselmu.
218
00:11:58,098 --> 00:11:59,928
Ini Annalise.
219
00:12:00,295 --> 00:12:03,023
Dia mengajak kita makan malam
bersama dia besok.
220
00:12:03,098 --> 00:12:04,610
Benarkah?
221
00:12:05,367 --> 00:12:07,884
Maksudnya "kita," adalah
kalian semua kecuali aku.
222
00:12:07,909 --> 00:12:08,937
Bergembiralah.
223
00:12:08,972 --> 00:12:10,706
Aku tahu cara untuk menghindarinya.
224
00:12:10,760 --> 00:12:13,080
Kita pergi ke Vegas dan
kawin lari.
225
00:12:13,135 --> 00:12:14,435
Besok jam segini, kita bisa...
226
00:12:14,460 --> 00:12:16,494
...menikah di Britney.
227
00:12:16,626 --> 00:12:18,760
Aku lebih memilih makan
malam bersama Annalise.
228
00:12:18,948 --> 00:12:21,183
Kau menyebalkan sekali.
229
00:12:32,086 --> 00:12:34,559
Aku mestinya menyingkirkan
semua ini sebelumnya.
230
00:12:34,796 --> 00:12:37,404
Karena kau tahu aku akan datang?
231
00:12:37,792 --> 00:12:40,085
Aku berharap begitu.
232
00:12:41,042 --> 00:12:42,842
Bisa kukatakan sesuatu yang
takkan kau suka?
233
00:12:42,866 --> 00:12:45,519
Tidak./
Sayang sekali.
234
00:12:46,544 --> 00:12:48,368
Segala hal tentang dirimu,...
235
00:12:48,714 --> 00:12:52,940
...mata, kulitmu dan
pembawaan dirimu--
236
00:12:53,134 --> 00:12:55,569
Aku beruntung kau ada disini.
237
00:13:23,191 --> 00:13:25,392
Maaf./
Tak apa.
238
00:13:30,285 --> 00:13:32,422
Salahku.
239
00:13:32,501 --> 00:13:36,737
Huh? Sebentar saja.
240
00:13:39,040 --> 00:13:40,941
Jangan kemana-mana.
241
00:13:41,397 --> 00:13:43,859
Hei, CeCe!
242
00:13:44,226 --> 00:13:46,694
Oh, tidak.
243
00:13:48,877 --> 00:13:50,411
Makasih sudah telepon.
244
00:13:50,451 --> 00:13:52,119
Kita bicara lagi nanti.
245
00:13:52,914 --> 00:13:54,707
Tidak.
246
00:13:54,790 --> 00:13:57,650
Itu tidak sopan./
Tidak sopan bagi CeCe. Lakukan urusanmu.
247
00:13:57,699 --> 00:13:59,509
CeCe adalah putriku.
Dia tinggal di L.A.
248
00:13:59,567 --> 00:14:01,701
Kusuruh dia meneleponku tiap
malam saat dia pulang.
249
00:14:01,756 --> 00:14:03,476
Kita bisa menelepon dia
sama-sama jika kau mau.
250
00:14:03,500 --> 00:14:05,134
Tapi mungkin agak canggung.
251
00:14:05,714 --> 00:14:08,525
Kemari.
Ayolah.
252
00:14:08,890 --> 00:14:11,058
Mari kita lakukan.
253
00:14:16,838 --> 00:14:17,904
Tidak.
254
00:14:20,322 --> 00:14:22,023
Tunggu sebentar.
255
00:14:22,364 --> 00:14:25,018
Kita bisa perlahan jika
itu yang kau mau.
256
00:14:25,311 --> 00:14:26,318
Bonnie.
257
00:14:26,388 --> 00:14:28,656
Namaku Annalise.
258
00:14:57,335 --> 00:15:00,103
Anna Mae? Anna Mae, bangun!
259
00:15:00,135 --> 00:15:02,345
Anna Mae, bangun.
Rumahnya kebakaran.
260
00:15:02,417 --> 00:15:04,284
Mama?/
Rumahnya kebakaran. Bangun.
261
00:15:04,392 --> 00:15:06,226
Dia mabuk./
Ayah?
262
00:15:06,474 --> 00:15:09,376
Tidak, Clyde!
Mama membakar dia.
263
00:15:09,410 --> 00:15:11,060
Rumahnya kebakaran.
264
00:15:11,139 --> 00:15:13,474
Kita akan terbakar jika
tidak segera keluar!
265
00:15:13,761 --> 00:15:17,045
Anna Mae! Ayo.
266
00:15:17,291 --> 00:15:18,391
Cepat!
267
00:15:18,566 --> 00:15:20,796
Anna Mae, rumahnya kebakaran.
268
00:15:20,875 --> 00:15:22,275
Rumahnya tidak terbakar.
269
00:15:22,417 --> 00:15:23,908
Rumahnya kebakaran!/
Mama bingung.
270
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
Jika kita tidak keluar,
kita akan terbakar.
271
00:15:25,949 --> 00:15:28,141
Anna Mae!/
Clyde sudah mati, Mama.
272
00:15:28,814 --> 00:15:31,503
Ini cuma karena demensia.
Mama mengerti?
273
00:16:00,648 --> 00:16:03,182
Astaga.
274
00:16:03,217 --> 00:16:05,685
Tubuhku sedang jatuh cinta.
275
00:16:05,719 --> 00:16:07,799
Ini ranjang yang bisa ditiduri
sepanjang hari, bukan?
276
00:16:08,757 --> 00:16:12,376
Permisi, mana kasur yang
bisa tahan lama?
277
00:16:12,439 --> 00:16:15,608
Karena aku dan pacarku
sedang jatuh cinta...
278
00:16:15,696 --> 00:16:17,133
...dan seperti kau tahu,...
279
00:16:17,158 --> 00:16:18,450
...kami sangat aktif./
Asher.
280
00:16:18,485 --> 00:16:20,674
Jadi kami butuh ranjang yang bisa
bertahan dengan kegiatan satu kali,...
281
00:16:20,734 --> 00:16:24,146
...terkadang dua kali semalam...
282
00:16:27,041 --> 00:16:29,001
Beri kami waktu sebentar./
Tak masalah.
283
00:16:29,075 --> 00:16:31,176
Makasih.
Dah, Chad.
284
00:16:37,770 --> 00:16:39,292
Merasa terancam?
285
00:16:39,367 --> 00:16:43,022
Pacarku sungguh hebat, kuat dan seksi.
286
00:16:43,081 --> 00:16:45,681
Sudah tugasku untuk
merasa terancam.
287
00:16:46,554 --> 00:16:48,496
Barusan kau kentut?
288
00:16:48,623 --> 00:16:51,264
Itu ponselku.
289
00:16:55,469 --> 00:16:56,903
Ini kabar baik.
290
00:16:56,937 --> 00:16:58,393
Bagaimana kau tahu?
291
00:16:58,459 --> 00:17:01,169
Haywood itu restoran mahal.
292
00:17:01,341 --> 00:17:02,977
Dia takkan membawa kita kesana
kecuali dia punya uang,...
293
00:17:03,001 --> 00:17:04,562
...yang berarti mereka
tidak memecat dia.
294
00:17:04,607 --> 00:17:06,529
Atau dia tidak mau kita
membuat keributan...
295
00:17:06,593 --> 00:17:08,060
...saat menyampaikan kabar buruk.
296
00:17:08,247 --> 00:17:11,300
Seperti Denver membuka
kembali investigasinya.
297
00:17:12,720 --> 00:17:14,421
Dia mengadakan jamuan terakhir.
298
00:17:14,481 --> 00:17:15,848
Atau dia merindukan kita.
299
00:17:15,902 --> 00:17:18,704
Sayang, jiwanya sudah mati.
300
00:17:18,785 --> 00:17:20,953
Dia tidak merindukan siapapun.
301
00:17:26,386 --> 00:17:29,121
Kenapa dia harus mengacaukan segalanya?
302
00:17:30,944 --> 00:17:33,079
Tunggu sampai Mama berdiri./
Baiklah.
303
00:17:33,253 --> 00:17:34,587
Baiklah, Mama.
304
00:17:34,661 --> 00:17:36,629
Baiklah./
Baik, Mama.
305
00:17:53,053 --> 00:17:54,587
Pakai ini.
306
00:18:08,322 --> 00:18:10,623
♪ Little boy, little girl? ♪
307
00:18:11,815 --> 00:18:14,113
♪ Yes, ma'am ♪
308
00:18:14,202 --> 00:18:16,681
♪ Did you get any eggs? ♪
309
00:18:16,743 --> 00:18:18,677
♪ Yes, ma'am ♪
310
00:18:18,852 --> 00:18:21,654
♪ Did you bring me mine? ♪
311
00:18:21,916 --> 00:18:24,072
♪ Yes, ma'am ♪
312
00:18:24,691 --> 00:18:27,367
Bessie Jones.
Kau tidak ingat?
313
00:18:28,441 --> 00:18:31,376
Kau, Mama dan Celestine,...
314
00:18:31,452 --> 00:18:35,078
...kita menyanyikannya tiap malam
sebelum kalian tidur.
315
00:18:36,283 --> 00:18:39,018
♪ Did you bring me mine? ♪
316
00:18:39,823 --> 00:18:41,841
♪ Yes, ma'am ♪
317
00:18:42,109 --> 00:18:43,676
♪ Then, shoo... ♪
318
00:18:43,770 --> 00:18:47,256
♪ Shoo, shoo, Turkey ♪
319
00:18:47,381 --> 00:18:51,617
♪ Throw your feathers way off yonder ♪
320
00:18:51,672 --> 00:18:55,675
♪ Shoo, shoo, shoo, Turkey ♪
321
00:18:55,856 --> 00:19:00,088
♪ Throw your feathers way off yonder ♪
322
00:19:03,741 --> 00:19:04,997
Lihat?
323
00:19:05,032 --> 00:19:08,468
Mama belum hilang ingatan.
324
00:19:08,895 --> 00:19:10,662
Belum.
325
00:19:19,363 --> 00:19:21,076
Kita akan pergi besok.
326
00:19:24,751 --> 00:19:26,663
Tempat perawatan itu.
327
00:19:27,601 --> 00:19:30,269
Kita akan mengeceknya besok.
328
00:19:34,140 --> 00:19:35,945
♪ Little girl, little boy? ♪
329
00:19:35,969 --> 00:19:37,036
♪ Yes, ma'am ♪
330
00:19:37,097 --> 00:19:38,965
♪ Well, did you go down town? ♪
331
00:19:39,099 --> 00:19:40,600
♪ Yes, ma'am ♪
332
00:19:40,634 --> 00:19:42,502
♪ Well, did you get any eggs? ♪
333
00:19:42,536 --> 00:19:43,669
♪ Yes, ma'am ♪
334
00:19:43,704 --> 00:19:45,354
♪ Well, did you bring them home? ♪
335
00:19:45,387 --> 00:19:46,415
♪ Yes, ma'am ♪
336
00:19:46,440 --> 00:19:49,709
♪ Now, shoo, shoo, shoo, Turkey ♪
337
00:19:49,743 --> 00:19:51,063
♪ Throw your feather way yonder ♪
338
00:19:51,087 --> 00:19:54,414
Kampus Acacia sudah dibuka
selama lebih dari 20 tahun.
339
00:19:54,642 --> 00:19:57,277
Rancangan gedungnya mudah
untuk ditelusuri.
340
00:19:57,302 --> 00:20:00,477
Ada akses 24 jam untuk
perawat ahli...
341
00:20:00,510 --> 00:20:02,258
...dan kegiatan terstruktur...
342
00:20:02,312 --> 00:20:04,265
...yang sudah didesain secara spesifik...
343
00:20:04,321 --> 00:20:06,956
...bagi pasien yang menderita
hilang ingatan.
344
00:20:07,704 --> 00:20:09,585
Kau menemukan koleksi foto kami.
345
00:20:09,646 --> 00:20:12,820
Pasien kami suka mengingat
akan hari saat menyenangkan dulu.
346
00:20:14,518 --> 00:20:15,951
Saat menyenangkan milik siapa?
347
00:20:16,321 --> 00:20:19,649
Mama, lihat tamannya./
Ya.
348
00:20:19,729 --> 00:20:21,490
Kau tahu berapa biaya tempat ini?
349
00:20:21,525 --> 00:20:22,828
Fasilitas terbaik negara ini.
350
00:20:22,868 --> 00:20:25,528
$5,000 per bulan.
351
00:20:25,562 --> 00:20:26,649
Tak perlu membayar Ayah...
352
00:20:26,701 --> 00:20:28,421
...untuk merawat dia di rumah kita.
353
00:20:28,445 --> 00:20:30,269
Maksudnya rumah yang coba
dibakar semalam?
354
00:20:30,293 --> 00:20:31,470
Ayah bisa mengurus perawatan
yang dia butuhkan.
355
00:20:31,494 --> 00:20:32,511
Itu maksud Ayah.
356
00:20:32,536 --> 00:20:33,599
Ayah tidak bisa mengurus dia
saat masih muda.
357
00:20:33,623 --> 00:20:34,759
Kenapa berpikir Ayah bisa
melakukannya sekarang?
358
00:20:34,783 --> 00:20:35,806
Ayah sudah berubah.
359
00:20:35,831 --> 00:20:37,407
Ayah tidak lebih baik dari
saat Ayah meninggalkan dia.
360
00:20:37,431 --> 00:20:38,833
Diamlah.
Kita takkan menjadi keluarga...
361
00:20:38,857 --> 00:20:40,146
yang bertengkar di depan umum./
Mama begitu putus asa,...
362
00:20:40,170 --> 00:20:41,803
...sampai dia meminta Paman Clyde
untuk tinggal bersama kami,...
363
00:20:41,827 --> 00:20:43,267
...dan kita tahu bagaimana akhirnya.
364
00:20:43,291 --> 00:20:45,273
Kau selalu membahas hal itu.
365
00:20:45,319 --> 00:20:46,580
Ini memang tentang hal itu.
366
00:20:46,680 --> 00:20:48,966
Bahkan semalam, itu ingatan
yang tidak bisa Mama lupakan!
367
00:20:48,991 --> 00:20:51,020
Hanya karena kau disini!/
Ayah bilang apa?
368
00:20:51,045 --> 00:20:52,605
Kumohon./
Pikirmu dia akan...
369
00:20:52,630 --> 00:20:53,910
...mengingat semua tentang Clyde...
370
00:20:53,934 --> 00:20:55,320
...saat kau tidak ada?
371
00:20:55,489 --> 00:20:57,957
Kau yang memicu ingatan itu.
372
00:20:58,161 --> 00:21:01,701
Ayah masih bisa menghajarmu.
373
00:21:01,790 --> 00:21:05,092
Diam!
Kalian ada di tempat umum.
374
00:21:05,340 --> 00:21:06,873
Kalian lebih baik dari itu.
375
00:21:07,287 --> 00:21:09,307
Dan Tuhan tahu Mama mengajarkan
lebih baik padamu.
376
00:21:09,400 --> 00:21:11,187
Kendalikan diri kalian!
377
00:21:11,466 --> 00:21:15,829
Mempermalukan aku di tempat umum.
378
00:21:17,199 --> 00:21:19,252
Ada tempat parkir gratis, Wi-Fi.
379
00:21:19,592 --> 00:21:21,526
Taruh papan nama di jendela...
380
00:21:21,696 --> 00:21:25,651
...Keating, Winterbottom, Delfino.
381
00:21:27,612 --> 00:21:29,269
Frank./
Tenang.
382
00:21:29,500 --> 00:21:30,814
Aku tahu dia masih membenciku.
383
00:21:30,839 --> 00:21:33,040
Cuma kupikir dia butuh kantor baru.
384
00:21:33,208 --> 00:21:35,160
Dia bahkan belum mendapat
lisensinya kembali.
385
00:21:35,225 --> 00:21:36,320
Kau akan memenangkannya.
386
00:21:36,370 --> 00:21:38,025
Mungkin.
387
00:21:38,513 --> 00:21:41,332
Tetap saja, kita tidak mampu
membeli tempat sebagus ini.
388
00:21:41,649 --> 00:21:43,515
Sudah kutangani.
389
00:21:46,007 --> 00:21:47,364
Uang di dalam koper?
390
00:21:47,678 --> 00:21:50,257
Memalukan jika tidak dipakai
untuk sesuatu baik.
391
00:21:51,417 --> 00:21:55,095
Itu bukan cara agar Annalise
memaafkanmu, Frank.
392
00:21:59,367 --> 00:22:00,810
Kau sibuk besok malam?
393
00:22:00,927 --> 00:22:02,766
Ibuku memasak ayam parma.
394
00:22:04,439 --> 00:22:05,772
Aku ada rencana.
395
00:22:06,301 --> 00:22:07,988
Kencan?
396
00:22:08,755 --> 00:22:10,338
Annalise mengadakan makan malam.
397
00:22:10,438 --> 00:22:12,044
Jadi ada kencan.
398
00:22:13,067 --> 00:22:14,888
Anak-anak akan datang juga.
399
00:22:20,188 --> 00:22:21,790
Dia akan memaafkan aku.
400
00:22:21,876 --> 00:22:23,310
Aku cuma butuh waktu.
401
00:22:30,658 --> 00:22:31,777
Ayah salah.
402
00:22:31,845 --> 00:22:32,845
Hentikan.
403
00:22:33,513 --> 00:22:34,580
Cuma pendapatku,...
404
00:22:34,605 --> 00:22:37,671
...apapun yang terjadi semalam
bukan dipicu oleh dirimu.
405
00:22:37,705 --> 00:22:38,890
Benarkah?
406
00:22:38,972 --> 00:22:41,315
Jadi Mama berkeliaran mengoceh
tentang membakar rumah...
407
00:22:41,368 --> 00:22:42,515
...bahkan saat aku tidak disini?
408
00:22:42,562 --> 00:22:43,844
Aku seorang perawat.
409
00:22:43,898 --> 00:22:47,234
Aku tahu bagaimana demensia kambuh,
dan itu bukan alasannya.
410
00:22:52,293 --> 00:22:54,579
Aku tidak punya uang, Celestine.
411
00:22:54,728 --> 00:22:56,095
Apa?
412
00:23:01,922 --> 00:23:04,991
Kakak Sam menggugatku
atas rumah itu.
413
00:23:05,693 --> 00:23:07,994
Mereka membekukan pembayaran asuransi.
414
00:23:11,531 --> 00:23:13,496
Tak apa.
415
00:23:14,809 --> 00:23:16,386
Kita masih punya pekerjaan.
416
00:23:16,494 --> 00:23:18,759
Entah apakah itu benar.
417
00:23:20,240 --> 00:23:23,557
Mereka menemukan alkohol dalam
darahku saat aku ditahan.
418
00:23:23,698 --> 00:23:26,133
Aku mungkin akan dipecat.
419
00:23:26,254 --> 00:23:28,584
Karena kau terlalu banyak minum?
420
00:23:28,663 --> 00:23:31,365
Aku dalam masa percobaan saat itu.
421
00:23:31,678 --> 00:23:33,245
Untuk apa?
422
00:23:35,489 --> 00:23:37,061
Minum miras.
423
00:23:44,573 --> 00:23:48,366
Aku juga pasti minum jika
aku menjadi dirimu.
424
00:23:55,867 --> 00:23:57,642
Dimana Ayah?
425
00:23:58,859 --> 00:24:00,917
Ada di toko.
426
00:24:01,862 --> 00:24:04,723
Segera Mama takkan bisa
memakai toilet...
427
00:24:04,804 --> 00:24:06,631
...tanpa membunyikan lonceng.
428
00:24:12,727 --> 00:24:14,624
Apa yang Mama mau?
429
00:24:17,538 --> 00:24:19,672
Dimana Mama mau tinggal?
430
00:24:20,208 --> 00:24:22,609
Mama lebih suka tinggal dengan Ayah?
431
00:24:22,697 --> 00:24:23,992
Tak penting apa mau Mama.
432
00:24:24,044 --> 00:24:26,487
Cuma itu yang penting.
433
00:24:27,595 --> 00:24:29,291
Tidak.
434
00:24:30,064 --> 00:24:33,032
Mama, aku tidak bisa pergi...
435
00:24:33,108 --> 00:24:35,309
...jika aku tahu Mama marah padaku.
436
00:24:35,382 --> 00:24:37,341
Anna Mae,...
437
00:24:38,085 --> 00:24:40,270
...dengarkan Mama...
438
00:24:41,896 --> 00:24:44,206
...dan tolong dengar baik-baik...
439
00:24:47,141 --> 00:24:50,109
...karena kau yang sedang
bingung sekarang.
440
00:24:53,926 --> 00:24:55,885
Mama akan pergi.
441
00:25:00,460 --> 00:25:02,148
Kau tahu itu.
442
00:25:03,484 --> 00:25:05,280
Mama tahu itu.
443
00:25:06,688 --> 00:25:08,621
Ingatan Mama akan hilang.
444
00:25:09,883 --> 00:25:12,785
Jadi entah Mama hidup atau mati,
ini bukan tentang Mama.
445
00:25:12,834 --> 00:25:14,828
Tapi tentang kemauanmu, Ayahmu,...
446
00:25:14,895 --> 00:25:16,896
...dan kakakmu./
Itu tidak benar.
447
00:25:16,984 --> 00:25:18,596
Dengarkan Mama sekarang.
448
00:25:18,686 --> 00:25:22,000
Terkadang Mama berpikiran jernih
lebih dari pada kami.
449
00:25:22,209 --> 00:25:24,606
Lalu kali berikut kau datang?
450
00:25:25,340 --> 00:25:27,441
Dan setelah itu?
451
00:25:30,611 --> 00:25:33,534
Anna Mae, apa yang menimpa
dirimu tidak benar.
452
00:25:37,425 --> 00:25:39,993
Mama pernah mengalami kehilangan juga.
453
00:25:43,297 --> 00:25:44,725
Tidak ada siapapun...
454
00:25:47,314 --> 00:25:49,482
...sayang,...
455
00:25:49,597 --> 00:25:53,932
...yang mengalami kehilangan
sebanyak dirimu.
456
00:25:55,469 --> 00:25:57,302
Yang coba Mama lakukan...
457
00:25:57,374 --> 00:26:01,110
...adalah melindungimu agar tidak
merasa kehilangan lagi.
458
00:26:06,547 --> 00:26:08,448
Tapi hal itu sedang terjadi.
459
00:26:10,385 --> 00:26:12,171
Kau mulai kehilangan Mama.
460
00:26:15,890 --> 00:26:18,616
Kau akan kehilangan Mama,
dan tidak ada...
461
00:26:20,380 --> 00:26:22,999
...yang bisa kau lakukan
untuk mencegah hal itu.
462
00:26:24,499 --> 00:26:29,853
Hal terbaik untuk dilakukan
adalah mempersiapkan diri kita...
463
00:26:29,924 --> 00:26:35,028
...agar hal itu takkan
membuat kita kaget.
464
00:26:40,060 --> 00:26:42,061
Tidak bisa.
465
00:26:44,452 --> 00:26:46,353
Tak usah cemas.
466
00:26:49,323 --> 00:26:51,230
Mama akan bertahan semampu Mama.
467
00:26:51,707 --> 00:26:57,252
Mama janji akan tetap
bertahan semampu Mama,...
468
00:26:57,477 --> 00:27:01,280
...dan yang Mama mau darimu...
469
00:27:01,789 --> 00:27:04,428
...adalah kau juga bertahan.
470
00:27:15,376 --> 00:27:17,312
Hari ini kita memulai
melanjutkan proses pemecatan...
471
00:27:17,385 --> 00:27:19,039
...bagi Pengacara Annalise Keating.
472
00:27:19,113 --> 00:27:21,381
Sidang ini terjadi karena pelanggaran...
473
00:27:21,489 --> 00:27:23,042
...masa percobaan sebelumnya...
474
00:27:23,110 --> 00:27:26,847
...yang melarang Ny. Keating untuk
memakai obat-obatan atau alkohol.
475
00:27:31,198 --> 00:27:34,741
Dia tidak bisa meninggalkan ruangan
jika tidak punya kunci.
476
00:27:35,670 --> 00:27:37,063
Ayah tahu ini tidak ideal tapi--
477
00:27:37,171 --> 00:27:39,391
Ini tanggung jawab Ayah.
478
00:27:40,374 --> 00:27:42,475
Jika Mama menyakiti dirinya
atau orang lain,...
479
00:27:42,909 --> 00:27:45,010
...sudah menjadi tugas Ayah
untuk mengurus Mama.
480
00:27:49,121 --> 00:27:51,520
Karena jika aku tahu
Ayah banyak minum,...
481
00:27:51,557 --> 00:27:55,026
...jika Ayah tertidur saat
lonceng berbunyi--
482
00:28:01,614 --> 00:28:03,275
Jaga saja Mama.
483
00:28:09,611 --> 00:28:13,332
Ayah menyerah.
Sudah cukup.
484
00:28:16,123 --> 00:28:18,051
Ayah menyesal...
485
00:28:19,780 --> 00:28:22,063
...atas perbuatan Clyde padamu.
486
00:28:32,379 --> 00:28:35,381
Akan aku SMS saat pesawat mendarat.
487
00:28:35,463 --> 00:28:39,796
♪ You need me ♪
488
00:28:41,761 --> 00:28:43,206
Laporan polisi menyatakan...
489
00:28:43,263 --> 00:28:45,297
...Ny. Keating melanggar
masa percobaan ini...
490
00:28:45,359 --> 00:28:47,026
...pada malam tanggal 3 November.
491
00:28:51,199 --> 00:28:54,001
Di malam penahanannya,...
492
00:28:54,234 --> 00:28:56,980
...Ny. Keating ditemukan mabuk.
493
00:28:57,552 --> 00:29:01,174
Uji laboratorium menunjukan kadar
alkohol dalam darah adalah 0.15,...
494
00:29:01,256 --> 00:29:03,724
...sehingga memicu sidang
pemecatan ini.
495
00:29:03,984 --> 00:29:05,384
Sekarang kita akan
mendengar pernyataan...
496
00:29:05,493 --> 00:29:07,848
...mengenai alasan Dewan tidak
boleh memecat Ny. Keating.
497
00:29:08,014 --> 00:29:10,958
Ny. Winterbottom,
sudah disiapkan pernyataannya?
498
00:29:11,151 --> 00:29:12,318
Sudah.
499
00:29:13,948 --> 00:29:16,249
Firma kami percaya bahwa hasil
laboratorium Ny. Keating...
500
00:29:16,323 --> 00:29:18,057
...di malam penahanan tidak
dapat dipercaya...
501
00:29:18,152 --> 00:29:19,653
...karena mungkin sudah diubah...
502
00:29:19,707 --> 00:29:22,175
...oleh Jaksa yang menangani kasus./
Bonnie.
503
00:29:22,476 --> 00:29:24,533
Dugaannya benar.
504
00:29:24,731 --> 00:29:27,303
Annalise./
Aku mabuk malam itu.
505
00:29:27,442 --> 00:29:29,229
Rumahku terbakar, dan akibatnya,...
506
00:29:29,254 --> 00:29:31,121
...aku kehilangan semua milikku.
507
00:29:31,651 --> 00:29:34,955
Namun semua itu tidak penting,
karena nyawa seseorang melayang.
508
00:29:35,878 --> 00:29:39,888
Mahasiswaku, Wes Gibbins,
mati di rumahku.
509
00:29:40,423 --> 00:29:41,561
Aku terbangun tiap hari...
510
00:29:41,596 --> 00:29:43,890
...mengetahui bahwa anak muda
dengan banyak potensi,...
511
00:29:43,915 --> 00:29:45,116
...yang paling membutuhkan aku,...
512
00:29:45,141 --> 00:29:47,775
...mati karena aku memutuskan
untuk minum miras.
513
00:29:48,469 --> 00:29:49,890
Aku tidak minum sejak saat itu.
514
00:29:49,950 --> 00:29:51,884
Aku berusaha keras untuk
tidak mabuk,...
515
00:29:52,173 --> 00:29:53,673
...dan aku akan terus melakukannya...
516
00:29:53,742 --> 00:29:55,979
...dengan menghadiri pertemuan AA,
menemui seorang penasihat.
517
00:29:56,036 --> 00:29:57,903
Ny. Keating,
syarat masa percobaanmu...
518
00:29:57,958 --> 00:29:59,818
...adalah kau tidak boleh dan
tidak akan minum miras lagi.
519
00:29:59,843 --> 00:30:01,844
Aku tahu./
Kau sudah setuju,...
520
00:30:01,882 --> 00:30:04,175
...bahwa akan dipecat jika
melakukannya lagi.
521
00:30:04,232 --> 00:30:06,266
Jika kau melakukan itu,
aku takkan punya apapun.
522
00:30:06,620 --> 00:30:07,620
Aku sudah kehilangan segalanya.
523
00:30:07,681 --> 00:30:10,683
Rumah, suami, reputasi
dan tugas mengajarku.
524
00:30:10,858 --> 00:30:12,192
Semuanya sudah hilang.
525
00:30:12,432 --> 00:30:14,927
Dan kau memutuskan untuk merampas
satu hal yang kupunya.
526
00:30:14,992 --> 00:30:17,560
Aku paham kau berhak
melakukan ini,...
527
00:30:17,632 --> 00:30:21,267
...dan semua ini salahku, tapi
aku berdiri disini memohon...
528
00:30:21,705 --> 00:30:23,153
...memohon...
529
00:30:23,343 --> 00:30:25,444
...untuk mengasihani aku.
530
00:30:26,143 --> 00:30:30,443
Kumohon, beri aku satu
kesempatan lagi.
531
00:30:35,553 --> 00:30:37,454
Hei. Maaf aku terlambat.
532
00:30:37,556 --> 00:30:40,217
Supir Uberku salah alamat.
533
00:30:41,190 --> 00:30:42,443
Apa ini?
534
00:30:42,669 --> 00:30:43,811
Dia tidak memberitahu kami.
535
00:30:43,836 --> 00:30:45,997
Akan kuberitahu, tapi kita
harus memesan dulu.
536
00:30:46,022 --> 00:30:47,022
Duduklah.
537
00:30:49,077 --> 00:30:50,996
Cuma memastikan, apa ada
batasan dalam memesan?
538
00:30:51,020 --> 00:30:52,824
Karena aku ingin memesan
stik iga untuk dua orang.
539
00:30:52,848 --> 00:30:54,208
Pesan sesukamu./
Bagus.
540
00:30:54,232 --> 00:30:56,452
Aku pesan daging iris.
Bisa kita buka sekarang?
541
00:30:56,477 --> 00:30:57,528
Setelah makan malam.
542
00:30:57,553 --> 00:31:00,073
Kita sudah cukup mengalami
banyak ketegangan.
543
00:31:00,105 --> 00:31:02,267
Kenapa tidak beritahu saja
alasan kita disini?
544
00:31:06,928 --> 00:31:08,896
Aku ikut sidang disipliner tadi.
545
00:31:09,262 --> 00:31:11,245
Astaga.
Mereka memecatmu, ya?
546
00:31:11,305 --> 00:31:12,672
Biarkan dia bicara.
547
00:31:13,135 --> 00:31:14,569
Aku menang.
548
00:31:14,802 --> 00:31:17,036
Aku bisa segera praktek lagi.
549
00:31:18,626 --> 00:31:20,081
Sungguh?/
Ya, tapi--
550
00:31:20,127 --> 00:31:21,514
Berarti ini perayaan?
551
00:31:21,617 --> 00:31:23,380
Pelayan, tambahkan sampanye!
552
00:31:23,412 --> 00:31:24,812
Sebentar. Apa ini berarti
kau bisa mengajar?
553
00:31:24,836 --> 00:31:27,334
Kurasa menginjakkan kaki
di kampus bukan ide bagus.
554
00:31:27,361 --> 00:31:28,792
Tidak, jangan biarkan mereka menang!
555
00:31:28,817 --> 00:31:30,084
Atau dia butuh waktu.
556
00:31:30,118 --> 00:31:31,619
Kita butuh gelas tambahan
untuk Laurel.
557
00:31:31,653 --> 00:31:32,781
Tidak usah.
558
00:31:32,841 --> 00:31:35,498
AK bilang kita bisa makan
dan minum sesuka kita.
559
00:31:35,543 --> 00:31:38,424
Tidak bisa.
Aku akan melahirkan.
560
00:31:43,600 --> 00:31:45,362
Aku berpikir tentang itu dan...
561
00:31:46,668 --> 00:31:48,472
...aku ingin merawatnya.
562
00:31:48,570 --> 00:31:51,472
Waktuku 5 bulan lagi,
yang berarti segera.
563
00:31:51,506 --> 00:31:54,610
Itu sangat cepat, tapi itu
kabar dariku.
564
00:31:55,572 --> 00:31:58,088
Berarti perayaan dobel.
565
00:31:58,113 --> 00:31:59,824
Bukan cuma kita kembali berkumpul,...
566
00:31:59,848 --> 00:32:00,989
...tapi juga kita akan
memiliki bayi.
567
00:32:01,013 --> 00:32:02,418
Kau tahu apakah itu
bayi laki-laki atau perempuan?
568
00:32:02,442 --> 00:32:03,614
Tapi aku bisa bantu memilih nama, 'kan?
569
00:32:03,638 --> 00:32:05,720
Sudah jelas Paman gay anak itu...
570
00:32:05,754 --> 00:32:06,831
...yang akan bertanggung jawab
memilih namanya.
571
00:32:06,855 --> 00:32:07,975
Kau tak apa?/
Dengar.
572
00:32:08,009 --> 00:32:09,735
Apakah karena kau menyebut
dirimu Paman gay...
573
00:32:09,759 --> 00:32:10,968
...berarti kau bilang ya?
574
00:32:11,035 --> 00:32:12,760
Ya untuk apa?/
Oliver melamar.
575
00:32:12,794 --> 00:32:14,595
Kau harus bilang ya,
dasar pemalu.
576
00:32:14,620 --> 00:32:16,614
Kalian tidak membiarkan
aku selesai bicara.
577
00:32:18,212 --> 00:32:20,527
Di dalam amplop adalah
surat rekomendasi.
578
00:32:20,595 --> 00:32:22,663
Kutuliskan untuk masing-masing kalian.
579
00:32:23,705 --> 00:32:24,739
Baik sekali.
580
00:32:24,773 --> 00:32:26,513
Aku melepaskan kalian.
581
00:32:30,358 --> 00:32:32,086
Lihat diri kita.
582
00:32:33,949 --> 00:32:36,365
Kita ada di restoran ini.
583
00:32:37,352 --> 00:32:39,529
Kita diberikan kesempatan kedua.
584
00:32:40,555 --> 00:32:42,419
Kita tidak saling membutuhkan lagi.
585
00:32:42,703 --> 00:32:45,271
Sudah saatnya kita berpisah.
586
00:32:46,345 --> 00:32:48,796
Ingat diri kalian sebelum
bertemu denganku,...
587
00:32:49,290 --> 00:32:50,765
...kenapa kalian masuk
sekolah hukum.
588
00:32:50,799 --> 00:32:52,144
Aku kesini untuk menjadi dirimu.
589
00:32:52,186 --> 00:32:54,087
Dan lihat bagaimana hasilnya.
590
00:32:54,302 --> 00:32:55,666
Lihat.
591
00:32:57,239 --> 00:32:59,006
Siapa yang tidak ada disini?
592
00:33:00,754 --> 00:33:02,394
Aku tahu kalian memikirkan
dia tiap hari.
593
00:33:02,418 --> 00:33:03,306
Aku juga begitu.
594
00:33:03,331 --> 00:33:04,779
Dan akulah alasan kenapa
dia mati.
595
00:33:04,813 --> 00:33:06,847
Tidak, itu ulah Denver dan
keluarga Mahoney.
596
00:33:06,882 --> 00:33:08,816
Kita tidak tahu itu./
Sejak kapan?
597
00:33:08,850 --> 00:33:10,235
Laurel benar.
598
00:33:10,398 --> 00:33:12,649
Aku takkan menyalahkan siapapun
atas apa yang terjadi.
599
00:33:12,741 --> 00:33:15,691
Itu ulahku.
Aku yang menghancurkan dia.
600
00:33:15,795 --> 00:33:18,414
Dan aku takkan menghancurkan kalian.
601
00:33:24,132 --> 00:33:25,497
Begitu saja?
602
00:33:26,137 --> 00:33:27,334
Kami sudah bebas?
603
00:33:27,369 --> 00:33:28,569
Laurel.
604
00:33:34,762 --> 00:33:36,013
Selamat malam.
605
00:33:38,344 --> 00:33:40,584
Ada apa denganmu?/
Michaela, tenanglah.
606
00:33:40,608 --> 00:33:42,861
Jangan membela dia,
penjilat menyedihkan!
607
00:33:43,155 --> 00:33:44,595
Kita saling berhubungan,...
608
00:33:44,619 --> 00:33:45,699
...entah kau suka atau tidak,...
609
00:33:45,729 --> 00:33:48,119
...jadi kau tidak bisa memutuskan
kapan hubungan ini berakhir.
610
00:33:48,179 --> 00:33:50,003
Seriusan.
Kita bagai keluarga Corleone.
611
00:33:50,063 --> 00:33:51,476
Kita harus tetap bersama.
612
00:33:51,530 --> 00:33:53,433
Kenapa kalian mengeluh?
613
00:33:53,506 --> 00:33:56,145
Inilah yang kita inginkan
selama ini.
614
00:33:56,170 --> 00:33:57,198
Aku mau bebas dari dia...
615
00:33:57,232 --> 00:33:58,766
...setelah dia memperbaiki semuanya!
616
00:33:58,800 --> 00:34:00,768
Michaela./ Kita sudah setengah
jalan di sekolah hukum.
617
00:34:00,802 --> 00:34:02,436
Tak ada surat rekomendasi...
618
00:34:02,471 --> 00:34:04,438
...yang bisa memperbaiki
IPK-ku yang memalukan...
619
00:34:04,473 --> 00:34:06,574
...atau kenyataan bahwa kita
kasta terendah di kampus!
620
00:34:06,814 --> 00:34:09,850
Cuma kau yang bisa perbaiki itu!/
Kita tidak cocok bersama.
621
00:34:14,116 --> 00:34:15,916
Wah.
622
00:34:19,556 --> 00:34:21,569
Semoga sisa hidupmu mengerikan.
623
00:34:28,431 --> 00:34:31,797
Mungkin lain kali jangan ajak
orang untuk makan malam mewah...
624
00:34:31,839 --> 00:34:33,124
...cuma untuk mencampakkan mereka.
625
00:34:44,612 --> 00:34:46,213
Terima kasih.
626
00:34:59,161 --> 00:35:01,361
Pada akhirnya mereka akan paham...
627
00:35:02,590 --> 00:35:04,638
...bahwa ini baik untuk mereka.
628
00:35:12,593 --> 00:35:14,161
Tidak.
629
00:35:15,737 --> 00:35:18,105
Kau tidak perlu melakukan ini.
630
00:35:18,446 --> 00:35:20,513
Annalise.
631
00:35:31,068 --> 00:35:33,330
Koran harian berisi pujian.
632
00:35:33,417 --> 00:35:36,735
Kami menawarkan keramahan
bagi semua tamu kami.
633
00:35:39,872 --> 00:35:44,409
Ini adalah kamar tidur
dengan perabotan lengkap.
634
00:35:51,628 --> 00:35:55,067
Sedangkan untuk tetangga,
ada banyak pria lajang.
635
00:35:55,128 --> 00:35:57,362
Wanita juga, tergantung seleramu.
636
00:35:57,480 --> 00:35:59,447
Kebanyakan tamu membayar
tiap minggu,...
637
00:35:59,487 --> 00:36:01,600
...tapi kami memberikan diskon
untuk pembayaran bulanan.
638
00:36:01,695 --> 00:36:03,914
Aku menyewanya selama sebulan.
639
00:36:06,174 --> 00:36:08,242
Aku akan kembali dengan
formulir untuk ditandatangani.
640
00:36:17,318 --> 00:36:19,185
Sebagai anggota Pengadilan Pennsylvania...
641
00:36:19,210 --> 00:36:21,078
...dan mantan Profesor di
Sekolah Hukum Middleton,...
642
00:36:21,128 --> 00:36:23,897
...dengan senang hati saya
menuliskan surat rekomendasi ini...
643
00:36:23,931 --> 00:36:26,366
...mewakili salah satu anak
magang saya yang hebat...
644
00:36:26,493 --> 00:36:29,513
...yang bekerja di firma saya,
Laurel Castillo.
645
00:36:29,797 --> 00:36:33,166
Pada pertemuan pertama,
saya meremehkan Nn. Castillo.
646
00:36:33,697 --> 00:36:36,724
Saya menganggap sikap diamnya
sebagai tanda kelemahan...
647
00:36:36,764 --> 00:36:38,531
...bukan sebagai hal
yang sesungguhnya...
648
00:36:38,759 --> 00:36:41,337
...pendirian yang kokoh
dan jelas.
649
00:36:42,129 --> 00:36:45,332
Nn. Castillo tahu siapa dirinya
dan apa kemauannya.
650
00:36:45,812 --> 00:36:46,979
Ini akan bermanfaat bagi dia...
651
00:36:47,004 --> 00:36:49,906
...saat kondisi hukum
menjadi sesat.
652
00:36:50,170 --> 00:36:53,580
Tn. Millstone menolak untuk
dinilai dari nama keluarganya.
653
00:36:53,964 --> 00:36:55,741
Alih-alih, dia menempuh
jalannya sendiri,...
654
00:36:55,766 --> 00:36:58,969
...dipimpin oleh hasratnya dan
rasa kerja tim yang kuat.
655
00:36:58,994 --> 00:37:00,729
Nn. Pratt tidak kenal takut,...
656
00:37:00,788 --> 00:37:03,690
...memiliki kepercayaan diri yang
ingin saya miliki saat semumurannya.
657
00:37:03,717 --> 00:37:05,597
Akan kutunjukan punyaku jika
kau tunjukan punyamu.
658
00:37:06,934 --> 00:37:08,491
Tidak.
659
00:37:09,877 --> 00:37:12,970
Ayolah, pasti suratmu lebih
banyak pujian dibandingkan suratku.
660
00:37:13,700 --> 00:37:18,671
Tidak. Maksudku tidak perlu buang
waktu dan tenaga untuk si jalang itu.
661
00:37:19,019 --> 00:37:20,446
Kita akhirnya bebas dari dia.
662
00:37:20,471 --> 00:37:22,005
Kita harus memanfaatkannya.
663
00:37:22,030 --> 00:37:23,297
Mencari tempat magang yang bagus...
664
00:37:23,337 --> 00:37:27,540
...dan menjadi Michelle dan Barack
berkulit putih seperti yang ditakdirkan.
665
00:37:27,689 --> 00:37:29,974
Ayolah.
666
00:37:30,070 --> 00:37:31,671
Saatnya lepas kendali!
667
00:37:31,752 --> 00:37:33,586
Katakan bersamaku!
668
00:37:33,654 --> 00:37:34,698
Lepas kendali?
669
00:37:34,735 --> 00:37:36,736
Bukan "lepas kendali?"
670
00:37:37,119 --> 00:37:38,998
Lepas. Kendali.
671
00:37:39,113 --> 00:37:40,685
Lepas kendali!/
Ya!
672
00:37:40,802 --> 00:37:42,602
Lepas kendali!/
Itu maksudku!
673
00:37:42,626 --> 00:37:45,206
Baik, apa artinya itu dalam
situasi begini?
674
00:37:45,231 --> 00:37:47,469
Ambil laptopmu,
selesaikan résumé-mu.
675
00:37:47,876 --> 00:37:49,265
Pasti mengejutkan bagi seseorang...
676
00:37:49,303 --> 00:37:51,104
...bagaimana wanita muda
seperti Nn. Pratt...
677
00:37:51,129 --> 00:37:53,530
...bisa memiliki sikap tenang
dan kepercayaan diri seperti itu.
678
00:37:53,614 --> 00:37:56,251
Semakin sulit masalah
bagi Tn. Walsh,...
679
00:37:56,276 --> 00:37:57,737
...semakin dia berjuang.
680
00:37:57,771 --> 00:37:59,339
Klien manapun akan beruntung...
681
00:37:59,364 --> 00:38:01,178
...memiliki dia di pihak mereka./
682
00:38:01,202 --> 00:38:02,927
Dia cuma memuji kita...
683
00:38:02,958 --> 00:38:04,626
...agar kita tidak mengganggu dia lagi.
684
00:38:06,100 --> 00:38:07,702
Dia bahkan tidak beritahu
aku sudah dipecat,...
685
00:38:07,727 --> 00:38:09,595
...apalagi menuliskan surat.
686
00:38:09,725 --> 00:38:11,132
Gabungkan hal itu dengan kenyataan...
687
00:38:11,157 --> 00:38:13,525
...bahwa kau masih tidak menanggapi
lamaran pernikahanku,...
688
00:38:13,550 --> 00:38:15,885
...harga diriku sungguh meledak.
689
00:38:15,910 --> 00:38:17,583
Bukan meledak bagus.
690
00:38:19,946 --> 00:38:21,809
Tentu aku mau menikah.
691
00:38:22,109 --> 00:38:23,876
Benarkah?/
Ya!
692
00:38:24,030 --> 00:38:26,400
Aku mau kita memiliki anak,...
693
00:38:26,473 --> 00:38:30,676
...sebuah rumah dan seekor anjing...
694
00:38:30,950 --> 00:38:33,862
...tumbuh tua dan mati bersama.
695
00:38:34,902 --> 00:38:38,264
Tapi aku mau bilang ya karena
keadaan kita baik saja,...
696
00:38:38,979 --> 00:38:42,227
...bukan karena kau takut
aku akan masuk penjara...
697
00:38:42,349 --> 00:38:45,018
...atau seseorang akan membunuh kita,...
698
00:38:45,612 --> 00:38:49,820
...tapi karena keadaan sudah
normal dan bagus...
699
00:38:50,924 --> 00:38:55,544
...dan kita bahagia karena
sudah bosan dengan diri kita.
700
00:38:57,745 --> 00:39:01,014
Sekali saja, aku mau melakukan
sesuatu dengan benar.
701
00:39:04,799 --> 00:39:06,433
Itu adalah...
702
00:39:06,887 --> 00:39:09,389
...penolakan terbaik yang
bisa kuminta.
703
00:39:13,193 --> 00:39:16,329
Karena perkembangan pribadi inilah
yang membuat saya yakin...
704
00:39:16,390 --> 00:39:19,859
...untuk bilang segera
rekrut Nn. Castillo.
705
00:39:19,960 --> 00:39:21,868
Dia akan bekerja tanpa
lelah untuk anda.
706
00:39:21,956 --> 00:39:24,036
♪ And as the darkness falls, ♪
707
00:39:24,060 --> 00:39:27,942
♪ it fills up both my eyes ♪
708
00:39:28,602 --> 00:39:34,349
♪ My life before me like
a flash in the night ♪
709
00:39:34,455 --> 00:39:40,393
♪ With my arms open wide ♪
710
00:39:53,816 --> 00:39:55,984
Apapun masalah yang muncul,...
711
00:39:56,050 --> 00:39:58,251
...tak peduli seberapa
sulitnya tantangan,...
712
00:39:58,525 --> 00:40:02,406
...Nn. Winterbottom dinilai
dari rasa kesetiaannya.
713
00:40:03,864 --> 00:40:05,356
Hei.
714
00:40:06,227 --> 00:40:07,494
Sedang apa disini?
715
00:40:07,519 --> 00:40:09,653
Aku ada janji.
716
00:40:09,870 --> 00:40:10,870
Dengan siapa?
717
00:40:12,519 --> 00:40:14,420
Nn. Winterbottom?
718
00:40:14,469 --> 00:40:15,842
Aku sudah siap untukmu.
719
00:40:15,882 --> 00:40:18,031
♪ Well, it's cold, cold,
cold, cold inside ♪
720
00:40:18,056 --> 00:40:19,816
♪ Darker in the day than
the dead of night ♪
721
00:40:19,840 --> 00:40:23,077
Dia mendampingi saya melewati
saat terburuk dalam karir saya.
722
00:40:23,298 --> 00:40:25,010
Rasa sakit melihat dia pergi...
723
00:40:25,145 --> 00:40:27,279
...berkurang cuma karena tahu...
724
00:40:27,327 --> 00:40:30,806
...bahwa dia ditakdirkan untuk
hal yang lebih besar dan lebih baik.
725
00:40:31,845 --> 00:40:35,247
Hormat, Annalise Keating, Esquire.
726
00:40:42,436 --> 00:40:44,216
Ny. Keating?
727
00:40:45,420 --> 00:40:46,706
Kau terlambat.
728
00:40:51,111 --> 00:40:53,757
Perawatan ini diperintahkan
oleh pengadilan.
729
00:40:53,887 --> 00:40:55,426
Agar aku bisa melapor dengan baik,...
730
00:40:55,496 --> 00:40:58,047
...jangan terlambat,
atau membatalkan,...
731
00:40:58,695 --> 00:41:00,532
...dan jangan minum miras.
732
00:41:01,622 --> 00:41:03,495
Kau paham syarat-syarat ini?
733
00:41:03,778 --> 00:41:05,123
Ya.
734
00:41:05,485 --> 00:41:06,685
Bagus.
735
00:41:06,994 --> 00:41:08,524
Hal biasa jika gugup di kali pertama.
736
00:41:08,608 --> 00:41:10,278
Aku pernah melakukan terapi sebelumnya.
737
00:41:10,437 --> 00:41:14,407
Kau gugup karena hal lain?
738
00:41:14,894 --> 00:41:16,265
Aku...
739
00:41:17,137 --> 00:41:19,308
...cuma ingin lebih baik.
740
00:41:21,101 --> 00:41:22,717
Kau datang.
741
00:41:24,276 --> 00:41:25,518
Itu awal yang bagus.
742
00:41:25,632 --> 00:41:32,238
♪ Doctor, look into my eyes ♪
743
00:41:32,399 --> 00:41:34,767
♪ I've been breathing air, but
there's no sign of life ♪
744
00:41:34,821 --> 00:41:36,352
Di bawah sini.
745
00:41:37,183 --> 00:41:38,650
Bagaimana kondisinya?/
Masih belum sadar.
746
00:41:38,859 --> 00:41:40,225
Suster bilang mereka menemukan
obat di dalam tubuhnya.
747
00:41:40,249 --> 00:41:41,768
Obat apa?/
Panggil Dr. Lee!
748
00:41:41,793 --> 00:41:43,110
Katakan dia sudah sadar.
749
00:41:43,543 --> 00:41:44,997
Suster bilang mereka menemukan
obat dalam tubuhnya.
750
00:41:45,021 --> 00:41:46,469
Obat apa?/
Panggil Dr. Lee!
751
00:41:46,494 --> 00:41:47,963
Katakan dia sudah sadar.
752
00:41:53,731 --> 00:41:57,332
Hai./
Frank?
753
00:41:58,456 --> 00:42:00,210
Ada apa?
754
00:42:03,268 --> 00:42:04,468
Frank?
755
00:42:04,563 --> 00:42:06,497
Apa yang terjadi, Frank?
756
00:42:06,672 --> 00:42:07,927
Dimana bayinya?
757
00:42:09,047 --> 00:42:10,087
Apa yang terjadi?
758
00:42:10,112 --> 00:42:11,445
Semua akan baik saja.
759
00:42:11,544 --> 00:42:13,140
Dimana bayinya?/
Laurel.
760
00:42:13,219 --> 00:42:14,779
Katakan dimana bayinya.
761
00:42:14,833 --> 00:42:16,793
Katakan dimana bayinya!/
Semua akan baik saja.
762
00:42:16,842 --> 00:42:18,166
Dimana bayiku?!
763
00:42:18,221 --> 00:42:20,858
Dimana bayiku?!
Katakan dimana bayiku!
764
00:42:21,153 --> 00:42:23,588
Katakan!