1 00:00:01,244 --> 00:00:03,078 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:03,109 --> 00:00:05,192 - Jelaskan uang itu untuk apa. - Uang tutup mulut untuk Rebecca. 3 00:00:05,223 --> 00:00:07,228 Stanford. Aku ingin kau ikut denganku. 4 00:00:07,244 --> 00:00:09,202 Mahasiswamu berada di tempat kejadian perkara 5 00:00:09,233 --> 00:00:10,366 di malam ketika Emily Sinclair dibunuh. 6 00:00:10,400 --> 00:00:11,834 Gunakan e-mail ini untuk menemukan Philip. 7 00:00:11,869 --> 00:00:13,035 Berhenti melawanku! 8 00:00:13,070 --> 00:00:14,704 Mereka tau Philip ada di kota ini. 9 00:00:14,738 --> 00:00:16,439 - Apa? - Caleb. Dia menghilang. 10 00:00:16,473 --> 00:00:19,225 Tidak boleh ada yang keluar sendirian sampai polisi menangkapnya. 11 00:00:19,241 --> 00:00:21,209 Aku menyalahkan diriku sendiri untuk hal itu. 12 00:00:21,243 --> 00:00:23,077 - Bawa dia! - Kau memperkosanya. 13 00:00:23,112 --> 00:00:25,346 Lalu lahirlah anakmu, Christophe. 14 00:00:25,381 --> 00:00:26,781 Ayahku, dia sudah meninggal. 15 00:00:26,815 --> 00:00:28,249 Dia masih hidup, 16 00:00:28,283 --> 00:00:30,184 dan namanya adalah Wallace Mahoney. 17 00:00:31,286 --> 00:00:33,421 Kau melakukannya untuk Sam. 18 00:00:33,455 --> 00:00:34,827 Dia tidak boleh tau. 19 00:00:34,858 --> 00:00:36,770 Kau yang menyuruh Frank membunuh Lila. 20 00:00:36,801 --> 00:00:39,861 Anakku! Kau pulang! 21 00:00:41,397 --> 00:00:43,264 - Kau orang terakhir yang melihatnya. - Kita tidak tau itu. 22 00:00:43,298 --> 00:00:45,800 Well, kita tau bahwa dia mengusir semua orang disini kecuali kau. 23 00:00:45,834 --> 00:00:46,947 Yang benar saja, apa yang kalian bicarakan? 24 00:00:46,963 --> 00:00:47,969 Bukan urusanmu. 25 00:00:48,003 --> 00:00:50,009 Annalise menghilang. Caleb menghilang. 26 00:00:50,040 --> 00:00:51,284 Semuanya itu menjadi urusan kita bersama. 27 00:00:51,299 --> 00:00:53,274 - Annalise menghilang? - Darimana saja kau? 28 00:00:53,308 --> 00:00:54,701 Semalam aku mabuk. Kemana dia? 29 00:00:54,732 --> 00:00:56,255 Apa perlu kami mendefinisikan arti kata menghilang untukmu? 30 00:00:56,286 --> 00:00:58,146 Oh, bisakah tolong semuanya berhenti berteriak? 31 00:00:58,180 --> 00:00:59,647 Aku bisa meretas kartu kreditnya. 32 00:00:59,681 --> 00:01:01,048 - Bagus. - O-man si penyelamat. 33 00:01:01,083 --> 00:01:02,784 - Tidak ada yang boleh melacak Annalise. - Apa kau yakin? 34 00:01:02,818 --> 00:01:04,318 Nate belum bertemu dengannya sejak kemarin. 35 00:01:04,353 --> 00:01:05,953 Pukul berapa kau pergi dari rumah ini tadi malam? 36 00:01:05,988 --> 00:01:07,321 Aku tidak tau. 9:00? 37 00:01:07,356 --> 00:01:09,390 Apa kau punya bukti bahwa kau berada di suatu tempat setelah itu? 38 00:01:09,425 --> 00:01:11,225 - Apa ada? - Yeah. Dia duduk disana. 39 00:01:11,260 --> 00:01:13,161 Bukankah seharusnya kita menghubungi polisi? 40 00:01:13,195 --> 00:01:15,263 Tidak, tidak, tidak, O-man. Kita semua dirumah ini tidak percaya kepada polisi. 41 00:01:15,297 --> 00:01:16,898 - Ada yang ingin aku bicarakan. - Tidak sekarang. 42 00:01:16,932 --> 00:01:18,433 Frank. 43 00:01:18,467 --> 00:01:20,819 Semalam aku mabuk dan marah dan bodoh, 44 00:01:20,850 --> 00:01:22,436 tetapi aku mengatakan padanya bahwa aku tidak akan membocorkannya, 45 00:01:22,467 --> 00:01:25,339 jadi tidak mungkin ada hubungan dengan menghilangnya Annalise bukan? 46 00:01:25,374 --> 00:01:28,172 - Itu berhubungan. - Mengapa? 47 00:01:29,378 --> 00:01:30,778 Frank, katakan padaku. 48 00:01:32,281 --> 00:01:33,915 Kamar 512. 49 00:01:33,949 --> 00:01:35,249 Apa kau tidak ikut? 50 00:01:35,284 --> 00:01:37,151 Apa kau pernah ke Fishtown? 51 00:01:42,224 --> 00:01:43,524 Tunggu. 52 00:01:44,560 --> 00:01:46,127 Ada yang salah? 53 00:01:46,161 --> 00:01:48,095 Apa yang lebih baik dari seks? 54 00:01:53,569 --> 00:01:55,002 Kau pikir aku adalah gigolo? 55 00:01:56,171 --> 00:01:57,745 Aku tau kau ini apa. 56 00:01:58,407 --> 00:02:01,175 Jadi, kau ingin merubah jalan hidupmu, 57 00:02:01,210 --> 00:02:04,879 atau kau lebih bahagia menjadi suruhan dari Annalise Keating? 58 00:02:04,913 --> 00:02:07,181 Frank. 59 00:02:07,216 --> 00:02:08,883 Katakan padaku. 60 00:02:08,917 --> 00:02:10,384 Kami menemukannya. 61 00:02:10,419 --> 00:02:12,386 Well, Oliver yang menemukannya. 62 00:02:12,421 --> 00:02:14,188 Dia membeli tiket pesawat ke Memphis. 63 00:02:14,223 --> 00:02:17,060 - Ada apa di Memphis? - Ibunya. 64 00:02:17,493 --> 00:02:19,224 Mengapa dia pergi kesana? 65 00:02:20,529 --> 00:02:22,129 Kau ingin mengatakannya? 66 00:02:46,455 --> 00:02:47,989 Celestine! 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,557 Maafkan aku. 68 00:02:49,591 --> 00:02:52,193 Aku lupa kau berada di lingkungan para pembunuh setiap waktu. 69 00:02:54,229 --> 00:02:56,330 Dengkuranmu sangat baik. 70 00:02:56,365 --> 00:02:57,865 Aku serasa menjadi anak umur 10 tahun lagi. 71 00:02:59,067 --> 00:03:00,768 Kau baru pulang kerja? 72 00:03:00,802 --> 00:03:02,870 Aku datang untuk mengecek Mama, 73 00:03:02,905 --> 00:03:05,239 tetapi dia malah bilang 74 00:03:05,274 --> 00:03:08,442 untuk menutup mulutku agar aku tidak membangunkanmu. 75 00:03:08,477 --> 00:03:12,079 Aku rasa dia mengalami penyakit demensia. (demensia : memori jangka pendek) 76 00:03:13,568 --> 00:03:16,317 Dia bilang dia tidak tau berapa lama kau akan tinggal. 77 00:03:17,722 --> 00:03:19,400 Baiklah, aku tidak ingin tau. 78 00:03:20,455 --> 00:03:22,256 Kecuali itulah alasan kau datang. 79 00:03:22,291 --> 00:03:23,558 Hentikan disitu, 80 00:03:23,592 --> 00:03:24,959 atau aku akan mengusirmu. 81 00:03:24,993 --> 00:03:26,561 - Mengusirku? - Mm-hmm. 82 00:03:26,595 --> 00:03:28,262 Ini lebih seperti ruanganku daripada ruanganmu. 83 00:03:28,297 --> 00:03:30,464 Aku hanya melihat piala milikku disana. 84 00:03:30,499 --> 00:03:32,900 Kau masih saja keras kepala. 85 00:03:32,935 --> 00:03:34,435 Itu lah mengapa aku bisa mengatasinya. 86 00:03:34,469 --> 00:03:36,237 Apakah kau bisa mengatasi keras kepalamu? 87 00:03:36,271 --> 00:03:38,239 Aku bisa mengatasinya juga. 88 00:03:41,777 --> 00:03:44,045 Bukankah aku mengirimmu kesini sekitar satu jam yang lalu? 89 00:03:44,079 --> 00:03:45,746 Anna Mae tidak mengizinkanku pergi. 90 00:03:45,781 --> 00:03:47,381 Anna Mae memintamu untuk pergi 91 00:03:47,416 --> 00:03:49,584 sehingga dia bisa istirahat lebih lama. 92 00:03:49,618 --> 00:03:51,218 Jawabannya adalah tidak. 93 00:03:51,253 --> 00:03:55,289 Dalam beberapa menit, akan ada orang yang berkunjung kesini. 94 00:03:55,324 --> 00:03:59,293 Dan kau terlihat berantakan. 95 00:03:59,328 --> 00:04:00,995 Nak, bangun dan mandilah. 96 00:04:01,029 --> 00:04:02,163 Oh, Mama. 97 00:04:02,197 --> 00:04:03,197 Ada apa denganmu? Kau bodoh? 98 00:04:03,231 --> 00:04:06,167 Kau pikir kita tidak akan menghabiskan waktu bersama 99 00:04:06,201 --> 00:04:08,402 ketika kau kembali kesini? 100 00:04:08,437 --> 00:04:10,471 Mandilah, Anna Mae. 101 00:04:10,505 --> 00:04:12,974 Aku bilang mandi! 102 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 Hanya beberapa orang. 103 00:04:19,548 --> 00:04:22,617 Aku berbohong. Sebenarnya semua orang. 104 00:04:27,289 --> 00:04:30,257 Diterjemahkan Oleh shabsubs 105 00:04:38,901 --> 00:04:40,201 Tenang. 106 00:04:40,235 --> 00:04:42,103 Aku mengatakan kepada mereka bahwa orang pertama 107 00:04:42,137 --> 00:04:44,538 yang membuat onar akan diusir. 108 00:04:44,573 --> 00:04:45,640 Tidak ada puding pisang. 109 00:04:45,674 --> 00:04:47,341 Anna Mae! 110 00:04:47,376 --> 00:04:49,977 Lihat siapa yang pulang kerumah! 111 00:04:50,012 --> 00:04:51,445 Oh, tante, penampilanmu mewah sekali. 112 00:04:51,480 --> 00:04:52,380 Apakah itu Michelle Obama?! 113 00:04:52,414 --> 00:04:54,782 Kami sangat senang kau datang bekunjung, sepupuku. 114 00:04:54,816 --> 00:04:56,517 Kau siap terbang kembali ke Philly? 115 00:04:56,551 --> 00:04:58,486 Oh, kau dan tampilan rambutmu itu. 116 00:04:58,520 --> 00:04:59,720 Dari mana dia berasal? 117 00:04:59,755 --> 00:05:01,622 Suatu tempat yang mewah, aku rasa. 118 00:05:01,657 --> 00:05:03,958 Hey, dengar, apakah, uh, Celestine memberitaumu tentang Marlene? 119 00:05:03,992 --> 00:05:04,859 Jangan, Theo. 120 00:05:04,893 --> 00:05:06,527 Oh, aku akan menceritakan kepadanya. 121 00:05:07,196 --> 00:05:08,496 Marlene datang kemari tahun lalu. 122 00:05:08,530 --> 00:05:09,563 Kau tau, saat natal, benar? 123 00:05:09,598 --> 00:05:11,866 Dia menyombongkan kekasih barunya di Atlanta. 124 00:05:11,900 --> 00:05:13,334 Itu tempat dimana dia tinggal. 125 00:05:13,368 --> 00:05:15,369 Dia orang kaya, bekerja di bagian keuangan. 126 00:05:15,404 --> 00:05:18,339 Kau tau, mobil bagus dan anting berlian. 127 00:05:18,373 --> 00:05:20,541 Jas ini terlalu bagus untuk di sia-siakan. 128 00:05:20,575 --> 00:05:21,509 Hentikan. 129 00:05:21,543 --> 00:05:24,378 Thelonius dapat memanfaatkan baju ini untuk mencari pekerjaan. 130 00:05:24,413 --> 00:05:26,580 Sekarang, siapa yang ingin dia hubungi? Kau. 131 00:05:26,615 --> 00:05:28,516 Seolah-olah kau akan membantu kekasih menyedihkan 132 00:05:28,550 --> 00:05:30,017 yang baru di kenalnya beberapa bulan? 133 00:05:30,052 --> 00:05:31,085 Kumohon. 134 00:05:31,119 --> 00:05:33,521 Apanya di panci ini terlalu besar. 135 00:05:33,555 --> 00:05:36,257 Senang, bukan? 136 00:05:36,291 --> 00:05:37,558 Hmm? 137 00:05:37,592 --> 00:05:39,994 Orang-orang itu tetap menyayangimu. 138 00:05:40,028 --> 00:05:42,530 Aku mencoba untuk menghentikan mereka agar berhenti datang, 139 00:05:42,564 --> 00:05:46,333 tetapi saat mereka tau kau berada di sini… 140 00:05:46,368 --> 00:05:48,235 “Saat mereka tau“? 141 00:05:48,270 --> 00:05:50,671 Kau beruntung bertemu kami semua disini. 142 00:05:50,706 --> 00:05:52,940 Pergi ke pemakaman adalah satu satunya hal yang kulakukan 143 00:05:52,974 --> 00:05:55,121 sejak terakhir kali aku bertemu denganmu. 144 00:05:55,233 --> 00:05:58,012 Kau tau, Buddy dan Jacklyn. 145 00:05:58,046 --> 00:06:01,015 Aku hanya bersyukur tidak perlu memasukkanmu ke dalam daftar. 146 00:06:01,049 --> 00:06:04,607 Mama. Lihat aku. Aku disini, aku lebih baik. 147 00:06:04,619 --> 00:06:06,921 Lebih baik daripada di tembak. 148 00:06:06,955 --> 00:06:09,290 Tetapi hal itu tidak membuat kalian semua menjadi lebih baik. 149 00:06:09,324 --> 00:06:11,892 Jika tidak, mengapa kau datang kemari? 150 00:06:11,927 --> 00:06:14,195 Aku anakmu, dan aku merindukanmu. 151 00:06:14,229 --> 00:06:15,563 Apakah itu faktanya? 152 00:06:16,932 --> 00:06:18,508 Ingin membantuku? 153 00:06:19,018 --> 00:06:22,503 Ambillah mentega dari kulkas, sayang. 154 00:06:24,814 --> 00:06:27,882 Well, kau tidak akan mendapatkannya dengan berdiri saja disana. 155 00:06:32,655 --> 00:06:35,523 Aku memintamu untuk diam diluar. 156 00:06:35,558 --> 00:06:38,860 Aku tau, tetapi tidak setiap hari 157 00:06:38,894 --> 00:06:43,264 seorang ayah mendengar anak perempuannya pulang untuk berkunjung. 158 00:06:43,299 --> 00:06:45,300 Bagaimana kabarmu, Anna Mae? 159 00:06:51,953 --> 00:06:53,253 Anna Mae? 160 00:07:02,845 --> 00:07:05,580 Apa yang lebih baik dari seks? 161 00:07:05,614 --> 00:07:07,482 Aku tau kau ini apa. 162 00:07:09,151 --> 00:07:11,819 Kau ingin merubah hidupmu? 163 00:07:11,854 --> 00:07:16,824 Atau kau lebih bahagia menjadi suruhan Annalise Keating? 164 00:07:16,859 --> 00:07:18,960 Lagipula, mengapa kau disini? 165 00:07:18,994 --> 00:07:20,595 Bukankah aku bilang untuk meninggalkanku sendiri? 166 00:07:21,864 --> 00:07:23,698 Kau tau, kau membawaku kesini untuk membantumu. 167 00:07:23,732 --> 00:07:25,600 Tetapi jika yang aku dapatkan hanya caci maki darimu… 168 00:07:25,634 --> 00:07:26,634 - Caci maki? - Yeah. 169 00:07:26,668 --> 00:07:27,702 Semua yang kau lakukan hanya mencaci makiku. 170 00:07:27,736 --> 00:07:29,704 Aku akan mencari pekerjaan lain jika kau sangat membenciku. 171 00:07:29,738 --> 00:07:31,839 Oh, yang benar saja. Sam membantu keuanganmu, 172 00:07:31,874 --> 00:07:33,608 dan menyelahkanku karena mempekerjakanmu, 173 00:07:33,642 --> 00:07:35,643 dan apa yang aku lakukan hanya merawatmu sampai saat ini. 174 00:07:35,677 --> 00:07:36,878 Kau menyebut itu caci maki, maka kau pantas mendapatkan 175 00:07:36,912 --> 00:07:39,614 masa depan orang miskin dimana aku berusaha untuk membantumu. 176 00:07:42,017 --> 00:07:43,851 Aku senang kau mengatakannya. 177 00:07:55,030 --> 00:07:57,031 Mengapa mereka mau menangkapnya? 178 00:07:57,065 --> 00:07:59,271 Yang aku dengar adalah bahwa D.A. mendapatkan surat perintah. 179 00:07:59,283 --> 00:08:01,168 Tetapi hanya untuk Annalise. 180 00:08:02,104 --> 00:08:03,404 Sejauh yang aku tau. 181 00:08:03,438 --> 00:08:05,239 Tetapi dia memiliki kekebalan untuk malam itu. 182 00:08:05,274 --> 00:08:06,440 Benar. 183 00:08:06,475 --> 00:08:08,676 Dan kalian semua tidak melakukan tindakan ilegal disini? 184 00:08:10,879 --> 00:08:12,747 Kalian berdua melakukan hal bodoh? 185 00:08:12,781 --> 00:08:14,982 Kami selalu melakukan hal hal bodoh. 186 00:08:15,017 --> 00:08:16,617 Belum pernah menyuruhnya untuk melompat dari perahu sebelumnya. 187 00:08:18,353 --> 00:08:20,521 Ada surat penangkapan untuk Annalise. 188 00:08:20,556 --> 00:08:21,756 Dituntut atas dasar apa? 189 00:08:21,790 --> 00:08:23,090 Dia tidak tau. 190 00:08:23,392 --> 00:08:24,692 Hey, Oliver. 191 00:08:24,726 --> 00:08:26,421 Apa moodmu sedang baik untuk meretas? 192 00:08:26,458 --> 00:08:28,229 Tidak. Dia tidak melakukan itu lagi. 193 00:08:28,263 --> 00:08:29,897 - Biar aku saja yang bicara. - Tidak, tidak boleh. 194 00:08:29,932 --> 00:08:32,199 Dan biar aku ingatkan kalian semua seberapa kita membuat kecewa sosiopat 195 00:08:32,234 --> 00:08:34,335 terakhir kali kita menyuruhnya meretas sesuatu? 196 00:08:34,369 --> 00:08:35,903 Benar, tetapi ini hanya polisi, 197 00:08:35,938 --> 00:08:37,338 jadi ini tidak berbahaya. 198 00:08:37,372 --> 00:08:38,710 Kali ini, aku setuju dengan Connor. 199 00:08:38,735 --> 00:08:40,265 Masalah kita dengan polisi sudah cukup banyak. 200 00:08:40,289 --> 00:08:42,372 Ini untuk Annalise. Kita membutuhkan salinan surat penangkapannya. 201 00:08:42,385 --> 00:08:44,545 Annalise akan melarangnya juga, jika dia berada disini. 202 00:08:44,580 --> 00:08:46,147 Tidak. 203 00:08:47,950 --> 00:08:49,951 Apa dia sering datang kemari? 204 00:08:49,985 --> 00:08:52,119 Katakan padaku, Mama. 205 00:08:52,154 --> 00:08:54,292 Kami sering bertemu. 206 00:08:56,904 --> 00:08:58,593 Kau lihat. 207 00:08:58,627 --> 00:09:01,762 Terlihat dari wajahmu, kau ingin menghakimiku. 208 00:09:02,623 --> 00:09:04,588 Jadi kalian kembali bersama? 209 00:09:04,625 --> 00:09:08,903 Well, kau bisa menyebutnya pacaran, berkencan, atau apapun sesukamu. 210 00:09:08,937 --> 00:09:11,307 - Aku menyebutnya “indah”. - Untuk berapa lama? 211 00:09:13,844 --> 00:09:15,545 Apakah kau sudah kembali dengannya ketika mengunjungiku? 212 00:09:15,579 --> 00:09:17,046 Jika sudah, aku pasti akan mengatakannya kepadamu. 213 00:09:17,081 --> 00:09:18,715 Well, kalau begitu sejak kapan? 214 00:09:18,749 --> 00:09:21,551 Well, kami mendengar kau tertembak 215 00:09:21,585 --> 00:09:25,622 dan dia berkunjung untuk mengetahui bagaimana keadaanmu. 216 00:09:25,656 --> 00:09:26,856 Jadi itu semua salahku. 217 00:09:26,891 --> 00:09:28,691 Aku tidak mengatakan itu. 218 00:09:28,726 --> 00:09:31,394 Setalah apa yang dia lakukan… 219 00:09:31,428 --> 00:09:33,730 Kau bertingkah seperti dia memukuliku. 220 00:09:33,764 --> 00:09:37,200 Tidak, hal buruk yang dia lakukan adalah pindah ke kota lain. 221 00:09:37,234 --> 00:09:38,801 Bagaimana kau tau dia tidak akan meninggalkanmu lagi? 222 00:09:38,836 --> 00:09:40,136 Aku tidak tau. 223 00:09:40,473 --> 00:09:42,705 Tetapi jika kau hidup sampai setuaku 224 00:09:42,740 --> 00:09:45,808 dan melihat jika kau tidak boleh memakan cupcake 225 00:09:45,843 --> 00:09:47,744 ketika kuenya disajikan untukmu. 226 00:09:49,428 --> 00:09:52,348 Saat ini kau pasti belum mengerti, tetapi ada saatnya kau akan mengerti. 227 00:09:52,383 --> 00:09:54,017 Tidak akan. 228 00:09:54,051 --> 00:09:55,585 Well, kalau begitu jangan. 229 00:09:58,556 --> 00:10:00,580 - Mama! - Lavinia? 230 00:10:00,617 --> 00:10:02,825 - Yeah? - Dengar, sayang. 231 00:10:02,860 --> 00:10:06,863 Aku ingin kau menyembunyikan telepon ini dari tantemu, okay? 232 00:10:09,366 --> 00:10:11,668 Aku membencimu. 233 00:10:11,702 --> 00:10:13,436 Kau menyayangiku. 234 00:10:13,470 --> 00:10:15,405 Semua orang menyayangiku. 235 00:10:22,446 --> 00:10:23,746 Jangan. 236 00:10:27,818 --> 00:10:29,719 Kau baik baik saja? 237 00:10:29,753 --> 00:10:31,387 Tidak, tidak begitu. 238 00:10:31,422 --> 00:10:33,389 Kau? 239 00:10:35,092 --> 00:10:37,927 Annalise hanya mencoba untuk melindungiku. 240 00:10:41,853 --> 00:10:43,900 Itu yang dia katakan. 241 00:10:45,186 --> 00:10:49,490 Karena, menurutnya Wallace Mahoney adalah ayahku. 242 00:10:53,428 --> 00:10:54,728 Wes... 243 00:10:54,763 --> 00:10:58,074 Aku tau. Dia… bisa saja berbohong. 244 00:10:59,056 --> 00:11:00,434 Lagi. 245 00:11:01,503 --> 00:11:02,803 Dia tinggal di New York. 246 00:11:02,837 --> 00:11:05,239 Okay. Tidak. Kau tidak boleh… 247 00:11:05,273 --> 00:11:06,740 Setidaknya aku harus mencari tau yang sebenarnya. 248 00:11:06,775 --> 00:11:08,842 Bagaimana? Dengan pergi kesana dan bertanya langsung kepadanya? 249 00:11:08,877 --> 00:11:10,778 - Tidak, tetapi aku harus menemukan... - Hentikan. 250 00:11:10,812 --> 00:11:14,548 Ayahmu tidak ada kaitannya dengan siapa kau yang sekarang. 251 00:11:16,217 --> 00:11:18,585 Jadi, aku mohon… 252 00:11:18,620 --> 00:11:21,019 jangan lakukan hal lain sampai Annalise kembali. 253 00:11:25,660 --> 00:11:27,094 Kau benar. 254 00:11:27,128 --> 00:11:28,629 Tentu saja. 255 00:11:42,636 --> 00:11:45,512 Kita berciuman… satu kali… dan itu tidak akan pernah terjadi lagi. 256 00:11:45,547 --> 00:11:47,681 Dan aku rasa kita memiliki masalah yang lebih penting 257 00:11:47,716 --> 00:11:49,016 daripada memikirkan siapa saja orang yang tidur dengan kita. 258 00:11:49,050 --> 00:11:51,652 - Kau tidur dengannya juga? - Tidak. Tuhan! 259 00:11:52,654 --> 00:11:55,255 Baiklah. Kau ingin tau apa yang kita bicarakan? 260 00:11:55,290 --> 00:11:56,757 Ayah kami yang buruk. 261 00:11:58,993 --> 00:12:00,427 Apa yang kau bicarakan? 262 00:12:00,462 --> 00:12:02,496 Kau tau siapa ayahku. 263 00:12:02,530 --> 00:12:04,098 Yeah. 264 00:12:04,132 --> 00:12:05,499 Maksudku siapa ayahnya Wes? 265 00:12:06,568 --> 00:12:09,136 - Kau tidak tau? - Katakan saja padaku. 266 00:12:09,170 --> 00:12:10,704 Wallace Mahoney. 267 00:12:10,739 --> 00:12:12,773 Dia adalah pria kaya yang kasusnya ditangani oleh Annalise di Ohio. 268 00:12:12,807 --> 00:12:14,241 Mengapa kau tidak tau itu? 269 00:12:15,877 --> 00:12:17,578 Kau tau dia senang merahasiakan sesuatu. 270 00:12:19,547 --> 00:12:20,914 Mama? 271 00:12:26,054 --> 00:12:27,588 Oh! 272 00:12:32,594 --> 00:12:34,628 Mama, kau disini? 273 00:12:34,662 --> 00:12:35,996 Ada apa? 274 00:12:36,880 --> 00:12:38,465 Dia membiarkan kompornya menyala. 275 00:12:42,537 --> 00:12:44,338 Apa? 276 00:12:44,372 --> 00:12:46,173 Apa yang aku lakukan sekarang? 277 00:12:46,207 --> 00:12:47,975 Menghilang dari pestamu sendiri. 278 00:12:48,009 --> 00:12:50,077 Pesta Mama. Dan kau tau mengapa aku pergi. 279 00:12:50,111 --> 00:12:52,212 Dia lebih bahagia bersamanya, Anna Mae. 280 00:12:52,247 --> 00:12:54,481 - Dan bagaimana jika dia pergi lagi? - Kita lihat apa itu akan terjadi. 281 00:12:54,516 --> 00:12:56,316 Oh, tidak. Hal itu akan terjadi lagi. 282 00:12:56,351 --> 00:12:57,451 Aku, untuk kali ini, sangat bahagia 283 00:12:57,485 --> 00:13:00,654 bahwa Mama tidak menghabiskan waktunya sendirian dirumah ini. 284 00:13:00,688 --> 00:13:02,990 Dia tinggal disini? 285 00:13:03,024 --> 00:13:05,025 Cobalah menjadi wanita tua yang tinggal sendiri... 286 00:13:05,059 --> 00:13:06,760 Aku tinggal sendiri. Dan tidak terlalu buruk. 287 00:13:06,795 --> 00:13:07,895 Dan kau menyukainya? 288 00:13:07,929 --> 00:13:09,496 - Bagaimana denganmu? - Maaf? 289 00:13:09,531 --> 00:13:10,531 Berkencan, 290 00:13:10,565 --> 00:13:12,199 atau pekerjaanmu masih tetap membuat dirimu hangat pada malam hari? 291 00:13:12,233 --> 00:13:13,534 Pekerjaan yang mana? 292 00:13:13,568 --> 00:13:15,836 Perkerjaan di rumah sakit 293 00:13:15,870 --> 00:13:19,072 atau pekerjaan menjaga ibu kita? 294 00:13:19,107 --> 00:13:20,607 Anna Mae? 295 00:13:20,642 --> 00:13:22,843 Anna Mae, aku ingin kau kesini. 296 00:13:25,146 --> 00:13:27,648 Pria yang meneleponmu datang untuk menemuimu. 297 00:13:29,951 --> 00:13:31,251 Hey. 298 00:13:33,788 --> 00:13:35,923 Tuhan, ampunilah. 299 00:13:35,957 --> 00:13:37,691 Oh, Bapa, maafkan aku. 300 00:13:37,725 --> 00:13:38,859 Mama. 301 00:13:38,893 --> 00:13:41,128 Apa menurutmu dia seksi? 302 00:13:41,162 --> 00:13:42,563 Mmm. 303 00:13:42,597 --> 00:13:44,798 Apa yang kau ucapkan, apa yang kau ucapkan? 304 00:13:44,833 --> 00:13:46,600 Tuhan menciptakannya dengan sempurna. 305 00:13:46,634 --> 00:13:49,028 Jadi, tidak ada perintah penangkapan? 306 00:13:49,065 --> 00:13:50,103 Belum. 307 00:13:50,138 --> 00:13:51,674 - Jadi aku baik baik saja. - Benar. 308 00:13:52,439 --> 00:13:53,739 Aku datang kesini tanpa alasan. 309 00:13:53,776 --> 00:13:55,776 Kau Annalise Keating. Tidak ada yang bisa menyentuhmu 310 00:13:55,810 --> 00:13:57,744 - Kau ingin aku mengatakan itu? - Kau ingin aku melakukan apa? 311 00:13:57,779 --> 00:13:59,480 Saat ini, pulanglah. Hadapi apa yang ada. 312 00:13:59,514 --> 00:14:01,281 - Tidak bisa. - Mengapa tidak? 313 00:14:01,316 --> 00:14:03,817 Karena aku baru saja sampai. Bagaimana keluargaku akan berpendapat? 314 00:14:03,852 --> 00:14:04,818 Aku rasa mereka akan senang jika kau tidak dipenjara. 315 00:14:04,853 --> 00:14:06,268 Shhhhh! 316 00:14:07,263 --> 00:14:09,656 Ini tidak normal, Annalise. 317 00:14:09,691 --> 00:14:11,558 Pergi begitu saja, tidak menjawab teleponku. 318 00:14:11,593 --> 00:14:13,393 - Teleponku hilang. - Maka hubungi kotak suaramu. 319 00:14:13,428 --> 00:14:14,962 Aku pergi karena aku diserang, 320 00:14:14,996 --> 00:14:17,764 dan sekarang kau datang kemari memberitau bahwa aku akan ditangkap. 321 00:14:17,799 --> 00:14:20,400 Katakan padaku, apakah aku tidak pantas untuk meghindar saat ini?! 322 00:14:21,570 --> 00:14:22,870 Oh. 323 00:14:22,904 --> 00:14:25,772 Kalian semua lapar? Makanan sudah di siapkan. 324 00:14:25,807 --> 00:14:27,074 Nate harus pulang, Mama. 325 00:14:27,108 --> 00:14:28,976 Oh, Anna Mae, 326 00:14:29,010 --> 00:14:32,412 pria ini datang jauh kemari untuk menemuimu. 327 00:14:32,447 --> 00:14:34,348 Tidak apa apa, Nyonya. Aku harus pergi. 328 00:14:34,382 --> 00:14:37,484 Sekarang, Nathaniel, kau bersikap kasar. 329 00:14:37,519 --> 00:14:39,920 Kau datang ke rumah seseorang dan tidak makan? 330 00:14:39,954 --> 00:14:41,622 Kemarilah. 331 00:14:41,656 --> 00:14:43,590 - Okay. Baiklah. - Kami tidak akan menyakitimu. 332 00:14:43,625 --> 00:14:44,958 Kami hanya akan memberimu makan. 333 00:14:51,614 --> 00:14:52,914 Aku melakukannya. 334 00:14:52,949 --> 00:14:54,316 Pria pintar. 335 00:15:00,447 --> 00:15:02,248 Dia tidak akan pernah tau itu kau. 336 00:15:02,282 --> 00:15:03,582 Baiklah. 337 00:15:08,789 --> 00:15:11,257 Sangat senang bertemu denganmu. 338 00:15:11,291 --> 00:15:14,060 Jangan khawatir, kita akan bertemu lagi. 339 00:15:43,527 --> 00:15:45,294 Apa yang kau lakukan disini? 340 00:15:45,329 --> 00:15:46,529 Uh, Oliver menjadi anak nakal. 341 00:15:46,563 --> 00:15:48,464 Dia meretas surat perintah penangkapan Annalise. 342 00:15:48,499 --> 00:15:50,433 Oh. Bagus. 343 00:15:50,467 --> 00:15:51,838 Kau bisa saja mengatakannya nanti dibawah. 344 00:15:51,850 --> 00:15:52,870 Yeah, aku tau. 345 00:15:52,895 --> 00:15:55,505 Aku rasa mungkin kita harus membicarakan tentang… 346 00:15:55,539 --> 00:15:56,839 kau tau. 347 00:15:59,309 --> 00:16:01,138 Tidak ada yang perlu dibicarakan. 348 00:16:01,437 --> 00:16:03,312 Benar. Yeah, yeah. Anggap saja hal itu tidak pernah terjadi. 349 00:16:03,347 --> 00:16:05,314 - Karena memang tidak pernah terjadi. - Tepat sekali. 350 00:16:05,349 --> 00:16:07,316 Karena, maksudku, jika Bonnie mengetahuinya… 351 00:16:07,351 --> 00:16:09,218 Tidak akan, begitupun dengan Caleb, 352 00:16:09,253 --> 00:16:11,220 dan aku berharap dia tidak mati. 353 00:16:11,255 --> 00:16:12,855 Yeah, aku juga berharap begitu. Hanya ingin mengatakan bahwa… 354 00:16:12,890 --> 00:16:14,724 Um... 355 00:16:14,758 --> 00:16:16,859 Hal itu buruk secara moral. Aku tau itu. 356 00:16:16,894 --> 00:16:21,964 Aku hanya ingin kau tidak berpikiran bahwa aku tidak menikmatinya. 357 00:16:21,999 --> 00:16:24,534 Karena aku menikmatinya… uh, sepenuhnya. 358 00:16:24,568 --> 00:16:27,703 Dan kau… 359 00:16:27,738 --> 00:16:29,305 kau sesuatu. 360 00:16:30,407 --> 00:16:32,375 Oh, Tuhanku. Kita akan melakukannya lagi, bukan? 361 00:16:32,409 --> 00:16:33,943 Ya, aku mohon. 362 00:16:45,756 --> 00:16:47,056 Hentikan, hentikan. 363 00:16:47,958 --> 00:16:49,659 Oh, Tuhan. 364 00:16:52,529 --> 00:16:54,830 Kita bukan orang itu. 365 00:17:02,251 --> 00:17:04,453 Masakanmu sangat menakjubkan, Ophelia. 366 00:17:04,487 --> 00:17:07,556 Terima kasih banyak, Big Daddy. 367 00:17:07,590 --> 00:17:09,558 Nate, bagaimana kalian berdua bertemu? 368 00:17:09,592 --> 00:17:11,393 - Tempat kerja. - Benarkah? 369 00:17:11,427 --> 00:17:12,661 Bagaimana bisa? 370 00:17:12,695 --> 00:17:16,198 Maksudku, kalian berada di pihak yang berbeda… 371 00:17:16,232 --> 00:17:17,866 Biarkan Nate menghabiskan makanannya. 372 00:17:17,900 --> 00:17:21,036 Well, dia sepertinya tidak keberatan untuk menjawab beberapa pertanyaan. 373 00:17:21,070 --> 00:17:22,055 Benar, Nate? 374 00:17:22,080 --> 00:17:23,405 Aku belajar untuk tunduk kepada Annalise 375 00:17:23,439 --> 00:17:25,273 untuk hal yang bersangkutan dengannya, Nyonya. 376 00:17:26,709 --> 00:17:31,213 Well, ini adalah mejaku, jadi kau harus tunduk kepadaku. 377 00:17:31,247 --> 00:17:33,215 - Apa kau sudah menikah? - Belum. 378 00:17:33,249 --> 00:17:35,384 - Bercerai? - Dia duda. 379 00:17:35,418 --> 00:17:36,718 - Mm. - Oh. 380 00:17:36,753 --> 00:17:38,320 Maaf. 381 00:17:38,354 --> 00:17:40,322 - Kau memiliki anak? - Mama, kumohon. 382 00:17:40,356 --> 00:17:41,656 Aku penasaran. 383 00:17:41,691 --> 00:17:44,059 Pria tampan seperti Nathaniel... 384 00:17:44,093 --> 00:17:46,094 Aku tidak akan terkejut jika ada wanita 385 00:17:46,129 --> 00:17:50,065 mengetuk pintunya agar Nate menjadi ayah dari anak-anaknya. 386 00:17:50,099 --> 00:17:52,667 Well, aku tidak mengatakan itu tidak pernah terjadi, Nyonya. 387 00:17:52,702 --> 00:17:54,436 Kau lucu juga. 388 00:17:56,472 --> 00:18:00,175 Aku berhasil masuk. Aku menemukan surat penangkapan Annalise. 389 00:18:00,209 --> 00:18:02,744 Sudah aku lakukan, jadi jika menggertak aku sekarang tidak akan berpengaruh apa apa. 390 00:18:02,779 --> 00:18:04,758 - Sebagian besar dihapus. - Tentu saja. 391 00:18:04,820 --> 00:18:06,214 Dan Annalise tidak membutuhkan bantuan kita. 392 00:18:06,249 --> 00:18:07,416 Jika dia membutuhkannya, dia akan berada disini 393 00:18:07,450 --> 00:18:09,251 bukan malah memakan barbecue di suatu tempat 394 00:18:09,285 --> 00:18:10,619 dan duduk di dermaga di sebuah teluk. 395 00:18:10,653 --> 00:18:12,187 Tidak ada teluk di Tennessee. 396 00:18:12,221 --> 00:18:13,571 - FUJISAW. - Apa? 397 00:18:13,969 --> 00:18:15,424 Ada tujuh alasan mengapa surat penangkapan 398 00:18:15,458 --> 00:18:17,292 bisa menghapus informasinya. 399 00:18:17,326 --> 00:18:19,227 "F" adalah tindakan penegakan hukum di masa depan. 400 00:18:19,262 --> 00:18:21,263 - "U" adalah… - Teknik investigasi tidak diketahui. 401 00:18:21,297 --> 00:18:22,397 Tetapi apa yang kau dapatkan? 402 00:18:22,432 --> 00:18:23,899 "I" adalah informan. 403 00:18:23,933 --> 00:18:25,400 Seseorang bisa saja melaporkan Annalise. 404 00:18:25,435 --> 00:18:27,436 - Pengkhianat. - Atau kalian hanya mengada ngada. 405 00:18:27,470 --> 00:18:29,771 Atau salah satu dari kita bisa saja pengkhianatnya. 406 00:18:34,677 --> 00:18:36,411 - Beri aku ayamnya. - Kau ingin ayam? 407 00:18:36,446 --> 00:18:40,115 Nathaniel, kau tau ketiga anakku 408 00:18:40,149 --> 00:18:41,950 tidak pernah memberiku cucu? 409 00:18:41,984 --> 00:18:43,952 Well, itu masuk akal. 410 00:18:43,986 --> 00:18:46,154 Keduanya Celestine dan Anna Mae adalah wanita karir. 411 00:18:46,189 --> 00:18:47,989 Siapa yang punya waktu untuk anak ketika kau sibuk 412 00:18:48,024 --> 00:18:49,257 membantu orang menyelamatkan hidupnya? 413 00:18:49,292 --> 00:18:50,492 Apa alasanku, kalau begitu? 414 00:18:50,526 --> 00:18:52,365 Kau belum mendapatkan wanita yang tepat. 415 00:18:52,402 --> 00:18:53,596 Atau pria. 416 00:18:53,770 --> 00:18:56,264 Itu adalah lelucon kesukaanmu, lelucon tua. 417 00:18:56,299 --> 00:18:57,232 Kau tau, Ayah, 418 00:18:57,266 --> 00:18:59,734 banyak wanita bekerja dan memiliki anak di jaman sekarang ini. 419 00:18:59,769 --> 00:19:00,802 Aku tau. 420 00:19:00,837 --> 00:19:02,637 Membesarkan anak menghabiskan banyak waktu. 421 00:19:05,675 --> 00:19:07,342 Aku… 422 00:19:07,376 --> 00:19:10,111 jelas tidak pernah tau rasanya. 423 00:19:10,146 --> 00:19:12,108 Tidak pernah tau atau tidak pernah mencoba? 424 00:19:12,706 --> 00:19:14,249 Ada masalah, Anna Mae? 425 00:19:14,283 --> 00:19:15,583 Tidak denganmu. 426 00:19:19,155 --> 00:19:20,989 Kau tau, aku rasa ini saatnya 427 00:19:21,023 --> 00:19:25,293 kita buat makan malam ini menjadi pesta. 428 00:19:25,328 --> 00:19:27,929 Kak, kau sudah mengacau. 429 00:19:27,964 --> 00:19:29,498 Ayo, Nathaniel. 430 00:19:32,969 --> 00:19:35,303 Permisi, Nona Ophelia. 431 00:19:38,574 --> 00:19:39,975 Jangan mematahkannya. 432 00:19:40,009 --> 00:19:42,143 Whoo-hoo! 433 00:19:44,647 --> 00:19:46,183 Mungkin aku harus pergi. 434 00:19:46,208 --> 00:19:47,215 Kau diam disitu. 435 00:19:47,250 --> 00:19:48,884 Biarkan dia pergi. Dia mahir dalam hal itu. 436 00:19:48,918 --> 00:19:50,218 Anna Mae. 437 00:19:51,079 --> 00:19:54,322 Mungkin itulah alasannya mengapa kau dan suamimu… 438 00:19:54,357 --> 00:19:55,357 tidak pernah memiliki anak. 439 00:19:55,391 --> 00:19:58,059 Mungkin karena kau tidak pernah belajar 440 00:19:58,094 --> 00:20:01,296 untuk berhenti bertingkah seperti bayi. 441 00:20:01,330 --> 00:20:03,231 Kau tetap egois. 442 00:20:03,266 --> 00:20:06,801 Hanya memikirkan tentang dirimu saja, mengkhawatirkan tentang kemauanmu. 443 00:20:06,836 --> 00:20:10,739 Hey, aku memanggil adik perempuanku ke lantai dansa sekarang juga! 444 00:20:10,773 --> 00:20:12,507 Ayolah, Annalise, ada apa? 445 00:20:12,542 --> 00:20:14,209 Kau tidak ingin berdansa? 446 00:20:14,243 --> 00:20:15,510 Ayolah berdansa! 447 00:20:15,545 --> 00:20:17,345 Pop, pop! 448 00:20:17,380 --> 00:20:18,246 Ayolah, sekarang. 449 00:20:18,281 --> 00:20:21,349 Whoo-hoo-hoo! Berhati-hatilah kalian. 450 00:20:45,274 --> 00:20:47,337 Dia akan membunuhku juga. 451 00:20:48,477 --> 00:20:50,378 Tidak akan. 452 00:20:53,449 --> 00:20:54,983 Kau tidak tau itu. 453 00:20:56,803 --> 00:20:58,537 Aku tau. 454 00:21:01,141 --> 00:21:03,542 Karena aku yang diperintah olehnya. 455 00:21:08,281 --> 00:21:11,216 Katakan kepadaku kau tidak akan melakukan hal bodoh. 456 00:21:13,987 --> 00:21:15,754 Tidak akan. 457 00:21:17,023 --> 00:21:18,991 Lihat aku dan katakan. 458 00:21:24,130 --> 00:21:26,965 Aku tidak akan melakukan hal bodoh. 459 00:21:39,479 --> 00:21:42,348 Oh, jangan marah lagi. 460 00:21:42,382 --> 00:21:44,850 Ayahmu baru saja pergi. 461 00:21:44,884 --> 00:21:46,184 Aku tau. 462 00:21:50,256 --> 00:21:51,824 Kau ini kenapa? 463 00:21:51,858 --> 00:21:53,826 Apa kau terlalu banyak minum? 464 00:21:55,895 --> 00:21:58,030 Aku sempat mengandung, Mama. 465 00:21:59,532 --> 00:22:01,367 Dia meninggal. 466 00:22:02,869 --> 00:22:04,737 Tolong! Dia tidak mau berhenti mengejarku! 467 00:22:04,771 --> 00:22:05,871 Apa yang kalian berdua lakukan? 468 00:22:05,905 --> 00:22:07,973 Pergi dari dapur Mama Ophelia atau pulanglah, 469 00:22:08,007 --> 00:22:09,412 dan tidak akan ada makanan penutup. 470 00:22:09,437 --> 00:22:10,442 Tidak, Ibu! 471 00:22:10,477 --> 00:22:11,919 - Dengar… - Kau berjanji! 472 00:22:11,956 --> 00:22:13,772 Ibu tidak punya waktu untuk anak yang tidak dewasa malam ini. 473 00:22:13,809 --> 00:22:16,483 Sekarang, dengar, perlihatkan tante Anna Mae bahwa kau lebih baik dari itu. 474 00:22:19,111 --> 00:22:20,411 Kau baik baik saja? 475 00:22:20,678 --> 00:22:22,445 Yeah. 476 00:22:22,480 --> 00:22:25,115 Kau bilang kau ingin mengenalku. 477 00:22:28,018 --> 00:22:29,819 Aku bersenang-senang. 478 00:22:30,904 --> 00:22:32,204 Mm-hmm. 479 00:22:32,239 --> 00:22:34,540 Tunggu sampai kau bertemu keluargaku. 480 00:22:54,880 --> 00:22:58,116 Apa kau berencana untuk merahasiakan tentang bayi itu selamanya? 481 00:22:58,150 --> 00:22:59,184 Aku akan mengatakannya kepadamu. 482 00:22:59,218 --> 00:23:01,286 - Kapan? - Jika bayi itu hidup. 483 00:23:01,320 --> 00:23:02,954 Tetapi bukan itu yang terjadi, kan? 484 00:23:02,988 --> 00:23:06,191 Itulah mengapa hidupmu naik turun. 485 00:23:06,225 --> 00:23:09,594 Kau membawa bayang bayang bayi ini 486 00:23:09,628 --> 00:23:10,995 terus bersamamu. 487 00:23:11,030 --> 00:23:14,098 Itulah mengapa Sam dibunuh, kau tertembak… 488 00:23:14,133 --> 00:23:15,433 Aku memang ingin tertembak. 489 00:23:16,735 --> 00:23:18,336 Apa yang kau katakan? 490 00:23:21,173 --> 00:23:24,142 Apa kau pernah berpikir bahwa ini semua terlalu sulit? 491 00:23:26,245 --> 00:23:27,912 Anna Mae. 492 00:23:30,992 --> 00:23:33,051 Alasan mengapa kau berpikir ini semua sulit 493 00:23:33,085 --> 00:23:36,120 karena kau mencoba melakukannya sendiri. 494 00:23:38,491 --> 00:23:40,024 Aku butuh tidur. 495 00:23:49,168 --> 00:23:51,803 - Oh, Tuhanku. - Apa? 496 00:23:51,837 --> 00:23:54,506 Wallace Mahoney. 497 00:23:54,540 --> 00:23:58,376 Dia orang kaya yang kasusnya dikerjakan oleh Annalise di Ohio. 498 00:23:59,612 --> 00:24:02,747 Katakan saja pada polisi bahwa Rose mengatakan padamu saat ditanyai 499 00:24:02,781 --> 00:24:04,382 bahwa dia diancam oleh keluarga Mahoney. 500 00:24:04,416 --> 00:24:06,351 Itulah mengapa dia tidak datang bersaksi. 501 00:24:06,385 --> 00:24:07,919 Eve, aku mohon. 502 00:24:07,953 --> 00:24:09,888 Sekarang, aku bisa melakukannya sendiri, tetapi aku akan dipecat. 503 00:24:09,922 --> 00:24:10,922 Atau lebih buruk. 504 00:24:10,956 --> 00:24:11,923 Orang-orang itu berbahaya, 505 00:24:11,957 --> 00:24:14,025 terutama jika apa yang kau katakan padaku itu benar, 506 00:24:14,059 --> 00:24:15,093 jadi hentikan. 507 00:24:15,127 --> 00:24:16,861 Apa yang terjadi pada anak itu memang menyedihkan, 508 00:24:16,896 --> 00:24:18,663 tetapi hal menyedihkan terjadi pada kita semua. 509 00:24:18,697 --> 00:24:19,831 Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri. 510 00:24:19,865 --> 00:24:21,232 Jangan, Annalise! 511 00:24:34,547 --> 00:24:36,214 Tolong urus hal itu. 512 00:24:39,218 --> 00:24:41,219 - Ini konyol. - Berhenti mondar mandir! 513 00:24:41,253 --> 00:24:44,289 - Apa lagi yang harus aku lakukan? - Kita bisa melakukan dengan cara kita. 514 00:24:44,323 --> 00:24:46,291 Baiklah, jadi, surat penangkapan Annalise dikeluarkan 515 00:24:46,325 --> 00:24:47,692 pada hari Selasa pukul 7:30 malam, 516 00:24:47,726 --> 00:24:50,194 jadi jika kita bisa melihat semua rekaman video dari lobi polisi 517 00:24:50,229 --> 00:24:51,963 sehari sebelum hari itu, kita bisa melihat si pengkhianat tersebut. 518 00:24:51,997 --> 00:24:54,226 Ketika kita pindah ke California, aku akan memasukanmu ke rehab karena ini. 519 00:24:54,263 --> 00:24:55,755 - Tunggu, kembali. - Apa kau lihat sesuatu? 520 00:24:55,792 --> 00:24:57,602 Aku bersumpah aku melihat A.D.A. Denver. 521 00:24:57,636 --> 00:24:58,736 Tunjukkan dirimu, pengkhianat! 522 00:24:58,771 --> 00:25:02,206 - Yeah, itu dia! - Okay, pelan-pelan. 523 00:25:08,581 --> 00:25:09,948 Oh, Tuhanku. 524 00:25:09,982 --> 00:25:10,782 Apakah itu… 525 00:25:10,816 --> 00:25:11,549 - Ya. - Oh, Tuhanku. 526 00:25:11,584 --> 00:25:12,483 Yang benar saja. 527 00:25:12,518 --> 00:25:13,418 - Tidak mungkin. - Frank? 528 00:25:13,452 --> 00:25:15,286 Apa? 529 00:25:15,321 --> 00:25:16,688 Kita menemukan pengkhianatnya. 530 00:25:18,357 --> 00:25:20,625 Anna Mae. Anna Mae. 531 00:25:20,659 --> 00:25:21,793 Bangun. 532 00:25:21,827 --> 00:25:23,048 - Ada apa? - Bangun. 533 00:25:23,248 --> 00:25:24,268 Bangun. 534 00:25:24,330 --> 00:25:25,623 Ini tengah malam. 535 00:25:25,654 --> 00:25:28,333 Aku tau. Bangunlah… aku mohon. 536 00:25:28,367 --> 00:25:30,234 Ayolah. 537 00:25:30,269 --> 00:25:32,103 Apa yang akan kita lakukan, Mama? 538 00:25:32,137 --> 00:25:34,138 Shh. 539 00:25:34,173 --> 00:25:36,107 Ayo. 540 00:25:42,372 --> 00:25:45,040 Ini… 541 00:25:45,075 --> 00:25:48,043 untuk menulis surat kepada bayimu 542 00:25:48,078 --> 00:25:50,179 untuk dibawa ke acara Homegoing-nya. (tradisi pemakaman African-American) 543 00:25:50,213 --> 00:25:51,980 Mnh-mnh. 544 00:25:52,015 --> 00:25:54,049 Baiklah, aku akan melakukannya. Siapa namanya? 545 00:25:54,084 --> 00:25:55,384 Tidak. 546 00:26:43,833 --> 00:26:45,501 Apa sekarang? 547 00:27:49,699 --> 00:27:52,267 Namanya adalah Sam. 548 00:28:22,070 --> 00:28:23,910 Sejak kapan orang-orang mengetuk pintu? 549 00:28:23,960 --> 00:28:26,128 Ini aku, Anna Mae. 550 00:28:29,432 --> 00:28:32,609 Aku menemukan ini di sakuku tadi pagi. 551 00:28:32,659 --> 00:28:33,769 Yang benar saja. 552 00:28:33,803 --> 00:28:36,571 Mama pasti mengatakan padamu untuk memberikannya kepadaku. 553 00:28:36,606 --> 00:28:38,740 Dia hanya berusaha menjadi ibumu. 554 00:28:38,775 --> 00:28:40,609 Well, dia harus menghentikannya. 555 00:28:47,817 --> 00:28:51,386 Aku minta maaf karena menyakitimu, Anna Mae. 556 00:28:53,942 --> 00:28:55,360 Kumohon ketahuilah itu. 557 00:28:58,795 --> 00:29:00,996 Mengapa kau disini? 558 00:29:02,298 --> 00:29:04,592 - Aku menyayanginya. - Mnh. 559 00:29:04,704 --> 00:29:06,868 Kau tidak disini untuknya. Kau disini untuk dirimu sendiri. 560 00:29:06,903 --> 00:29:08,971 Tentu saja. 561 00:29:09,005 --> 00:29:10,305 Sama sepertimu. 562 00:29:13,209 --> 00:29:15,444 Aku kehilangan arah. 563 00:29:15,478 --> 00:29:19,047 Kabur membuatku menjadi seperti ini. 564 00:29:19,082 --> 00:29:24,052 Tetapi Mamamu… dia mengingatkanku siapa diriku sebenarnya. 565 00:29:24,087 --> 00:29:27,055 Aku ingin kalian semua 566 00:29:27,090 --> 00:29:30,692 mengerti bagaimana rasanya. 567 00:29:36,332 --> 00:29:37,833 Tidakkah kau muak dengan itu semua? 568 00:29:39,369 --> 00:29:43,038 Datang kembali kesini, meminta maaf, hanya untuk pergi lagi? 569 00:29:44,107 --> 00:29:45,407 Pergilah. 570 00:30:14,237 --> 00:30:16,238 Hey, ini Frank. Aku ada di ruanganmu. 571 00:30:16,272 --> 00:30:17,339 Dimana kau? 572 00:30:17,373 --> 00:30:18,540 Annalise, ini Bonnie. 573 00:30:18,574 --> 00:30:20,742 Laurel baru saja mengatakan kepadaku apa yang dia katakan. Pulanglah. 574 00:30:20,777 --> 00:30:23,078 Maaf aku memberitaumu, dan jika itu alasan mengapa kau pergi, 575 00:30:23,112 --> 00:30:24,679 tolong jangan salahkan orang lain lagi. 576 00:30:24,714 --> 00:30:25,914 Ini Wes. Aku hanya perlu melakukan sesuatu… 577 00:30:25,948 --> 00:30:27,604 Annalise, hey. Hubungi aku begitu kau mendengar pesan ini. 578 00:30:27,641 --> 00:30:30,118 Oliver ingin bertanya padamu tentang pekerjaan. Aku tau itu, jadi… 579 00:30:30,153 --> 00:30:32,921 Annalise, A.D.A. Denver... lagi. 580 00:30:32,955 --> 00:30:35,290 Aku memberimu kesempatan untuk menyerahkan diri, 581 00:30:35,324 --> 00:30:37,059 tetapi aku akan mengirim polisi Tennessee. 582 00:30:37,093 --> 00:30:39,895 Jika kau tidak datang pukul 5 sore hari ini. 583 00:30:52,242 --> 00:30:53,542 Apa? 584 00:30:53,576 --> 00:30:54,609 Oh, untunglah kau mengangkat. 585 00:30:54,644 --> 00:30:55,777 Aku menemukannya. 586 00:30:55,812 --> 00:30:57,112 Michaela, aku akan menutup sekarang 587 00:30:57,146 --> 00:30:58,246 jika kau tidak mengatakan apa yang kau inginkan. 588 00:30:58,281 --> 00:30:59,347 Ini tentang surat penangkapanmu. 589 00:30:59,382 --> 00:31:01,216 Ada informan yang memberikan bukti untuk melawanmu, 590 00:31:01,250 --> 00:31:02,317 dan kita tau siapa orang itu. 591 00:31:02,351 --> 00:31:04,719 - Siapa? - Caleb. 592 00:31:04,754 --> 00:31:06,321 Dia tidak pernah menghilang. 593 00:31:06,355 --> 00:31:08,123 Dia selama ini mondar mandir datang ke kantor polisi 594 00:31:08,157 --> 00:31:09,758 entah sudah berapa lama… mungkin sejak dari awal. 595 00:31:09,792 --> 00:31:11,226 Aku sangat marah pada diriku sendiri karena tidak mengetahuinya. 596 00:31:11,260 --> 00:31:13,128 Aku harusnya tau ada yang salah dengannya, tetapi aku… 597 00:31:13,162 --> 00:31:14,729 Michaela, tenang. 598 00:31:14,764 --> 00:31:16,131 Aku tau bagaimana mengatasinya. 599 00:31:22,271 --> 00:31:23,605 Ada apa? 600 00:31:23,639 --> 00:31:24,940 Aku membenci diriku sendiri karena melakukan ini, 601 00:31:24,974 --> 00:31:26,741 tetapi… 602 00:31:26,776 --> 00:31:29,411 Aku membutuhkan bantuanmu sekarang. 603 00:31:31,681 --> 00:31:34,282 Butuh waktu lama untuk kembali, 604 00:31:34,317 --> 00:31:37,152 bisa saja tidak ada Mama yang mengurusmu agar kembali sehat. 605 00:31:37,186 --> 00:31:38,553 Kau cerdik, Mama. 606 00:31:39,622 --> 00:31:40,956 Kemarilah. 607 00:31:57,240 --> 00:31:58,540 Tidak ada pengacara? 608 00:31:58,574 --> 00:32:00,481 Aku masih tidak tau apa tuntutanku. 609 00:32:00,519 --> 00:32:03,512 Saat ini, perbuatan yang menghalangi proses penegakan hukum 610 00:32:03,546 --> 00:32:06,206 dan menghindari penuntutan dalam kasus Hapstall. 611 00:32:06,816 --> 00:32:08,584 Kau memanipulasi Caleb Hapstall 612 00:32:08,618 --> 00:32:10,753 dengan menyuruh adikknya mengaku. 613 00:32:10,787 --> 00:32:12,621 Menyuruh salah satu mahasiswamu 614 00:32:12,656 --> 00:32:15,824 untuk berhubungan intim dengannya. 615 00:32:15,859 --> 00:32:18,727 Lalu memintanya untuk membayarmu dengan uang berjumlah enam angka. 616 00:32:18,762 --> 00:32:19,895 sehingga tidak ada bukti 617 00:32:19,930 --> 00:32:22,131 kalian berdua bekerja bersama-sama. 618 00:32:25,702 --> 00:32:28,170 - Apakah ini lucu untukmu? - Tidak. 619 00:32:28,204 --> 00:32:31,473 Yang lucu adalah semua kasusmu yang melawanku 620 00:32:31,508 --> 00:32:34,176 berdasarkan pada kata kata dari pembohong sosiopat. 621 00:32:34,210 --> 00:32:35,277 Maaf? 622 00:32:35,312 --> 00:32:38,213 Caleb Hapstall adalah pembunuh berantai. 623 00:32:40,517 --> 00:32:42,418 Hubungi 911. 624 00:32:42,452 --> 00:32:44,520 Ada seseorang di apartemen Wes! 625 00:32:44,554 --> 00:32:46,021 Unh! 626 00:32:46,056 --> 00:32:48,524 Berhenti melawanku! 627 00:32:51,027 --> 00:32:53,195 Caleb membunuh ibuku! 628 00:32:54,464 --> 00:32:55,764 Helena Hapstall. 629 00:32:57,300 --> 00:32:58,834 Dia membunuhnya. 630 00:32:58,868 --> 00:33:00,436 Aku memiliki bukti. 631 00:33:01,805 --> 00:33:04,173 Kumohon. Percayalah padaku. 632 00:33:04,207 --> 00:33:05,274 Aku tidak bersalah. 633 00:33:05,308 --> 00:33:07,209 Caleb pergi olahraga pada malam itu. 634 00:33:07,243 --> 00:33:08,677 Kita semua mengetahuinya. 635 00:33:08,712 --> 00:33:10,379 Yang kita tidak tau 636 00:33:10,413 --> 00:33:13,482 adalah bahwa dia menggunakan pelacak kebugaran. 637 00:33:13,516 --> 00:33:14,984 Aku tidak tau kau keluar. 638 00:33:15,018 --> 00:33:16,518 Hanya berlari agar tidak stress. 639 00:33:16,553 --> 00:33:19,521 Pelacak itu mencatat detak jantung, jarak tempuh dan lokasi. 640 00:33:20,857 --> 00:33:22,558 Aku meretas pelacak kebugaran Caleb dan semuanya ada disini. 641 00:33:22,592 --> 00:33:23,959 Terbukti bahwa dia berada di… 642 00:33:23,994 --> 00:33:26,195 lokasi dimana mayat Helena Hapstall ditemukan. 643 00:33:26,229 --> 00:33:28,697 - Ini tidak membuktikan apa apa. - Tidak? 644 00:33:28,732 --> 00:33:30,666 Bagaimana dengan ini? 645 00:33:31,768 --> 00:33:34,670 - Siapa kau? - Teman dari temanmu. 646 00:33:39,776 --> 00:33:41,076 Hello? 647 00:33:41,111 --> 00:33:43,145 Kau harus mengatakannya kepada mereka, Catherine. 648 00:33:43,179 --> 00:33:45,748 Dia saudaramu, kau menyayanginya, tetapi… 649 00:33:45,782 --> 00:33:47,216 lihat sekarang kau dimana dan dia dimana. 650 00:33:47,250 --> 00:33:50,085 Kumohon. Katakan pada mereka apa yang kau katakan kepadaku. 651 00:33:50,120 --> 00:33:52,421 Catherine Hapstall akan bersaksi di pengadilan 652 00:33:52,455 --> 00:33:54,356 untuk semua pernyataannya… 653 00:33:54,391 --> 00:33:56,325 bahwa di malam ketika orang tuanya dibunuh, 654 00:33:56,359 --> 00:33:57,598 dia pergi ke kamar Caleb. 655 00:33:57,635 --> 00:33:58,827 Mengapa kau pergi ke kamarnya? 656 00:33:58,862 --> 00:34:00,871 Karena itu yang kami lakukan setiap malam… 657 00:34:01,876 --> 00:34:03,198 tidur bersama. 658 00:34:03,233 --> 00:34:07,403 Bukan… seks, tetapi… 659 00:34:07,437 --> 00:34:08,737 kami melalukan hal lain. 660 00:34:09,645 --> 00:34:10,945 Berpelukan. 661 00:34:11,883 --> 00:34:13,183 Berciuman. 662 00:34:14,663 --> 00:34:16,690 Tetapi ketika aku pergi kekamarnya malam itu… 663 00:34:18,648 --> 00:34:20,416 dia tidak ada disana. 664 00:34:20,450 --> 00:34:22,918 Mengapa kau baru mengakuinya sekarang? 665 00:34:24,220 --> 00:34:25,854 Karena aku jatuh cinta kepadanya. 666 00:34:25,889 --> 00:34:28,757 Dia dibutakan oleh cinta sehingga dia tidak menceritakannya kepada semua orang 667 00:34:28,792 --> 00:34:31,060 bahwa Caleb meninggalkan kamarnya malam itu 668 00:34:31,094 --> 00:34:33,095 untuk menyiksa dan menembak orang tuanya. 669 00:34:33,129 --> 00:34:35,264 DNA Philip ditemukan di tempat kejadian perkara. 670 00:34:35,298 --> 00:34:37,266 Karena mungkin Caleb menanam DNAnya disana… 671 00:34:37,300 --> 00:34:40,135 sama seperti dia menyimpan senjata di studio milik adiknya… 672 00:34:40,170 --> 00:34:42,538 semua dilakukan untuk memastikan bahwa dia adalah anak tunggal Hapstall, 673 00:34:42,572 --> 00:34:44,740 bebas untuk mewarisi uang Ayah dan Ibunya. 674 00:34:44,774 --> 00:34:46,475 Ini diluar batas, Annalise. 675 00:34:46,509 --> 00:34:48,544 Tidak. 676 00:34:48,578 --> 00:34:51,080 Yang diluar batas adalah kau menuntutku… 677 00:34:51,114 --> 00:34:53,215 pengacara yang dihormati, kuat dan taat hukum 678 00:34:53,249 --> 00:34:55,050 yang baru saja tertembak saat bekerja. 679 00:34:55,085 --> 00:34:57,152 Melainkan, kau bisa menangkap sosiopat 680 00:34:57,187 --> 00:35:00,789 yang bisa membodohi seluruh sistem hukum Philadelphia… 681 00:35:00,824 --> 00:35:02,257 Lalu kau datang 682 00:35:02,292 --> 00:35:05,394 dan memecahkan masalah ini sendiri. 683 00:35:09,866 --> 00:35:11,834 Tidak ada kesepakatan. 684 00:35:11,868 --> 00:35:13,969 Kita tau siapa pembunuhnya disini. 685 00:35:14,003 --> 00:35:15,971 Maksudmu Philip Jessup? 686 00:35:16,005 --> 00:35:18,273 Dia disini, jika kau ingin bertanya apapun kepadanya. 687 00:35:23,646 --> 00:35:25,481 Setelah dua minggu berburu, 688 00:35:25,515 --> 00:35:28,484 polisi menemukan lokasi tersangka dugaan pembunuhan Philip Jessup 689 00:35:28,518 --> 00:35:30,119 disini di Philadelphia. 690 00:35:30,153 --> 00:35:33,021 Sumber mengatakan Jessup sendiri yang menghubungi polisi, 691 00:35:33,056 --> 00:35:36,091 mengaku bahwa dia memiliki informasi baru tentang pembunuhan keluarga Hapstall, 692 00:35:36,126 --> 00:35:37,759 beberapa darinya menuntun polisi 693 00:35:37,794 --> 00:35:39,661 untuk menjadikan Caleb Hapstall 694 00:35:39,696 --> 00:35:42,097 sebagai tersangka utama pada kasus tersebut. 695 00:35:42,132 --> 00:35:44,600 Apa kita seharusnya percaya pada semua ini? 696 00:35:44,634 --> 00:35:47,035 Apa kau belajar untuk tidak menanyakan pertanyaan itu sekarang? 697 00:35:47,070 --> 00:35:49,004 Benar atau tidak, dia cerdas. 698 00:35:49,038 --> 00:35:51,306 Kantor pengacara menjatuhkan semua tuntutan 699 00:35:51,341 --> 00:35:53,208 - melawan Hapstall... - Kau baik baik saja? 700 00:35:53,243 --> 00:35:54,676 Tidak. 701 00:35:54,711 --> 00:35:56,378 - Semuanya keluar. - Apa? 702 00:35:56,412 --> 00:35:58,814 Annalise pergi untuk menghindari muka muka kalian yang menyebalkan. 703 00:35:58,848 --> 00:36:01,517 Apa kau pikir dia mau bertemu denganmu begitu dia kembali? 704 00:36:01,551 --> 00:36:03,118 Pergi. 705 00:36:03,153 --> 00:36:06,288 ... melakukan pencarian ke banyak negara untuk mengetahui lokasinya. 706 00:36:08,658 --> 00:36:09,958 Kau juga. 707 00:36:10,994 --> 00:36:12,694 Aku saja yang tangani. 708 00:36:12,729 --> 00:36:14,496 Dan sumber mengatakan bahwa Catherine Hapstall 709 00:36:14,531 --> 00:36:16,231 berbicara empat mata dengan detektif 710 00:36:16,266 --> 00:36:18,901 tentang keterlibatan kakaknya pada kedua pembunuhan tersebut, 711 00:36:18,935 --> 00:36:21,537 bahkan menarik alibi untuk kakaknya 712 00:36:21,571 --> 00:36:23,472 di malam saat orang tuanya dibunuh. 713 00:36:23,506 --> 00:36:25,240 Dan lokasi Caleb Hapstall 714 00:36:25,275 --> 00:36:27,476 tidak diketahu pada saat ini, 715 00:36:27,510 --> 00:36:30,913 kemungkinan dia sudah berada di tahanan polisi. 716 00:36:30,947 --> 00:36:33,248 Kami memiliki wartawan berdiri di depan kantor polisi, 717 00:36:33,283 --> 00:36:35,384 dan kami akan memberikan informasi terbaru 718 00:36:35,418 --> 00:36:37,486 jika sudah tersedia. 719 00:36:40,554 --> 00:36:43,656 Shirley, hi. Ini, uh, Connor Walsh. 720 00:36:43,690 --> 00:36:47,126 Yeah, aku menghubungi karena aku baru saja menerima email bahwa aku diterima. 721 00:36:47,161 --> 00:36:50,897 Yeah, sangat sangat menarik, tetapi… 722 00:36:50,931 --> 00:36:54,267 Aku sebenarnya menghubungi untuk mengatakan bahwa aku tidak bisa menerimanya. 723 00:36:55,969 --> 00:36:57,303 Ceritanya panjang. 724 00:36:57,337 --> 00:36:58,658 Aku memiliki ide. 725 00:36:58,683 --> 00:37:00,773 Uh, jangan kirimkan e-mail apapun lagi. Bye. 726 00:37:00,808 --> 00:37:03,142 - Kau tidak ingin pindah. - Aku ingin. 727 00:37:03,177 --> 00:37:05,445 Jadi… ayo bercinta, 728 00:37:05,479 --> 00:37:09,911 dan siapapun yang keluar pertama berhak untuk memutuskan. 729 00:37:12,789 --> 00:37:14,756 Itu tidak adil. Kau sudah mulai. 730 00:37:14,791 --> 00:37:16,358 Well, buka celanamu 731 00:37:16,392 --> 00:37:18,927 dan aku pastikan kita akan memulainya bersama sama. 732 00:37:33,910 --> 00:37:35,377 Hi. 733 00:37:38,038 --> 00:37:41,116 Frank hanya melakukan apa yang ditugaskan. 734 00:37:41,150 --> 00:37:42,784 Apakah dia mati? 735 00:37:42,819 --> 00:37:44,553 Maafkan aku. 736 00:37:44,587 --> 00:37:45,654 Ambil dia! 737 00:37:45,688 --> 00:37:47,289 Sam. 738 00:37:49,158 --> 00:37:51,026 Bagaimana dia? 739 00:37:52,161 --> 00:37:54,496 Dia, uh... 740 00:37:54,530 --> 00:37:56,698 dia baik baik saja. 741 00:37:56,733 --> 00:37:58,734 Tetapi kami, uh... 742 00:37:58,768 --> 00:38:00,326 kehilangan bayinya. 743 00:38:00,413 --> 00:38:02,838 Mereka berpikir kecelakaan yang menjadi penyebabnya. 744 00:38:02,872 --> 00:38:04,484 Mereka langsung membawanya ke ruang operasi. 745 00:38:04,522 --> 00:38:06,708 dan mencoba melahirkannya secepat mungkin, 746 00:38:06,743 --> 00:38:09,745 tetapi, uh... sudah terlambat. 747 00:38:09,779 --> 00:38:12,914 Ini salahku. 748 00:38:12,949 --> 00:38:15,508 Tidak, itu… itu kecelakaan mobil. 749 00:38:16,502 --> 00:38:17,802 Bukan. 750 00:38:18,921 --> 00:38:20,922 Ini salahku. Aku yang melakukannya. 751 00:38:20,957 --> 00:38:21,957 Frank... 752 00:38:21,991 --> 00:38:26,061 Mereka mengatakan bahwa mereka hanya ingin sidangnya dibatalkan 753 00:38:26,095 --> 00:38:27,829 Mereka bilang, mereka akan mengatakan 754 00:38:27,864 --> 00:38:29,327 bahwa seseorang menyimpan penyadap disana, 755 00:38:29,365 --> 00:38:31,566 tetapi mereka ingin tau kemana dia pergi. 756 00:38:34,212 --> 00:38:36,113 Kau berbohong. 757 00:38:36,147 --> 00:38:38,382 Katakan padaku bahwa kau berbohong, Frank. 758 00:38:38,416 --> 00:38:40,517 Maafkan aku. 759 00:38:49,466 --> 00:38:50,766 Dia tidak boleh tau. 760 00:38:50,804 --> 00:38:52,196 Tidak. Aku harus memberitaunya. 761 00:38:52,230 --> 00:38:53,230 Itu tidak akan terjadi. 762 00:38:53,264 --> 00:38:54,431 Dia harus tau apa yang mereka lakukan! 763 00:38:54,466 --> 00:38:56,133 Tidak, apa yang kau lakukan. 764 00:38:56,167 --> 00:38:57,768 Apa yang kau lakukan! 765 00:38:57,802 --> 00:39:00,537 Kau pikir bagaimana perasaannya 766 00:39:00,572 --> 00:39:02,539 jika dia tau bahwa hal itu bisa saja tidak terjadi. 767 00:39:02,574 --> 00:39:04,441 Dia tidak akan memaafkan dirinya sendiri. 768 00:39:05,677 --> 00:39:07,444 Kau tau itu. 769 00:39:07,479 --> 00:39:10,280 Kumohon. Biarkan aku mengatakan padanya. 770 00:39:10,315 --> 00:39:11,615 Tidak. 771 00:39:13,618 --> 00:39:16,253 Aku kehilangan anakku. 772 00:39:18,256 --> 00:39:19,890 Aku tidak bisa kehilangannya juga. 773 00:39:21,359 --> 00:39:23,460 Kau katakan padanya… 774 00:39:23,495 --> 00:39:26,096 dan aku akan menghancurkanmu. 775 00:39:32,670 --> 00:39:33,970 Kau berutang padaku. 776 00:39:36,808 --> 00:39:39,610 Dia berutang kepadanya… 777 00:39:39,644 --> 00:39:41,278 selama ini. 778 00:39:42,647 --> 00:39:45,215 Mengapa kau tetap melakukan ini? 779 00:39:47,552 --> 00:39:49,820 Mempercayai apa yang dia bilang. 780 00:39:49,854 --> 00:39:51,822 Karena itu Sam. 781 00:39:51,856 --> 00:39:53,590 Karena itu mereka berdua. 782 00:39:57,662 --> 00:39:59,863 Tetapi aku kira aku melakukannya. 783 00:39:59,898 --> 00:40:03,133 Aku kira aku membunuhnya. Mereka membuatku mempercayai itu… 784 00:40:03,168 --> 00:40:05,502 Aku… 785 00:40:10,141 --> 00:40:12,109 Dimana dia? 786 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 Rumah. 787 00:40:17,749 --> 00:40:19,249 Annalise. 788 00:40:21,419 --> 00:40:23,020 Dia harus pergi. 789 00:40:31,863 --> 00:40:33,163 Frank? 790 00:40:36,167 --> 00:40:37,467 Hello? 791 00:40:46,411 --> 00:40:47,711 Frank? 792 00:41:02,360 --> 00:41:03,660 Frank? 793 00:41:35,159 --> 00:41:38,695 Aku ingin ada disana, tetapi katakan padaku bagaimana kita menjelaskannya pada semua orang. 794 00:41:38,730 --> 00:41:41,798 Tidak. 795 00:41:41,833 --> 00:41:44,134 Sesaat setelah aku hadir, gosip dimulai, 796 00:41:44,168 --> 00:41:46,737 lalu sekarang ini… apa yang kita lakukan, 797 00:41:46,771 --> 00:41:49,907 itulah yang akan orang lain bicarakan. 798 00:41:49,941 --> 00:41:52,133 - Tunggu sebentar. - Ada yang bisa aku bantu? 799 00:41:53,311 --> 00:41:54,611 Apa? 800 00:41:54,646 --> 00:41:56,780 Aku rasa aku adalah anakmu. 801 00:41:59,817 --> 00:42:01,752 Mengapa kau berpikir begitu? 802 00:42:01,786 --> 00:42:03,820 Annalise Keating...