1
00:00:01,354 --> 00:00:03,170
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,352
- Allora spiegaci il denaro.
- Per far tenere la bocca chiusa a Rebecca.
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,486
Stanford. Voglio che tu venga con me.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,387
I suoi studenti erano là quando
la mia sostituta procuratore è stata uccisa.
5
00:00:10,388 --> 00:00:12,214
Usi le email per trovare Philip.
6
00:00:12,332 --> 00:00:13,533
Smettila di dimenarti!
7
00:00:13,534 --> 00:00:14,867
Sapevano che Philip era in città.
8
00:00:14,868 --> 00:00:16,369
- Cosa?
- Caleb. E' scomparso.
9
00:00:16,370 --> 00:00:19,343
Nessuno se ne va in giro da solo
finché la polizia non lo cattura.
10
00:00:19,344 --> 00:00:21,444
Do la colpa a me stessa
per tutto quello che è successo.
11
00:00:21,445 --> 00:00:23,077
- Prendilo!
- L'ha violentata.
12
00:00:23,078 --> 00:00:25,379
E poi è nato quel bambino,
suo figlio, Christophe.
13
00:00:25,380 --> 00:00:26,832
Mio padre, lui è morto.
14
00:00:26,833 --> 00:00:30,607
E' vivo e vegeto...
e si chiama Wallace Mahoney.
15
00:00:31,240 --> 00:00:32,582
L'hai fatto per Sam.
16
00:00:33,841 --> 00:00:34,917
Non deve saperlo.
17
00:00:34,918 --> 00:00:36,852
Hai ordinato tu
a Frank di uccidere Lila?
18
00:00:36,853 --> 00:00:39,465
Brava la mia bambina! E' tornata a casa!
19
00:00:41,660 --> 00:00:43,370
- Sei l'ultimo che l'ha vista.
- Forse no.
20
00:00:43,371 --> 00:00:46,063
Beh, sappiamo che ha buttato tutti
fuori di casa tranne te.
21
00:00:46,064 --> 00:00:48,032
- Cosa voleva dirti?
- Non sono affari vostri.
22
00:00:48,033 --> 00:00:50,100
Annalise è scomparsa. Caleb è scomparso.
23
00:00:50,101 --> 00:00:51,300
Sono affari nostri.
24
00:00:51,301 --> 00:00:53,391
- Annalise è scomparsa?
- Dove sei stata?
25
00:00:53,392 --> 00:00:56,571
- Sbornia. Dov'è andata?
- Non sai cosa vuol dire "scomparso"?
26
00:00:56,572 --> 00:00:58,295
Potete smetterla di urlare?
27
00:00:58,296 --> 00:00:59,952
- Controllo la carta di credito.
- Bene.
28
00:00:59,953 --> 00:01:01,857
- Oliver al soccorso.
- No.
29
00:01:01,858 --> 00:01:02,871
Sicuro?
30
00:01:02,872 --> 00:01:04,570
Nate non la vede da ieri.
31
00:01:04,571 --> 00:01:07,204
- A che ora sei andato via ieri sera?
- Non lo so. Le 21?
32
00:01:07,205 --> 00:01:09,398
Qualcuno può confermare
i tuoi spostamenti?
33
00:01:09,399 --> 00:01:11,402
- E tu?
- Sì, è lì seduto.
34
00:01:11,403 --> 00:01:13,220
Non dovremmo chiamare la polizia?
35
00:01:13,221 --> 00:01:15,274
No, Oliver, bello,
non ci fidiamo degli sbirri.
36
00:01:15,275 --> 00:01:17,202
- Devo parlarti.
- Non ora.
37
00:01:17,203 --> 00:01:18,203
Frank.
38
00:01:18,563 --> 00:01:20,951
Ero ubriaca, e arrabbiata, e stupida.
39
00:01:20,952 --> 00:01:22,681
Ho detto che non l'avrei detto a nessuno.
40
00:01:22,682 --> 00:01:25,447
Quindi non ha senso che sia legato
al fatto che se n'è andata?
41
00:01:25,448 --> 00:01:26,548
Invece sì.
42
00:01:27,272 --> 00:01:28,372
Perché?
43
00:01:29,435 --> 00:01:30,779
Frank, dimmelo.
44
00:01:32,193 --> 00:01:33,474
Camera 512.
45
00:01:33,787 --> 00:01:34,887
Vieni?
46
00:01:35,944 --> 00:01:37,373
Sei mai stata a Fishtown?
47
00:01:37,771 --> 00:01:39,165
10 ANNI PRIMA
48
00:01:42,318 --> 00:01:43,368
Aspetta.
49
00:01:44,758 --> 00:01:45,958
Qualcosa non va?
50
00:01:46,554 --> 00:01:48,081
Cosa c'è di meglio del sesso?
51
00:01:54,052 --> 00:01:55,382
Credi che sia un gigolò?
52
00:01:56,184 --> 00:01:57,563
No, so cosa sei.
53
00:01:58,642 --> 00:02:01,160
Quindi, vuoi cambiare la tua vita...
54
00:02:01,321 --> 00:02:04,688
o sei felice di rimanere
la puttanella di Annalise Keating?
55
00:02:06,136 --> 00:02:07,236
Frank.
56
00:02:07,563 --> 00:02:08,929
Dimmelo.
57
00:02:09,530 --> 00:02:10,730
L'abbiamo trovata.
58
00:02:10,872 --> 00:02:12,502
Beh, Oliver l'ha trovata.
59
00:02:12,503 --> 00:02:14,464
Ha comprato un biglietto aereo
per Memphis.
60
00:02:14,465 --> 00:02:15,704
Cosa c'è a Memphis?
61
00:02:15,893 --> 00:02:16,993
Sua madre.
62
00:02:17,830 --> 00:02:19,247
Perché è andata là?
63
00:02:20,727 --> 00:02:21,823
Glielo dici tu?
64
00:02:46,613 --> 00:02:48,110
Celestine!
65
00:02:48,111 --> 00:02:49,409
Scusa.
66
00:02:49,723 --> 00:02:52,573
Dimenticavo che sei sempre
circondata da assassini.
67
00:02:54,272 --> 00:02:56,450
Russavi così bene.
68
00:02:56,451 --> 00:02:58,558
Credevo di essere tornata
a quando avevo 10 anni.
69
00:02:59,094 --> 00:03:00,578
Sei tornata dal lavoro?
70
00:03:01,015 --> 00:03:02,857
Mi sono fermata a vedere come sta mama,
71
00:03:02,858 --> 00:03:05,586
ma ho detto solo due parole
prima che mi dicesse...
72
00:03:05,587 --> 00:03:08,566
di abbassare la mia vociona
per non svegliarti.
73
00:03:08,653 --> 00:03:12,154
Credevo le fosse venuto
un improvviso caso di demenza.
74
00:03:13,610 --> 00:03:16,022
Dice di non essere certa
di quanto rimarrai.
75
00:03:17,774 --> 00:03:19,545
Va bene, non mi impiccio.
76
00:03:20,806 --> 00:03:24,851
- A meno che non sei venuta per questo.
- Smettila subito o ti faccio andare via.
77
00:03:24,852 --> 00:03:26,052
Mi fai andare via?
78
00:03:26,623 --> 00:03:28,411
Questa stanza è più mia che tua.
79
00:03:28,412 --> 00:03:30,597
Vedo solo i miei trofei là sopra.
80
00:03:30,598 --> 00:03:34,099
- Ti dai ancora tante arie.
- Perché posso darmele.
81
00:03:34,100 --> 00:03:36,080
Perché riesci sempre a rialzare la testa?
82
00:03:36,404 --> 00:03:38,570
E riesco sempre a rialzare anche questo.
83
00:03:41,673 --> 00:03:45,862
- Non ti ho mandato qui un'ora fa?
- Anna Mae non mi faceva andare via.
84
00:03:45,863 --> 00:03:49,698
Anna Mae ti sta pregando di andartene,
così può dormire ancora.
85
00:03:49,902 --> 00:03:51,280
La risposta è no.
86
00:03:51,890 --> 00:03:54,615
Tra pochi minuti, alcune
persone saliranno quassù.
87
00:03:55,679 --> 00:03:59,204
Vuoi farti trovare sotto le coperte,
così malconcia?
88
00:03:59,205 --> 00:04:01,041
Alzati e fatti la doccia, signorina.
89
00:04:01,042 --> 00:04:03,422
- Dai, mamma.
- Che problemi hai? Sei stupida?
90
00:04:03,423 --> 00:04:07,358
Davvero pensavi che non avremmo fatto
un raduno, sapendo che saresti tornata?
91
00:04:08,500 --> 00:04:12,694
Fatti la doccia, Anna Mae.
Ti ho detto di farti la doccia.
92
00:04:16,127 --> 00:04:17,942
Ci saranno solo poche persone.
93
00:04:19,838 --> 00:04:20,991
Sto mentendo.
94
00:04:21,169 --> 00:04:22,515
Ci sono tutti.
95
00:04:39,066 --> 00:04:40,311
Tranquilla.
96
00:04:40,312 --> 00:04:43,354
Ho detto a tutti che se qualcuno nomina
uno dei tuoi problemi,
97
00:04:43,355 --> 00:04:45,323
lo butto fuori.
Niente pudding alla banana.
98
00:04:45,324 --> 00:04:47,040
Anna Mae!
99
00:04:47,306 --> 00:04:49,686
Guarda chi è tornato a casa, qui da noi!
100
00:04:49,687 --> 00:04:52,249
- Zia, ma guardati!
- Ma quella è Michelle Obama?
101
00:04:52,250 --> 00:04:54,652
Siamo contenti che sei
venuta a farci visita, cuginetta.
102
00:04:54,719 --> 00:04:58,450
- Sei pronta a tornare a Philly?
- Ma guarda tutti quei capelli.
103
00:04:58,451 --> 00:05:01,587
- Da dove viene?
- Da qualche posto eccentrico, immagino.
104
00:05:01,588 --> 00:05:03,689
Ehi, senti, Celestine
ti ha parlato di Marlene?
105
00:05:03,772 --> 00:05:06,107
- Evita, Theo.
- Ma le sto raccontando quella storia.
106
00:05:06,843 --> 00:05:09,528
Marlene è venuta qui,
l'anno scorso. A Natale, okay?
107
00:05:09,529 --> 00:05:13,003
Si vantava del nuovo fidanzato
che aveva ad Atlanta. Era lì che viveva.
108
00:05:13,004 --> 00:05:15,298
E un pezzo grosso, lavora nella finanza.
109
00:05:15,299 --> 00:05:18,339
Sai, macchina di lusso,
orecchini di diamanti...
110
00:05:18,578 --> 00:05:21,473
- Sono vestiti troppo belli per sprecarli.
- Finiscila!
111
00:05:21,474 --> 00:05:23,870
Potrebbe usarli Thelonius
per i suoi colloqui.
112
00:05:23,871 --> 00:05:26,389
Ora, chi voleva chiamare? Te!
113
00:05:26,468 --> 00:05:29,677
Come se tu volessi aiutare quell'idiota
di fidanzato che conosce da due mesi.
114
00:05:29,678 --> 00:05:30,678
Per favore!
115
00:05:31,132 --> 00:05:33,162
Questa fiamma è troppo alta.
116
00:05:34,162 --> 00:05:35,512
E' bello, vero?
117
00:05:37,522 --> 00:05:40,043
Tutte queste persone
ti vogliono ancora bene.
118
00:05:40,189 --> 00:05:42,422
Ho provato a dirgli di non venire...
119
00:05:42,638 --> 00:05:45,338
ma appena hanno sentito
che eri in città...
120
00:05:45,974 --> 00:05:47,660
"Appena hanno sentito", eh?
121
00:05:48,141 --> 00:05:50,825
Sei fortunata di trovarci tutti qui.
122
00:05:50,826 --> 00:05:54,533
Dall'ultima volta che ti ho vista,
sono solo andata a un sacco di funerali.
123
00:05:55,282 --> 00:05:57,995
Sai, Buddy e Jacklyn.
124
00:05:57,996 --> 00:06:00,915
Ringrazio Dio di non averti
aggiunta alla sua lista.
125
00:06:00,916 --> 00:06:01,916
Mamma.
126
00:06:02,016 --> 00:06:03,067
Guardami.
127
00:06:03,068 --> 00:06:04,766
Sono qui e sto meglio.
128
00:06:04,767 --> 00:06:06,584
Meglio di quando ti hanno sparato contro.
129
00:06:06,977 --> 00:06:09,058
Non vuol dire che stai bene.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,699
Altrimenti, perché saresti
venuta a nasconderti qui?
131
00:06:11,700 --> 00:06:13,582
Sono tua figlia, mi manchi.
132
00:06:14,192 --> 00:06:15,763
Dici davvero?
133
00:06:17,255 --> 00:06:18,399
Vuoi aiutarmi?
134
00:06:19,115 --> 00:06:21,710
Prendimi del burro
dal frigorifero, piccola.
135
00:06:24,819 --> 00:06:27,390
Non lo troverai standotene lì impalata.
136
00:06:32,923 --> 00:06:35,354
Ti avevo detto di restare fuori.
137
00:06:35,355 --> 00:06:37,073
Lo so, ma...
138
00:06:37,228 --> 00:06:42,137
non capita tutti i giorni che un padre
riceva la visita della sua bambina.
139
00:06:43,583 --> 00:06:45,165
Come stai, Anna Mae?
140
00:06:51,883 --> 00:06:53,062
Anna Mae?
141
00:07:02,898 --> 00:07:04,560
Cosa c'è di meglio del sesso?
142
00:07:05,698 --> 00:07:07,255
So cosa sei.
143
00:07:09,036 --> 00:07:10,755
E voglio cambiarti la vita.
144
00:07:12,409 --> 00:07:15,665
O sei contento di essere
la puttanella di Annalise Keating?
145
00:07:17,167 --> 00:07:18,663
Ma che ci fai qui?
146
00:07:18,924 --> 00:07:20,786
Non ti avevo detto di lasciarmi in pace?
147
00:07:21,817 --> 00:07:23,508
Sai, mi hai portato qui
per dare una mano.
148
00:07:24,207 --> 00:07:26,556
- Ma se vuoi solo insultarmi... Sì.
- Insultarti?
149
00:07:26,557 --> 00:07:27,969
Non fai altro che prendertela con me.
150
00:07:27,970 --> 00:07:30,502
- Mi trovo un altro lavoro, se mi odii tanto.
- Per favore.
151
00:07:30,503 --> 00:07:33,193
Sam ti ha tirato fuori dai guai,
mi ha persuasa ad assumerti
152
00:07:33,194 --> 00:07:35,471
e da allora non faccio
che salvarti il culetto.
153
00:07:35,472 --> 00:07:39,644
Se pensi che ti insulti, ti meriti lo schifo
di vita da cui cercavo di salvarti.
154
00:07:41,947 --> 00:07:43,781
Lieto che ti sia levata
un peso dallo stomaco.
155
00:07:55,533 --> 00:07:57,327
Per cosa diavolo vogliono arrestarla?
156
00:07:57,441 --> 00:07:59,314
So solo che il procuratore
ha chiesto un mandato.
157
00:07:59,315 --> 00:08:00,883
Ma solo per Annalise.
158
00:08:02,632 --> 00:08:04,945
- A quanto ne so.
- Ma ha l'immunità, per quella notte.
159
00:08:04,946 --> 00:08:08,441
Giusto, e voi non avete fatto
qualche altra cazzata legale, qui?
160
00:08:11,200 --> 00:08:12,632
Avete fatto qualcosa di stupido?
161
00:08:12,963 --> 00:08:14,518
Facciamo sempre qualcosa di stupido.
162
00:08:15,043 --> 00:08:16,625
Ma non ci ha mai abbandonati, prima.
163
00:08:18,157 --> 00:08:20,027
C'è un mandato d'arresto per Annalise.
164
00:08:20,028 --> 00:08:21,512
Di cosa è accusata?
165
00:08:21,606 --> 00:08:22,820
Non lo sa.
166
00:08:23,581 --> 00:08:24,706
Ehi, Oliver.
167
00:08:24,741 --> 00:08:27,977
- Sei in vena di un po' di hacking?
- No, non fa più quelle cose.
168
00:08:27,978 --> 00:08:29,533
- Posso parlare per me.
- No, non puoi.
169
00:08:29,534 --> 00:08:32,144
E vi ricordo che abbiamo fatto
incazzare un sociopatico,
170
00:08:32,145 --> 00:08:34,335
l'ultima volta che ha hackerato
qualcosa per noi.
171
00:08:34,336 --> 00:08:37,208
Giusto, ma si tratta solo della polizia,
non è così pericoloso.
172
00:08:37,332 --> 00:08:40,375
Per una volta, concordo con Connor.
Abbiamo abbastanza guai con la polizia.
173
00:08:40,376 --> 00:08:42,293
Ci serve una copia
del mandato, per Annalise.
174
00:08:42,294 --> 00:08:44,572
Anche Annalise ve l'avrebbe
impedito, se fosse stata qui.
175
00:08:45,177 --> 00:08:46,177
No.
176
00:08:48,557 --> 00:08:49,842
Viene qui spesso?
177
00:08:50,243 --> 00:08:51,503
Dimmelo, mamma.
178
00:08:52,662 --> 00:08:54,156
Ci stiamo frequentando.
179
00:08:57,095 --> 00:08:58,095
Vedi.
180
00:08:58,834 --> 00:09:01,589
Conosco lo sguardo da criticona
che hai sulla faccia.
181
00:09:02,686 --> 00:09:04,329
Quindi siete tornati insieme?
182
00:09:04,621 --> 00:09:06,596
Beh, puoi chiamarlo corteggiamento,
183
00:09:06,597 --> 00:09:08,670
frequentarsi, o come vuoi.
184
00:09:08,966 --> 00:09:11,452
- Per me, è solo bello.
- Da quanto tempo?
185
00:09:13,918 --> 00:09:17,007
- Stavate insieme quando sei venuta da me?
- Te l'avrei detto.
186
00:09:17,008 --> 00:09:18,232
Bene, allora, da quanto?
187
00:09:18,805 --> 00:09:21,661
Beh, abbiamo saputo
che ti avevano sparato...
188
00:09:21,670 --> 00:09:24,855
e così sono passata a vedere come stavi.
189
00:09:25,523 --> 00:09:26,962
Quindi è colpa mia?
190
00:09:27,005 --> 00:09:28,780
Non ho detto questo.
191
00:09:29,482 --> 00:09:32,616
- Dopo tutto quello che ha fatto...
- Parli come si mi picchiasse.
192
00:09:33,830 --> 00:09:36,960
No, la cosa peggiore che ha fatto
è stato andarsene da qui.
193
00:09:36,961 --> 00:09:39,476
- Come fai a sapere che non andrà via ancora?
- Non lo so.
194
00:09:40,591 --> 00:09:42,693
Ma aspetta di avere la mia età...
195
00:09:42,729 --> 00:09:45,854
e vedi se riesci a non mangiare un cupcake,
196
00:09:45,855 --> 00:09:47,503
quando te lo mettono davanti.
197
00:09:49,466 --> 00:09:52,313
Per te sarà difficile da digerire,
ma ti ci abituerai.
198
00:09:52,314 --> 00:09:53,366
No.
199
00:09:54,049 --> 00:09:55,328
Bene, allora non farlo.
200
00:09:58,723 --> 00:10:00,610
- Mamma!
- Lavinia?
201
00:10:00,653 --> 00:10:02,481
- Sì?
- Senti, piccola.
202
00:10:02,744 --> 00:10:06,312
Voglio che nascondi questo
telefono dalla zia, d'accordo?
203
00:10:09,674 --> 00:10:10,930
Ti odio.
204
00:10:11,904 --> 00:10:12,975
Tu mi adori.
205
00:10:13,681 --> 00:10:14,999
Tutti mi adorano.
206
00:10:22,447 --> 00:10:23,536
Non farlo.
207
00:10:28,020 --> 00:10:29,100
Stai bene?
208
00:10:30,067 --> 00:10:31,230
No, per niente.
209
00:10:31,860 --> 00:10:32,860
Tu?
210
00:10:35,443 --> 00:10:37,274
Annalise mi stava proteggendo.
211
00:10:41,961 --> 00:10:43,497
Ecco quello che ha detto.
212
00:10:45,243 --> 00:10:48,967
Perché, secondo lei,
mio padre è Wallace Mahoney.
213
00:10:54,346 --> 00:10:56,036
- Wes...
- Lo so, starà...
214
00:10:56,888 --> 00:10:58,209
mentendo, probabilmente.
215
00:10:59,231 --> 00:11:00,285
Di nuovo.
216
00:11:02,008 --> 00:11:03,958
- Lui vive a New York.
- Okay...
217
00:11:04,014 --> 00:11:06,705
- no, non puoi...
- Devo almeno scoprire se è la verità.
218
00:11:06,706 --> 00:11:08,782
Come? Vai lì e glielo chiedi?
219
00:11:08,783 --> 00:11:10,685
- No, ma devo trovare un...
- Basta.
220
00:11:11,242 --> 00:11:14,497
Tuo padre non può
influenzare quello che sei.
221
00:11:16,109 --> 00:11:17,349
Dunque, per favore...
222
00:11:18,717 --> 00:11:21,014
non fare niente
finché non torna Annalise.
223
00:11:25,682 --> 00:11:26,788
Hai ragione.
224
00:11:27,282 --> 00:11:28,449
Puoi dirlo forte.
225
00:11:42,700 --> 00:11:45,228
Ci siamo baciati, una volta,
ma non succederà di nuovo.
226
00:11:45,840 --> 00:11:49,102
E abbiamo questioni molto più urgenti
da sbrigare, di chi ci stiamo scopando.
227
00:11:49,103 --> 00:11:51,468
- Ti stai scopando anche lui?
- Dio, no!
228
00:11:52,723 --> 00:11:54,670
Bene, vuoi sapere
di cosa stavamo parlando?
229
00:11:55,289 --> 00:11:56,847
Dei nostri padri del cavolo.
230
00:11:59,388 --> 00:12:00,504
In che senso?
231
00:12:01,300 --> 00:12:02,776
Sai chi è mio padre.
232
00:12:03,157 --> 00:12:04,157
Sì.
233
00:12:04,449 --> 00:12:05,927
Chi diavolo è quello del cucciolo?
234
00:12:06,586 --> 00:12:08,534
- Non lo sai?
- Dimmelo e basta.
235
00:12:09,723 --> 00:12:13,001
Wallace Mahoney, un riccone
per cui Annalise ha lavorato in Ohio.
236
00:12:13,002 --> 00:12:14,372
Come facevi a non saperlo?
237
00:12:16,257 --> 00:12:17,858
Sai quanto le piacciano i segreti.
238
00:12:20,091 --> 00:12:21,138
Mamma?
239
00:12:32,701 --> 00:12:33,886
Mamma, sei qui?
240
00:12:35,203 --> 00:12:36,222
Che c'è?
241
00:12:37,053 --> 00:12:38,544
Ha lasciato il fuoco acceso.
242
00:12:42,847 --> 00:12:43,847
Che c'è?
243
00:12:44,575 --> 00:12:45,817
Che ho fatto, adesso?
244
00:12:46,432 --> 00:12:48,002
Te ne sei andata dalla tua stessa festa.
245
00:12:48,003 --> 00:12:52,232
- La festa della mamma, sai perché l'ho fatto.
- E' contenta di averlo vicino, Anna Mae.
246
00:12:52,233 --> 00:12:53,328
E se va via di nuovo?
247
00:12:53,329 --> 00:12:55,279
- Magari non succede.
- Oh, no.
248
00:12:55,453 --> 00:12:56,453
Succederà.
249
00:12:56,489 --> 00:13:00,882
Io sono contenta, per una volta che mamma
non passa tutte le notti qui da sola.
250
00:13:01,000 --> 00:13:02,590
Ha dormito qui?
251
00:13:03,164 --> 00:13:06,661
- Prova ad essere un'anziana che vive sola...
- Io vivo da sola, non è così male.
252
00:13:06,662 --> 00:13:07,780
E ti piace farlo?
253
00:13:07,781 --> 00:13:09,537
- A te?
- Scusami?
254
00:13:09,538 --> 00:13:12,000
Ti vedi con qualcuno,
o ti tiene calda il lavoro, di notte?
255
00:13:12,001 --> 00:13:13,051
Quale lavoro?
256
00:13:13,731 --> 00:13:15,178
Quello all'ospedale...
257
00:13:15,775 --> 00:13:18,013
o quello di prendermi cura
di nostra madre?
258
00:13:19,121 --> 00:13:20,333
Anna Mae?
259
00:13:20,650 --> 00:13:22,550
Anna Mae, ho bisogno di te, qui.
260
00:13:25,076 --> 00:13:27,506
C'è qui un signore che dice
di essere qui per vederti.
261
00:13:30,356 --> 00:13:31,356
Ehi.
262
00:13:33,927 --> 00:13:35,903
Dio, abbi misericordia.
263
00:13:36,225 --> 00:13:37,854
Oh, Padre, perdonami.
264
00:13:37,855 --> 00:13:38,855
Mamma!
265
00:13:38,972 --> 00:13:41,314
Ti fa girare la testa, vero?
266
00:13:43,430 --> 00:13:44,490
Cos'hai detto?
267
00:13:44,773 --> 00:13:46,838
Dio gli ha messo tutto al posto giusto.
268
00:13:47,218 --> 00:13:49,117
Quindi non hanno emesso un mandato?
269
00:13:49,325 --> 00:13:51,121
- Non ancora.
- Quindi sono a posto.
270
00:13:51,122 --> 00:13:52,122
Certo.
271
00:13:52,556 --> 00:13:55,841
Sono venuto fin qui senza motivo. Tu sei
Annalise Keating. Nessuno può farti niente.
272
00:13:55,997 --> 00:13:57,917
- Vuoi che ti dica così?
- Cosa vuoi che faccia?
273
00:13:57,940 --> 00:14:00,152
- Torna a casa. Affronta la cosa.
- Non posso.
274
00:14:00,583 --> 00:14:02,284
- Perché no?
- Perché sono appena arrivata.
275
00:14:02,285 --> 00:14:05,415
- Cosa penserebbe la mia famiglia?
- Ti preferirebbero fuori di prigione.
276
00:14:07,352 --> 00:14:09,140
Non è normale, Annalise.
277
00:14:09,851 --> 00:14:12,449
- Scappi, non rispondi alle chiamate...
- Ho perso il telefono.
278
00:14:12,450 --> 00:14:15,301
- Potevi chiamare la segreteria.
- Sono scappata perché sono stata aggredita.
279
00:14:15,303 --> 00:14:17,913
E adesso tu vieni qui
a dirmi che sarò arrestata, dimmi...
280
00:14:17,914 --> 00:14:20,515
in quale universo non
sarebbe giusto scappare?
281
00:14:22,589 --> 00:14:25,587
Avete fame? E' già tutto pronto.
282
00:14:25,620 --> 00:14:27,667
Nate deve tornare a casa, mamma.
283
00:14:27,973 --> 00:14:32,202
Anna Mae, quest'uomo ha viaggiato
tutto il giorno per venire a trovarti.
284
00:14:32,482 --> 00:14:36,481
- Non si preoccupi signora, dovrei andare.
- Nathaniel non essere scortese.
285
00:14:37,426 --> 00:14:39,827
Vai a casa di qualcuno
e non ti fermi a mangiare?
286
00:14:39,894 --> 00:14:40,993
Dai, andiamo.
287
00:14:41,796 --> 00:14:43,355
- Okay.
- Non ti facciamo niente.
288
00:14:43,356 --> 00:14:45,267
Vogliamo solo farti mangiare.
289
00:14:52,197 --> 00:14:54,516
- L'ho fatto.
- Sei un uomo in gamba.
290
00:15:00,569 --> 00:15:02,032
Non saprà mai che sei stato tu.
291
00:15:02,333 --> 00:15:03,386
Certo.
292
00:15:08,874 --> 00:15:09,927
E' stato...
293
00:15:10,153 --> 00:15:11,377
un piacere conoscerti.
294
00:15:11,378 --> 00:15:13,485
Non ti preoccupare. Ci rivedremo.
295
00:15:43,649 --> 00:15:45,035
Che ci fai qui?
296
00:15:45,547 --> 00:15:48,880
Oliver si è ribellato. Sta hackerando
gli sbirri per il mandato di A.K.
297
00:15:49,493 --> 00:15:50,493
Bene.
298
00:15:50,588 --> 00:15:51,959
Potevi dirmelo di sotto.
299
00:15:52,006 --> 00:15:54,906
Sì, lo... lo so. Ho solo pensato
che dovremmo parlare di...
300
00:15:55,720 --> 00:15:56,783
lo sai.
301
00:15:59,536 --> 00:16:01,365
Non c'è niente di cui parlare.
302
00:16:01,522 --> 00:16:04,253
- Sì, facciamo finta che non sia successo.
- Perché è così.
303
00:16:04,254 --> 00:16:05,288
Esatto.
304
00:16:05,289 --> 00:16:07,450
- Perché se Bonnie lo scoprisse...
- Non lo scoprirà.
305
00:16:07,451 --> 00:16:11,082
e neanche Caleb, sperando
che non sia morto.
306
00:16:11,083 --> 00:16:12,683
Sì, volevo dirti questo.
307
00:16:14,820 --> 00:16:17,310
E' stato moralmente
sbagliato. Lo capisco, ma...
308
00:16:17,311 --> 00:16:19,869
non vorrei che pensassi che non mi sia...
309
00:16:20,310 --> 00:16:21,831
piaciuto.
310
00:16:21,939 --> 00:16:23,328
Perché mi è piaciuto...
311
00:16:23,803 --> 00:16:25,530
tantissimo e...
312
00:16:25,904 --> 00:16:26,933
tu sei...
313
00:16:27,742 --> 00:16:29,309
sei qualcosa di speciale.
314
00:16:30,729 --> 00:16:33,528
- Oh, mio Dio. Lo faremo di nuovo, vero?
- Sì, ti prego.
315
00:16:46,223 --> 00:16:47,355
Fermo, fermo.
316
00:16:47,986 --> 00:16:49,177
Oh, Dio.
317
00:16:53,223 --> 00:16:54,271
Non siamo in noi.
318
00:17:02,634 --> 00:17:06,446
- Ci hai messo l'anima, Ophelia.
- Ti ringrazio...
319
00:17:06,520 --> 00:17:09,835
- paparone.
- Nate, come vi siete incontrati?
320
00:17:09,947 --> 00:17:12,623
- Per una questione di lavoro.
- Davvero? E come va?
321
00:17:12,808 --> 00:17:14,543
Cioè, voi due...
322
00:17:14,927 --> 00:17:17,806
- avete posizioni opposte...
- Fatelo mangiare in pace.
323
00:17:17,884 --> 00:17:22,045
Beh, non sembra che gli dispiaccia
rispondere a qualche domanda, vero Nate?
324
00:17:22,096 --> 00:17:25,843
Preferirei far decidere ad Annalise
per le questioni che la riguardando, signora.
325
00:17:26,649 --> 00:17:28,891
Beh, questo è il mio tavolo...
326
00:17:29,233 --> 00:17:31,126
quindi puoi far decidere me.
327
00:17:31,663 --> 00:17:33,244
- Sei sposato?
- No.
328
00:17:33,338 --> 00:17:35,473
- Divorziato?
- E' vedovo.
329
00:17:36,946 --> 00:17:38,212
Mi dispiace.
330
00:17:38,251 --> 00:17:40,112
- Hai figli?
- Mamma, ti prego.
331
00:17:40,113 --> 00:17:41,413
Sono curiosa.
332
00:17:41,631 --> 00:17:43,996
Un bell'uomo come Nathaniel...
333
00:17:43,997 --> 00:17:47,132
non mi sorprenderei
se le donne andassero...
334
00:17:47,328 --> 00:17:48,879
a bussare alla sua porta...
335
00:17:48,894 --> 00:17:52,562
- per fare dei figli.
- Beh, non dico che non succede, signora.
336
00:17:52,640 --> 00:17:54,701
E ha anche senso dell'umorismo.
337
00:17:56,917 --> 00:18:00,077
Ci sono. Ho trovato
il mandato d'arresto per Annalise.
338
00:18:00,404 --> 00:18:02,840
Ormai è fatta, quindi prendersela
con me non serve.
339
00:18:02,841 --> 00:18:04,576
- E' in gran parte oscurato.
- Ovviamente.
340
00:18:04,577 --> 00:18:08,024
E ad Annalise non serve il nostro aiuto.
Se le servisse, sarebbe qui, invece di...
341
00:18:08,105 --> 00:18:10,697
mangiare da qualche parte
seduta sulla banchina di una baia.
342
00:18:10,698 --> 00:18:12,232
Non ci sono baie in Tennessee.
343
00:18:12,233 --> 00:18:13,867
- ATJISAW.
- Cosa?
344
00:18:14,088 --> 00:18:17,431
Ci sono sette motivi per cui un mandato
può avere delle informazioni oscurate.
345
00:18:17,472 --> 00:18:21,218
- "A" sta per azioni coercitive, "T"...
- Tecniche investigative sconosciute.
346
00:18:21,237 --> 00:18:23,559
- Ma dove vuoi arrivare?
- "I" sta per informatore.
347
00:18:23,924 --> 00:18:25,524
Qualcuno potrebbe averla denunciata.
348
00:18:25,525 --> 00:18:27,452
- Una talpa.
- O vi state inventando le cose.
349
00:18:27,531 --> 00:18:29,232
O uno di noi potrebbe essere la talpa.
350
00:18:34,878 --> 00:18:36,699
- Passami il pollo.
- Vuoi un un po' di pollo?
351
00:18:36,700 --> 00:18:37,800
Nathaniel...
352
00:18:38,354 --> 00:18:42,025
sai i miei tre figli non
mi hanno mai dato dei nipoti.
353
00:18:42,026 --> 00:18:43,694
Beh, per forza.
354
00:18:43,695 --> 00:18:46,094
Sia Celestine che Anna Mae
sono donne in carriera.
355
00:18:46,095 --> 00:18:47,629
Chi ha tempo per i figli quando...
356
00:18:47,630 --> 00:18:49,284
si è occupati ad aiutare gli altri?
357
00:18:49,285 --> 00:18:50,642
Allora qual è la mia scusa?
358
00:18:50,643 --> 00:18:52,429
Tu non ha trovato la donna giusta.
359
00:18:52,430 --> 00:18:53,548
O l'uomo.
360
00:18:54,017 --> 00:18:57,697
- La tua battuta preferita, è vecchia ormai.
- Sai, papà...
361
00:18:57,698 --> 00:19:00,734
- tante donne lavorano e hanno figli.
- Lo so.
362
00:19:00,777 --> 00:19:03,214
Allevare dei figli
è un lavoro a tempo pieno.
363
00:19:05,942 --> 00:19:07,421
E' una cosa...
364
00:19:07,534 --> 00:19:09,998
che chiaramente io non ho mai capito.
365
00:19:09,999 --> 00:19:12,307
Non l'hai capito o non ci hai mai provato?
366
00:19:12,816 --> 00:19:15,601
- Hai qualche problema, Anna Mae?
- Non con te.
367
00:19:19,095 --> 00:19:20,156
Sapete...
368
00:19:20,157 --> 00:19:23,234
credo che sia il momento
che questa cena...
369
00:19:23,235 --> 00:19:25,340
diventi una festa.
370
00:19:25,574 --> 00:19:28,177
Sorellina, sei già messa male.
371
00:19:28,178 --> 00:19:29,808
Andiamo, Nathaniel.
372
00:19:33,859 --> 00:19:35,300
Con permesso, signora Ophelia.
373
00:19:38,704 --> 00:19:39,959
Non ti fermare!
374
00:19:44,587 --> 00:19:47,148
- Forse dovrei andare.
- Tu resti lì dove sei.
375
00:19:47,149 --> 00:19:50,215
- Fallo andare. E' quello che sa fare meglio.
- Anna Mae.
376
00:19:51,196 --> 00:19:55,818
Forse questo è il motivo per cui
tu e tuo marito non avete avuto figli.
377
00:19:55,887 --> 00:20:00,783
Forse perché non hai mai smesso
di comportarti come una bambina tu stessa.
378
00:20:01,270 --> 00:20:03,375
Sei egoista come sempre.
379
00:20:03,376 --> 00:20:07,609
Pensi solo a te stessa
e ti preoccupi solo di quello che vuoi tu.
380
00:20:07,639 --> 00:20:10,698
Ehi, la mia sorellina è desiderata
sulla pista da ballo.
381
00:20:10,809 --> 00:20:14,297
Dai, Annalise, che succede?
Sei troppo ubriaca per scuotere il sedere?
382
00:20:14,298 --> 00:20:15,565
Lo devi scuotere.
383
00:20:16,186 --> 00:20:17,868
Scuotilo, scuotilo. Dai, andiamo.
384
00:20:19,475 --> 00:20:20,716
Fate attenzione.
385
00:20:45,319 --> 00:20:47,382
Vorrà uccidere anche me.
386
00:20:48,495 --> 00:20:49,565
No, invece.
387
00:20:53,612 --> 00:20:54,864
Non puoi saperlo.
388
00:20:57,050 --> 00:20:58,078
Invece sì.
389
00:21:01,227 --> 00:21:03,677
Perché sono quello
a cui chiederebbe di farlo.
390
00:21:08,770 --> 00:21:11,347
Dimmi che non farai niente di stupido.
391
00:21:14,176 --> 00:21:15,369
Non lo farò.
392
00:21:17,115 --> 00:21:19,083
Dillo mentre mi guardi negli occhi.
393
00:21:24,677 --> 00:21:27,057
Non farò niente di stupido.
394
00:21:40,612 --> 00:21:44,752
Non essere più così arrabbiata.
Tuo papà è appena andato via.
395
00:21:45,134 --> 00:21:46,434
Lo so.
396
00:21:50,855 --> 00:21:53,733
Che problema hai?
Hai bevuto un po' troppo?
397
00:21:56,090 --> 00:21:58,014
Ho avuto un figlio, mamma.
398
00:21:59,795 --> 00:22:01,151
E' morto.
399
00:22:03,043 --> 00:22:05,692
- Aiuto! Non la smette di inseguirmi.
- Che state facendo voi due?
400
00:22:05,693 --> 00:22:09,592
Uscite dalla cucina di mamma Ophelia
o andate a casa senza mangiare il dolce.
401
00:22:09,675 --> 00:22:11,768
- No, mamma. Avevi promesso.
- Ascolta...
402
00:22:11,806 --> 00:22:13,965
La mamma non ha tempo
per dei bambini immaturi.
403
00:22:13,975 --> 00:22:16,421
Fate vedere alla zia
Anna Mae che siete bravi.
404
00:22:19,168 --> 00:22:20,293
Stai bene?
405
00:22:20,913 --> 00:22:21,913
Sì.
406
00:22:22,784 --> 00:22:24,988
Hai detto di volermi conoscere.
407
00:22:28,555 --> 00:22:29,580
Mi sono divertito.
408
00:22:32,951 --> 00:22:34,902
Aspetta di conoscere la mia famiglia.
409
00:22:55,231 --> 00:22:59,146
- Volevi tenerlo nascosto per sempre?
- Te l'avrei detto.
410
00:22:59,194 --> 00:23:01,262
- Quando?
- Se avesse vissuto.
411
00:23:01,296 --> 00:23:02,743
Ma non è andata così, no?
412
00:23:02,847 --> 00:23:05,419
E' per questo
che la tua vita è sottosopra.
413
00:23:06,341 --> 00:23:10,811
Ti sei portata dietro questo peso.
414
00:23:11,010 --> 00:23:13,874
E' per questo che Sam
è stato ucciso, ti hanno sparato...
415
00:23:13,875 --> 00:23:15,460
Ho voluto farmi sparare.
416
00:23:16,675 --> 00:23:17,974
Che stai dicendo?
417
00:23:21,113 --> 00:23:23,643
Non pensi mai
che sia tutto troppo difficile?
418
00:23:26,627 --> 00:23:27,998
Anna Mae...
419
00:23:31,027 --> 00:23:36,235
Il motivo per cui ti sembra tutto così
difficile è che cerchi di fare tutto sola.
420
00:23:38,431 --> 00:23:39,474
Devo riposare.
421
00:23:48,779 --> 00:23:50,328
Oh, mio Dio.
422
00:23:51,078 --> 00:23:52,078
Cosa?
423
00:23:52,271 --> 00:23:53,661
Wallace Mahoney.
424
00:23:55,040 --> 00:23:58,263
E' un riccone che
aveva assunto Annalise in Ohio.
425
00:24:00,100 --> 00:24:04,160
Di' all'agente che Rose ti ha detto
che i Mahoney la minacciavano.
426
00:24:04,161 --> 00:24:06,330
Per questo era disposta
a mentire in tribunale.
427
00:24:06,402 --> 00:24:07,645
Eve, ti prego.
428
00:24:07,773 --> 00:24:11,007
- Potrei farlo io, ma verrei radiata.
- O peggio!
429
00:24:11,008 --> 00:24:14,873
Questi sono pericolosi, soprattutto se
quello che mi dici è vero, quindi smettila.
430
00:24:14,899 --> 00:24:16,872
Ciò che è successo
a quel bambino è triste, ma...
431
00:24:16,891 --> 00:24:19,500
- le cose tristi succedono a tutti.
- Va bene, lo farò io.
432
00:24:19,526 --> 00:24:20,809
No, Annalise!
433
00:24:34,506 --> 00:24:35,626
Occupati di lei.
434
00:24:39,198 --> 00:24:40,905
- E' assurdo.
- Smetti di agitarti.
435
00:24:41,024 --> 00:24:42,518
Cos'altro dovrei fare?
436
00:24:42,979 --> 00:24:44,233
Non possiamo, da soli.
437
00:24:44,253 --> 00:24:48,267
Allora, il mandato di arresto di Annalise
è stato emesso alle 19:30 di martedì...
438
00:24:48,268 --> 00:24:51,926
quindi coi video di sorveglianza della polizia
del giorno prima possiamo cercare la talpa.
439
00:24:51,927 --> 00:24:54,381
In California ti farò disintossicare
dal fare l'hacker.
440
00:24:54,382 --> 00:24:55,937
- Torna indietro.
- Visto qualcosa?
441
00:24:55,938 --> 00:24:58,659
- Sono certa ci fosse il PM Denver.
- Svelati, traditore!
442
00:24:58,660 --> 00:24:59,797
Sì, eccolo!
443
00:25:00,494 --> 00:25:02,012
Okay, adesso vai avanti piano.
444
00:25:08,511 --> 00:25:09,610
Oh, mio Dio.
445
00:25:10,181 --> 00:25:11,442
- Ma è...?
- Sì.
446
00:25:11,443 --> 00:25:12,579
Non è possibile!
447
00:25:12,580 --> 00:25:13,588
Frank?
448
00:25:14,328 --> 00:25:15,345
Che c'è?
449
00:25:15,346 --> 00:25:16,690
Abbiamo trovato la talpa.
450
00:25:18,143 --> 00:25:19,146
Anna Mae.
451
00:25:19,664 --> 00:25:20,664
Anna Mae.
452
00:25:21,021 --> 00:25:22,023
Svegliati.
453
00:25:22,024 --> 00:25:23,204
- Che c'è?
- Alzati.
454
00:25:23,661 --> 00:25:25,671
- Alzati.
- E' notte fonda.
455
00:25:25,672 --> 00:25:28,224
Lo so. Alzati subito, per favore.
456
00:25:28,992 --> 00:25:29,992
Dai.
457
00:25:30,158 --> 00:25:31,898
Che ci facciamo qui, mamma?
458
00:25:34,554 --> 00:25:35,554
Vieni.
459
00:25:42,538 --> 00:25:43,538
Questo...
460
00:25:43,676 --> 00:25:44,676
è...
461
00:25:45,525 --> 00:25:47,859
per te, per scrivere una lettera
al tuo bambino...
462
00:25:47,989 --> 00:25:50,376
per la sua cerimonia d'addio.
463
00:25:51,850 --> 00:25:53,630
Va bene, lo farò io.
Come si chiamava?
464
00:25:54,523 --> 00:25:55,523
No.
465
00:26:44,201 --> 00:26:45,201
E adesso?
466
00:27:49,629 --> 00:27:51,637
Si chiamava Sam.
467
00:28:22,131 --> 00:28:24,300
Da quando in qua si bussa?
468
00:28:24,301 --> 00:28:25,654
Sono io, Anna Mae.
469
00:28:29,595 --> 00:28:32,096
Ho trovato questo in tasca, stamattina.
470
00:28:32,822 --> 00:28:33,983
Ma per favore.
471
00:28:34,183 --> 00:28:36,421
La mamma ti ha detto di darmelo.
472
00:28:37,224 --> 00:28:38,856
Sai com'è tua madre.
473
00:28:38,857 --> 00:28:40,753
Dovrebbe smetterla.
474
00:28:47,914 --> 00:28:49,941
Mi dispiace così tanto di averti ferita...
475
00:28:49,970 --> 00:28:50,973
Anna Mae.
476
00:28:54,108 --> 00:28:55,478
Voglio che tu lo sappia.
477
00:28:58,876 --> 00:29:00,518
Perché sei tornato?
478
00:29:02,365 --> 00:29:03,405
La amo.
479
00:29:04,919 --> 00:29:06,963
Non sei qui per lei.
Sei qui per te stesso.
480
00:29:07,343 --> 00:29:08,764
Certo che sì.
481
00:29:08,977 --> 00:29:10,459
Proprio come te.
482
00:29:13,377 --> 00:29:15,229
Ho perso me stesso,
fuori da questa casa.
483
00:29:15,905 --> 00:29:18,394
E' quello che mi è successo
per essermene andato.
484
00:29:19,202 --> 00:29:20,613
Ma tua madre...
485
00:29:21,409 --> 00:29:23,958
mi ricorda chi sono.
486
00:29:24,752 --> 00:29:26,797
Penso che proprio tu...
487
00:29:27,474 --> 00:29:30,124
dovresti capire come ci si sente
meglio di chiunque.
488
00:29:36,395 --> 00:29:38,096
Non ti stanchi di tutto questo?
489
00:29:39,470 --> 00:29:42,847
Tornare qui, scusarti
e poi andartene di nuovo?
490
00:29:44,195 --> 00:29:45,199
Vattene.
491
00:30:14,853 --> 00:30:17,266
Ehi, sono Frank. Sono in ufficio.
Dove diavolo sei?
492
00:30:17,267 --> 00:30:20,260
Annalise, sono Bonnie.
Laurel ci ha detto cosa ti ha raccontato.
493
00:30:20,371 --> 00:30:23,322
- Ti prego, torna a casa.
- Mi spiace, se sei andata via per questo...
494
00:30:23,323 --> 00:30:25,981
- ti prego, non incolpare...
- Sono Wes. Devo parlarti...
495
00:30:25,982 --> 00:30:30,048
- Annalise, ciao. Chiamami subito.
- Oliver ti chiederà un lavoro, lo so...
496
00:30:30,049 --> 00:30:32,884
Annalise, sono il vice procuratore
Denver. Di nuovo.
497
00:30:32,885 --> 00:30:36,850
Le sto facendo la cortesia di farla venire da
sola, ma manderò la polizia del Tennessee,
498
00:30:36,851 --> 00:30:39,701
se non sarà in centrale
per le 17 di oggi.
499
00:30:53,046 --> 00:30:55,742
- Che c'è?
- Grazie al cielo hai risposto. L'ho trovata!
500
00:30:55,743 --> 00:30:58,250
Michaela, riattacco subito
se non mi dici cosa vuoi.
501
00:30:58,251 --> 00:31:01,302
E' per il tuo mandato di arresto.
Un informatore fornisce prove contro di te,
502
00:31:01,303 --> 00:31:02,980
- e sappiamo chi è.
- Chi?
503
00:31:03,323 --> 00:31:04,326
Caleb.
504
00:31:04,825 --> 00:31:05,935
Non era scomparso.
505
00:31:06,103 --> 00:31:07,780
Faceva la spia per la polizia...
506
00:31:07,781 --> 00:31:09,603
da chissà quanto, magari dall'inizio.
507
00:31:09,604 --> 00:31:11,726
Sono furiosa con me stessa
per non averlo capito.
508
00:31:11,727 --> 00:31:14,497
- Dovevo sapere che qualcosa non andava, ma...
- Michaela, calmati.
509
00:31:14,565 --> 00:31:16,066
So come gestire la situazione.
510
00:31:22,365 --> 00:31:23,368
Che succede?
511
00:31:23,438 --> 00:31:25,074
Mi odio per questo...
512
00:31:25,324 --> 00:31:26,324
ma...
513
00:31:27,032 --> 00:31:28,439
ho bisogno del tuo aiuto.
514
00:31:32,276 --> 00:31:34,342
Se aspetti troppo a tornare...
515
00:31:34,343 --> 00:31:37,203
potrebbe non esserci più la mamma
per rimetterti in sesto.
516
00:31:37,204 --> 00:31:38,662
Che delicatezza, mamma.
517
00:31:39,552 --> 00:31:40,552
Vieni qui.
518
00:31:57,771 --> 00:32:00,589
- Niente avvocato?
- Ancora non conosco le accuse.
519
00:32:00,590 --> 00:32:03,011
Per il momento
intralcio alla giustizia...
520
00:32:03,574 --> 00:32:06,324
e favoreggiamento personale
nel caso Hapstall.
521
00:32:06,860 --> 00:32:10,484
Ha manipolato Caleb Hapstall perché
costringesse la sorella a confessare.
522
00:32:11,429 --> 00:32:15,002
Ha ordinato a una dei suoi tirocinanti
di iniziare con lui una relazione sessuale.
523
00:32:16,025 --> 00:32:18,964
Poi gli ha chiesto
una cifra a sei zeri...
524
00:32:18,965 --> 00:32:21,606
perché non ci fossero prove
che avevate collaborato.
525
00:32:25,981 --> 00:32:27,923
- Le sembra divertente?
- No.
526
00:32:28,310 --> 00:32:30,318
Quello che mi diverte è che...
527
00:32:30,319 --> 00:32:34,355
tutto quello che ha contro di me si basa
sulle parole di un bugiardo sociopatico.
528
00:32:34,356 --> 00:32:37,501
- Come, prego?
- Caleb Hapstall è un serial killer.
529
00:32:41,125 --> 00:32:42,390
Chiama il 911.
530
00:32:42,527 --> 00:32:44,751
C'è qualcuno nell'appartamento di Wes!
531
00:32:45,986 --> 00:32:47,433
Smettila di dimenarti!
532
00:32:51,077 --> 00:32:52,419
Caleb ha ucciso mia madre!
533
00:32:54,845 --> 00:32:56,021
Helena Hapstall.
534
00:32:57,829 --> 00:32:58,851
L'ha uccisa lui.
535
00:32:59,138 --> 00:33:00,187
Ho le prove.
536
00:33:01,799 --> 00:33:02,799
La prego.
537
00:33:02,980 --> 00:33:04,002
Mi creda.
538
00:33:04,506 --> 00:33:07,237
- Sono innocente.
- Caleb è andato a correre quella notte.
539
00:33:07,238 --> 00:33:08,561
Questo lo sappiamo tutti.
540
00:33:08,738 --> 00:33:10,235
Quello che non sapevamo...
541
00:33:10,560 --> 00:33:12,913
è che aveva un fitness tracker.
542
00:33:13,836 --> 00:33:16,568
- Non sapevo fossi uscito.
- Solo una corsa per rilassarmi.
543
00:33:16,569 --> 00:33:18,227
Registra il battito cardiaco...
544
00:33:18,228 --> 00:33:19,930
i chilometri, la posizione.
545
00:33:20,708 --> 00:33:22,720
Ho hackerato quello
di Caleb ed è tutto qui.
546
00:33:22,721 --> 00:33:26,470
- La prova che lui era proprio...
- Dove è stata trovata Helena Hapstall.
547
00:33:26,514 --> 00:33:28,294
- Questo non prova niente.
- No?
548
00:33:28,745 --> 00:33:29,757
E questo?
549
00:33:32,062 --> 00:33:34,566
- Lei chi è?
- Un amico di un amico.
550
00:33:40,783 --> 00:33:43,186
- Pronto?
- Devi dirglielo, Catherine.
551
00:33:43,491 --> 00:33:45,184
E' tuo fratello, lo ami, ma...
552
00:33:45,710 --> 00:33:47,592
pensa a dove ti trovi tu e a dov'è lui.
553
00:33:47,649 --> 00:33:49,941
Ti prego. Racconta a loro
quello che hai raccontato a me.
554
00:33:49,942 --> 00:33:52,454
Catherine Hapstall
testimonierà in tribunale...
555
00:33:52,455 --> 00:33:54,389
quello che c'è in questa dichiarazione...
556
00:33:54,390 --> 00:33:57,773
che la notte in cui i suoi genitori furono
assassinati, andò in camera di Caleb.
557
00:33:57,774 --> 00:34:00,970
- Perché sei andata in camera sua?
- Perché lo facevamo ogni notte...
558
00:34:01,980 --> 00:34:03,302
dormivamo insieme.
559
00:34:03,991 --> 00:34:06,303
Non... facevamo sesso, ma...
560
00:34:07,367 --> 00:34:08,979
facevamo altre cose.
561
00:34:09,834 --> 00:34:10,838
Coccole.
562
00:34:12,127 --> 00:34:13,128
Baci.
563
00:34:14,710 --> 00:34:16,902
Ma quando andai in camera sua,
quella notte...
564
00:34:18,689 --> 00:34:19,944
lui non c'era.
565
00:34:20,942 --> 00:34:22,829
Perché lo ammetti solo ora?
566
00:34:24,288 --> 00:34:25,818
Perché lo amo.
567
00:34:25,819 --> 00:34:28,796
Era così accecata dall'amore
che non ha detto a nessuno
568
00:34:28,797 --> 00:34:30,800
che Caleb uscì dalla sua
stanza quella notte...
569
00:34:30,937 --> 00:34:33,123
per andare a torturare
e uccidere i suoi genitori.
570
00:34:33,124 --> 00:34:35,130
Il DNA di Philip era
sulla scena del crimine.
571
00:34:35,131 --> 00:34:37,185
Deve avercelo messo Caleb.
572
00:34:37,230 --> 00:34:39,902
Come ha messo la pistola
nello studio della sorella.
573
00:34:40,126 --> 00:34:42,602
Tutto per assicurarsi di essere
l'unico erede degli Hapstall
574
00:34:42,603 --> 00:34:44,395
a poter ereditare i soldi
di mamma e papà.
575
00:34:44,396 --> 00:34:47,353
- E' un'ipotesi molto azzardata, Annalise.
- No.
576
00:34:48,655 --> 00:34:50,811
E' azzardato che lei accusi me...
577
00:34:51,044 --> 00:34:54,741
avvocato stimato, potente, rispettoso della
legge, a cui hanno sparato mentre lavorava...
578
00:34:54,742 --> 00:34:57,431
mentre potrebbe incastrare
un sociopatico
579
00:34:57,432 --> 00:35:00,069
che ha ingannato l'intero sistema
giudiziario di Philadelphia...
580
00:35:00,774 --> 00:35:05,257
finché non è arrivato lei
e ha risolto il caso tutto da solo.
581
00:35:10,246 --> 00:35:11,492
Non ci sto.
582
00:35:11,903 --> 00:35:13,932
Sappiamo chi è l'assassino.
583
00:35:13,933 --> 00:35:15,267
Intende Philip Jessup?
584
00:35:15,994 --> 00:35:17,951
E' qui, se vuole chiedergli qualcosa.
585
00:35:23,852 --> 00:35:28,447
Dopo due settimane di ricerche la polizia ha
trovato il presunto omicida Philip Jessup...
586
00:35:28,448 --> 00:35:29,957
proprio qui a Philadelphia.
587
00:35:29,958 --> 00:35:32,860
Alcune fonti dicono che sia stato
Jessup a contattare la polizia...
588
00:35:32,861 --> 00:35:35,932
affermando di avere nuove informazioni
sull'omicidio degli Hapstall...
589
00:35:35,933 --> 00:35:39,625
alcune delle quali hanno portato la polizia
a indagare di nuovo su Caleb Hapstall...
590
00:35:39,626 --> 00:35:42,037
il sospettato principale
in questa indagine.
591
00:35:42,465 --> 00:35:44,191
Dovremmo credere a questa storia?
592
00:35:44,422 --> 00:35:46,930
Non hai ancora imparato
a non fare questa domanda?
593
00:35:46,931 --> 00:35:48,967
Che sia vero o no, è stata geniale.
594
00:35:49,126 --> 00:35:51,206
Il procuratore aveva ritirato
tutte le accuse...
595
00:35:51,207 --> 00:35:52,813
- contro Hapstall...
- Stai bene?
596
00:35:53,253 --> 00:35:54,253
No.
597
00:35:54,532 --> 00:35:55,603
Andatevene tutti.
598
00:35:55,804 --> 00:35:58,917
- Cosa?
- Annalise se n'è andata per non vedervi.
599
00:35:58,918 --> 00:36:01,472
Credete che voglia avervi
davanti non appena ritorna?
600
00:36:02,053 --> 00:36:03,080
Andatevene.
601
00:36:08,387 --> 00:36:09,466
Anche tu.
602
00:36:10,587 --> 00:36:12,054
Me ne occupo io.
603
00:36:12,687 --> 00:36:16,195
Fonti affermano che Catherine Hapstall
abbia parlato con gli investigatori...
604
00:36:16,196 --> 00:36:18,864
riguardo al coinvolgimento del fratello
in entrambi gli omicidi...
605
00:36:18,865 --> 00:36:23,435
ritirando anche l'alibi fornito al fratello
per la notte dell'omicidio dei genitori.
606
00:36:23,436 --> 00:36:27,439
Non sappiamo dove si trovi
Caleb Hapstall al momento...
607
00:36:27,440 --> 00:36:30,876
probabilmente è già stato preso
in custodia dalla polizia.
608
00:36:30,877 --> 00:36:33,350
Abbiamo degli inviati
alla stazione di polizia...
609
00:36:40,639 --> 00:36:43,707
Salve Shirley, sono Connor Walsh.
610
00:36:44,003 --> 00:36:47,201
Chiamo perché ho appena ricevuto
la email di accettazione.
611
00:36:47,920 --> 00:36:50,713
E' davvero fantastico, ma...
612
00:36:51,567 --> 00:36:54,600
Chiamavo per dirvi che devo rinunciare.
613
00:36:56,342 --> 00:36:57,599
E' una storia lunga.
614
00:36:57,731 --> 00:36:58,735
Ho un'idea.
615
00:36:58,736 --> 00:37:00,693
E cancellatemi dalla
mailing list. Arrivederci.
616
00:37:01,142 --> 00:37:04,607
Tu non vuoi trasferirti.
Io sì. Allora...
617
00:37:04,649 --> 00:37:08,792
facciamo sesso e chi
viene prima decide...
618
00:37:08,949 --> 00:37:10,081
una volta per tutte.
619
00:37:13,126 --> 00:37:14,801
Non è giusto. Parti avvantaggiato.
620
00:37:15,019 --> 00:37:18,403
Beh, togliti i pantaloni
e farò in modo che iniziamo pari.
621
00:37:34,070 --> 00:37:35,073
Ciao!
622
00:37:38,159 --> 00:37:40,902
Frank ha solo eseguito gli ordini.
623
00:37:41,346 --> 00:37:42,905
E' morto?
624
00:37:43,098 --> 00:37:44,408
Mi dispiace tanto.
625
00:37:44,411 --> 00:37:46,314
- Prendetevelo!
- Sam.
626
00:37:49,744 --> 00:37:50,759
Come sta?
627
00:37:52,547 --> 00:37:53,602
Sta...
628
00:37:54,526 --> 00:37:55,637
lei sta bene.
629
00:37:56,855 --> 00:37:57,855
Ma abbiamo...
630
00:37:58,874 --> 00:38:00,222
abbiamo perso il bambino.
631
00:38:00,567 --> 00:38:02,313
Pensano sia dovuto all'incidente.
632
00:38:02,458 --> 00:38:04,408
L'hanno portata subito
in sala operatoria
633
00:38:04,700 --> 00:38:07,281
e hanno cercato di farlo nascere
il prima possibile, ma...
634
00:38:08,192 --> 00:38:09,223
era troppo tardi.
635
00:38:11,333 --> 00:38:12,338
E' colpa mia.
636
00:38:13,431 --> 00:38:15,314
No, è stato... è stato un incidente.
637
00:38:16,669 --> 00:38:17,669
Non è così.
638
00:38:18,939 --> 00:38:20,511
E' colpa mia. Tutta colpa mia.
639
00:38:21,252 --> 00:38:22,277
Frank...
640
00:38:22,971 --> 00:38:25,912
Dicevano di volere solo
l'annullamento del processo.
641
00:38:26,500 --> 00:38:29,467
Dicevano che potevano chiedere
a qualcun altro di mettere la cimice, ma...
642
00:38:29,518 --> 00:38:31,369
devono aver saputo dove stava andando.
643
00:38:34,360 --> 00:38:35,536
Stai mentendo.
644
00:38:36,314 --> 00:38:38,304
Dimmi che stai mentendo, Frank.
645
00:38:38,959 --> 00:38:40,059
Mi dispiace.
646
00:38:49,643 --> 00:38:50,819
Lei non deve saperlo.
647
00:38:50,936 --> 00:38:53,063
- No. Devo dirglielo.
- Assolutamente no.
648
00:38:53,064 --> 00:38:55,724
- Lei deve sapere cos'hanno fatto.
- No, cosa hai fatto tu!
649
00:38:56,352 --> 00:38:57,570
Cosa hai fatto tu!
650
00:38:57,976 --> 00:38:59,066
Pensa...
651
00:38:59,493 --> 00:39:02,327
a come si sentirebbe sapendo
che si poteva evitare.
652
00:39:02,885 --> 00:39:04,624
Non se lo perdonerebbe mai.
653
00:39:05,962 --> 00:39:06,978
Lo sai.
654
00:39:07,677 --> 00:39:08,688
Ti prego.
655
00:39:09,146 --> 00:39:10,280
Lascia che glielo dica.
656
00:39:10,632 --> 00:39:11,692
No.
657
00:39:14,154 --> 00:39:16,420
Ho già perso mio figlio.
658
00:39:18,449 --> 00:39:20,115
Non posso perdere anche lei.
659
00:39:21,453 --> 00:39:22,745
Se glielo dici...
660
00:39:24,680 --> 00:39:26,050
ti distruggo.
661
00:39:32,623 --> 00:39:34,105
Me lo devi.
662
00:39:37,129 --> 00:39:38,708
L'ha tenuto in pugno...
663
00:39:39,720 --> 00:39:41,240
per tutto questo tempo.
664
00:39:42,940 --> 00:39:44,584
Perché ti ostini?
665
00:39:47,554 --> 00:39:49,511
A credere agli uomini.
666
00:39:50,957 --> 00:39:53,593
- E' stato Sam.
- Sono stati entrambi.
667
00:39:58,394 --> 00:40:00,014
E io pensavo fosse colpa mia.
668
00:40:00,153 --> 00:40:01,897
Pensavo di averlo ucciso io.
669
00:40:02,078 --> 00:40:03,982
Me l'hanno lasciato credere.
670
00:40:10,672 --> 00:40:11,689
Dov'è?
671
00:40:13,211 --> 00:40:14,416
A casa.
672
00:40:17,991 --> 00:40:19,003
Annalise.
673
00:40:21,555 --> 00:40:22,703
Deve andarsene.
674
00:40:32,111 --> 00:40:33,166
Frank?
675
00:40:36,322 --> 00:40:37,335
C'è nessuno?
676
00:40:46,476 --> 00:40:47,586
Frank?
677
00:41:02,559 --> 00:41:03,578
Frank?
678
00:41:35,007 --> 00:41:38,899
Vorrei essere lì, ma come
facciamo a spiegarlo a tutti?
679
00:41:40,844 --> 00:41:45,314
No. Non appena arriverei
inizierebbero i pettegolezzi, e poi...
680
00:41:45,336 --> 00:41:49,106
quello che abbiamo fatto...
non si parlerebbe di altro.
681
00:41:49,954 --> 00:41:51,116
Aspetta un attimo.
682
00:41:51,143 --> 00:41:52,206
Posso aiutarti?
683
00:41:54,243 --> 00:41:55,250
Allora?
684
00:41:55,538 --> 00:41:56,906
Credo di essere tuo figlio.
685
00:42:00,337 --> 00:42:01,570
Cosa te lo fa pensare?
686
00:42:02,875 --> 00:42:04,264
Annalise Keating...
687
00:42:15,102 --> 00:42:19,369
Traduzione e sync: Fabiolita91,
VeroMai, Guendalina95, Anthea, LadyHook
688
00:42:19,370 --> 00:42:24,128
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it