1
00:00:00,622 --> 00:00:02,613
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,472
Baik, semua.
Abaikan kegilaan ini.
3
00:00:04,497 --> 00:00:06,107
Kembali bekerja./
Kalian bilang apa pada keluarga...
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,209
...saat pulang malam hari?
5
00:00:07,233 --> 00:00:09,003
Betapa bangga kalian menjadikan
anak kecil tuna wisma?
6
00:00:09,028 --> 00:00:12,164
Kudengar jumlah suaramu menurun
di daerah berpendapatan rendah.
7
00:00:12,198 --> 00:00:15,033
Ini usaha untuk menjadi manager
kampanyeku yang baru?
8
00:00:15,067 --> 00:00:16,512
Aku kenal seseorang untuk kasusmu.
9
00:00:16,521 --> 00:00:17,865
Siapa?/ Takkan kubiarkan
mereka terlibat...
10
00:00:17,889 --> 00:00:19,533
...jika kau melakukan ini
dengan cara yang salah.
11
00:00:19,557 --> 00:00:22,926
Antares menjadi publik adalah
alasan Ayahku membunuh Wes.
12
00:00:22,961 --> 00:00:25,095
Tak perlu ragu lagi.
Kita harus dapatkan berkas itu...
13
00:00:25,129 --> 00:00:26,855
...dan membocorkannya sebelum
mereka menjadi publik.
14
00:00:26,880 --> 00:00:28,648
Tegan sudah baik padaku,...
15
00:00:28,682 --> 00:00:31,417
...takkan kuhancurkan satu-satunya
orang baik dalam hidupku.
16
00:00:31,451 --> 00:00:33,352
Jangan beritahu siapapun!
17
00:00:33,387 --> 00:00:36,489
Berbagi informasi tentang sesi
kita adalah tidak etis.
18
00:00:36,523 --> 00:00:38,491
Tidak etis seperti kau menerobos
masuk ke kantorku?
19
00:00:38,525 --> 00:00:42,028
Bicara padamu mengenai kematian
anak dan bunuh diri...
20
00:00:42,062 --> 00:00:44,215
...bukanlah minatku?
21
00:00:44,240 --> 00:00:46,075
Bisa kubantu?/
Aku Jacqueline Roa,...
22
00:00:46,100 --> 00:00:47,433
...mantan Istri Isaac.
23
00:00:51,071 --> 00:00:52,777
Jangan paksa aku pergi.
24
00:00:52,802 --> 00:00:54,254
Kau bisa minta izin.
25
00:00:54,263 --> 00:00:55,840
Annalise akan membunuhku.
26
00:00:55,911 --> 00:00:57,794
Benarkah?
27
00:00:58,348 --> 00:00:59,467
Dan aku mau pergi.
28
00:00:59,501 --> 00:01:01,817
Kami menggugat Gubernur.
29
00:01:02,129 --> 00:01:04,706
Jaksa Agung melawan kami.
30
00:01:04,740 --> 00:01:07,309
Ini kasus sekali seumur hidup.
31
00:01:07,325 --> 00:01:10,105
Tapi bokong seksi sekali
seumur hidup ada di sini...
32
00:01:10,130 --> 00:01:11,497
...dan kau sedih meninggalkannya.
33
00:01:12,699 --> 00:01:13,770
Itu benar.
34
00:01:18,523 --> 00:01:20,637
Bagaimana ini terjadi?/
Apa?
35
00:01:21,842 --> 00:01:23,090
Kita mestinya mati...
36
00:01:24,631 --> 00:01:25,747
...atau masuk penjara.
37
00:01:26,780 --> 00:01:29,809
Tapi aku melakukan hal baik.
38
00:01:30,817 --> 00:01:32,118
Dan kau punya pekerjaan,...
39
00:01:32,152 --> 00:01:33,778
...di mana kau tidak harus
melanggar aturan.
40
00:01:33,926 --> 00:01:35,684
Kau membuat kita terdengar
begitu membosankan.
41
00:01:35,709 --> 00:01:37,286
Jika ini membosankan, maka...
42
00:01:38,725 --> 00:01:40,856
...kita mesti melakukannya
sejak dulu.
43
00:01:45,728 --> 00:01:47,562
Saatnya pergi!
44
00:02:02,516 --> 00:02:03,649
Semua baik saja?
45
00:02:06,493 --> 00:02:08,224
Ini sesi terakhir kita.
46
00:02:08,802 --> 00:02:10,138
Ini normal untukmu?
47
00:02:10,208 --> 00:02:12,391
Menguntit mantan Suamimu?
Mengunjungi pasiennya?
48
00:02:12,426 --> 00:02:14,226
Tidak./ Lalu bagaimana kau
kenal aku?
49
00:02:14,294 --> 00:02:15,661
Aku terapis juga.
50
00:02:15,696 --> 00:02:17,863
Jadi, kalian melanggar kerahasiaan.
51
00:02:17,898 --> 00:02:19,631
Biar kujelaskan./
Aku bisa mencabut lisensimu.
52
00:02:19,655 --> 00:02:22,161
Kutahu apa yang dipertaruhkan
dengan berada di sini, Annalise.
53
00:02:22,186 --> 00:02:23,786
Masalahnya seserius itu.
54
00:02:24,716 --> 00:02:26,606
Ini karena pertemuan
terakhir kita?
55
00:02:26,631 --> 00:02:28,708
Tak biasa bagi pasien...
56
00:02:28,742 --> 00:02:30,802
...untuk diam setelah
bersikap terbuka.
57
00:02:30,999 --> 00:02:32,302
Bukan itu.
58
00:02:33,080 --> 00:02:34,270
Lalu apa?
59
00:02:38,633 --> 00:02:40,267
Aku sudah terlalu dekat.
60
00:02:40,292 --> 00:02:41,309
Apa?
61
00:02:42,802 --> 00:02:44,724
Jangan paksa aku mengatakannya./
Annalise.
62
00:02:44,758 --> 00:02:46,841
Takkan kuulangi apa yang
terjadi dengan Sam.
63
00:02:49,039 --> 00:02:51,640
Dia sedang rapuh, Annalise.
64
00:02:53,891 --> 00:02:58,725
Kami kehilangan putri kami, Stella,
beberapa tahun lalu.
65
00:03:02,395 --> 00:03:03,569
Bunuh diri.
66
00:03:07,213 --> 00:03:08,671
Kenapa kau beritahu padaku?
67
00:03:09,544 --> 00:03:11,436
Kurasa Isaac memakai narkoba lagi.
68
00:03:12,147 --> 00:03:13,272
Bagaimana kau tahu?
69
00:03:13,297 --> 00:03:14,553
Karena aku pernah melihatnya,...
70
00:03:15,483 --> 00:03:17,757
...tidak tidur, stres--
71
00:03:17,791 --> 00:03:21,027
Jadi aku pemicunya.
Itu maksudmu?
72
00:03:21,061 --> 00:03:23,030
Keadaanmu yang memicu dia.
73
00:03:28,168 --> 00:03:29,944
Kau minum miras lagi?/
Tidak.
74
00:03:30,270 --> 00:03:32,272
Keadaan ini biasa terjadi,...
75
00:03:32,297 --> 00:03:34,272
...diam, melarikan diri.
76
00:03:34,764 --> 00:03:37,048
Masuklah kembali.
Kita bisa melaluinya.
77
00:03:37,077 --> 00:03:38,991
Aku sudah temukan terapis lain.
78
00:03:39,116 --> 00:03:41,639
Aku ahli kecanduan juga,...
79
00:03:42,292 --> 00:03:44,760
...yang berarti aku bisa
menjadi terapis barumu...
80
00:03:44,785 --> 00:03:46,374
...untuk dewan disipliner.
81
00:03:47,020 --> 00:03:50,217
Dan aku takkan pernah minta
ini dari sembarang pasien.
82
00:03:51,389 --> 00:03:53,108
Tapi kau bisa bertahan.
83
00:03:55,054 --> 00:03:56,600
Kutakut Isaac tidak bisa.
84
00:03:57,803 --> 00:03:59,665
Kebiasaanmu akan kambuh, Annalise.
85
00:03:59,699 --> 00:04:02,101
Jika kau keluar dari sini,
itu yang akan terjadi.
86
00:04:02,135 --> 00:04:03,389
Kau akan minum miras.
87
00:04:08,288 --> 00:04:09,577
Biarkan saja aku pergi.
88
00:04:10,010 --> 00:04:11,280
Kau--
89
00:04:21,788 --> 00:04:27,342
Translated by jeremivH
90
00:04:32,405 --> 00:04:34,005
Ini biskuit telur dengan
saus dobel,...
91
00:04:34,040 --> 00:04:35,671
...dan ekstra keju dari Buster's.
92
00:04:35,696 --> 00:04:37,132
Mereka kehabisan itu
pukul 6:00 pagi.
93
00:04:37,905 --> 00:04:39,038
Aku bangun lebih awal.
94
00:04:40,366 --> 00:04:42,547
Tak usah. BonBon buatkan
telur untuk sarapan.
95
00:04:42,581 --> 00:04:43,825
Katakan kau tidak beritahu Bonnie.
96
00:04:43,849 --> 00:04:45,150
Kau mau tahu?
97
00:04:45,585 --> 00:04:46,647
Hei, Dougie.
98
00:04:47,038 --> 00:04:49,387
Kau mau biskuit saus dobel
dari Buster's?
99
00:04:49,422 --> 00:04:51,725
Lemparkan padaku!
100
00:04:52,733 --> 00:04:53,959
Dia beritahu seseorang?
101
00:04:53,993 --> 00:04:55,827
Jika aku membunuh dia,
kau jadi alibiku.
102
00:04:56,389 --> 00:04:58,202
Bukankah aku mesti duduk bersamamu?
103
00:04:58,772 --> 00:04:59,827
Kenapa?
104
00:05:00,108 --> 00:05:01,944
Menyeimbangkan pemandangan.
105
00:05:02,168 --> 00:05:03,868
Ini agak memalukan.
106
00:05:03,903 --> 00:05:05,914
Jaksa Agung membawa
seluruh anak buahnya...
107
00:05:05,938 --> 00:05:07,405
...untuk sidang sertifikasi?
108
00:05:07,440 --> 00:05:09,240
Itu karena dia tahu betapa
bagusnya kasus kita.
109
00:05:09,275 --> 00:05:12,477
Tuh 'kan? Kau bilang "kasus kita."
Aku mesti duduk bersamamu.
110
00:05:12,511 --> 00:05:14,491
Lebih baik jika aku di sini sendiri.
111
00:05:15,331 --> 00:05:17,132
Tak ada yang memihak Goliath.
112
00:05:18,507 --> 00:05:21,553
Semua berdiri.
Sidang akan di mulai.
113
00:05:21,954 --> 00:05:23,765
Yang Mulia, Gubernur
mengutus saya ke sini...
114
00:05:23,789 --> 00:05:27,158
...untuk mosi penolakan
kasus Ibu Keating segera.
115
00:05:27,193 --> 00:05:29,694
Atas dasar apa?/
Menurut berkas pengajuannya,...
116
00:05:29,729 --> 00:05:31,229
...Ibu Keating hanya
bisa mengumpulkan...
117
00:05:31,263 --> 00:05:34,366
...33 dari 40 penggugat
yang diwajibkan.
118
00:05:34,616 --> 00:05:35,983
Ini benar, Ibu Keating?
119
00:05:36,017 --> 00:05:37,918
Itu pada saat pengajuan,...
120
00:05:37,953 --> 00:05:40,454
...tapi berkat dukungan publik
atas kasus saya,...
121
00:05:40,488 --> 00:05:42,223
...saya sudah mengumpulkan,...
122
00:05:42,257 --> 00:05:44,788
...42, 50,...
123
00:05:45,360 --> 00:05:47,127
...79 penggugat dan
masih bertambah.
124
00:05:47,162 --> 00:05:49,563
Yang Mulia, kantor saya akan
butuh waktu yang cukup...
125
00:05:49,598 --> 00:05:52,099
...untuk memeriksa identitas
para penggugat ini.
126
00:05:52,133 --> 00:05:54,001
Dengan segala hormat,
Pak Jaksa Agung,...
127
00:05:54,035 --> 00:05:56,136
...tapi tampaknya anda punya
bantuan yang lebih dari cukup...
128
00:05:56,171 --> 00:05:57,771
...untuk melakukannya tanpa
menunda sidang ini.
129
00:05:57,806 --> 00:05:59,106
Anda punya keberatan lain...
130
00:05:59,140 --> 00:06:01,442
...yang akan memperngaruhi
keputusan saya, Pak Chase?
131
00:06:01,476 --> 00:06:02,757
Banyak, Yang Mulia.
132
00:06:02,866 --> 00:06:05,446
Seperti yang diketahui,
gugatan perwakilan kelompok...
133
00:06:05,480 --> 00:06:07,561
...sama dengan kapal
yang berlayar.
134
00:06:07,713 --> 00:06:11,382
Sekarang, kapal ini sedang
membawa 79 penumpang.
135
00:06:11,434 --> 00:06:13,702
Sejujurnya, saya mencemaskan
nyawa mereka...
136
00:06:13,727 --> 00:06:15,772
...saat kaptennya adalah
pecandu alkohol.
137
00:06:15,797 --> 00:06:17,791
Saya serius melakukan
pemulihan saya.
138
00:06:17,826 --> 00:06:20,861
Semuanya terdokumentasi dalam
beberapa tes urin acak...
139
00:06:20,895 --> 00:06:22,592
...yang saya lakukan selama
lima bulan terakhir,...
140
00:06:22,617 --> 00:06:24,785
...yang hasilnya sudah saya
siapkan untuk sidang ini.
141
00:06:24,810 --> 00:06:27,945
Yang Mulia, Pemerintah
ingin mengajukan...
142
00:06:27,970 --> 00:06:30,972
...sebuah foto menjadi bukti,
yang di ambil dua hari lalu.
143
00:06:32,843 --> 00:06:34,844
Di dalam foto itu,
Ibu Keating terlihat...
144
00:06:34,869 --> 00:06:39,038
...memegang setengah botol
Scotch di luar mobilnya.
145
00:06:39,063 --> 00:06:40,564
Ini jebakan, Yang Mulia.
146
00:06:40,589 --> 00:06:42,523
Anda meragukan keaslian foto itu?
147
00:06:42,548 --> 00:06:44,860
Saya meragukan pernyataan bahwa
ini bukti saya minum miras.
148
00:06:44,884 --> 00:06:46,585
Tapi anda akui foto ini sungguhan?
149
00:06:46,788 --> 00:06:48,656
Seseorang menaruh botol ini
di atas mobil saya.
150
00:06:48,690 --> 00:06:50,686
Saya cuma mengambilnya dan
membuangnya ke tempat sampah.
151
00:06:50,757 --> 00:06:53,027
Jelas sekali, Jaksa Agung
menyuruh seseorang...
152
00:06:53,061 --> 00:06:54,228
...untuk mengambil foto itu.
153
00:06:54,262 --> 00:06:56,030
Pernyataannya menunjukan ketakutan.
154
00:06:56,064 --> 00:06:58,075
Jaksa Agung mengubah sidang ini
menjadi sidang penyihir.
155
00:06:58,099 --> 00:07:01,235
Bahkan responsnya
terdengar histeris.
156
00:07:01,269 --> 00:07:02,736
Cukup, Pak Chase.
157
00:07:02,771 --> 00:07:04,738
Serangan apapun terhadap
Jaksa Penggugat...
158
00:07:04,773 --> 00:07:06,264
...akan berakibat pada sanksi.
159
00:07:06,554 --> 00:07:08,388
Takkan saya biarkan kalian...
160
00:07:08,423 --> 00:07:10,724
...mengubah sidang ini
menjadi pertunjukan.
161
00:07:13,828 --> 00:07:16,014
Tadi itu penistaan, 'kan?
Atau misogini?
162
00:07:16,039 --> 00:07:17,820
Dia sungguh memakai
kata "histeris"?
163
00:07:17,844 --> 00:07:20,522
Kita mesti menantang foto itu
dan membuktikan itu sudah di atur.
164
00:07:20,547 --> 00:07:22,081
Kecuali tidak?/
Tentu sudah di atur.
165
00:07:22,106 --> 00:07:24,249
Ini bukan tentang foto itu.
Tapi diriku.
166
00:07:24,683 --> 00:07:27,685
Mereka mau aku di sidang, dan
bodohnya aku tidak menduganya.
167
00:07:33,327 --> 00:07:35,015
Kupikir Denver mengeluarkanmu
dari kasus ini.
168
00:07:35,040 --> 00:07:37,935
Kami semua dikeluarkan saat
Jaksa Agung ambil alih.
169
00:07:37,960 --> 00:07:40,021
Ya, tapi kau masih di sini./
Kau juga.
170
00:07:40,046 --> 00:07:41,747
Karena aku peduli pada kasus ini.
171
00:07:41,782 --> 00:07:43,182
Kurasa maksudmu Annalise.
172
00:07:43,216 --> 00:07:44,725
Kau yang mengambil foto itu?
173
00:07:47,772 --> 00:07:50,038
Dia minum vodka, bukan Scotch.
174
00:07:50,840 --> 00:07:52,819
Orang terdekatnya tahu itu.
175
00:07:54,795 --> 00:07:57,229
Kau tahu merekam percakapan
pribadi adalah kejahatan...
176
00:07:57,264 --> 00:07:59,308
...di bawah UU Penyadapan?/
Laurel, kau tidak membantu.
177
00:07:59,332 --> 00:08:01,267
Belum lagi di anggap cabul...
178
00:08:01,301 --> 00:08:03,636
...menaruh kamera di dalam
apartemen wanita...
179
00:08:03,670 --> 00:08:04,804
...tanpa sepengetahuannya.
180
00:08:04,838 --> 00:08:06,272
Aku tidak melihatmu telanjang.
181
00:08:06,306 --> 00:08:07,389
Bagaimana aku tahu itu?!
182
00:08:07,414 --> 00:08:09,788
Aku yang berkuasa di sini,
dan aku yang buat keputusan.
183
00:08:10,382 --> 00:08:11,827
Semua hal buruk yang
menimpa kita...
184
00:08:11,852 --> 00:08:13,174
...terjadi karena sebagian kita...
185
00:08:13,198 --> 00:08:14,397
...menyimpan rahasia.
186
00:08:14,507 --> 00:08:16,282
Oleh karena itu,
sebagai kesimpulan,...
187
00:08:16,316 --> 00:08:18,117
...kuputuskan jangan lagi
ada rahasia.
188
00:08:18,151 --> 00:08:20,420
Kau beritahu Frank./
Apa? Kenapa?
189
00:08:20,445 --> 00:08:21,609
Karena kalian tidur bersama,...
190
00:08:21,633 --> 00:08:23,412
...dan kau butuh orang
dewasa untuk membujukmu.
191
00:08:23,436 --> 00:08:25,259
Kau beritahu itu padanya?/
Aneh jika tak kuberitahu.
192
00:08:25,283 --> 00:08:26,861
Dia beritahu satu rahasia.
193
00:08:26,885 --> 00:08:28,596
Dan itu tidak sebanding
dengan rahasia...
194
00:08:28,620 --> 00:08:29,883
...yang kalian sembunyikan
dari padaku.
195
00:08:29,907 --> 00:08:32,272
Jadi diam dan beritahu Frank.
Atau aku yang beritahu.
196
00:08:41,754 --> 00:08:42,944
Ini lelucon.
197
00:08:45,600 --> 00:08:47,046
Katakan ini lelucon.
198
00:08:47,358 --> 00:08:48,452
Bukan.
199
00:08:49,541 --> 00:08:51,741
Jika kau mau marah,
marah aku.
200
00:08:51,766 --> 00:08:53,534
Ini ideku./
Ide bodohmu.
201
00:08:53,538 --> 00:08:55,072
Kau mau menghancurkan Ayahmu?
202
00:08:55,107 --> 00:08:56,540
Beritahu polisi dia membunuh Wes.
203
00:08:56,575 --> 00:08:57,752
Dia cuma akan menyogok polisi...
204
00:08:57,776 --> 00:08:59,975
...atau menjebak Dominick./
Terus?
205
00:09:00,000 --> 00:09:01,944
Satu-satunya cara untuk
menyerang dia...
206
00:09:01,962 --> 00:09:04,430
...adalah membocorkan dokumen
yang disembunyikan C&G.
207
00:09:04,538 --> 00:09:05,922
Tahu dari mana mereka
menyembuyikan sesuatu?
208
00:09:05,946 --> 00:09:08,285
Seorang akuntan di bunuh karena
dia akan membocorkannya.
209
00:09:08,309 --> 00:09:09,976
Jadi, kita bisa di bunuh juga?
210
00:09:10,011 --> 00:09:11,621
Tidak, karena kita akan
membocorkan dokumen...
211
00:09:11,645 --> 00:09:12,912
...sebelum Antares menjadi publik.
212
00:09:12,947 --> 00:09:14,314
IPO akan dihancurkan.
213
00:09:14,348 --> 00:09:16,683
Ayahku akan kehilangan semuanya
dan masuk penjara.
214
00:09:16,717 --> 00:09:18,639
Begitu saja?/
Ya.
215
00:09:20,821 --> 00:09:22,116
Tolong jangan beritahu Bonnie.
216
00:09:22,304 --> 00:09:23,638
Tentu saja.
217
00:09:23,672 --> 00:09:25,835
Karena cukup kita yang tahu.
Kau paham?
218
00:09:25,905 --> 00:09:27,675
Tak bisa kujanjikan itu./
Laurel.
219
00:09:27,710 --> 00:09:30,288
Kau menempatkan nyawa semua
orang dalam bahaya,...
220
00:09:30,319 --> 00:09:32,247
...bayimu, Oliver, Michaela.
221
00:09:32,272 --> 00:09:33,414
Hei, bagaimana jika kau korbannya?
222
00:09:33,438 --> 00:09:35,148
Bagaimana jika kau mati di
rumah itu, bukan Wes?
223
00:09:35,172 --> 00:09:37,240
Akan kulakukan apa yang
dilakukan Laurel.
224
00:09:37,265 --> 00:09:38,577
Kurasa tidak.
225
00:09:39,124 --> 00:09:41,547
Tentu akan kulakukan./
Tidak, karena Laurel cinta Wes,...
226
00:09:41,581 --> 00:09:43,149
...sedangkan kau bahkan tidak
tahu apa itu cinta.
227
00:09:43,183 --> 00:09:45,022
Apa? Aku mencintaimu.
Kau tahu itu.
228
00:09:45,047 --> 00:09:47,944
Baik. Semua ini bukan tentang
siapa mencintai siapa.
229
00:09:47,983 --> 00:09:50,467
Tapi tentang kenyataan bahwa
aku butuh semua orang di sini...
230
00:09:50,492 --> 00:09:53,461
...untuk berjanji sekarang,
membatalkan rencana ini.
231
00:09:53,486 --> 00:09:55,394
Tidak.
Aku takkan mundur.
232
00:09:55,429 --> 00:09:57,507
Kita mestinya memperbaiki
hidup kita.
233
00:09:57,531 --> 00:09:58,941
Bahkan Annalise berusaha...
234
00:09:58,965 --> 00:10:00,633
...untuk melakukan hal baik,
begitu juga aku.
235
00:10:00,667 --> 00:10:02,668
Kau sudah melakukan yang
lebih buruk dari ini, Frank.
236
00:10:02,703 --> 00:10:04,737
Kau sudah menjebak orang,
membunuh mereka,...
237
00:10:04,771 --> 00:10:06,972
...bahkan saat mereka
di anggap tidak bersalah.
238
00:10:07,007 --> 00:10:10,069
Sementara itu, yang coba kulakukan
cuma menjebloskan Ayahku ke penjara...
239
00:10:10,094 --> 00:10:12,257
...atas kejahatan yang
dia lakukan.
240
00:10:13,262 --> 00:10:14,429
Itu tidak gila.
241
00:10:15,925 --> 00:10:17,132
Tapi benar.
242
00:10:23,507 --> 00:10:25,987
Apakah ada fotograf yang sembunyi
di balik pohon di luar sana?
243
00:10:26,777 --> 00:10:29,592
Mau aku membalas dia?
Memberi sedikit pertunjukan?
244
00:10:32,764 --> 00:10:35,741
Kabar baiknya adalah,
aku ada rencana.
245
00:10:36,626 --> 00:10:38,594
Kita menaruhmu di podium,
dan kau membela diri.
246
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
Saat aku naik ke podium,...
247
00:10:40,507 --> 00:10:42,107
...mereka akan bertanya
tentang semuanya,...
248
00:10:42,288 --> 00:10:43,499
...Wes, kebakaran,...
249
00:10:43,524 --> 00:10:45,694
...apapun yang membuatku
terlihat seperti orang gila.
250
00:10:47,577 --> 00:10:49,749
Ini tentang mendiskredit
foto itu, seperti kataku.
251
00:10:49,845 --> 00:10:52,788
Kita butuh uang untuk menemukan
orang yang mengambil foto itu.
252
00:10:53,128 --> 00:10:56,038
Aku punya uang kuliah.
Ayahku memberikannya.
253
00:10:56,063 --> 00:10:57,730
Orang tua berkulit putih
memang aneh.
254
00:10:59,260 --> 00:11:00,522
Kita butuh Frank.
255
00:11:02,475 --> 00:11:04,491
Tidak./
Ide lain dariku...
256
00:11:04,516 --> 00:11:06,317
...adalah merayu Jaksa Agung.
257
00:11:06,384 --> 00:11:08,385
Entah ambil uangnya dan
menyewa penyidik swasta,...
258
00:11:08,410 --> 00:11:10,011
...atau aku mungkin akan...
259
00:11:10,036 --> 00:11:11,937
...memakainya untuk
pelacur dan alkohol,...
260
00:11:11,962 --> 00:11:13,829
...bukan sesuatu yang kau,
pecandu alkohol dalam pemulihan,...
261
00:11:13,854 --> 00:11:15,171
...mesti anjurkan.
262
00:11:15,196 --> 00:11:16,842
Diam./
Apa?
263
00:11:16,908 --> 00:11:19,178
Aku kenal seseorang yang
akan membantu kita.
264
00:11:24,511 --> 00:11:26,100
Orang sudah berpikir aku gila.
265
00:11:26,257 --> 00:11:28,124
Kenapa tidak tunjukan
seberapa gila?
266
00:11:28,159 --> 00:11:29,694
Aku butuh bantuanmu.
267
00:11:30,108 --> 00:11:31,702
Jaksa Agung benar.
268
00:11:31,929 --> 00:11:33,341
Kau minum lagi./
Tidak!
269
00:11:33,366 --> 00:11:34,747
Karena kau pasti mabuk...
270
00:11:34,772 --> 00:11:36,295
...untuk berpikir aku
akan membantumu.
271
00:11:36,320 --> 00:11:37,831
Cuma karena kau berpikir
seperti Jaksa Wilayah,...
272
00:11:37,855 --> 00:11:39,257
...bukan Jaksa Agung.
273
00:11:39,457 --> 00:11:41,319
Kita punya musuh yang sama.
274
00:11:41,357 --> 00:11:43,024
Atau kau tidak mau memenangkan
pemilihan ini?
275
00:11:43,161 --> 00:11:44,694
Saat aku terpilih,...
276
00:11:45,334 --> 00:11:47,869
...aku akan menyerang gugatan
ini lebih keras lagi.
277
00:11:49,934 --> 00:11:51,764
Itu pertarungan untuk hari lain.
278
00:11:53,104 --> 00:11:54,116
Ayolah.
279
00:11:55,151 --> 00:11:56,741
Mari menggila bersama.
280
00:12:05,426 --> 00:12:06,671
Hei, pengkhianat.
281
00:12:07,512 --> 00:12:10,481
Lucu, berasal dari pria yang
bekerja untuk Annalise.
282
00:12:10,515 --> 00:12:13,311
Lebih baik dari pada duduk
menonton acara TV buruk.
283
00:12:13,639 --> 00:12:14,791
Bagaimana kabar Wes kecil?
284
00:12:14,825 --> 00:12:17,027
Terlalu besar. Aku sudah siap
untuk dia keluar.
285
00:12:17,061 --> 00:12:18,962
Kau terdengar seperti Oliver
saat malam kencan.
286
00:12:18,996 --> 00:12:20,546
Sedang apa kau di sini?
287
00:12:20,571 --> 00:12:22,272
Bosku menemui bosmu.
288
00:12:22,316 --> 00:12:24,184
Kenapa?/
Itu rahasia.
289
00:12:24,289 --> 00:12:26,757
Tapi karena kau di sini,
kau punya saran terkait AK,...
290
00:12:26,782 --> 00:12:28,347
...karena pada dasarnya
aku adalah dirimu yang baru?
291
00:12:28,372 --> 00:12:29,889
Kau bilang begitu seolah
itu hal yang bagus.
292
00:12:29,914 --> 00:12:32,155
Tandai dan ajukan ini
sebelum kau pergi.
293
00:12:36,771 --> 00:12:38,100
Ibu Thornton.
294
00:12:39,404 --> 00:12:40,608
Tolong ke kantorku.
295
00:12:43,397 --> 00:12:45,233
Hai./
Hai.
296
00:12:50,180 --> 00:12:51,296
Ayo pergi.
297
00:12:54,554 --> 00:12:56,999
Dia setuju?/
Tentu saja.
298
00:13:01,179 --> 00:13:02,313
Seberapa buruk itu?
299
00:13:02,347 --> 00:13:05,303
Sangat buruk. Tampaknya virus
menghapus seluruh drive.
300
00:13:06,569 --> 00:13:08,838
Kau mengklik iklan porno?/
Tidak.
301
00:13:09,195 --> 00:13:11,616
Maksudku, kurasa tidak.
Mungkin.
302
00:13:12,303 --> 00:13:14,499
Aku akan di pecat./
Tidak.
303
00:13:14,534 --> 00:13:17,168
Begini, aku mengerjakan uraian
ini selama tiga minggu.
304
00:13:17,203 --> 00:13:19,655
Blake bilang aku akan dapat
tawaran jika kerjaku bagus.
305
00:13:19,679 --> 00:13:22,481
Kau terkena virus acak.
Bukan salahmu.
306
00:13:22,515 --> 00:13:24,952
Oliver, aku bisa di deportasi.
307
00:13:25,350 --> 00:13:26,514
Apa?
308
00:13:29,188 --> 00:13:31,342
Hei, kau tahu Simon adalah
bocah DACA?
309
00:13:31,624 --> 00:13:33,973
Kepanjangannya Deferred Action
for Childhood Arrivals.
310
00:13:33,998 --> 00:13:35,566
Aku tahu apa itu DACA.
Kita perlu bicara.
311
00:13:35,600 --> 00:13:36,977
Orang tuanya mengirim dia
ke sini dari Pakistan...
312
00:13:37,001 --> 00:13:38,640
...saat berusia 4 tahun untuk
mengunjungi sepupunya,...
313
00:13:38,664 --> 00:13:40,258
...dan dia tinggal--/
Aku tidak peduli, Oliver.
314
00:13:40,282 --> 00:13:42,353
Dia butuh C&G untuk
menawarkan pekerjaan...
315
00:13:42,378 --> 00:13:43,945
...dan mendukung permintaan visanya--
316
00:13:43,970 --> 00:13:45,483
Asher tahu semuanya.
317
00:13:46,210 --> 00:13:47,686
Apa?/
Dia menaruh kamera...
318
00:13:47,711 --> 00:13:50,062
...di apartemen Laurel, mendengar kami
bicara dan memaksa kami beritahu Frank.
319
00:13:50,086 --> 00:13:52,108
Ya ampun./
Kutahu yang akan kau katakan.
320
00:13:52,133 --> 00:13:53,194
Dia beritahu Connor?
321
00:13:53,218 --> 00:13:54,695
Tidak, itu yang mau kukatakan.
322
00:13:54,719 --> 00:13:55,863
Maka aku harus beritahu dia./
Tidak boleh.
323
00:13:55,887 --> 00:13:56,897
Nanti dia beritahu Annalise.
324
00:13:56,921 --> 00:13:58,822
Bagaimana jika Asher beritahu dia?/
Tidak akan.
325
00:13:58,857 --> 00:14:00,167
Katamu Connor bahagia sekarang.
326
00:14:00,191 --> 00:14:02,375
Kau mau jadi orang yang
merenggut hal itu dari dia?
327
00:14:02,399 --> 00:14:03,483
Pratt.
328
00:14:06,039 --> 00:14:07,522
Kita semua baik saja.
329
00:14:08,700 --> 00:14:10,341
Siap mendengar kabar ini?
330
00:14:10,827 --> 00:14:11,905
Ya?
331
00:14:12,023 --> 00:14:14,124
Kau harus merencanakan pesta
kantor Jumat ini.
332
00:14:14,819 --> 00:14:15,842
Jumat ini?
333
00:14:16,048 --> 00:14:17,448
Antares akan menjadi publik,...
334
00:14:17,473 --> 00:14:18,940
...firma ini akan menghasilkan
jutaan dolar,...
335
00:14:18,965 --> 00:14:20,510
...dan aku tahu rekan lain...
336
00:14:20,534 --> 00:14:23,077
...yang mencoba ambil untung
dari sesuatu yang kulakukan.
337
00:14:23,458 --> 00:14:26,460
Akan kuberikan pidato,...
338
00:14:26,525 --> 00:14:29,342
...dan memberitahu mereka bahwa
bos ini tidak main-main.
339
00:14:30,155 --> 00:14:32,616
Undang semua karyawan,
bahkan anak magang.
340
00:14:33,397 --> 00:14:34,811
Itu sekitar 300 orang.
341
00:14:34,836 --> 00:14:36,514
Bisa kuminta anak magang
itu melakukannya.
342
00:14:36,687 --> 00:14:38,054
Kudengar dia bilang...
343
00:14:38,079 --> 00:14:39,880
...dia merencanakan seluruh
pernikahannya di akhir pekan.
344
00:14:39,905 --> 00:14:41,906
Tidak. Akan kulakukan.
345
00:14:42,137 --> 00:14:44,538
Itu jawaban tepat.
346
00:14:44,838 --> 00:14:47,240
Saya paham anda ada permintaan,
Ibu Keating.
347
00:14:47,265 --> 00:14:48,467
Ya, Yang Mulia.
348
00:14:48,952 --> 00:14:50,652
Terkait bukti diragukan...
349
00:14:50,687 --> 00:14:52,287
...yang disampaikan oleh
Jaksa Agung,...
350
00:14:52,322 --> 00:14:54,123
...saya ingin memanggil
saksi ke podium.
351
00:14:54,157 --> 00:14:56,925
Pemerintah tidak ada kesempatan
untuk mempersiapkan pertanyaan.
352
00:14:56,960 --> 00:14:59,600
Dan saya tidak ada kesempatan
untuk penyerangan tadi pagi.
353
00:15:00,205 --> 00:15:01,472
Tolong, Yang Mulia.
354
00:15:02,139 --> 00:15:03,642
Pemerintah telah memfitnah
karakter saya...
355
00:15:03,666 --> 00:15:05,834
...cuma dengan gosip
dan dugaan.
356
00:15:05,869 --> 00:15:08,053
Sangat adil jika saya di beri
kesempatan untuk membantah.
357
00:15:08,311 --> 00:15:09,972
Ini sidang sertifikasi.
358
00:15:10,006 --> 00:15:11,640
Saya pikir kita bisa melakukannya.
359
00:15:11,674 --> 00:15:13,249
Terima kasih, Yang Mulia.
360
00:15:13,766 --> 00:15:16,397
Saya memanggil Darlene Thornton
ke podium.
361
00:15:18,701 --> 00:15:21,772
Ibu Thornton.
Tolong ke kantorku.
362
00:15:28,101 --> 00:15:29,742
Ibu Thornton, sudah berapa
lama anda bekerja...
363
00:15:29,766 --> 00:15:31,333
...sebagai sekretaris di
kantor Jaksa Wilayah?
364
00:15:31,562 --> 00:15:33,463
11 tahun./
Dan selama itu,...
365
00:15:33,497 --> 00:15:35,131
...pernahkah anda berinteraksi
dengan saya?
366
00:15:35,166 --> 00:15:36,266
Keberatan. Kaitannya.
367
00:15:36,300 --> 00:15:39,108
Berhenti menyela, maka
kaitannya akan jelas.
368
00:15:39,229 --> 00:15:40,909
Anda boleh menjawab
pertanyaan itu.
369
00:15:40,983 --> 00:15:43,039
Saya belum berinteraksi dengan
anda secara pribadi,...
370
00:15:43,074 --> 00:15:44,169
...tapi saya tahu siapa anda.
371
00:15:44,194 --> 00:15:46,509
Apa pendapat anda terhadap
saya selama ini?
372
00:15:46,544 --> 00:15:49,171
Keberatan. Dasar tidak cukup
untuk pendapat.
373
00:15:49,196 --> 00:15:51,364
Di terima.
Lanjut, Ibu Keating.
374
00:15:51,389 --> 00:15:52,803
Ibu Thornton,...
375
00:15:54,583 --> 00:15:56,124
...apakah anda yang
mengambil foto ini?
376
00:15:58,245 --> 00:15:59,608
Saya sedang bertanya.
377
00:16:02,241 --> 00:16:04,209
Anda bekerja di kantor Jaksa
Wilayah selama 11 tahun,...
378
00:16:04,243 --> 00:16:05,777
...jadi anda tahu defenisi
sumpah palsu...
379
00:16:05,811 --> 00:16:07,530
...dan hukumannya.
380
00:16:07,950 --> 00:16:09,771
Anda mengambil foto ini?
381
00:16:11,147 --> 00:16:12,780
Ya.
382
00:16:13,553 --> 00:16:16,387
Dan apakah anda meletakan
botol Scotch di atas mobil saya...
383
00:16:16,422 --> 00:16:18,108
...untuk mengambil foto ini?
384
00:16:21,660 --> 00:16:22,727
Ya.
385
00:16:22,913 --> 00:16:24,596
Kenapa anda menjebak saya
seperti ini?
386
00:16:24,630 --> 00:16:26,297
Yang Mulia, kami yakin...
387
00:16:26,332 --> 00:16:28,066
...bahwa saksi berbohong./
Apa?
388
00:16:28,100 --> 00:16:30,435
Anda punya bukti bahwa orang lain
yang meletakkan botol ini?
389
00:16:30,469 --> 00:16:32,237
Kantor anda, misalnya?/
Tentu tidak.
390
00:16:32,271 --> 00:16:34,405
Lalu bagaimana anda membuktikan
bahwa saksi ini berbohong?
391
00:16:34,440 --> 00:16:35,921
Apakah anda berbohong?/
Tidak.
392
00:16:36,686 --> 00:16:39,310
Lalu kenapa anda
memfitnah reputasi...
393
00:16:39,345 --> 00:16:41,319
...dan kedudukan legal saya
dengan foto ini?
394
00:16:41,647 --> 00:16:43,848
Kemarin, anda datang ke
kantor kami,...
395
00:16:43,883 --> 00:16:46,077
...dan menuduh kami sebagai
orang jahat.
396
00:16:46,387 --> 00:16:47,521
Tapi anda yang jahat.
397
00:16:47,546 --> 00:16:49,085
Orang-orang yang anda bantu,...
398
00:16:49,110 --> 00:16:50,491
...mereka penjahat yang di hukum.
399
00:16:50,516 --> 00:16:52,358
Tidak, mereka orang miskin.
Itu saja.
400
00:16:52,702 --> 00:16:54,369
Dan hak Konstitusional mereka
sudah di tolak...
401
00:16:54,393 --> 00:16:55,522
...untuk sidang yang adil.
402
00:16:55,850 --> 00:16:57,874
Bukan berarti saya
orang jahat.
403
00:16:57,899 --> 00:17:00,122
Keberatan. Pengacara berdebat
dengan saksi.
404
00:17:00,147 --> 00:17:02,241
Hapus itu dari catatan.
Tak ada lagi pertanyaan.
405
00:17:06,839 --> 00:17:07,991
Jaksa Agung?
406
00:17:10,075 --> 00:17:11,655
Jaksa Wilayah Bonnie Winterbottom.
407
00:17:11,991 --> 00:17:13,296
Salah satu anak buah Denver.
408
00:17:13,389 --> 00:17:14,796
Aku ada di pihakmu.
409
00:17:15,681 --> 00:17:17,153
Aku tidak percaya./
Aku tahu.
410
00:17:17,178 --> 00:17:20,151
Beritahu Denver kampanye ini
akan menjadi kacau,...
411
00:17:20,186 --> 00:17:21,483
...dan itu perbuatannya.
412
00:17:22,531 --> 00:17:24,452
Dulu aku bekerja untuk Annalise.
413
00:17:26,064 --> 00:17:27,514
Aku tahu cara untuk mengalahkannya.
414
00:17:28,163 --> 00:17:29,563
Bonnie akan segera pulang.
415
00:17:29,929 --> 00:17:31,858
Katanya dia bekerja lembur.
416
00:17:32,364 --> 00:17:34,092
Dan kita perlu bicara.
417
00:17:35,367 --> 00:17:37,702
Aku punya 300 alasan untuk
meyakinkan dirimu...
418
00:17:37,736 --> 00:17:39,537
...untuk tidak beritahu siapapun,...
419
00:17:39,572 --> 00:17:42,607
...tapi juga alasan kenapa
kau perlu membantu kami.
420
00:17:42,632 --> 00:17:44,085
Tak mungkin aku akan membantu.
421
00:17:44,110 --> 00:17:46,350
Biarkan aku bicara.
422
00:17:48,014 --> 00:17:50,545
Jika boleh jujur,
aku tidak terlalu percaya...
423
00:17:50,570 --> 00:17:52,738
...saat kau bilang kau
mencintai aku.
424
00:17:53,194 --> 00:17:54,750
Kau bahagia dengan nilai LSAT-mu,...
425
00:17:54,775 --> 00:17:56,653
...dan kau merasa cukup
kesepian sekarang, dan--
426
00:17:56,677 --> 00:17:58,460
Aku bersungguh-sungguh.
427
00:17:58,759 --> 00:18:01,428
Maka ini adalah keputusan
yang mudah, Frank.
428
00:18:01,453 --> 00:18:02,753
Karena jika kau mencintaiku,...
429
00:18:02,778 --> 00:18:04,378
...diriku yang sesungguhnya,
bukan keberadaan diriku,...
430
00:18:04,403 --> 00:18:05,984
...atau seseorang yang
perlu kau jaga,...
431
00:18:06,008 --> 00:18:08,410
...tapi sebagai orang yang
keras kepala dan cerdas,...
432
00:18:08,435 --> 00:18:10,413
...serta begitu marah
pada dunia,...
433
00:18:10,438 --> 00:18:12,232
...bahwa satu-satunya cara
agar dia bisa...
434
00:18:12,632 --> 00:18:14,421
...tetap menegakkan
kepalanya dan...
435
00:18:15,257 --> 00:18:17,413
...tetap hidup adalah, jika
dia membuat Ayahnya menebus...
436
00:18:17,438 --> 00:18:19,155
...kejahatan yang dia lakukan.
437
00:18:19,993 --> 00:18:21,241
Karena itu diriku, Frank.
438
00:18:22,908 --> 00:18:24,241
Itulah yang perlu kau cintai.
439
00:18:27,869 --> 00:18:30,147
Kita akan melakukan ini./
Apa?!
440
00:18:30,321 --> 00:18:31,488
Membocorkan berkas itu.
441
00:18:31,725 --> 00:18:33,952
Kita cuma perlu cara untuk
masuk ke ruang server itu...
442
00:18:33,966 --> 00:18:35,500
...agar tak ada yang terluka
atau tertangkap.
443
00:18:35,534 --> 00:18:37,168
Atau di bunuh oleh Pak Castillo.
444
00:18:37,202 --> 00:18:40,022
Kau kalah jumlah.
Begitu cara kerja demokrasi.
445
00:18:40,616 --> 00:18:42,907
Waktu kita beberapa pekan
sebelum Antares menjadi publik.
446
00:18:42,942 --> 00:18:45,320
Kutahu kapan kita bisa melakukannya.
Ada pesta kantor Jumat ini.
447
00:18:45,344 --> 00:18:46,826
Tidak.
Itu terlalu cepat.
448
00:18:46,851 --> 00:18:48,852
Tidak. Itu sempurna.
Semua orang akan mabuk.
449
00:18:48,886 --> 00:18:49,997
Kau bisa mencuri kunci
milik Tegan.
450
00:18:50,021 --> 00:18:52,106
Tidak. Aku tidak mau melakukannya./
Cuma itu caranya!
451
00:18:52,130 --> 00:18:53,453
Kalau begitu, Oliver tinggal...
452
00:18:53,477 --> 00:18:55,195
...cari cara lain!/
Tidak ada.
453
00:18:55,219 --> 00:18:56,358
Aku bisa pergi ke polisi.
454
00:18:56,803 --> 00:18:59,134
Kuberitahu semua pada mereka./
Kita bisa di tangkap.
455
00:18:59,158 --> 00:19:00,308
Kau bisa beritahu bahwa
kau menabrak Sinclair.
456
00:19:00,332 --> 00:19:01,772
Kalau begitu, akan kuberitahu BonBon.
457
00:19:01,797 --> 00:19:03,687
Bagaimana?! Atau Connor.
458
00:19:03,712 --> 00:19:06,264
Itu akan sangat jahat.
459
00:19:06,289 --> 00:19:08,132
Berbohong padanya yang jahat.
460
00:19:08,157 --> 00:19:09,203
Asher, ayolah.
461
00:19:09,227 --> 00:19:10,702
Kau marah padaku.
Kau berhak.
462
00:19:11,124 --> 00:19:14,337
Tapi bisakah kau tidak melampiaskannya
pada orang lain?
463
00:19:14,371 --> 00:19:15,632
Maksudmu Laurel?
464
00:19:16,187 --> 00:19:17,491
Ya. Termasuk Laurel.
465
00:19:17,516 --> 00:19:19,527
Baik. Kenapa dia lebih penting
di bandingkan aku?
466
00:19:19,551 --> 00:19:20,695
Astaga./
Kau seperti bocah.
467
00:19:20,719 --> 00:19:23,445
Kalian pikir aku bodoh.
Aku paham itu.
468
00:19:23,470 --> 00:19:25,322
Tapi rencana berbahaya ini...
469
00:19:25,357 --> 00:19:27,202
...akan mengakibatkan banyak
hal buruk terjadi,...
470
00:19:27,226 --> 00:19:28,536
...dan aku tidak mau terlibat.
471
00:19:28,560 --> 00:19:32,062
Maka tutup mulutmu.
Cuma itu yang kami minta.
472
00:19:32,097 --> 00:19:33,968
Aku tidak harus melakukan
apapun yang kau katakan!
473
00:19:35,641 --> 00:19:36,906
Aku bukan suruhan siapapun.
474
00:19:43,112 --> 00:19:44,379
Akan kuperbaiki.
475
00:19:53,719 --> 00:19:54,843
Dia takkan tahu?
476
00:19:55,324 --> 00:19:57,523
Aku kenal orang-orang di
dewan disipliner.
477
00:19:57,548 --> 00:19:59,687
Akan kupastikan ini tetap rahasia.
478
00:20:10,909 --> 00:20:15,304
Annalise, jika kau mau
menemui seseorang--
479
00:20:15,664 --> 00:20:17,364
Kau orang terakhir yang
akan kudatangi.
480
00:20:17,399 --> 00:20:20,414
Aku tahu. Aku kenal seseorang
yang melatih diriku.
481
00:20:20,979 --> 00:20:24,085
Dia tidak menerima pasien baru,
tapi aku bisa memasukanmu.
482
00:20:26,208 --> 00:20:28,309
Kau marah./
Kau tidak?
483
00:20:30,640 --> 00:20:32,913
Aku kaget kau belum
menyerang aku.
484
00:20:32,948 --> 00:20:33,948
Aku juga.
485
00:20:36,164 --> 00:20:38,914
Tak mungkin cuma aku yang
bicara tentang bunuh diri.
486
00:20:40,156 --> 00:20:41,342
Katamu aku memicu dia.
487
00:20:41,367 --> 00:20:43,804
Pasti ada pasien lain yang
bicara tentang bunuh diri.
488
00:20:43,937 --> 00:20:46,484
Ini masalah Isaac,
bukan masalahmu.
489
00:20:47,246 --> 00:20:49,835
Aku menghadapi pembohong setiap hari.
Jangan permainkan aku.
490
00:20:52,345 --> 00:20:55,351
Pasien yang paling kami pedulikanlah,...
491
00:20:56,916 --> 00:20:59,562
...yang paling mempengaruhi kami.
492
00:21:00,160 --> 00:21:02,031
Kalian berdua bagaikan
badai sempurna.
493
00:21:03,482 --> 00:21:05,898
Cuma itu yang bisa kukatakan.
Maafkan aku.
494
00:21:08,945 --> 00:21:10,374
Halo? Connor?
495
00:21:10,748 --> 00:21:13,249
Ya, dia baru pulang.
Akan kuberitahu kau.
496
00:21:17,303 --> 00:21:18,421
Siapa itu?
497
00:21:18,770 --> 00:21:20,070
Kakakku.
498
00:21:20,221 --> 00:21:22,328
Aku baru saja beritahu dia...
499
00:21:22,515 --> 00:21:24,209
...betapa hebatnya gugatan
perwakilan kelompok.
500
00:21:24,243 --> 00:21:25,539
Kenapa?
501
00:21:25,634 --> 00:21:27,368
Kupikir itu bisa jadi Asher.
502
00:21:27,421 --> 00:21:29,347
Tidak. Kuyakin dia iri...
503
00:21:29,382 --> 00:21:31,328
...bahwa Annalise merekrut
aku, bukan dia.
504
00:21:32,853 --> 00:21:35,855
Aku mesti telpon dia./
Tidak, tidak.
505
00:21:36,047 --> 00:21:37,187
Mari kita terputus.
506
00:21:37,690 --> 00:21:41,493
Tak ada ponsel, komputer
atau internet.
507
00:21:41,527 --> 00:21:43,161
Kita bisa tidur di
balik selimut lagi,...
508
00:21:43,196 --> 00:21:45,210
...tapi kali ini,
bisa bertahan...
509
00:21:45,235 --> 00:21:48,765
...sepanjang malam.
510
00:21:49,268 --> 00:21:51,369
Bagaimana jika Annalise menelpon?
511
00:21:51,404 --> 00:21:53,205
Dia bisa meninggalkan pesan.
512
00:21:53,239 --> 00:21:56,843
Ayolah.
Kita butuh waktu berduaan.
513
00:21:58,444 --> 00:22:00,507
Baik./
Bagus. Ya.
514
00:22:01,113 --> 00:22:02,247
Maafkan aku.
515
00:22:02,281 --> 00:22:04,182
Aku cuma mencoba melindungimu.
516
00:22:04,217 --> 00:22:05,294
Maksudmu melindungi Laurel./
Tidak.
517
00:22:05,318 --> 00:22:06,445
Akui saja!
518
00:22:06,566 --> 00:22:07,862
Baik.
Aku mengaku!
519
00:22:07,887 --> 00:22:09,254
Tapi haruskah kubiarkan
wanita hamil...
520
00:22:09,288 --> 00:22:10,532
...mengejar seseorang dengan
pistol lagi?
521
00:22:10,556 --> 00:22:11,859
Setidaknya saat itu
kau beritahu aku.
522
00:22:11,884 --> 00:22:13,132
Kuberitahu padamu sekarang.
523
00:22:19,659 --> 00:22:22,428
Aku bukan pacar sempurna.
524
00:22:22,453 --> 00:22:24,854
Maafkan aku.
Tapi bisakah kau salahkan aku?
525
00:22:25,171 --> 00:22:26,171
Kau sudah bertemu Ibuku.
526
00:22:26,205 --> 00:22:28,573
Pikirmu dia memberi teladan
sikap hubungan yang baik?
527
00:22:28,608 --> 00:22:31,749
Tak berbohong bukan sesuatu
yang perlu di ajar, Michaela.
528
00:22:33,101 --> 00:22:35,335
Kau benar.
Aku salah.
529
00:22:37,628 --> 00:22:39,890
Tapi bisakah kita melupakannya?
530
00:22:40,511 --> 00:22:41,523
Aku cuma--
531
00:22:42,288 --> 00:22:43,976
Aku mau hubungan kita baik lagi.
532
00:22:50,068 --> 00:22:51,421
Mungkin hubungan kita
tidak pernah baik.
533
00:22:51,898 --> 00:22:52,945
Apa?
534
00:22:54,200 --> 00:22:57,007
Maksudku, mungkin aku cuma pelarian...
535
00:22:57,721 --> 00:23:00,171
...sebelum kau menemukan
Suamimu yang sesungguhnya.
536
00:23:00,721 --> 00:23:01,788
Bukan.
537
00:23:02,041 --> 00:23:03,785
Lalu kenapa kau selalu mau
aku menjadi Barack-mu?
538
00:23:03,809 --> 00:23:04,910
Itu cuma lelucon!
539
00:23:04,944 --> 00:23:06,989
Seperti lelucon bahwa aku
akan seperti Michelle...
540
00:23:07,013 --> 00:23:08,346
...setelah semua pembunuhan
yang kita lakukan.
541
00:23:08,381 --> 00:23:10,422
Lalu kenapa gaun pengantin dari
Aiden masih ada di lemari?
542
00:23:10,446 --> 00:23:12,984
Aku harus melihatnya tiap
kali aku membuka...
543
00:23:13,019 --> 00:23:14,664
...lemari itu.
544
00:23:15,007 --> 00:23:17,384
Pernah pikir bagaimana
perasaanku nanti?
545
00:23:17,481 --> 00:23:19,416
Untuk harus melihat
hidup lama...
546
00:23:19,441 --> 00:23:22,256
...yang kau inginkan bersama
pacarmu yang dulu?
547
00:23:22,281 --> 00:23:24,585
Harganya $20,000!/
Maka jual saja!
548
00:23:29,702 --> 00:23:34,421
Aku mau membangun hidup
bersamamu, tapi...
549
00:23:36,383 --> 00:23:38,562
...aku tidak mau menjadi
pilihan kedua.
550
00:23:39,180 --> 00:23:40,585
Jika memang seperti itu,...
551
00:23:42,879 --> 00:23:44,279
...maka kita bisa putus,...
552
00:23:44,517 --> 00:23:46,051
...dan kau bisa mencari pria...
553
00:23:46,085 --> 00:23:47,437
...yang kau mau.
554
00:23:48,601 --> 00:23:49,664
Kau orangnya.
555
00:23:50,389 --> 00:23:52,273
Bukan./
Itu benar.
556
00:23:52,725 --> 00:23:55,070
Entah apa yang harus kukatakan
agar kau percaya padaku,...
557
00:23:55,960 --> 00:23:57,468
...tapi kau memang orangnya.
558
00:23:57,890 --> 00:23:59,796
Ayolah. Aku tidak mau kau
menjadi Barack-ku.
559
00:23:59,821 --> 00:24:03,046
Aku cuma mau kau menjadi
Asher milikku.
560
00:24:03,640 --> 00:24:04,984
Sulit bagiku untuk percaya.
561
00:24:37,518 --> 00:24:38,593
Halo?!
562
00:25:32,141 --> 00:25:33,937
Isaac Roa?/
Ya.
563
00:25:34,094 --> 00:25:36,929
Aku dari Pengadilan Permohonan Umum
dan di minta membawa ini.
564
00:25:36,963 --> 00:25:38,124
Apa ini?
565
00:25:38,484 --> 00:25:39,656
Cuma itu yang bisa kukatakan.
566
00:25:49,671 --> 00:25:51,929
Yakin tidak mau lapor polisi?
567
00:25:52,874 --> 00:25:55,445
Mungkin mereka yang menaruh
botol di sana.
568
00:25:57,109 --> 00:25:58,317
Itu ulah Jaksa Agung.
569
00:25:59,140 --> 00:26:00,420
Dia mencoba mempengaruhimu.
570
00:26:00,506 --> 00:26:01,648
Itu berhasil.
571
00:26:03,187 --> 00:26:04,390
Kau minum?
572
00:26:04,906 --> 00:26:06,031
Astaga, tidak.
573
00:26:07,005 --> 00:26:08,734
Bukan berarti aku tidak memikirkannya.
574
00:26:09,328 --> 00:26:10,351
Aku pemabuk.
575
00:26:11,088 --> 00:26:14,695
Bir di jalan membuat
mulutku ngiler.
576
00:26:15,531 --> 00:26:17,098
Pernahkah kau pikir...
577
00:26:17,132 --> 00:26:19,023
...apa yang membuatmu minum
pertama kali?
578
00:26:19,048 --> 00:26:20,390
Kau dengar apa kataku?
579
00:26:20,468 --> 00:26:22,148
Semuanya membuatku mau minum.
580
00:26:22,173 --> 00:26:24,148
Tapi maksudku tentang
yang terjadi tadi.
581
00:26:24,527 --> 00:26:27,023
Memaksa Darlene berbohong
di atas podium.
582
00:26:27,690 --> 00:26:29,218
Darlene adalah temanmu?
583
00:26:29,374 --> 00:26:31,512
Dia Ibu tunggal yang
menanggung lima anak...
584
00:26:31,547 --> 00:26:32,914
...dengan gaji yang
tidak cukup, tapi kau--
585
00:26:32,948 --> 00:26:34,203
Dia pilihan Denver.
586
00:26:34,228 --> 00:26:35,628
Jadi kau tidak peduli padanya?
587
00:26:35,869 --> 00:26:36,992
Atau merasa bersalah?
588
00:26:37,686 --> 00:26:40,154
Akan kucari kamar di hotel./
Annalise.
589
00:26:40,189 --> 00:26:43,124
Aku terlalu lelah untuk
disalahkan lagi.
590
00:26:43,158 --> 00:26:45,329
Aku tidak bermaksud begitu.
Maksudku apa yang kau lakukan,...
591
00:26:45,353 --> 00:26:46,538
...berlaku curang selama ini--
592
00:26:46,562 --> 00:26:47,639
Pikirmu aku bisa menang melawan...
593
00:26:47,663 --> 00:26:49,648
...Jaksa Agung jika aku
tidak berlaku curang?!
594
00:26:49,673 --> 00:26:52,343
Itu berpengaruh buruk padamu.
Tidakkah kau lihat?
595
00:26:53,068 --> 00:26:55,101
Membuatmu minum miras
atau kurang tidur.
596
00:26:56,325 --> 00:26:57,679
Bukan begitu cara untuk hidup.
597
00:26:58,340 --> 00:26:59,523
Dan sudah pasti bukan...
598
00:27:00,042 --> 00:27:01,828
...yang patut didapatkan
penggugat dalam kasusmu.
599
00:27:02,010 --> 00:27:04,291
Itu alasan kau belum memberi
nama temanmu?
600
00:27:04,907 --> 00:27:06,039
Dia bukan teman.
601
00:27:10,085 --> 00:27:11,496
Begini, kau dapatkan sertifikasimu,...
602
00:27:11,520 --> 00:27:15,101
...dan mungkin akan kuberikan nomornya.
603
00:27:23,462 --> 00:27:24,859
Baiklah.
Tidur nyenyak.
604
00:27:52,070 --> 00:27:54,177
Maaf kulewatkan telponmu semalam./
Tak apa.
605
00:27:54,202 --> 00:27:55,803
Aku pasti menjawab, tapi
Oliver memiliki...
606
00:27:55,837 --> 00:27:58,136
...ide bebas layar,...
607
00:27:58,161 --> 00:27:59,889
...dan aku harus menjadi
pacar yang baik.
608
00:27:59,914 --> 00:28:01,584
Terlalu banyak informasi?
Mungkin begitu.
609
00:28:01,609 --> 00:28:02,853
Kucuma tidak mau kau pikir
bahwa aku tidak...
610
00:28:02,877 --> 00:28:04,757
...serius menangani kasus ini./
Masuklah.
611
00:28:06,257 --> 00:28:07,593
Kenapa?
Kau kenal dia?
612
00:28:07,618 --> 00:28:09,539
Masuk saja.
613
00:28:12,601 --> 00:28:14,953
Kucoba menelponmu./
Bukan tanggung jawabku...
614
00:28:14,978 --> 00:28:17,171
...untuk membuatmu merasa baik
dengan keputusan ini.
615
00:28:17,576 --> 00:28:20,343
Jaksa Agung mengirim panggilan
tertulis padaku, Annalise.
616
00:28:21,249 --> 00:28:22,579
Anda bersumpah untuk
mengatakan kebenaran,...
617
00:28:22,603 --> 00:28:24,079
...kebenaran utuh,
dan cuma kebenaran?
618
00:28:24,103 --> 00:28:25,132
Ya.
619
00:28:27,453 --> 00:28:29,999
Dr. Roa, apa keahlian anda?
620
00:28:30,125 --> 00:28:31,725
Saya dokter psikologi,...
621
00:28:31,760 --> 00:28:34,709
...dan penasehat narkoba dan
alkohol yang berlisensi.
622
00:28:34,734 --> 00:28:36,168
Dan dalam kapasitas ini...
623
00:28:36,202 --> 00:28:37,593
...anda mengobati Ibu Keating?
624
00:28:37,617 --> 00:28:39,382
Ya, dia di rujuk pada saya...
625
00:28:39,407 --> 00:28:41,973
...melalui dewan disipliner
dari Asosiasi Pengadilan.
626
00:28:42,008 --> 00:28:44,281
Karena Ibu Keating pecandu alkohol.
627
00:28:44,306 --> 00:28:47,874
Keberatan. Pak Chase menuduh
penyakitku sebagai fitnah.
628
00:28:48,081 --> 00:28:49,171
Di terima.
629
00:28:49,386 --> 00:28:53,065
Mengingat kegentingan dari
penyakit alkoholisme,...
630
00:28:53,296 --> 00:28:55,020
...menurut pendapat profesional anda...
631
00:28:55,054 --> 00:28:56,914
...apakah Ibu Keating mampu...
632
00:28:57,109 --> 00:28:59,291
...mewakili kasus yang akan menentukan...
633
00:28:59,325 --> 00:29:01,054
...nasib ribuan orang?
634
00:29:01,358 --> 00:29:05,328
Menurut saya Ibu Keating
sudah terus menerus menunjukan...
635
00:29:05,685 --> 00:29:07,031
...kepentingan pekerjaannya...
636
00:29:07,056 --> 00:29:09,132
...dan keinginannya untuk
menyelidiki kasus ini.
637
00:29:09,157 --> 00:29:11,531
Sidang ini bukan tentang
keinginan Ibu Keating.
638
00:29:11,704 --> 00:29:13,140
Tapi tentang kemampuan jiwanya.
639
00:29:13,165 --> 00:29:16,124
Keberatan. Serangan pribadi tidak
pantas terhadap Jaksa.
640
00:29:16,149 --> 00:29:17,449
Di terima.
641
00:29:17,474 --> 00:29:19,851
Dr. Roa, apakah benar bahwa stres...
642
00:29:20,046 --> 00:29:23,757
...adalah faktor beresiko dalam
kambuhnya sikap pecandu alkohol?
643
00:29:24,633 --> 00:29:28,179
Ya, stres sering menjadi faktor,
tapi tidak selalu.
644
00:29:28,476 --> 00:29:31,200
Apakah anda percaya kasus ini
membuat Ibu Keating stres...
645
00:29:31,225 --> 00:29:33,026
...sampai dia minum alkohol...
646
00:29:33,060 --> 00:29:34,492
...sejak anda mulai mengobati dia?
647
00:29:34,828 --> 00:29:36,656
Kau datang ke sini
kemarin malam,...
648
00:29:36,681 --> 00:29:37,774
...takut bahwa kau akan minum,...
649
00:29:37,798 --> 00:29:40,967
...dan jawabanmu untuk itu adalah
mengajukan gugatan perwakilan kelompok?
650
00:29:47,820 --> 00:29:50,544
Setahu saya dia belum
minum miras.
651
00:29:50,844 --> 00:29:52,645
Berapa kali anda meminta...
652
00:29:52,680 --> 00:29:54,881
...tes narkoba atau alkohol...
653
00:29:54,915 --> 00:29:56,929
...dilakukan pada Ibu Keating?
654
00:29:58,714 --> 00:30:00,648
Tiga./
Apakah karena anda takut...
655
00:30:00,796 --> 00:30:03,289
...Ibu Keating melanggar
syarat masa percobaan...
656
00:30:03,323 --> 00:30:04,562
...dengan minum miras?
657
00:30:04,587 --> 00:30:06,755
Keberatan. Spekulasi.
658
00:30:07,094 --> 00:30:10,601
Saya cuma menanyakan pendapat
ahli dari Dr. Roa.
659
00:30:11,362 --> 00:30:12,632
Akan saya izinkan.
660
00:30:16,103 --> 00:30:17,704
Kau mengulangi sikap beresiko...
661
00:30:17,738 --> 00:30:18,948
...yang membuatmu ada
di sini sejak awal!
662
00:30:18,972 --> 00:30:21,174
Ada banyak alasan kenapa
aku ada di sini,...
663
00:30:21,208 --> 00:30:22,938
...tapi memperjuangkan orang
miskin bukan salah satunya.
664
00:30:22,962 --> 00:30:25,703
Dr. Roa, saya ulangi,
apakah anda melakukan tes...
665
00:30:25,728 --> 00:30:28,398
...karena anda takut Ibu Keating
akan minum miras lagi?
666
00:30:29,424 --> 00:30:30,460
Tidak.
667
00:30:31,812 --> 00:30:33,046
Biar saya ulangi.
668
00:30:34,015 --> 00:30:35,507
Menurut pendapat anda,...
669
00:30:36,171 --> 00:30:38,359
...apakah mewakili kasus sebesar ini...
670
00:30:38,950 --> 00:30:41,343
...begitu awal dalam pemulihannya...
671
00:30:42,162 --> 00:30:45,492
...meningkatkan kemungkinan bahwa
Ibu Keating mungkin kambuh?
672
00:30:46,744 --> 00:30:48,678
Kebiasaanmu akan kambuh, Annalise.
673
00:30:48,703 --> 00:30:50,970
Jika kau keluar dari sini,
itulah yang akan terjadi.
674
00:30:51,038 --> 00:30:52,242
Kau akan minum miras.
675
00:31:03,690 --> 00:31:05,234
Ibu Keating sudah menunjukan...
676
00:31:05,259 --> 00:31:08,843
...komitmen penuh dalam
pemulihannya.
677
00:31:09,946 --> 00:31:11,906
Dan saya sangat percaya padanya.
678
00:31:18,194 --> 00:31:21,163
Katamu dia akan menghancurkan Annalise./
Kupikir begitu.
679
00:31:21,188 --> 00:31:23,007
Sungguh? Karena mereka tampak...
680
00:31:23,032 --> 00:31:24,820
...seperti dua orang yang
mungkin tidur bersama.
681
00:31:24,938 --> 00:31:26,372
Aku membuat kesalahan.
682
00:31:26,397 --> 00:31:28,187
Kurasa kau sering melakukan itu.
683
00:31:32,125 --> 00:31:33,249
Ini ulahmu?
684
00:31:36,148 --> 00:31:38,284
Mari pergi ke kantorku./
Katakan sekarang.
685
00:31:40,124 --> 00:31:41,648
Aku tahu dia akan kalah.
686
00:31:41,673 --> 00:31:44,054
Aku tahu Isaac akan
membantu dia di podium.
687
00:31:44,745 --> 00:31:47,646
Karena kau kenal Isaac./
Tidak.
688
00:31:47,671 --> 00:31:49,585
Kulihat dia di kantormu kemarin.
689
00:31:53,089 --> 00:31:55,710
Nate./
Kau menemui dia untuk terapi.
690
00:31:55,735 --> 00:31:58,737
Bukan begitu?
Kau sudah sejauh itu.
691
00:32:00,339 --> 00:32:01,414
Kumohon.
692
00:32:02,501 --> 00:32:03,984
Jangan beritahu Annalise.
693
00:32:07,846 --> 00:32:09,613
Pak Jaksa Agung,...
694
00:32:09,797 --> 00:32:10,851
...Ibu Keating,...
695
00:32:10,976 --> 00:32:12,921
...saya sudah meninjau
semua bukti.
696
00:32:13,135 --> 00:32:16,609
Dan terlepas dari serangan
pribadi yang tidak jelas...
697
00:32:16,634 --> 00:32:18,134
...pada karakter Ibu Keating,...
698
00:32:18,210 --> 00:32:20,159
...saya yakin bahwa Pemerintah...
699
00:32:20,194 --> 00:32:22,624
...tidak membawa bukti yang
cukup dalam sidang hari ini...
700
00:32:22,649 --> 00:32:25,984
...untuk mencegah saya mengabulkan
permintaan Ibu Keating.
701
00:32:26,009 --> 00:32:29,023
Oleh karena itu, saya mensertifikasi
gugatan perwakilan kelompok ini.
702
00:32:29,261 --> 00:32:30,499
Sidang dibubarkan.
703
00:32:39,900 --> 00:32:41,695
Yang akan kukatakan...
704
00:32:41,720 --> 00:32:43,523
...adalah bukan karena aku
setuju dengan rencana ini,...
705
00:32:44,484 --> 00:32:46,257
...atau karena aku sudah
memaafkan Michaela,...
706
00:32:46,979 --> 00:32:48,132
...karena memang belum,...
707
00:32:49,359 --> 00:32:50,640
...tapi karena Wes.
708
00:32:52,937 --> 00:32:54,117
Yang menimpa Wes begitu--
709
00:33:00,375 --> 00:33:01,445
Aku ikut.
710
00:33:03,599 --> 00:33:04,647
Yakin?
711
00:33:04,883 --> 00:33:05,945
Ya.
712
00:33:06,126 --> 00:33:08,206
Siapa yang akan menyelamatkan
kalian saat semua kacau?
713
00:33:15,082 --> 00:33:16,242
Mari buat rencana.
714
00:33:16,781 --> 00:33:18,398
Pestanya besok malam?
715
00:33:18,791 --> 00:33:20,659
Kita tidak memakai kunci Tegan.
716
00:33:20,684 --> 00:33:21,874
Kau tidak kenal wanita ini.
717
00:33:21,899 --> 00:33:24,218
Dia mungkin sudah mengubur
mayat demi Ayahku...
718
00:33:24,243 --> 00:33:25,543
...selama ini, sungguh.
719
00:33:25,624 --> 00:33:26,953
Maka dia akan cukup cerdas...
720
00:33:26,978 --> 00:33:28,710
...untuk tahu siapa yang
mencuri kuncinya.
721
00:33:28,735 --> 00:33:30,546
Michaela benar./
Tidak.
722
00:33:30,571 --> 00:33:32,726
Pasti ada kunci rekan lain
yang bisa kita curi.
723
00:33:33,234 --> 00:33:34,567
Aku tidak kenal rekan lain.
724
00:33:34,601 --> 00:33:37,148
Oli? Kau pasti sudah punya
satu atau dua teman.
725
00:33:39,706 --> 00:33:41,265
Aku mau bilang...
726
00:33:41,290 --> 00:33:44,286
...bahwa kupikir ini
solusi yang buruk,...
727
00:33:44,311 --> 00:33:46,379
...dan kita akan hancur jika
kita melakukannya.
728
00:33:46,413 --> 00:33:47,922
Kita sudah hancur.
Apa itu?
729
00:33:47,946 --> 00:33:50,126
Kita mesti pakai kunci Tegan
untuk masuk ke ruang server.
730
00:33:50,150 --> 00:33:51,476
Kubilang tidak!
731
00:33:51,501 --> 00:33:53,390
Kita tinggal bilang orang
lain yang mencurinya.
732
00:33:53,587 --> 00:33:55,578
Siapa?/
Simon.
733
00:33:56,150 --> 00:33:58,101
Kubenci pria itu./
Kita semua benci.
734
00:33:58,429 --> 00:34:01,765
Sudah kudapat akses ke komputernya,...
735
00:34:01,790 --> 00:34:03,524
...dan semua sandinya...
736
00:34:03,549 --> 00:34:07,419
...karena membantu dia agar
tidak di deportasi, jadi...
737
00:34:07,500 --> 00:34:09,187
...ya, kita akan hancur.
738
00:34:12,336 --> 00:34:14,418
Ini langkah pertama untuk
para penggugat kami,...
739
00:34:14,443 --> 00:34:15,854
...yang diperlakukan tidak adil...
740
00:34:15,878 --> 00:34:17,710
...oleh sistem keadilan
yang sudah kewalahan.
741
00:34:17,852 --> 00:34:19,383
Kini kantor Gubernur...
742
00:34:19,408 --> 00:34:21,342
...mesti membela diri
mereka dalam sidang.
743
00:34:21,726 --> 00:34:23,644
Anda memperjuangkan
masalah ini sendirian.
744
00:34:23,679 --> 00:34:25,046
Pasti tidak mudah.
745
00:34:25,080 --> 00:34:26,480
Tapi saya tidak sendirian.
746
00:34:26,734 --> 00:34:28,237
Saya tidak bisa melakukannya...
747
00:34:28,277 --> 00:34:30,211
...tanpa bantuan Pak Walsh.
748
00:34:30,500 --> 00:34:32,656
Kini dia akan menjawab
sisa pertanyaan anda.
749
00:34:32,681 --> 00:34:34,141
Mau kemana?/
Bukan urusanmu.
750
00:34:34,165 --> 00:34:35,198
Kau pasti bisa.
751
00:34:35,223 --> 00:34:37,406
Bagaimana pria muda seperti
anda bisa terlibat...
752
00:34:37,431 --> 00:34:39,065
...dalam gugatan perwakilan
kelompok Ibu Keating?
753
00:34:41,437 --> 00:34:43,578
Buka mulutmu./
Apa?
754
00:34:44,149 --> 00:34:45,766
Kau mau menunggu sampai
bayi ini lahir...
755
00:34:45,790 --> 00:34:47,171
...untuk melihat tampangnya?
756
00:34:48,240 --> 00:34:49,804
Begitu juga aku.
Buka.
757
00:34:50,557 --> 00:34:51,991
Kau tidak harus melakukan ini untukku.
758
00:34:52,150 --> 00:34:53,187
Aku tahu.
759
00:34:58,396 --> 00:34:59,476
Michaela?
760
00:35:03,471 --> 00:35:04,515
Apa ini?
761
00:35:04,540 --> 00:35:07,640
Pesanan gaun pengantin
Vera Wang seharga $20,000.
762
00:35:07,671 --> 00:35:09,234
Aku tahu. Kenapa?
763
00:35:09,259 --> 00:35:11,218
Kupikir tentang perkataanmu dan--
764
00:35:11,243 --> 00:35:13,007
Astaga.
Kau akan melamar?
765
00:35:13,032 --> 00:35:14,032
Tidak!
766
00:35:14,584 --> 00:35:17,257
Lalu apa itu di belakangmu?
767
00:35:17,907 --> 00:35:18,913
Ini!
768
00:35:19,425 --> 00:35:21,226
Aku tidak melamar.
Maksudku, aku mencintaimu.
769
00:35:21,251 --> 00:35:23,495
Tapi kita sedang kacau dan
belum siap untuk menikah,...
770
00:35:23,520 --> 00:35:25,287
...apalagi kita akan melakukan...
771
00:35:25,322 --> 00:35:26,522
...rencana bodoh itu.
772
00:35:26,556 --> 00:35:27,567
Jadi kau akui rencana itu bodoh.
773
00:35:27,591 --> 00:35:29,843
Tentu. Kita semua gila.
Tapi kita akan melakukannya.
774
00:35:30,305 --> 00:35:31,859
Demi Laurel dan Wes,...
775
00:35:32,228 --> 00:35:33,828
...dan semua hal yang baik
di dunia ini.
776
00:35:34,992 --> 00:35:36,665
Baik, maksudku adalah,...
777
00:35:36,700 --> 00:35:39,742
...ini cara kau tahu bahwa aku
mencintaimu dan hidup kita bersama,...
778
00:35:39,767 --> 00:35:41,634
...dan bukan hidup apapun
yang ada sebelum itu.
779
00:35:41,717 --> 00:35:44,919
Sebentar.
Harganya sungguh $20,000?
780
00:35:44,944 --> 00:35:46,249
Biar aku melakukan ini.
781
00:35:54,184 --> 00:35:55,234
Ya!
782
00:36:01,955 --> 00:36:04,027
Kau melewati beberapa tempat.
783
00:36:04,051 --> 00:36:05,242
Di sana dan di sana.
784
00:36:05,807 --> 00:36:07,265
Ya, begitu.
Tuangkan sausnya.
785
00:36:07,367 --> 00:36:08,641
Tak mau kulihat warna putih...
786
00:36:08,665 --> 00:36:10,288
...saat botol itu habis.
787
00:36:11,076 --> 00:36:13,546
Ya. Terima itu, Aiden!
Aku pacar barunya.
788
00:36:13,944 --> 00:36:15,945
Hei. Tampaknya aku bisa...
789
00:36:15,970 --> 00:36:17,820
...membuat ulang virus
itu Jumat nanti.
790
00:36:17,845 --> 00:36:19,246
Syukurlah.
791
00:36:19,976 --> 00:36:21,508
Kupikir aku harus melamarmu...
792
00:36:21,532 --> 00:36:22,585
...demi status kewarganegaraan.
793
00:36:22,984 --> 00:36:25,874
Tidak perlu.
Sampai jumpa besok.
794
00:36:35,178 --> 00:36:36,195
Connor?
795
00:36:43,401 --> 00:36:44,429
Masuk.
796
00:36:54,678 --> 00:36:55,828
Masuklah.
797
00:37:06,020 --> 00:37:07,890
Kau melakukan sumpah palsu
di atas podium itu.
798
00:37:08,058 --> 00:37:08,944
Tidak.
799
00:37:08,969 --> 00:37:11,476
Tentu aku memikirkan resiko kambuh.
800
00:37:11,501 --> 00:37:13,035
Kau yang paling tahu itu.
801
00:37:13,060 --> 00:37:14,627
Tapi kau berbohong.
Kenapa?
802
00:37:14,656 --> 00:37:16,123
Kau berulang kali bilang...
803
00:37:16,148 --> 00:37:17,848
...bahwa kau merasa kasus
ini adalah satu hal...
804
00:37:17,873 --> 00:37:19,437
...yang membuatmu bertahan.
805
00:37:19,859 --> 00:37:21,874
Aku menimbang faktornya,
dan memutuskan...
806
00:37:21,899 --> 00:37:25,226
...bahwa kalah dalam sidang ini
akan membahayakan pemulihanmu...
807
00:37:25,251 --> 00:37:26,656
...lebih dari apapun./
Omong kosong.
808
00:37:26,681 --> 00:37:28,413
Itu pendapat medis profesionalku.
809
00:37:28,438 --> 00:37:30,281
Kau memakai lagi?
Heroin atau yang lain?
810
00:37:30,306 --> 00:37:31,663
Kenapa kau bertanya itu?
Tidak.
811
00:37:31,688 --> 00:37:33,937
Kau memakai./
Tidak. Kupastikan itu.
812
00:37:35,169 --> 00:37:36,781
Dari mana asal pemikiran ini, Annalise?
813
00:37:39,249 --> 00:37:40,460
Itu alasan kau meninggalkanku?
814
00:37:42,171 --> 00:37:44,306
Kau takut aku tidak cocok
untuk membantumu?
815
00:37:44,331 --> 00:37:45,757
Annalise, aku--
816
00:37:51,180 --> 00:37:52,265
Bicara padaku.
817
00:37:54,265 --> 00:37:55,742
Ayolah. Bicara padaku.
818
00:37:55,984 --> 00:38:00,484
Sam bilang itu cuma pikiranku.
819
00:38:01,763 --> 00:38:04,065
Bahwa itu adalah kisah yang
diceritakan saat aku masih kecil,...
820
00:38:04,090 --> 00:38:05,570
...yang terus kupikirkan.
821
00:38:06,726 --> 00:38:08,124
Makanya aku mencintai dia,...
822
00:38:08,149 --> 00:38:09,913
...karena dia membuatku
percaya bahwa...
823
00:38:11,369 --> 00:38:12,969
...bukan aku masalahnya.
824
00:38:14,881 --> 00:38:16,367
Aku begitu lega.
825
00:38:18,788 --> 00:38:19,968
Tapi, Isaac...
826
00:38:20,990 --> 00:38:22,531
...hal itu terus terjadi.
827
00:38:23,933 --> 00:38:25,038
Apa?
828
00:38:26,663 --> 00:38:27,781
Aku menyakiti orang.
829
00:38:27,855 --> 00:38:29,249
Pikirmu kau menyakitiku?
830
00:38:29,995 --> 00:38:31,937
Bayiku, Sam, Wes.
831
00:38:32,345 --> 00:38:33,878
Kau tidak membuat hal itu terjadi!
832
00:38:33,903 --> 00:38:35,804
Aku mau percaya.
Sungguh.
833
00:38:35,829 --> 00:38:38,218
Tak ada orang lain yang
memiliki kekuatan seperti itu.
834
00:38:38,243 --> 00:38:39,484
Katakan yang sebenarnya.
835
00:38:43,349 --> 00:38:44,516
Apakah aku memicumu?
836
00:38:45,706 --> 00:38:46,734
Tidak.
837
00:38:50,907 --> 00:38:52,093
Siapa yang bilang begitu?
838
00:38:54,928 --> 00:38:56,662
Annalise, katakan.
Siapa?
839
00:38:58,208 --> 00:39:01,110
Annalise. Siapa?
Katakan.
840
00:39:02,160 --> 00:39:03,531
Apakah Bonnie?
841
00:39:04,962 --> 00:39:06,078
Bonnie?
842
00:39:06,839 --> 00:39:08,335
Kau tidak perlu melindungi dia.
843
00:39:08,479 --> 00:39:10,146
Memang tidak.
844
00:39:10,171 --> 00:39:11,382
Dia cuma mencoba menyakitimu.
845
00:39:11,407 --> 00:39:12,585
Bukan Bonnie.
846
00:39:14,546 --> 00:39:15,788
Bukan Bonnie.
847
00:39:18,241 --> 00:39:19,640
Tapi mantan Istrimu.
848
00:39:24,572 --> 00:39:25,999
Aku berhutang maaf.
849
00:39:26,706 --> 00:39:28,538
Saat Ayahku datang,...
850
00:39:29,336 --> 00:39:31,738
...dia bilang bahwa...
851
00:39:31,772 --> 00:39:33,124
...kau bukan pria yang
tepat untukku.
852
00:39:33,148 --> 00:39:35,975
Apa? Aku sudah bersikap
baik padanya.
853
00:39:36,009 --> 00:39:37,859
Dia bodoh, Oli.
854
00:39:39,037 --> 00:39:40,179
Dan salah.
855
00:39:41,615 --> 00:39:47,148
Karena aku sangat bahagia,...
856
00:39:48,153 --> 00:39:51,257
...sampai aku menelpon Kakakku...
857
00:39:51,291 --> 00:39:53,960
...cuma untuk beritahu dia
betapa bahagianya aku.
858
00:39:55,068 --> 00:39:56,762
Dan itu tidak pernah terjadi sebelumnya.
859
00:39:57,364 --> 00:39:58,582
Itu karena dirimu.
860
00:39:59,942 --> 00:40:01,634
Jadi,...
861
00:40:03,629 --> 00:40:06,371
...ini adalah tali...
862
00:40:07,325 --> 00:40:09,918
...yang kuambil dari
bungkusan roti,...
863
00:40:10,614 --> 00:40:14,614
...yang menunjukan salah satu
alasan aku mencintaimu.
864
00:40:14,882 --> 00:40:17,517
Karena kau pria gay yang makan roti...
865
00:40:17,551 --> 00:40:19,685
...dan mendorong aku untuk
makan roti, juga.
866
00:40:24,191 --> 00:40:25,942
Kau membiarkan aku
menjadi diriku,...
867
00:40:27,778 --> 00:40:31,898
...dan membuatku menjadi lebih baik.
868
00:40:31,932 --> 00:40:33,035
Dan,...
869
00:40:33,676 --> 00:40:36,895
...tak pernah kupikir bahwa
aku bisa menjadi pria ini.
870
00:40:38,067 --> 00:40:40,807
Aku tidak mau menunggu lagi.
871
00:40:43,083 --> 00:40:44,270
Aku menginginkanmu.
872
00:40:47,093 --> 00:40:50,051
Menikahlah denganku,
Oliver Hampton.
873
00:40:51,204 --> 00:40:54,371
Supaya aku bisa menghabiskan
sisa hidupku...
874
00:40:55,297 --> 00:40:57,848
...mencoba membuatmu bahagia
seperti yang kau lakukan padaku.
875
00:41:09,924 --> 00:41:11,098
Maafkan aku.
876
00:41:13,011 --> 00:41:14,035
Kenapa?
877
00:41:19,792 --> 00:41:21,481
Aku sudah berbohong padamu.
878
00:41:25,701 --> 00:41:27,309
Kami tahu siapa pembunuh Wes.
879
00:41:40,354 --> 00:41:42,223
Ambilkan darah O negatif
dan trombosit, segera!
880
00:41:42,793 --> 00:41:44,237
Di mana bayiku?!
881
00:41:45,472 --> 00:41:47,168
Tekanan darah menurun!
882
00:41:50,750 --> 00:41:52,106
Mana adrenalin?
883
00:41:53,260 --> 00:41:54,927
Di mana tersangkanya?/
Penjara.
884
00:42:02,325 --> 00:42:03,665
Status oksigen menurun!
885
00:42:07,004 --> 00:42:08,772
Dia mengalami takikardia ventrikel!/
Mulai CPR!
886
00:42:09,075 --> 00:42:10,184
Apakah dia mati?
887
00:42:14,293 --> 00:42:18,343
Translated by jeremivH