1 00:00:00,622 --> 00:00:02,613 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,638 --> 00:00:04,472 Baik, semua. Abaikan kegilaan ini. 3 00:00:04,497 --> 00:00:06,107 Kembali bekerja./ Kalian bilang apa pada keluarga... 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,209 ...saat pulang malam hari? 5 00:00:07,233 --> 00:00:09,003 Betapa bangga kalian menjadikan anak kecil tuna wisma? 6 00:00:09,028 --> 00:00:12,164 Kudengar jumlah suaramu menurun di daerah berpendapatan rendah. 7 00:00:12,198 --> 00:00:15,033 Ini usaha untuk menjadi manager kampanyeku yang baru? 8 00:00:15,067 --> 00:00:16,512 Aku kenal seseorang untuk kasusmu. 9 00:00:16,521 --> 00:00:17,865 Siapa?/ Takkan kubiarkan mereka terlibat... 10 00:00:17,889 --> 00:00:19,533 ...jika kau melakukan ini dengan cara yang salah. 11 00:00:19,557 --> 00:00:22,926 Antares menjadi publik adalah alasan Ayahku membunuh Wes. 12 00:00:22,961 --> 00:00:25,095 Tak perlu ragu lagi. Kita harus dapatkan berkas itu... 13 00:00:25,129 --> 00:00:26,855 ...dan membocorkannya sebelum mereka menjadi publik. 14 00:00:26,880 --> 00:00:28,648 Tegan sudah baik padaku,... 15 00:00:28,682 --> 00:00:31,417 ...takkan kuhancurkan satu-satunya orang baik dalam hidupku. 16 00:00:31,451 --> 00:00:33,352 Jangan beritahu siapapun! 17 00:00:33,387 --> 00:00:36,489 Berbagi informasi tentang sesi kita adalah tidak etis. 18 00:00:36,523 --> 00:00:38,491 Tidak etis seperti kau menerobos masuk ke kantorku? 19 00:00:38,525 --> 00:00:42,028 Bicara padamu mengenai kematian anak dan bunuh diri... 20 00:00:42,062 --> 00:00:44,215 ...bukanlah minatku? 21 00:00:44,240 --> 00:00:46,075 Bisa kubantu?/ Aku Jacqueline Roa,... 22 00:00:46,100 --> 00:00:47,433 ...mantan Istri Isaac. 23 00:00:51,071 --> 00:00:52,777 Jangan paksa aku pergi. 24 00:00:52,802 --> 00:00:54,254 Kau bisa minta izin. 25 00:00:54,263 --> 00:00:55,840 Annalise akan membunuhku. 26 00:00:55,911 --> 00:00:57,794 Benarkah? 27 00:00:58,348 --> 00:00:59,467 Dan aku mau pergi. 28 00:00:59,501 --> 00:01:01,817 Kami menggugat Gubernur. 29 00:01:02,129 --> 00:01:04,706 Jaksa Agung melawan kami. 30 00:01:04,740 --> 00:01:07,309 Ini kasus sekali seumur hidup. 31 00:01:07,325 --> 00:01:10,105 Tapi bokong seksi sekali seumur hidup ada di sini... 32 00:01:10,130 --> 00:01:11,497 ...dan kau sedih meninggalkannya. 33 00:01:12,699 --> 00:01:13,770 Itu benar. 34 00:01:18,523 --> 00:01:20,637 Bagaimana ini terjadi?/ Apa? 35 00:01:21,842 --> 00:01:23,090 Kita mestinya mati... 36 00:01:24,631 --> 00:01:25,747 ...atau masuk penjara. 37 00:01:26,780 --> 00:01:29,809 Tapi aku melakukan hal baik. 38 00:01:30,817 --> 00:01:32,118 Dan kau punya pekerjaan,... 39 00:01:32,152 --> 00:01:33,778 ...di mana kau tidak harus melanggar aturan. 40 00:01:33,926 --> 00:01:35,684 Kau membuat kita terdengar begitu membosankan. 41 00:01:35,709 --> 00:01:37,286 Jika ini membosankan, maka... 42 00:01:38,725 --> 00:01:40,856 ...kita mesti melakukannya sejak dulu. 43 00:01:45,728 --> 00:01:47,562 Saatnya pergi! 44 00:02:02,516 --> 00:02:03,649 Semua baik saja? 45 00:02:06,493 --> 00:02:08,224 Ini sesi terakhir kita. 46 00:02:08,802 --> 00:02:10,138 Ini normal untukmu? 47 00:02:10,208 --> 00:02:12,391 Menguntit mantan Suamimu? Mengunjungi pasiennya? 48 00:02:12,426 --> 00:02:14,226 Tidak./ Lalu bagaimana kau kenal aku? 49 00:02:14,294 --> 00:02:15,661 Aku terapis juga. 50 00:02:15,696 --> 00:02:17,863 Jadi, kalian melanggar kerahasiaan. 51 00:02:17,898 --> 00:02:19,631 Biar kujelaskan./ Aku bisa mencabut lisensimu. 52 00:02:19,655 --> 00:02:22,161 Kutahu apa yang dipertaruhkan dengan berada di sini, Annalise. 53 00:02:22,186 --> 00:02:23,786 Masalahnya seserius itu. 54 00:02:24,716 --> 00:02:26,606 Ini karena pertemuan terakhir kita? 55 00:02:26,631 --> 00:02:28,708 Tak biasa bagi pasien... 56 00:02:28,742 --> 00:02:30,802 ...untuk diam setelah bersikap terbuka. 57 00:02:30,999 --> 00:02:32,302 Bukan itu. 58 00:02:33,080 --> 00:02:34,270 Lalu apa? 59 00:02:38,633 --> 00:02:40,267 Aku sudah terlalu dekat. 60 00:02:40,292 --> 00:02:41,309 Apa? 61 00:02:42,802 --> 00:02:44,724 Jangan paksa aku mengatakannya./ Annalise. 62 00:02:44,758 --> 00:02:46,841 Takkan kuulangi apa yang terjadi dengan Sam. 63 00:02:49,039 --> 00:02:51,640 Dia sedang rapuh, Annalise. 64 00:02:53,891 --> 00:02:58,725 Kami kehilangan putri kami, Stella, beberapa tahun lalu. 65 00:03:02,395 --> 00:03:03,569 Bunuh diri. 66 00:03:07,213 --> 00:03:08,671 Kenapa kau beritahu padaku? 67 00:03:09,544 --> 00:03:11,436 Kurasa Isaac memakai narkoba lagi. 68 00:03:12,147 --> 00:03:13,272 Bagaimana kau tahu? 69 00:03:13,297 --> 00:03:14,553 Karena aku pernah melihatnya,... 70 00:03:15,483 --> 00:03:17,757 ...tidak tidur, stres-- 71 00:03:17,791 --> 00:03:21,027 Jadi aku pemicunya. Itu maksudmu? 72 00:03:21,061 --> 00:03:23,030 Keadaanmu yang memicu dia. 73 00:03:28,168 --> 00:03:29,944 Kau minum miras lagi?/ Tidak. 74 00:03:30,270 --> 00:03:32,272 Keadaan ini biasa terjadi,... 75 00:03:32,297 --> 00:03:34,272 ...diam, melarikan diri. 76 00:03:34,764 --> 00:03:37,048 Masuklah kembali. Kita bisa melaluinya. 77 00:03:37,077 --> 00:03:38,991 Aku sudah temukan terapis lain. 78 00:03:39,116 --> 00:03:41,639 Aku ahli kecanduan juga,... 79 00:03:42,292 --> 00:03:44,760 ...yang berarti aku bisa menjadi terapis barumu... 80 00:03:44,785 --> 00:03:46,374 ...untuk dewan disipliner. 81 00:03:47,020 --> 00:03:50,217 Dan aku takkan pernah minta ini dari sembarang pasien. 82 00:03:51,389 --> 00:03:53,108 Tapi kau bisa bertahan. 83 00:03:55,054 --> 00:03:56,600 Kutakut Isaac tidak bisa. 84 00:03:57,803 --> 00:03:59,665 Kebiasaanmu akan kambuh, Annalise. 85 00:03:59,699 --> 00:04:02,101 Jika kau keluar dari sini, itu yang akan terjadi. 86 00:04:02,135 --> 00:04:03,389 Kau akan minum miras. 87 00:04:08,288 --> 00:04:09,577 Biarkan saja aku pergi. 88 00:04:10,010 --> 00:04:11,280 Kau-- 89 00:04:21,788 --> 00:04:27,342 Translated by jeremivH 90 00:04:32,405 --> 00:04:34,005 Ini biskuit telur dengan saus dobel,... 91 00:04:34,040 --> 00:04:35,671 ...dan ekstra keju dari Buster's. 92 00:04:35,696 --> 00:04:37,132 Mereka kehabisan itu pukul 6:00 pagi. 93 00:04:37,905 --> 00:04:39,038 Aku bangun lebih awal. 94 00:04:40,366 --> 00:04:42,547 Tak usah. BonBon buatkan telur untuk sarapan. 95 00:04:42,581 --> 00:04:43,825 Katakan kau tidak beritahu Bonnie. 96 00:04:43,849 --> 00:04:45,150 Kau mau tahu? 97 00:04:45,585 --> 00:04:46,647 Hei, Dougie. 98 00:04:47,038 --> 00:04:49,387 Kau mau biskuit saus dobel dari Buster's? 99 00:04:49,422 --> 00:04:51,725 Lemparkan padaku! 100 00:04:52,733 --> 00:04:53,959 Dia beritahu seseorang? 101 00:04:53,993 --> 00:04:55,827 Jika aku membunuh dia, kau jadi alibiku. 102 00:04:56,389 --> 00:04:58,202 Bukankah aku mesti duduk bersamamu? 103 00:04:58,772 --> 00:04:59,827 Kenapa? 104 00:05:00,108 --> 00:05:01,944 Menyeimbangkan pemandangan. 105 00:05:02,168 --> 00:05:03,868 Ini agak memalukan. 106 00:05:03,903 --> 00:05:05,914 Jaksa Agung membawa seluruh anak buahnya... 107 00:05:05,938 --> 00:05:07,405 ...untuk sidang sertifikasi? 108 00:05:07,440 --> 00:05:09,240 Itu karena dia tahu betapa bagusnya kasus kita. 109 00:05:09,275 --> 00:05:12,477 Tuh 'kan? Kau bilang "kasus kita." Aku mesti duduk bersamamu. 110 00:05:12,511 --> 00:05:14,491 Lebih baik jika aku di sini sendiri. 111 00:05:15,331 --> 00:05:17,132 Tak ada yang memihak Goliath. 112 00:05:18,507 --> 00:05:21,553 Semua berdiri. Sidang akan di mulai. 113 00:05:21,954 --> 00:05:23,765 Yang Mulia, Gubernur mengutus saya ke sini... 114 00:05:23,789 --> 00:05:27,158 ...untuk mosi penolakan kasus Ibu Keating segera. 115 00:05:27,193 --> 00:05:29,694 Atas dasar apa?/ Menurut berkas pengajuannya,... 116 00:05:29,729 --> 00:05:31,229 ...Ibu Keating hanya bisa mengumpulkan... 117 00:05:31,263 --> 00:05:34,366 ...33 dari 40 penggugat yang diwajibkan. 118 00:05:34,616 --> 00:05:35,983 Ini benar, Ibu Keating? 119 00:05:36,017 --> 00:05:37,918 Itu pada saat pengajuan,... 120 00:05:37,953 --> 00:05:40,454 ...tapi berkat dukungan publik atas kasus saya,... 121 00:05:40,488 --> 00:05:42,223 ...saya sudah mengumpulkan,... 122 00:05:42,257 --> 00:05:44,788 ...42, 50,... 123 00:05:45,360 --> 00:05:47,127 ...79 penggugat dan masih bertambah. 124 00:05:47,162 --> 00:05:49,563 Yang Mulia, kantor saya akan butuh waktu yang cukup... 125 00:05:49,598 --> 00:05:52,099 ...untuk memeriksa identitas para penggugat ini. 126 00:05:52,133 --> 00:05:54,001 Dengan segala hormat, Pak Jaksa Agung,... 127 00:05:54,035 --> 00:05:56,136 ...tapi tampaknya anda punya bantuan yang lebih dari cukup... 128 00:05:56,171 --> 00:05:57,771 ...untuk melakukannya tanpa menunda sidang ini. 129 00:05:57,806 --> 00:05:59,106 Anda punya keberatan lain... 130 00:05:59,140 --> 00:06:01,442 ...yang akan memperngaruhi keputusan saya, Pak Chase? 131 00:06:01,476 --> 00:06:02,757 Banyak, Yang Mulia. 132 00:06:02,866 --> 00:06:05,446 Seperti yang diketahui, gugatan perwakilan kelompok... 133 00:06:05,480 --> 00:06:07,561 ...sama dengan kapal yang berlayar. 134 00:06:07,713 --> 00:06:11,382 Sekarang, kapal ini sedang membawa 79 penumpang. 135 00:06:11,434 --> 00:06:13,702 Sejujurnya, saya mencemaskan nyawa mereka... 136 00:06:13,727 --> 00:06:15,772 ...saat kaptennya adalah pecandu alkohol. 137 00:06:15,797 --> 00:06:17,791 Saya serius melakukan pemulihan saya. 138 00:06:17,826 --> 00:06:20,861 Semuanya terdokumentasi dalam beberapa tes urin acak... 139 00:06:20,895 --> 00:06:22,592 ...yang saya lakukan selama lima bulan terakhir,... 140 00:06:22,617 --> 00:06:24,785 ...yang hasilnya sudah saya siapkan untuk sidang ini. 141 00:06:24,810 --> 00:06:27,945 Yang Mulia, Pemerintah ingin mengajukan... 142 00:06:27,970 --> 00:06:30,972 ...sebuah foto menjadi bukti, yang di ambil dua hari lalu. 143 00:06:32,843 --> 00:06:34,844 Di dalam foto itu, Ibu Keating terlihat... 144 00:06:34,869 --> 00:06:39,038 ...memegang setengah botol Scotch di luar mobilnya. 145 00:06:39,063 --> 00:06:40,564 Ini jebakan, Yang Mulia. 146 00:06:40,589 --> 00:06:42,523 Anda meragukan keaslian foto itu? 147 00:06:42,548 --> 00:06:44,860 Saya meragukan pernyataan bahwa ini bukti saya minum miras. 148 00:06:44,884 --> 00:06:46,585 Tapi anda akui foto ini sungguhan? 149 00:06:46,788 --> 00:06:48,656 Seseorang menaruh botol ini di atas mobil saya. 150 00:06:48,690 --> 00:06:50,686 Saya cuma mengambilnya dan membuangnya ke tempat sampah. 151 00:06:50,757 --> 00:06:53,027 Jelas sekali, Jaksa Agung menyuruh seseorang... 152 00:06:53,061 --> 00:06:54,228 ...untuk mengambil foto itu. 153 00:06:54,262 --> 00:06:56,030 Pernyataannya menunjukan ketakutan. 154 00:06:56,064 --> 00:06:58,075 Jaksa Agung mengubah sidang ini menjadi sidang penyihir. 155 00:06:58,099 --> 00:07:01,235 Bahkan responsnya terdengar histeris. 156 00:07:01,269 --> 00:07:02,736 Cukup, Pak Chase. 157 00:07:02,771 --> 00:07:04,738 Serangan apapun terhadap Jaksa Penggugat... 158 00:07:04,773 --> 00:07:06,264 ...akan berakibat pada sanksi. 159 00:07:06,554 --> 00:07:08,388 Takkan saya biarkan kalian... 160 00:07:08,423 --> 00:07:10,724 ...mengubah sidang ini menjadi pertunjukan. 161 00:07:13,828 --> 00:07:16,014 Tadi itu penistaan, 'kan? Atau misogini? 162 00:07:16,039 --> 00:07:17,820 Dia sungguh memakai kata "histeris"? 163 00:07:17,844 --> 00:07:20,522 Kita mesti menantang foto itu dan membuktikan itu sudah di atur. 164 00:07:20,547 --> 00:07:22,081 Kecuali tidak?/ Tentu sudah di atur. 165 00:07:22,106 --> 00:07:24,249 Ini bukan tentang foto itu. Tapi diriku. 166 00:07:24,683 --> 00:07:27,685 Mereka mau aku di sidang, dan bodohnya aku tidak menduganya. 167 00:07:33,327 --> 00:07:35,015 Kupikir Denver mengeluarkanmu dari kasus ini. 168 00:07:35,040 --> 00:07:37,935 Kami semua dikeluarkan saat Jaksa Agung ambil alih. 169 00:07:37,960 --> 00:07:40,021 Ya, tapi kau masih di sini./ Kau juga. 170 00:07:40,046 --> 00:07:41,747 Karena aku peduli pada kasus ini. 171 00:07:41,782 --> 00:07:43,182 Kurasa maksudmu Annalise. 172 00:07:43,216 --> 00:07:44,725 Kau yang mengambil foto itu? 173 00:07:47,772 --> 00:07:50,038 Dia minum vodka, bukan Scotch. 174 00:07:50,840 --> 00:07:52,819 Orang terdekatnya tahu itu. 175 00:07:54,795 --> 00:07:57,229 Kau tahu merekam percakapan pribadi adalah kejahatan... 176 00:07:57,264 --> 00:07:59,308 ...di bawah UU Penyadapan?/ Laurel, kau tidak membantu. 177 00:07:59,332 --> 00:08:01,267 Belum lagi di anggap cabul... 178 00:08:01,301 --> 00:08:03,636 ...menaruh kamera di dalam apartemen wanita... 179 00:08:03,670 --> 00:08:04,804 ...tanpa sepengetahuannya. 180 00:08:04,838 --> 00:08:06,272 Aku tidak melihatmu telanjang. 181 00:08:06,306 --> 00:08:07,389 Bagaimana aku tahu itu?! 182 00:08:07,414 --> 00:08:09,788 Aku yang berkuasa di sini, dan aku yang buat keputusan. 183 00:08:10,382 --> 00:08:11,827 Semua hal buruk yang menimpa kita... 184 00:08:11,852 --> 00:08:13,174 ...terjadi karena sebagian kita... 185 00:08:13,198 --> 00:08:14,397 ...menyimpan rahasia. 186 00:08:14,507 --> 00:08:16,282 Oleh karena itu, sebagai kesimpulan,... 187 00:08:16,316 --> 00:08:18,117 ...kuputuskan jangan lagi ada rahasia. 188 00:08:18,151 --> 00:08:20,420 Kau beritahu Frank./ Apa? Kenapa? 189 00:08:20,445 --> 00:08:21,609 Karena kalian tidur bersama,... 190 00:08:21,633 --> 00:08:23,412 ...dan kau butuh orang dewasa untuk membujukmu. 191 00:08:23,436 --> 00:08:25,259 Kau beritahu itu padanya?/ Aneh jika tak kuberitahu. 192 00:08:25,283 --> 00:08:26,861 Dia beritahu satu rahasia. 193 00:08:26,885 --> 00:08:28,596 Dan itu tidak sebanding dengan rahasia... 194 00:08:28,620 --> 00:08:29,883 ...yang kalian sembunyikan dari padaku. 195 00:08:29,907 --> 00:08:32,272 Jadi diam dan beritahu Frank. Atau aku yang beritahu. 196 00:08:41,754 --> 00:08:42,944 Ini lelucon. 197 00:08:45,600 --> 00:08:47,046 Katakan ini lelucon. 198 00:08:47,358 --> 00:08:48,452 Bukan. 199 00:08:49,541 --> 00:08:51,741 Jika kau mau marah, marah aku. 200 00:08:51,766 --> 00:08:53,534 Ini ideku./ Ide bodohmu. 201 00:08:53,538 --> 00:08:55,072 Kau mau menghancurkan Ayahmu? 202 00:08:55,107 --> 00:08:56,540 Beritahu polisi dia membunuh Wes. 203 00:08:56,575 --> 00:08:57,752 Dia cuma akan menyogok polisi... 204 00:08:57,776 --> 00:08:59,975 ...atau menjebak Dominick./ Terus? 205 00:09:00,000 --> 00:09:01,944 Satu-satunya cara untuk menyerang dia... 206 00:09:01,962 --> 00:09:04,430 ...adalah membocorkan dokumen yang disembunyikan C&G. 207 00:09:04,538 --> 00:09:05,922 Tahu dari mana mereka menyembuyikan sesuatu? 208 00:09:05,946 --> 00:09:08,285 Seorang akuntan di bunuh karena dia akan membocorkannya. 209 00:09:08,309 --> 00:09:09,976 Jadi, kita bisa di bunuh juga? 210 00:09:10,011 --> 00:09:11,621 Tidak, karena kita akan membocorkan dokumen... 211 00:09:11,645 --> 00:09:12,912 ...sebelum Antares menjadi publik. 212 00:09:12,947 --> 00:09:14,314 IPO akan dihancurkan. 213 00:09:14,348 --> 00:09:16,683 Ayahku akan kehilangan semuanya dan masuk penjara. 214 00:09:16,717 --> 00:09:18,639 Begitu saja?/ Ya. 215 00:09:20,821 --> 00:09:22,116 Tolong jangan beritahu Bonnie. 216 00:09:22,304 --> 00:09:23,638 Tentu saja. 217 00:09:23,672 --> 00:09:25,835 Karena cukup kita yang tahu. Kau paham? 218 00:09:25,905 --> 00:09:27,675 Tak bisa kujanjikan itu./ Laurel. 219 00:09:27,710 --> 00:09:30,288 Kau menempatkan nyawa semua orang dalam bahaya,... 220 00:09:30,319 --> 00:09:32,247 ...bayimu, Oliver, Michaela. 221 00:09:32,272 --> 00:09:33,414 Hei, bagaimana jika kau korbannya? 222 00:09:33,438 --> 00:09:35,148 Bagaimana jika kau mati di rumah itu, bukan Wes? 223 00:09:35,172 --> 00:09:37,240 Akan kulakukan apa yang dilakukan Laurel. 224 00:09:37,265 --> 00:09:38,577 Kurasa tidak. 225 00:09:39,124 --> 00:09:41,547 Tentu akan kulakukan./ Tidak, karena Laurel cinta Wes,... 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,149 ...sedangkan kau bahkan tidak tahu apa itu cinta. 227 00:09:43,183 --> 00:09:45,022 Apa? Aku mencintaimu. Kau tahu itu. 228 00:09:45,047 --> 00:09:47,944 Baik. Semua ini bukan tentang siapa mencintai siapa. 229 00:09:47,983 --> 00:09:50,467 Tapi tentang kenyataan bahwa aku butuh semua orang di sini... 230 00:09:50,492 --> 00:09:53,461 ...untuk berjanji sekarang, membatalkan rencana ini. 231 00:09:53,486 --> 00:09:55,394 Tidak. Aku takkan mundur. 232 00:09:55,429 --> 00:09:57,507 Kita mestinya memperbaiki hidup kita. 233 00:09:57,531 --> 00:09:58,941 Bahkan Annalise berusaha... 234 00:09:58,965 --> 00:10:00,633 ...untuk melakukan hal baik, begitu juga aku. 235 00:10:00,667 --> 00:10:02,668 Kau sudah melakukan yang lebih buruk dari ini, Frank. 236 00:10:02,703 --> 00:10:04,737 Kau sudah menjebak orang, membunuh mereka,... 237 00:10:04,771 --> 00:10:06,972 ...bahkan saat mereka di anggap tidak bersalah. 238 00:10:07,007 --> 00:10:10,069 Sementara itu, yang coba kulakukan cuma menjebloskan Ayahku ke penjara... 239 00:10:10,094 --> 00:10:12,257 ...atas kejahatan yang dia lakukan. 240 00:10:13,262 --> 00:10:14,429 Itu tidak gila. 241 00:10:15,925 --> 00:10:17,132 Tapi benar. 242 00:10:23,507 --> 00:10:25,987 Apakah ada fotograf yang sembunyi di balik pohon di luar sana? 243 00:10:26,777 --> 00:10:29,592 Mau aku membalas dia? Memberi sedikit pertunjukan? 244 00:10:32,764 --> 00:10:35,741 Kabar baiknya adalah, aku ada rencana. 245 00:10:36,626 --> 00:10:38,594 Kita menaruhmu di podium, dan kau membela diri. 246 00:10:38,972 --> 00:10:40,473 Saat aku naik ke podium,... 247 00:10:40,507 --> 00:10:42,107 ...mereka akan bertanya tentang semuanya,... 248 00:10:42,288 --> 00:10:43,499 ...Wes, kebakaran,... 249 00:10:43,524 --> 00:10:45,694 ...apapun yang membuatku terlihat seperti orang gila. 250 00:10:47,577 --> 00:10:49,749 Ini tentang mendiskredit foto itu, seperti kataku. 251 00:10:49,845 --> 00:10:52,788 Kita butuh uang untuk menemukan orang yang mengambil foto itu. 252 00:10:53,128 --> 00:10:56,038 Aku punya uang kuliah. Ayahku memberikannya. 253 00:10:56,063 --> 00:10:57,730 Orang tua berkulit putih memang aneh. 254 00:10:59,260 --> 00:11:00,522 Kita butuh Frank. 255 00:11:02,475 --> 00:11:04,491 Tidak./ Ide lain dariku... 256 00:11:04,516 --> 00:11:06,317 ...adalah merayu Jaksa Agung. 257 00:11:06,384 --> 00:11:08,385 Entah ambil uangnya dan menyewa penyidik swasta,... 258 00:11:08,410 --> 00:11:10,011 ...atau aku mungkin akan... 259 00:11:10,036 --> 00:11:11,937 ...memakainya untuk pelacur dan alkohol,... 260 00:11:11,962 --> 00:11:13,829 ...bukan sesuatu yang kau, pecandu alkohol dalam pemulihan,... 261 00:11:13,854 --> 00:11:15,171 ...mesti anjurkan. 262 00:11:15,196 --> 00:11:16,842 Diam./ Apa? 263 00:11:16,908 --> 00:11:19,178 Aku kenal seseorang yang akan membantu kita. 264 00:11:24,511 --> 00:11:26,100 Orang sudah berpikir aku gila. 265 00:11:26,257 --> 00:11:28,124 Kenapa tidak tunjukan seberapa gila? 266 00:11:28,159 --> 00:11:29,694 Aku butuh bantuanmu. 267 00:11:30,108 --> 00:11:31,702 Jaksa Agung benar. 268 00:11:31,929 --> 00:11:33,341 Kau minum lagi./ Tidak! 269 00:11:33,366 --> 00:11:34,747 Karena kau pasti mabuk... 270 00:11:34,772 --> 00:11:36,295 ...untuk berpikir aku akan membantumu. 271 00:11:36,320 --> 00:11:37,831 Cuma karena kau berpikir seperti Jaksa Wilayah,... 272 00:11:37,855 --> 00:11:39,257 ...bukan Jaksa Agung. 273 00:11:39,457 --> 00:11:41,319 Kita punya musuh yang sama. 274 00:11:41,357 --> 00:11:43,024 Atau kau tidak mau memenangkan pemilihan ini? 275 00:11:43,161 --> 00:11:44,694 Saat aku terpilih,... 276 00:11:45,334 --> 00:11:47,869 ...aku akan menyerang gugatan ini lebih keras lagi. 277 00:11:49,934 --> 00:11:51,764 Itu pertarungan untuk hari lain. 278 00:11:53,104 --> 00:11:54,116 Ayolah. 279 00:11:55,151 --> 00:11:56,741 Mari menggila bersama. 280 00:12:05,426 --> 00:12:06,671 Hei, pengkhianat. 281 00:12:07,512 --> 00:12:10,481 Lucu, berasal dari pria yang bekerja untuk Annalise. 282 00:12:10,515 --> 00:12:13,311 Lebih baik dari pada duduk menonton acara TV buruk. 283 00:12:13,639 --> 00:12:14,791 Bagaimana kabar Wes kecil? 284 00:12:14,825 --> 00:12:17,027 Terlalu besar. Aku sudah siap untuk dia keluar. 285 00:12:17,061 --> 00:12:18,962 Kau terdengar seperti Oliver saat malam kencan. 286 00:12:18,996 --> 00:12:20,546 Sedang apa kau di sini? 287 00:12:20,571 --> 00:12:22,272 Bosku menemui bosmu. 288 00:12:22,316 --> 00:12:24,184 Kenapa?/ Itu rahasia. 289 00:12:24,289 --> 00:12:26,757 Tapi karena kau di sini, kau punya saran terkait AK,... 290 00:12:26,782 --> 00:12:28,347 ...karena pada dasarnya aku adalah dirimu yang baru? 291 00:12:28,372 --> 00:12:29,889 Kau bilang begitu seolah itu hal yang bagus. 292 00:12:29,914 --> 00:12:32,155 Tandai dan ajukan ini sebelum kau pergi. 293 00:12:36,771 --> 00:12:38,100 Ibu Thornton. 294 00:12:39,404 --> 00:12:40,608 Tolong ke kantorku. 295 00:12:43,397 --> 00:12:45,233 Hai./ Hai. 296 00:12:50,180 --> 00:12:51,296 Ayo pergi. 297 00:12:54,554 --> 00:12:56,999 Dia setuju?/ Tentu saja. 298 00:13:01,179 --> 00:13:02,313 Seberapa buruk itu? 299 00:13:02,347 --> 00:13:05,303 Sangat buruk. Tampaknya virus menghapus seluruh drive. 300 00:13:06,569 --> 00:13:08,838 Kau mengklik iklan porno?/ Tidak. 301 00:13:09,195 --> 00:13:11,616 Maksudku, kurasa tidak. Mungkin. 302 00:13:12,303 --> 00:13:14,499 Aku akan di pecat./ Tidak. 303 00:13:14,534 --> 00:13:17,168 Begini, aku mengerjakan uraian ini selama tiga minggu. 304 00:13:17,203 --> 00:13:19,655 Blake bilang aku akan dapat tawaran jika kerjaku bagus. 305 00:13:19,679 --> 00:13:22,481 Kau terkena virus acak. Bukan salahmu. 306 00:13:22,515 --> 00:13:24,952 Oliver, aku bisa di deportasi. 307 00:13:25,350 --> 00:13:26,514 Apa? 308 00:13:29,188 --> 00:13:31,342 Hei, kau tahu Simon adalah bocah DACA? 309 00:13:31,624 --> 00:13:33,973 Kepanjangannya Deferred Action for Childhood Arrivals. 310 00:13:33,998 --> 00:13:35,566 Aku tahu apa itu DACA. Kita perlu bicara. 311 00:13:35,600 --> 00:13:36,977 Orang tuanya mengirim dia ke sini dari Pakistan... 312 00:13:37,001 --> 00:13:38,640 ...saat berusia 4 tahun untuk mengunjungi sepupunya,... 313 00:13:38,664 --> 00:13:40,258 ...dan dia tinggal--/ Aku tidak peduli, Oliver. 314 00:13:40,282 --> 00:13:42,353 Dia butuh C&G untuk menawarkan pekerjaan... 315 00:13:42,378 --> 00:13:43,945 ...dan mendukung permintaan visanya-- 316 00:13:43,970 --> 00:13:45,483 Asher tahu semuanya. 317 00:13:46,210 --> 00:13:47,686 Apa?/ Dia menaruh kamera... 318 00:13:47,711 --> 00:13:50,062 ...di apartemen Laurel, mendengar kami bicara dan memaksa kami beritahu Frank. 319 00:13:50,086 --> 00:13:52,108 Ya ampun./ Kutahu yang akan kau katakan. 320 00:13:52,133 --> 00:13:53,194 Dia beritahu Connor? 321 00:13:53,218 --> 00:13:54,695 Tidak, itu yang mau kukatakan. 322 00:13:54,719 --> 00:13:55,863 Maka aku harus beritahu dia./ Tidak boleh. 323 00:13:55,887 --> 00:13:56,897 Nanti dia beritahu Annalise. 324 00:13:56,921 --> 00:13:58,822 Bagaimana jika Asher beritahu dia?/ Tidak akan. 325 00:13:58,857 --> 00:14:00,167 Katamu Connor bahagia sekarang. 326 00:14:00,191 --> 00:14:02,375 Kau mau jadi orang yang merenggut hal itu dari dia? 327 00:14:02,399 --> 00:14:03,483 Pratt. 328 00:14:06,039 --> 00:14:07,522 Kita semua baik saja. 329 00:14:08,700 --> 00:14:10,341 Siap mendengar kabar ini? 330 00:14:10,827 --> 00:14:11,905 Ya? 331 00:14:12,023 --> 00:14:14,124 Kau harus merencanakan pesta kantor Jumat ini. 332 00:14:14,819 --> 00:14:15,842 Jumat ini? 333 00:14:16,048 --> 00:14:17,448 Antares akan menjadi publik,... 334 00:14:17,473 --> 00:14:18,940 ...firma ini akan menghasilkan jutaan dolar,... 335 00:14:18,965 --> 00:14:20,510 ...dan aku tahu rekan lain... 336 00:14:20,534 --> 00:14:23,077 ...yang mencoba ambil untung dari sesuatu yang kulakukan. 337 00:14:23,458 --> 00:14:26,460 Akan kuberikan pidato,... 338 00:14:26,525 --> 00:14:29,342 ...dan memberitahu mereka bahwa bos ini tidak main-main. 339 00:14:30,155 --> 00:14:32,616 Undang semua karyawan, bahkan anak magang. 340 00:14:33,397 --> 00:14:34,811 Itu sekitar 300 orang. 341 00:14:34,836 --> 00:14:36,514 Bisa kuminta anak magang itu melakukannya. 342 00:14:36,687 --> 00:14:38,054 Kudengar dia bilang... 343 00:14:38,079 --> 00:14:39,880 ...dia merencanakan seluruh pernikahannya di akhir pekan. 344 00:14:39,905 --> 00:14:41,906 Tidak. Akan kulakukan. 345 00:14:42,137 --> 00:14:44,538 Itu jawaban tepat. 346 00:14:44,838 --> 00:14:47,240 Saya paham anda ada permintaan, Ibu Keating. 347 00:14:47,265 --> 00:14:48,467 Ya, Yang Mulia. 348 00:14:48,952 --> 00:14:50,652 Terkait bukti diragukan... 349 00:14:50,687 --> 00:14:52,287 ...yang disampaikan oleh Jaksa Agung,... 350 00:14:52,322 --> 00:14:54,123 ...saya ingin memanggil saksi ke podium. 351 00:14:54,157 --> 00:14:56,925 Pemerintah tidak ada kesempatan untuk mempersiapkan pertanyaan. 352 00:14:56,960 --> 00:14:59,600 Dan saya tidak ada kesempatan untuk penyerangan tadi pagi. 353 00:15:00,205 --> 00:15:01,472 Tolong, Yang Mulia. 354 00:15:02,139 --> 00:15:03,642 Pemerintah telah memfitnah karakter saya... 355 00:15:03,666 --> 00:15:05,834 ...cuma dengan gosip dan dugaan. 356 00:15:05,869 --> 00:15:08,053 Sangat adil jika saya di beri kesempatan untuk membantah. 357 00:15:08,311 --> 00:15:09,972 Ini sidang sertifikasi. 358 00:15:10,006 --> 00:15:11,640 Saya pikir kita bisa melakukannya. 359 00:15:11,674 --> 00:15:13,249 Terima kasih, Yang Mulia. 360 00:15:13,766 --> 00:15:16,397 Saya memanggil Darlene Thornton ke podium. 361 00:15:18,701 --> 00:15:21,772 Ibu Thornton. Tolong ke kantorku. 362 00:15:28,101 --> 00:15:29,742 Ibu Thornton, sudah berapa lama anda bekerja... 363 00:15:29,766 --> 00:15:31,333 ...sebagai sekretaris di kantor Jaksa Wilayah? 364 00:15:31,562 --> 00:15:33,463 11 tahun./ Dan selama itu,... 365 00:15:33,497 --> 00:15:35,131 ...pernahkah anda berinteraksi dengan saya? 366 00:15:35,166 --> 00:15:36,266 Keberatan. Kaitannya. 367 00:15:36,300 --> 00:15:39,108 Berhenti menyela, maka kaitannya akan jelas. 368 00:15:39,229 --> 00:15:40,909 Anda boleh menjawab pertanyaan itu. 369 00:15:40,983 --> 00:15:43,039 Saya belum berinteraksi dengan anda secara pribadi,... 370 00:15:43,074 --> 00:15:44,169 ...tapi saya tahu siapa anda. 371 00:15:44,194 --> 00:15:46,509 Apa pendapat anda terhadap saya selama ini? 372 00:15:46,544 --> 00:15:49,171 Keberatan. Dasar tidak cukup untuk pendapat. 373 00:15:49,196 --> 00:15:51,364 Di terima. Lanjut, Ibu Keating. 374 00:15:51,389 --> 00:15:52,803 Ibu Thornton,... 375 00:15:54,583 --> 00:15:56,124 ...apakah anda yang mengambil foto ini? 376 00:15:58,245 --> 00:15:59,608 Saya sedang bertanya. 377 00:16:02,241 --> 00:16:04,209 Anda bekerja di kantor Jaksa Wilayah selama 11 tahun,... 378 00:16:04,243 --> 00:16:05,777 ...jadi anda tahu defenisi sumpah palsu... 379 00:16:05,811 --> 00:16:07,530 ...dan hukumannya. 380 00:16:07,950 --> 00:16:09,771 Anda mengambil foto ini? 381 00:16:11,147 --> 00:16:12,780 Ya. 382 00:16:13,553 --> 00:16:16,387 Dan apakah anda meletakan botol Scotch di atas mobil saya... 383 00:16:16,422 --> 00:16:18,108 ...untuk mengambil foto ini? 384 00:16:21,660 --> 00:16:22,727 Ya. 385 00:16:22,913 --> 00:16:24,596 Kenapa anda menjebak saya seperti ini? 386 00:16:24,630 --> 00:16:26,297 Yang Mulia, kami yakin... 387 00:16:26,332 --> 00:16:28,066 ...bahwa saksi berbohong./ Apa? 388 00:16:28,100 --> 00:16:30,435 Anda punya bukti bahwa orang lain yang meletakkan botol ini? 389 00:16:30,469 --> 00:16:32,237 Kantor anda, misalnya?/ Tentu tidak. 390 00:16:32,271 --> 00:16:34,405 Lalu bagaimana anda membuktikan bahwa saksi ini berbohong? 391 00:16:34,440 --> 00:16:35,921 Apakah anda berbohong?/ Tidak. 392 00:16:36,686 --> 00:16:39,310 Lalu kenapa anda memfitnah reputasi... 393 00:16:39,345 --> 00:16:41,319 ...dan kedudukan legal saya dengan foto ini? 394 00:16:41,647 --> 00:16:43,848 Kemarin, anda datang ke kantor kami,... 395 00:16:43,883 --> 00:16:46,077 ...dan menuduh kami sebagai orang jahat. 396 00:16:46,387 --> 00:16:47,521 Tapi anda yang jahat. 397 00:16:47,546 --> 00:16:49,085 Orang-orang yang anda bantu,... 398 00:16:49,110 --> 00:16:50,491 ...mereka penjahat yang di hukum. 399 00:16:50,516 --> 00:16:52,358 Tidak, mereka orang miskin. Itu saja. 400 00:16:52,702 --> 00:16:54,369 Dan hak Konstitusional mereka sudah di tolak... 401 00:16:54,393 --> 00:16:55,522 ...untuk sidang yang adil. 402 00:16:55,850 --> 00:16:57,874 Bukan berarti saya orang jahat. 403 00:16:57,899 --> 00:17:00,122 Keberatan. Pengacara berdebat dengan saksi. 404 00:17:00,147 --> 00:17:02,241 Hapus itu dari catatan. Tak ada lagi pertanyaan. 405 00:17:06,839 --> 00:17:07,991 Jaksa Agung? 406 00:17:10,075 --> 00:17:11,655 Jaksa Wilayah Bonnie Winterbottom. 407 00:17:11,991 --> 00:17:13,296 Salah satu anak buah Denver. 408 00:17:13,389 --> 00:17:14,796 Aku ada di pihakmu. 409 00:17:15,681 --> 00:17:17,153 Aku tidak percaya./ Aku tahu. 410 00:17:17,178 --> 00:17:20,151 Beritahu Denver kampanye ini akan menjadi kacau,... 411 00:17:20,186 --> 00:17:21,483 ...dan itu perbuatannya. 412 00:17:22,531 --> 00:17:24,452 Dulu aku bekerja untuk Annalise. 413 00:17:26,064 --> 00:17:27,514 Aku tahu cara untuk mengalahkannya. 414 00:17:28,163 --> 00:17:29,563 Bonnie akan segera pulang. 415 00:17:29,929 --> 00:17:31,858 Katanya dia bekerja lembur. 416 00:17:32,364 --> 00:17:34,092 Dan kita perlu bicara. 417 00:17:35,367 --> 00:17:37,702 Aku punya 300 alasan untuk meyakinkan dirimu... 418 00:17:37,736 --> 00:17:39,537 ...untuk tidak beritahu siapapun,... 419 00:17:39,572 --> 00:17:42,607 ...tapi juga alasan kenapa kau perlu membantu kami. 420 00:17:42,632 --> 00:17:44,085 Tak mungkin aku akan membantu. 421 00:17:44,110 --> 00:17:46,350 Biarkan aku bicara. 422 00:17:48,014 --> 00:17:50,545 Jika boleh jujur, aku tidak terlalu percaya... 423 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 ...saat kau bilang kau mencintai aku. 424 00:17:53,194 --> 00:17:54,750 Kau bahagia dengan nilai LSAT-mu,... 425 00:17:54,775 --> 00:17:56,653 ...dan kau merasa cukup kesepian sekarang, dan-- 426 00:17:56,677 --> 00:17:58,460 Aku bersungguh-sungguh. 427 00:17:58,759 --> 00:18:01,428 Maka ini adalah keputusan yang mudah, Frank. 428 00:18:01,453 --> 00:18:02,753 Karena jika kau mencintaiku,... 429 00:18:02,778 --> 00:18:04,378 ...diriku yang sesungguhnya, bukan keberadaan diriku,... 430 00:18:04,403 --> 00:18:05,984 ...atau seseorang yang perlu kau jaga,... 431 00:18:06,008 --> 00:18:08,410 ...tapi sebagai orang yang keras kepala dan cerdas,... 432 00:18:08,435 --> 00:18:10,413 ...serta begitu marah pada dunia,... 433 00:18:10,438 --> 00:18:12,232 ...bahwa satu-satunya cara agar dia bisa... 434 00:18:12,632 --> 00:18:14,421 ...tetap menegakkan kepalanya dan... 435 00:18:15,257 --> 00:18:17,413 ...tetap hidup adalah, jika dia membuat Ayahnya menebus... 436 00:18:17,438 --> 00:18:19,155 ...kejahatan yang dia lakukan. 437 00:18:19,993 --> 00:18:21,241 Karena itu diriku, Frank. 438 00:18:22,908 --> 00:18:24,241 Itulah yang perlu kau cintai. 439 00:18:27,869 --> 00:18:30,147 Kita akan melakukan ini./ Apa?! 440 00:18:30,321 --> 00:18:31,488 Membocorkan berkas itu. 441 00:18:31,725 --> 00:18:33,952 Kita cuma perlu cara untuk masuk ke ruang server itu... 442 00:18:33,966 --> 00:18:35,500 ...agar tak ada yang terluka atau tertangkap. 443 00:18:35,534 --> 00:18:37,168 Atau di bunuh oleh Pak Castillo. 444 00:18:37,202 --> 00:18:40,022 Kau kalah jumlah. Begitu cara kerja demokrasi. 445 00:18:40,616 --> 00:18:42,907 Waktu kita beberapa pekan sebelum Antares menjadi publik. 446 00:18:42,942 --> 00:18:45,320 Kutahu kapan kita bisa melakukannya. Ada pesta kantor Jumat ini. 447 00:18:45,344 --> 00:18:46,826 Tidak. Itu terlalu cepat. 448 00:18:46,851 --> 00:18:48,852 Tidak. Itu sempurna. Semua orang akan mabuk. 449 00:18:48,886 --> 00:18:49,997 Kau bisa mencuri kunci milik Tegan. 450 00:18:50,021 --> 00:18:52,106 Tidak. Aku tidak mau melakukannya./ Cuma itu caranya! 451 00:18:52,130 --> 00:18:53,453 Kalau begitu, Oliver tinggal... 452 00:18:53,477 --> 00:18:55,195 ...cari cara lain!/ Tidak ada. 453 00:18:55,219 --> 00:18:56,358 Aku bisa pergi ke polisi. 454 00:18:56,803 --> 00:18:59,134 Kuberitahu semua pada mereka./ Kita bisa di tangkap. 455 00:18:59,158 --> 00:19:00,308 Kau bisa beritahu bahwa kau menabrak Sinclair. 456 00:19:00,332 --> 00:19:01,772 Kalau begitu, akan kuberitahu BonBon. 457 00:19:01,797 --> 00:19:03,687 Bagaimana?! Atau Connor. 458 00:19:03,712 --> 00:19:06,264 Itu akan sangat jahat. 459 00:19:06,289 --> 00:19:08,132 Berbohong padanya yang jahat. 460 00:19:08,157 --> 00:19:09,203 Asher, ayolah. 461 00:19:09,227 --> 00:19:10,702 Kau marah padaku. Kau berhak. 462 00:19:11,124 --> 00:19:14,337 Tapi bisakah kau tidak melampiaskannya pada orang lain? 463 00:19:14,371 --> 00:19:15,632 Maksudmu Laurel? 464 00:19:16,187 --> 00:19:17,491 Ya. Termasuk Laurel. 465 00:19:17,516 --> 00:19:19,527 Baik. Kenapa dia lebih penting di bandingkan aku? 466 00:19:19,551 --> 00:19:20,695 Astaga./ Kau seperti bocah. 467 00:19:20,719 --> 00:19:23,445 Kalian pikir aku bodoh. Aku paham itu. 468 00:19:23,470 --> 00:19:25,322 Tapi rencana berbahaya ini... 469 00:19:25,357 --> 00:19:27,202 ...akan mengakibatkan banyak hal buruk terjadi,... 470 00:19:27,226 --> 00:19:28,536 ...dan aku tidak mau terlibat. 471 00:19:28,560 --> 00:19:32,062 Maka tutup mulutmu. Cuma itu yang kami minta. 472 00:19:32,097 --> 00:19:33,968 Aku tidak harus melakukan apapun yang kau katakan! 473 00:19:35,641 --> 00:19:36,906 Aku bukan suruhan siapapun. 474 00:19:43,112 --> 00:19:44,379 Akan kuperbaiki. 475 00:19:53,719 --> 00:19:54,843 Dia takkan tahu? 476 00:19:55,324 --> 00:19:57,523 Aku kenal orang-orang di dewan disipliner. 477 00:19:57,548 --> 00:19:59,687 Akan kupastikan ini tetap rahasia. 478 00:20:10,909 --> 00:20:15,304 Annalise, jika kau mau menemui seseorang-- 479 00:20:15,664 --> 00:20:17,364 Kau orang terakhir yang akan kudatangi. 480 00:20:17,399 --> 00:20:20,414 Aku tahu. Aku kenal seseorang yang melatih diriku. 481 00:20:20,979 --> 00:20:24,085 Dia tidak menerima pasien baru, tapi aku bisa memasukanmu. 482 00:20:26,208 --> 00:20:28,309 Kau marah./ Kau tidak? 483 00:20:30,640 --> 00:20:32,913 Aku kaget kau belum menyerang aku. 484 00:20:32,948 --> 00:20:33,948 Aku juga. 485 00:20:36,164 --> 00:20:38,914 Tak mungkin cuma aku yang bicara tentang bunuh diri. 486 00:20:40,156 --> 00:20:41,342 Katamu aku memicu dia. 487 00:20:41,367 --> 00:20:43,804 Pasti ada pasien lain yang bicara tentang bunuh diri. 488 00:20:43,937 --> 00:20:46,484 Ini masalah Isaac, bukan masalahmu. 489 00:20:47,246 --> 00:20:49,835 Aku menghadapi pembohong setiap hari. Jangan permainkan aku. 490 00:20:52,345 --> 00:20:55,351 Pasien yang paling kami pedulikanlah,... 491 00:20:56,916 --> 00:20:59,562 ...yang paling mempengaruhi kami. 492 00:21:00,160 --> 00:21:02,031 Kalian berdua bagaikan badai sempurna. 493 00:21:03,482 --> 00:21:05,898 Cuma itu yang bisa kukatakan. Maafkan aku. 494 00:21:08,945 --> 00:21:10,374 Halo? Connor? 495 00:21:10,748 --> 00:21:13,249 Ya, dia baru pulang. Akan kuberitahu kau. 496 00:21:17,303 --> 00:21:18,421 Siapa itu? 497 00:21:18,770 --> 00:21:20,070 Kakakku. 498 00:21:20,221 --> 00:21:22,328 Aku baru saja beritahu dia... 499 00:21:22,515 --> 00:21:24,209 ...betapa hebatnya gugatan perwakilan kelompok. 500 00:21:24,243 --> 00:21:25,539 Kenapa? 501 00:21:25,634 --> 00:21:27,368 Kupikir itu bisa jadi Asher. 502 00:21:27,421 --> 00:21:29,347 Tidak. Kuyakin dia iri... 503 00:21:29,382 --> 00:21:31,328 ...bahwa Annalise merekrut aku, bukan dia. 504 00:21:32,853 --> 00:21:35,855 Aku mesti telpon dia./ Tidak, tidak. 505 00:21:36,047 --> 00:21:37,187 Mari kita terputus. 506 00:21:37,690 --> 00:21:41,493 Tak ada ponsel, komputer atau internet. 507 00:21:41,527 --> 00:21:43,161 Kita bisa tidur di balik selimut lagi,... 508 00:21:43,196 --> 00:21:45,210 ...tapi kali ini, bisa bertahan... 509 00:21:45,235 --> 00:21:48,765 ...sepanjang malam. 510 00:21:49,268 --> 00:21:51,369 Bagaimana jika Annalise menelpon? 511 00:21:51,404 --> 00:21:53,205 Dia bisa meninggalkan pesan. 512 00:21:53,239 --> 00:21:56,843 Ayolah. Kita butuh waktu berduaan. 513 00:21:58,444 --> 00:22:00,507 Baik./ Bagus. Ya. 514 00:22:01,113 --> 00:22:02,247 Maafkan aku. 515 00:22:02,281 --> 00:22:04,182 Aku cuma mencoba melindungimu. 516 00:22:04,217 --> 00:22:05,294 Maksudmu melindungi Laurel./ Tidak. 517 00:22:05,318 --> 00:22:06,445 Akui saja! 518 00:22:06,566 --> 00:22:07,862 Baik. Aku mengaku! 519 00:22:07,887 --> 00:22:09,254 Tapi haruskah kubiarkan wanita hamil... 520 00:22:09,288 --> 00:22:10,532 ...mengejar seseorang dengan pistol lagi? 521 00:22:10,556 --> 00:22:11,859 Setidaknya saat itu kau beritahu aku. 522 00:22:11,884 --> 00:22:13,132 Kuberitahu padamu sekarang. 523 00:22:19,659 --> 00:22:22,428 Aku bukan pacar sempurna. 524 00:22:22,453 --> 00:22:24,854 Maafkan aku. Tapi bisakah kau salahkan aku? 525 00:22:25,171 --> 00:22:26,171 Kau sudah bertemu Ibuku. 526 00:22:26,205 --> 00:22:28,573 Pikirmu dia memberi teladan sikap hubungan yang baik? 527 00:22:28,608 --> 00:22:31,749 Tak berbohong bukan sesuatu yang perlu di ajar, Michaela. 528 00:22:33,101 --> 00:22:35,335 Kau benar. Aku salah. 529 00:22:37,628 --> 00:22:39,890 Tapi bisakah kita melupakannya? 530 00:22:40,511 --> 00:22:41,523 Aku cuma-- 531 00:22:42,288 --> 00:22:43,976 Aku mau hubungan kita baik lagi. 532 00:22:50,068 --> 00:22:51,421 Mungkin hubungan kita tidak pernah baik. 533 00:22:51,898 --> 00:22:52,945 Apa? 534 00:22:54,200 --> 00:22:57,007 Maksudku, mungkin aku cuma pelarian... 535 00:22:57,721 --> 00:23:00,171 ...sebelum kau menemukan Suamimu yang sesungguhnya. 536 00:23:00,721 --> 00:23:01,788 Bukan. 537 00:23:02,041 --> 00:23:03,785 Lalu kenapa kau selalu mau aku menjadi Barack-mu? 538 00:23:03,809 --> 00:23:04,910 Itu cuma lelucon! 539 00:23:04,944 --> 00:23:06,989 Seperti lelucon bahwa aku akan seperti Michelle... 540 00:23:07,013 --> 00:23:08,346 ...setelah semua pembunuhan yang kita lakukan. 541 00:23:08,381 --> 00:23:10,422 Lalu kenapa gaun pengantin dari Aiden masih ada di lemari? 542 00:23:10,446 --> 00:23:12,984 Aku harus melihatnya tiap kali aku membuka... 543 00:23:13,019 --> 00:23:14,664 ...lemari itu. 544 00:23:15,007 --> 00:23:17,384 Pernah pikir bagaimana perasaanku nanti? 545 00:23:17,481 --> 00:23:19,416 Untuk harus melihat hidup lama... 546 00:23:19,441 --> 00:23:22,256 ...yang kau inginkan bersama pacarmu yang dulu? 547 00:23:22,281 --> 00:23:24,585 Harganya $20,000!/ Maka jual saja! 548 00:23:29,702 --> 00:23:34,421 Aku mau membangun hidup bersamamu, tapi... 549 00:23:36,383 --> 00:23:38,562 ...aku tidak mau menjadi pilihan kedua. 550 00:23:39,180 --> 00:23:40,585 Jika memang seperti itu,... 551 00:23:42,879 --> 00:23:44,279 ...maka kita bisa putus,... 552 00:23:44,517 --> 00:23:46,051 ...dan kau bisa mencari pria... 553 00:23:46,085 --> 00:23:47,437 ...yang kau mau. 554 00:23:48,601 --> 00:23:49,664 Kau orangnya. 555 00:23:50,389 --> 00:23:52,273 Bukan./ Itu benar. 556 00:23:52,725 --> 00:23:55,070 Entah apa yang harus kukatakan agar kau percaya padaku,... 557 00:23:55,960 --> 00:23:57,468 ...tapi kau memang orangnya. 558 00:23:57,890 --> 00:23:59,796 Ayolah. Aku tidak mau kau menjadi Barack-ku. 559 00:23:59,821 --> 00:24:03,046 Aku cuma mau kau menjadi Asher milikku. 560 00:24:03,640 --> 00:24:04,984 Sulit bagiku untuk percaya. 561 00:24:37,518 --> 00:24:38,593 Halo?! 562 00:25:32,141 --> 00:25:33,937 Isaac Roa?/ Ya. 563 00:25:34,094 --> 00:25:36,929 Aku dari Pengadilan Permohonan Umum dan di minta membawa ini. 564 00:25:36,963 --> 00:25:38,124 Apa ini? 565 00:25:38,484 --> 00:25:39,656 Cuma itu yang bisa kukatakan. 566 00:25:49,671 --> 00:25:51,929 Yakin tidak mau lapor polisi? 567 00:25:52,874 --> 00:25:55,445 Mungkin mereka yang menaruh botol di sana. 568 00:25:57,109 --> 00:25:58,317 Itu ulah Jaksa Agung. 569 00:25:59,140 --> 00:26:00,420 Dia mencoba mempengaruhimu. 570 00:26:00,506 --> 00:26:01,648 Itu berhasil. 571 00:26:03,187 --> 00:26:04,390 Kau minum? 572 00:26:04,906 --> 00:26:06,031 Astaga, tidak. 573 00:26:07,005 --> 00:26:08,734 Bukan berarti aku tidak memikirkannya. 574 00:26:09,328 --> 00:26:10,351 Aku pemabuk. 575 00:26:11,088 --> 00:26:14,695 Bir di jalan membuat mulutku ngiler. 576 00:26:15,531 --> 00:26:17,098 Pernahkah kau pikir... 577 00:26:17,132 --> 00:26:19,023 ...apa yang membuatmu minum pertama kali? 578 00:26:19,048 --> 00:26:20,390 Kau dengar apa kataku? 579 00:26:20,468 --> 00:26:22,148 Semuanya membuatku mau minum. 580 00:26:22,173 --> 00:26:24,148 Tapi maksudku tentang yang terjadi tadi. 581 00:26:24,527 --> 00:26:27,023 Memaksa Darlene berbohong di atas podium. 582 00:26:27,690 --> 00:26:29,218 Darlene adalah temanmu? 583 00:26:29,374 --> 00:26:31,512 Dia Ibu tunggal yang menanggung lima anak... 584 00:26:31,547 --> 00:26:32,914 ...dengan gaji yang tidak cukup, tapi kau-- 585 00:26:32,948 --> 00:26:34,203 Dia pilihan Denver. 586 00:26:34,228 --> 00:26:35,628 Jadi kau tidak peduli padanya? 587 00:26:35,869 --> 00:26:36,992 Atau merasa bersalah? 588 00:26:37,686 --> 00:26:40,154 Akan kucari kamar di hotel./ Annalise. 589 00:26:40,189 --> 00:26:43,124 Aku terlalu lelah untuk disalahkan lagi. 590 00:26:43,158 --> 00:26:45,329 Aku tidak bermaksud begitu. Maksudku apa yang kau lakukan,... 591 00:26:45,353 --> 00:26:46,538 ...berlaku curang selama ini-- 592 00:26:46,562 --> 00:26:47,639 Pikirmu aku bisa menang melawan... 593 00:26:47,663 --> 00:26:49,648 ...Jaksa Agung jika aku tidak berlaku curang?! 594 00:26:49,673 --> 00:26:52,343 Itu berpengaruh buruk padamu. Tidakkah kau lihat? 595 00:26:53,068 --> 00:26:55,101 Membuatmu minum miras atau kurang tidur. 596 00:26:56,325 --> 00:26:57,679 Bukan begitu cara untuk hidup. 597 00:26:58,340 --> 00:26:59,523 Dan sudah pasti bukan... 598 00:27:00,042 --> 00:27:01,828 ...yang patut didapatkan penggugat dalam kasusmu. 599 00:27:02,010 --> 00:27:04,291 Itu alasan kau belum memberi nama temanmu? 600 00:27:04,907 --> 00:27:06,039 Dia bukan teman. 601 00:27:10,085 --> 00:27:11,496 Begini, kau dapatkan sertifikasimu,... 602 00:27:11,520 --> 00:27:15,101 ...dan mungkin akan kuberikan nomornya. 603 00:27:23,462 --> 00:27:24,859 Baiklah. Tidur nyenyak. 604 00:27:52,070 --> 00:27:54,177 Maaf kulewatkan telponmu semalam./ Tak apa. 605 00:27:54,202 --> 00:27:55,803 Aku pasti menjawab, tapi Oliver memiliki... 606 00:27:55,837 --> 00:27:58,136 ...ide bebas layar,... 607 00:27:58,161 --> 00:27:59,889 ...dan aku harus menjadi pacar yang baik. 608 00:27:59,914 --> 00:28:01,584 Terlalu banyak informasi? Mungkin begitu. 609 00:28:01,609 --> 00:28:02,853 Kucuma tidak mau kau pikir bahwa aku tidak... 610 00:28:02,877 --> 00:28:04,757 ...serius menangani kasus ini./ Masuklah. 611 00:28:06,257 --> 00:28:07,593 Kenapa? Kau kenal dia? 612 00:28:07,618 --> 00:28:09,539 Masuk saja. 613 00:28:12,601 --> 00:28:14,953 Kucoba menelponmu./ Bukan tanggung jawabku... 614 00:28:14,978 --> 00:28:17,171 ...untuk membuatmu merasa baik dengan keputusan ini. 615 00:28:17,576 --> 00:28:20,343 Jaksa Agung mengirim panggilan tertulis padaku, Annalise. 616 00:28:21,249 --> 00:28:22,579 Anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran,... 617 00:28:22,603 --> 00:28:24,079 ...kebenaran utuh, dan cuma kebenaran? 618 00:28:24,103 --> 00:28:25,132 Ya. 619 00:28:27,453 --> 00:28:29,999 Dr. Roa, apa keahlian anda? 620 00:28:30,125 --> 00:28:31,725 Saya dokter psikologi,... 621 00:28:31,760 --> 00:28:34,709 ...dan penasehat narkoba dan alkohol yang berlisensi. 622 00:28:34,734 --> 00:28:36,168 Dan dalam kapasitas ini... 623 00:28:36,202 --> 00:28:37,593 ...anda mengobati Ibu Keating? 624 00:28:37,617 --> 00:28:39,382 Ya, dia di rujuk pada saya... 625 00:28:39,407 --> 00:28:41,973 ...melalui dewan disipliner dari Asosiasi Pengadilan. 626 00:28:42,008 --> 00:28:44,281 Karena Ibu Keating pecandu alkohol. 627 00:28:44,306 --> 00:28:47,874 Keberatan. Pak Chase menuduh penyakitku sebagai fitnah. 628 00:28:48,081 --> 00:28:49,171 Di terima. 629 00:28:49,386 --> 00:28:53,065 Mengingat kegentingan dari penyakit alkoholisme,... 630 00:28:53,296 --> 00:28:55,020 ...menurut pendapat profesional anda... 631 00:28:55,054 --> 00:28:56,914 ...apakah Ibu Keating mampu... 632 00:28:57,109 --> 00:28:59,291 ...mewakili kasus yang akan menentukan... 633 00:28:59,325 --> 00:29:01,054 ...nasib ribuan orang? 634 00:29:01,358 --> 00:29:05,328 Menurut saya Ibu Keating sudah terus menerus menunjukan... 635 00:29:05,685 --> 00:29:07,031 ...kepentingan pekerjaannya... 636 00:29:07,056 --> 00:29:09,132 ...dan keinginannya untuk menyelidiki kasus ini. 637 00:29:09,157 --> 00:29:11,531 Sidang ini bukan tentang keinginan Ibu Keating. 638 00:29:11,704 --> 00:29:13,140 Tapi tentang kemampuan jiwanya. 639 00:29:13,165 --> 00:29:16,124 Keberatan. Serangan pribadi tidak pantas terhadap Jaksa. 640 00:29:16,149 --> 00:29:17,449 Di terima. 641 00:29:17,474 --> 00:29:19,851 Dr. Roa, apakah benar bahwa stres... 642 00:29:20,046 --> 00:29:23,757 ...adalah faktor beresiko dalam kambuhnya sikap pecandu alkohol? 643 00:29:24,633 --> 00:29:28,179 Ya, stres sering menjadi faktor, tapi tidak selalu. 644 00:29:28,476 --> 00:29:31,200 Apakah anda percaya kasus ini membuat Ibu Keating stres... 645 00:29:31,225 --> 00:29:33,026 ...sampai dia minum alkohol... 646 00:29:33,060 --> 00:29:34,492 ...sejak anda mulai mengobati dia? 647 00:29:34,828 --> 00:29:36,656 Kau datang ke sini kemarin malam,... 648 00:29:36,681 --> 00:29:37,774 ...takut bahwa kau akan minum,... 649 00:29:37,798 --> 00:29:40,967 ...dan jawabanmu untuk itu adalah mengajukan gugatan perwakilan kelompok? 650 00:29:47,820 --> 00:29:50,544 Setahu saya dia belum minum miras. 651 00:29:50,844 --> 00:29:52,645 Berapa kali anda meminta... 652 00:29:52,680 --> 00:29:54,881 ...tes narkoba atau alkohol... 653 00:29:54,915 --> 00:29:56,929 ...dilakukan pada Ibu Keating? 654 00:29:58,714 --> 00:30:00,648 Tiga./ Apakah karena anda takut... 655 00:30:00,796 --> 00:30:03,289 ...Ibu Keating melanggar syarat masa percobaan... 656 00:30:03,323 --> 00:30:04,562 ...dengan minum miras? 657 00:30:04,587 --> 00:30:06,755 Keberatan. Spekulasi. 658 00:30:07,094 --> 00:30:10,601 Saya cuma menanyakan pendapat ahli dari Dr. Roa. 659 00:30:11,362 --> 00:30:12,632 Akan saya izinkan. 660 00:30:16,103 --> 00:30:17,704 Kau mengulangi sikap beresiko... 661 00:30:17,738 --> 00:30:18,948 ...yang membuatmu ada di sini sejak awal! 662 00:30:18,972 --> 00:30:21,174 Ada banyak alasan kenapa aku ada di sini,... 663 00:30:21,208 --> 00:30:22,938 ...tapi memperjuangkan orang miskin bukan salah satunya. 664 00:30:22,962 --> 00:30:25,703 Dr. Roa, saya ulangi, apakah anda melakukan tes... 665 00:30:25,728 --> 00:30:28,398 ...karena anda takut Ibu Keating akan minum miras lagi? 666 00:30:29,424 --> 00:30:30,460 Tidak. 667 00:30:31,812 --> 00:30:33,046 Biar saya ulangi. 668 00:30:34,015 --> 00:30:35,507 Menurut pendapat anda,... 669 00:30:36,171 --> 00:30:38,359 ...apakah mewakili kasus sebesar ini... 670 00:30:38,950 --> 00:30:41,343 ...begitu awal dalam pemulihannya... 671 00:30:42,162 --> 00:30:45,492 ...meningkatkan kemungkinan bahwa Ibu Keating mungkin kambuh? 672 00:30:46,744 --> 00:30:48,678 Kebiasaanmu akan kambuh, Annalise. 673 00:30:48,703 --> 00:30:50,970 Jika kau keluar dari sini, itulah yang akan terjadi. 674 00:30:51,038 --> 00:30:52,242 Kau akan minum miras. 675 00:31:03,690 --> 00:31:05,234 Ibu Keating sudah menunjukan... 676 00:31:05,259 --> 00:31:08,843 ...komitmen penuh dalam pemulihannya. 677 00:31:09,946 --> 00:31:11,906 Dan saya sangat percaya padanya. 678 00:31:18,194 --> 00:31:21,163 Katamu dia akan menghancurkan Annalise./ Kupikir begitu. 679 00:31:21,188 --> 00:31:23,007 Sungguh? Karena mereka tampak... 680 00:31:23,032 --> 00:31:24,820 ...seperti dua orang yang mungkin tidur bersama. 681 00:31:24,938 --> 00:31:26,372 Aku membuat kesalahan. 682 00:31:26,397 --> 00:31:28,187 Kurasa kau sering melakukan itu. 683 00:31:32,125 --> 00:31:33,249 Ini ulahmu? 684 00:31:36,148 --> 00:31:38,284 Mari pergi ke kantorku./ Katakan sekarang. 685 00:31:40,124 --> 00:31:41,648 Aku tahu dia akan kalah. 686 00:31:41,673 --> 00:31:44,054 Aku tahu Isaac akan membantu dia di podium. 687 00:31:44,745 --> 00:31:47,646 Karena kau kenal Isaac./ Tidak. 688 00:31:47,671 --> 00:31:49,585 Kulihat dia di kantormu kemarin. 689 00:31:53,089 --> 00:31:55,710 Nate./ Kau menemui dia untuk terapi. 690 00:31:55,735 --> 00:31:58,737 Bukan begitu? Kau sudah sejauh itu. 691 00:32:00,339 --> 00:32:01,414 Kumohon. 692 00:32:02,501 --> 00:32:03,984 Jangan beritahu Annalise. 693 00:32:07,846 --> 00:32:09,613 Pak Jaksa Agung,... 694 00:32:09,797 --> 00:32:10,851 ...Ibu Keating,... 695 00:32:10,976 --> 00:32:12,921 ...saya sudah meninjau semua bukti. 696 00:32:13,135 --> 00:32:16,609 Dan terlepas dari serangan pribadi yang tidak jelas... 697 00:32:16,634 --> 00:32:18,134 ...pada karakter Ibu Keating,... 698 00:32:18,210 --> 00:32:20,159 ...saya yakin bahwa Pemerintah... 699 00:32:20,194 --> 00:32:22,624 ...tidak membawa bukti yang cukup dalam sidang hari ini... 700 00:32:22,649 --> 00:32:25,984 ...untuk mencegah saya mengabulkan permintaan Ibu Keating. 701 00:32:26,009 --> 00:32:29,023 Oleh karena itu, saya mensertifikasi gugatan perwakilan kelompok ini. 702 00:32:29,261 --> 00:32:30,499 Sidang dibubarkan. 703 00:32:39,900 --> 00:32:41,695 Yang akan kukatakan... 704 00:32:41,720 --> 00:32:43,523 ...adalah bukan karena aku setuju dengan rencana ini,... 705 00:32:44,484 --> 00:32:46,257 ...atau karena aku sudah memaafkan Michaela,... 706 00:32:46,979 --> 00:32:48,132 ...karena memang belum,... 707 00:32:49,359 --> 00:32:50,640 ...tapi karena Wes. 708 00:32:52,937 --> 00:32:54,117 Yang menimpa Wes begitu-- 709 00:33:00,375 --> 00:33:01,445 Aku ikut. 710 00:33:03,599 --> 00:33:04,647 Yakin? 711 00:33:04,883 --> 00:33:05,945 Ya. 712 00:33:06,126 --> 00:33:08,206 Siapa yang akan menyelamatkan kalian saat semua kacau? 713 00:33:15,082 --> 00:33:16,242 Mari buat rencana. 714 00:33:16,781 --> 00:33:18,398 Pestanya besok malam? 715 00:33:18,791 --> 00:33:20,659 Kita tidak memakai kunci Tegan. 716 00:33:20,684 --> 00:33:21,874 Kau tidak kenal wanita ini. 717 00:33:21,899 --> 00:33:24,218 Dia mungkin sudah mengubur mayat demi Ayahku... 718 00:33:24,243 --> 00:33:25,543 ...selama ini, sungguh. 719 00:33:25,624 --> 00:33:26,953 Maka dia akan cukup cerdas... 720 00:33:26,978 --> 00:33:28,710 ...untuk tahu siapa yang mencuri kuncinya. 721 00:33:28,735 --> 00:33:30,546 Michaela benar./ Tidak. 722 00:33:30,571 --> 00:33:32,726 Pasti ada kunci rekan lain yang bisa kita curi. 723 00:33:33,234 --> 00:33:34,567 Aku tidak kenal rekan lain. 724 00:33:34,601 --> 00:33:37,148 Oli? Kau pasti sudah punya satu atau dua teman. 725 00:33:39,706 --> 00:33:41,265 Aku mau bilang... 726 00:33:41,290 --> 00:33:44,286 ...bahwa kupikir ini solusi yang buruk,... 727 00:33:44,311 --> 00:33:46,379 ...dan kita akan hancur jika kita melakukannya. 728 00:33:46,413 --> 00:33:47,922 Kita sudah hancur. Apa itu? 729 00:33:47,946 --> 00:33:50,126 Kita mesti pakai kunci Tegan untuk masuk ke ruang server. 730 00:33:50,150 --> 00:33:51,476 Kubilang tidak! 731 00:33:51,501 --> 00:33:53,390 Kita tinggal bilang orang lain yang mencurinya. 732 00:33:53,587 --> 00:33:55,578 Siapa?/ Simon. 733 00:33:56,150 --> 00:33:58,101 Kubenci pria itu./ Kita semua benci. 734 00:33:58,429 --> 00:34:01,765 Sudah kudapat akses ke komputernya,... 735 00:34:01,790 --> 00:34:03,524 ...dan semua sandinya... 736 00:34:03,549 --> 00:34:07,419 ...karena membantu dia agar tidak di deportasi, jadi... 737 00:34:07,500 --> 00:34:09,187 ...ya, kita akan hancur. 738 00:34:12,336 --> 00:34:14,418 Ini langkah pertama untuk para penggugat kami,... 739 00:34:14,443 --> 00:34:15,854 ...yang diperlakukan tidak adil... 740 00:34:15,878 --> 00:34:17,710 ...oleh sistem keadilan yang sudah kewalahan. 741 00:34:17,852 --> 00:34:19,383 Kini kantor Gubernur... 742 00:34:19,408 --> 00:34:21,342 ...mesti membela diri mereka dalam sidang. 743 00:34:21,726 --> 00:34:23,644 Anda memperjuangkan masalah ini sendirian. 744 00:34:23,679 --> 00:34:25,046 Pasti tidak mudah. 745 00:34:25,080 --> 00:34:26,480 Tapi saya tidak sendirian. 746 00:34:26,734 --> 00:34:28,237 Saya tidak bisa melakukannya... 747 00:34:28,277 --> 00:34:30,211 ...tanpa bantuan Pak Walsh. 748 00:34:30,500 --> 00:34:32,656 Kini dia akan menjawab sisa pertanyaan anda. 749 00:34:32,681 --> 00:34:34,141 Mau kemana?/ Bukan urusanmu. 750 00:34:34,165 --> 00:34:35,198 Kau pasti bisa. 751 00:34:35,223 --> 00:34:37,406 Bagaimana pria muda seperti anda bisa terlibat... 752 00:34:37,431 --> 00:34:39,065 ...dalam gugatan perwakilan kelompok Ibu Keating? 753 00:34:41,437 --> 00:34:43,578 Buka mulutmu./ Apa? 754 00:34:44,149 --> 00:34:45,766 Kau mau menunggu sampai bayi ini lahir... 755 00:34:45,790 --> 00:34:47,171 ...untuk melihat tampangnya? 756 00:34:48,240 --> 00:34:49,804 Begitu juga aku. Buka. 757 00:34:50,557 --> 00:34:51,991 Kau tidak harus melakukan ini untukku. 758 00:34:52,150 --> 00:34:53,187 Aku tahu. 759 00:34:58,396 --> 00:34:59,476 Michaela? 760 00:35:03,471 --> 00:35:04,515 Apa ini? 761 00:35:04,540 --> 00:35:07,640 Pesanan gaun pengantin Vera Wang seharga $20,000. 762 00:35:07,671 --> 00:35:09,234 Aku tahu. Kenapa? 763 00:35:09,259 --> 00:35:11,218 Kupikir tentang perkataanmu dan-- 764 00:35:11,243 --> 00:35:13,007 Astaga. Kau akan melamar? 765 00:35:13,032 --> 00:35:14,032 Tidak! 766 00:35:14,584 --> 00:35:17,257 Lalu apa itu di belakangmu? 767 00:35:17,907 --> 00:35:18,913 Ini! 768 00:35:19,425 --> 00:35:21,226 Aku tidak melamar. Maksudku, aku mencintaimu. 769 00:35:21,251 --> 00:35:23,495 Tapi kita sedang kacau dan belum siap untuk menikah,... 770 00:35:23,520 --> 00:35:25,287 ...apalagi kita akan melakukan... 771 00:35:25,322 --> 00:35:26,522 ...rencana bodoh itu. 772 00:35:26,556 --> 00:35:27,567 Jadi kau akui rencana itu bodoh. 773 00:35:27,591 --> 00:35:29,843 Tentu. Kita semua gila. Tapi kita akan melakukannya. 774 00:35:30,305 --> 00:35:31,859 Demi Laurel dan Wes,... 775 00:35:32,228 --> 00:35:33,828 ...dan semua hal yang baik di dunia ini. 776 00:35:34,992 --> 00:35:36,665 Baik, maksudku adalah,... 777 00:35:36,700 --> 00:35:39,742 ...ini cara kau tahu bahwa aku mencintaimu dan hidup kita bersama,... 778 00:35:39,767 --> 00:35:41,634 ...dan bukan hidup apapun yang ada sebelum itu. 779 00:35:41,717 --> 00:35:44,919 Sebentar. Harganya sungguh $20,000? 780 00:35:44,944 --> 00:35:46,249 Biar aku melakukan ini. 781 00:35:54,184 --> 00:35:55,234 Ya! 782 00:36:01,955 --> 00:36:04,027 Kau melewati beberapa tempat. 783 00:36:04,051 --> 00:36:05,242 Di sana dan di sana. 784 00:36:05,807 --> 00:36:07,265 Ya, begitu. Tuangkan sausnya. 785 00:36:07,367 --> 00:36:08,641 Tak mau kulihat warna putih... 786 00:36:08,665 --> 00:36:10,288 ...saat botol itu habis. 787 00:36:11,076 --> 00:36:13,546 Ya. Terima itu, Aiden! Aku pacar barunya. 788 00:36:13,944 --> 00:36:15,945 Hei. Tampaknya aku bisa... 789 00:36:15,970 --> 00:36:17,820 ...membuat ulang virus itu Jumat nanti. 790 00:36:17,845 --> 00:36:19,246 Syukurlah. 791 00:36:19,976 --> 00:36:21,508 Kupikir aku harus melamarmu... 792 00:36:21,532 --> 00:36:22,585 ...demi status kewarganegaraan. 793 00:36:22,984 --> 00:36:25,874 Tidak perlu. Sampai jumpa besok. 794 00:36:35,178 --> 00:36:36,195 Connor? 795 00:36:43,401 --> 00:36:44,429 Masuk. 796 00:36:54,678 --> 00:36:55,828 Masuklah. 797 00:37:06,020 --> 00:37:07,890 Kau melakukan sumpah palsu di atas podium itu. 798 00:37:08,058 --> 00:37:08,944 Tidak. 799 00:37:08,969 --> 00:37:11,476 Tentu aku memikirkan resiko kambuh. 800 00:37:11,501 --> 00:37:13,035 Kau yang paling tahu itu. 801 00:37:13,060 --> 00:37:14,627 Tapi kau berbohong. Kenapa? 802 00:37:14,656 --> 00:37:16,123 Kau berulang kali bilang... 803 00:37:16,148 --> 00:37:17,848 ...bahwa kau merasa kasus ini adalah satu hal... 804 00:37:17,873 --> 00:37:19,437 ...yang membuatmu bertahan. 805 00:37:19,859 --> 00:37:21,874 Aku menimbang faktornya, dan memutuskan... 806 00:37:21,899 --> 00:37:25,226 ...bahwa kalah dalam sidang ini akan membahayakan pemulihanmu... 807 00:37:25,251 --> 00:37:26,656 ...lebih dari apapun./ Omong kosong. 808 00:37:26,681 --> 00:37:28,413 Itu pendapat medis profesionalku. 809 00:37:28,438 --> 00:37:30,281 Kau memakai lagi? Heroin atau yang lain? 810 00:37:30,306 --> 00:37:31,663 Kenapa kau bertanya itu? Tidak. 811 00:37:31,688 --> 00:37:33,937 Kau memakai./ Tidak. Kupastikan itu. 812 00:37:35,169 --> 00:37:36,781 Dari mana asal pemikiran ini, Annalise? 813 00:37:39,249 --> 00:37:40,460 Itu alasan kau meninggalkanku? 814 00:37:42,171 --> 00:37:44,306 Kau takut aku tidak cocok untuk membantumu? 815 00:37:44,331 --> 00:37:45,757 Annalise, aku-- 816 00:37:51,180 --> 00:37:52,265 Bicara padaku. 817 00:37:54,265 --> 00:37:55,742 Ayolah. Bicara padaku. 818 00:37:55,984 --> 00:38:00,484 Sam bilang itu cuma pikiranku. 819 00:38:01,763 --> 00:38:04,065 Bahwa itu adalah kisah yang diceritakan saat aku masih kecil,... 820 00:38:04,090 --> 00:38:05,570 ...yang terus kupikirkan. 821 00:38:06,726 --> 00:38:08,124 Makanya aku mencintai dia,... 822 00:38:08,149 --> 00:38:09,913 ...karena dia membuatku percaya bahwa... 823 00:38:11,369 --> 00:38:12,969 ...bukan aku masalahnya. 824 00:38:14,881 --> 00:38:16,367 Aku begitu lega. 825 00:38:18,788 --> 00:38:19,968 Tapi, Isaac... 826 00:38:20,990 --> 00:38:22,531 ...hal itu terus terjadi. 827 00:38:23,933 --> 00:38:25,038 Apa? 828 00:38:26,663 --> 00:38:27,781 Aku menyakiti orang. 829 00:38:27,855 --> 00:38:29,249 Pikirmu kau menyakitiku? 830 00:38:29,995 --> 00:38:31,937 Bayiku, Sam, Wes. 831 00:38:32,345 --> 00:38:33,878 Kau tidak membuat hal itu terjadi! 832 00:38:33,903 --> 00:38:35,804 Aku mau percaya. Sungguh. 833 00:38:35,829 --> 00:38:38,218 Tak ada orang lain yang memiliki kekuatan seperti itu. 834 00:38:38,243 --> 00:38:39,484 Katakan yang sebenarnya. 835 00:38:43,349 --> 00:38:44,516 Apakah aku memicumu? 836 00:38:45,706 --> 00:38:46,734 Tidak. 837 00:38:50,907 --> 00:38:52,093 Siapa yang bilang begitu? 838 00:38:54,928 --> 00:38:56,662 Annalise, katakan. Siapa? 839 00:38:58,208 --> 00:39:01,110 Annalise. Siapa? Katakan. 840 00:39:02,160 --> 00:39:03,531 Apakah Bonnie? 841 00:39:04,962 --> 00:39:06,078 Bonnie? 842 00:39:06,839 --> 00:39:08,335 Kau tidak perlu melindungi dia. 843 00:39:08,479 --> 00:39:10,146 Memang tidak. 844 00:39:10,171 --> 00:39:11,382 Dia cuma mencoba menyakitimu. 845 00:39:11,407 --> 00:39:12,585 Bukan Bonnie. 846 00:39:14,546 --> 00:39:15,788 Bukan Bonnie. 847 00:39:18,241 --> 00:39:19,640 Tapi mantan Istrimu. 848 00:39:24,572 --> 00:39:25,999 Aku berhutang maaf. 849 00:39:26,706 --> 00:39:28,538 Saat Ayahku datang,... 850 00:39:29,336 --> 00:39:31,738 ...dia bilang bahwa... 851 00:39:31,772 --> 00:39:33,124 ...kau bukan pria yang tepat untukku. 852 00:39:33,148 --> 00:39:35,975 Apa? Aku sudah bersikap baik padanya. 853 00:39:36,009 --> 00:39:37,859 Dia bodoh, Oli. 854 00:39:39,037 --> 00:39:40,179 Dan salah. 855 00:39:41,615 --> 00:39:47,148 Karena aku sangat bahagia,... 856 00:39:48,153 --> 00:39:51,257 ...sampai aku menelpon Kakakku... 857 00:39:51,291 --> 00:39:53,960 ...cuma untuk beritahu dia betapa bahagianya aku. 858 00:39:55,068 --> 00:39:56,762 Dan itu tidak pernah terjadi sebelumnya. 859 00:39:57,364 --> 00:39:58,582 Itu karena dirimu. 860 00:39:59,942 --> 00:40:01,634 Jadi,... 861 00:40:03,629 --> 00:40:06,371 ...ini adalah tali... 862 00:40:07,325 --> 00:40:09,918 ...yang kuambil dari bungkusan roti,... 863 00:40:10,614 --> 00:40:14,614 ...yang menunjukan salah satu alasan aku mencintaimu. 864 00:40:14,882 --> 00:40:17,517 Karena kau pria gay yang makan roti... 865 00:40:17,551 --> 00:40:19,685 ...dan mendorong aku untuk makan roti, juga. 866 00:40:24,191 --> 00:40:25,942 Kau membiarkan aku menjadi diriku,... 867 00:40:27,778 --> 00:40:31,898 ...dan membuatku menjadi lebih baik. 868 00:40:31,932 --> 00:40:33,035 Dan,... 869 00:40:33,676 --> 00:40:36,895 ...tak pernah kupikir bahwa aku bisa menjadi pria ini. 870 00:40:38,067 --> 00:40:40,807 Aku tidak mau menunggu lagi. 871 00:40:43,083 --> 00:40:44,270 Aku menginginkanmu. 872 00:40:47,093 --> 00:40:50,051 Menikahlah denganku, Oliver Hampton. 873 00:40:51,204 --> 00:40:54,371 Supaya aku bisa menghabiskan sisa hidupku... 874 00:40:55,297 --> 00:40:57,848 ...mencoba membuatmu bahagia seperti yang kau lakukan padaku. 875 00:41:09,924 --> 00:41:11,098 Maafkan aku. 876 00:41:13,011 --> 00:41:14,035 Kenapa? 877 00:41:19,792 --> 00:41:21,481 Aku sudah berbohong padamu. 878 00:41:25,701 --> 00:41:27,309 Kami tahu siapa pembunuh Wes. 879 00:41:40,354 --> 00:41:42,223 Ambilkan darah O negatif dan trombosit, segera! 880 00:41:42,793 --> 00:41:44,237 Di mana bayiku?! 881 00:41:45,472 --> 00:41:47,168 Tekanan darah menurun! 882 00:41:50,750 --> 00:41:52,106 Mana adrenalin? 883 00:41:53,260 --> 00:41:54,927 Di mana tersangkanya?/ Penjara. 884 00:42:02,325 --> 00:42:03,665 Status oksigen menurun! 885 00:42:07,004 --> 00:42:08,772 Dia mengalami takikardia ventrikel!/ Mulai CPR! 886 00:42:09,075 --> 00:42:10,184 Apakah dia mati? 887 00:42:14,293 --> 00:42:18,343 Translated by jeremivH