1 00:00:01,354 --> 00:00:03,170 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,352 - Allora spiegaci il denaro. - Per far tenere la bocca chiusa a Rebecca. 3 00:00:05,353 --> 00:00:07,486 Stanford. Voglio che tu venga con me. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,387 I suoi studenti erano là quando la mia sostituta procuratore è stata uccisa. 5 00:00:10,388 --> 00:00:12,214 Usi le email per trovare Philip. 6 00:00:12,332 --> 00:00:13,533 Smettila di dimenarti! 7 00:00:13,534 --> 00:00:14,867 Sapevano che Philip era in città. 8 00:00:14,868 --> 00:00:16,369 - Cosa? - Caleb. E' scomparso. 9 00:00:16,370 --> 00:00:19,343 Nessuno se ne va in giro da solo finché la polizia non lo cattura. 10 00:00:19,344 --> 00:00:21,444 Do la colpa a me stessa per tutto quello che è successo. 11 00:00:21,445 --> 00:00:23,077 - Prendilo! - L'ha violentata. 12 00:00:23,078 --> 00:00:25,379 E poi è nato quel bambino, suo figlio, Christophe. 13 00:00:25,380 --> 00:00:26,832 Mio padre, lui è morto. 14 00:00:26,833 --> 00:00:30,607 E' vivo e vegeto... e si chiama Wallace Mahoney. 15 00:00:31,240 --> 00:00:32,582 L'hai fatto per Sam. 16 00:00:33,841 --> 00:00:34,917 Non deve saperlo. 17 00:00:34,918 --> 00:00:36,852 Hai ordinato tu a Frank di uccidere Lila? 18 00:00:36,853 --> 00:00:39,465 Brava la mia bambina! E' tornata a casa! 19 00:00:41,660 --> 00:00:43,370 - Sei l'ultimo che l'ha vista. - Forse no. 20 00:00:43,371 --> 00:00:46,063 Beh, sappiamo che ha buttato tutti fuori di casa tranne te. 21 00:00:46,064 --> 00:00:48,032 - Cosa voleva dirti? - Non sono affari vostri. 22 00:00:48,033 --> 00:00:50,100 Annalise è scomparsa. Caleb è scomparso. 23 00:00:50,101 --> 00:00:51,300 Sono affari nostri. 24 00:00:51,301 --> 00:00:53,391 - Annalise è scomparsa? - Dove sei stata? 25 00:00:53,392 --> 00:00:56,571 - Sbornia. Dov'è andata? - Non sai cosa vuol dire "scomparso"? 26 00:00:56,572 --> 00:00:58,295 Potete smetterla di urlare? 27 00:00:58,296 --> 00:00:59,952 - Controllo la carta di credito. - Bene. 28 00:00:59,953 --> 00:01:01,857 - Oliver al soccorso. - No. 29 00:01:01,858 --> 00:01:02,871 Sicuro? 30 00:01:02,872 --> 00:01:04,570 Nate non la vede da ieri. 31 00:01:04,571 --> 00:01:07,204 - A che ora sei andato via ieri sera? - Non lo so. Le 21? 32 00:01:07,205 --> 00:01:09,398 Qualcuno può confermare i tuoi spostamenti? 33 00:01:09,399 --> 00:01:11,402 - E tu? - Sì, è lì seduto. 34 00:01:11,403 --> 00:01:13,220 Non dovremmo chiamare la polizia? 35 00:01:13,221 --> 00:01:15,274 No, Oliver, bello, non ci fidiamo degli sbirri. 36 00:01:15,275 --> 00:01:17,202 - Devo parlarti. - Non ora. 37 00:01:17,203 --> 00:01:18,203 Frank. 38 00:01:18,563 --> 00:01:20,951 Ero ubriaca, e arrabbiata, e stupida. 39 00:01:20,952 --> 00:01:22,681 Ho detto che non l'avrei detto a nessuno. 40 00:01:22,682 --> 00:01:25,447 Quindi non ha senso che sia legato al fatto che se n'è andata? 41 00:01:25,448 --> 00:01:26,548 Invece sì. 42 00:01:27,272 --> 00:01:28,372 Perché? 43 00:01:29,435 --> 00:01:30,779 Frank, dimmelo. 44 00:01:32,193 --> 00:01:33,474 Camera 512. 45 00:01:33,787 --> 00:01:34,887 Vieni? 46 00:01:35,944 --> 00:01:37,373 Sei mai stata a Fishtown? 47 00:01:37,771 --> 00:01:39,165 10 ANNI PRIMA 48 00:01:42,318 --> 00:01:43,368 Aspetta. 49 00:01:44,758 --> 00:01:45,958 Qualcosa non va? 50 00:01:46,554 --> 00:01:48,081 Cosa c'è di meglio del sesso? 51 00:01:54,052 --> 00:01:55,382 Credi che sia un gigolò? 52 00:01:56,184 --> 00:01:57,563 No, so cosa sei. 53 00:01:58,642 --> 00:02:01,160 Quindi, vuoi cambiare la tua vita... 54 00:02:01,321 --> 00:02:04,688 o sei felice di rimanere la puttanella di Annalise Keating? 55 00:02:06,136 --> 00:02:07,236 Frank. 56 00:02:07,563 --> 00:02:08,929 Dimmelo. 57 00:02:09,530 --> 00:02:10,730 L'abbiamo trovata. 58 00:02:10,872 --> 00:02:12,502 Beh, Oliver l'ha trovata. 59 00:02:12,503 --> 00:02:14,464 Ha comprato un biglietto aereo per Memphis. 60 00:02:14,465 --> 00:02:15,704 Cosa c'è a Memphis? 61 00:02:15,893 --> 00:02:16,993 Sua madre. 62 00:02:17,830 --> 00:02:19,247 Perché è andata là? 63 00:02:20,727 --> 00:02:21,823 Glielo dici tu? 64 00:02:46,613 --> 00:02:48,110 Celestine! 65 00:02:48,111 --> 00:02:49,409 Scusa. 66 00:02:49,723 --> 00:02:52,573 Dimenticavo che sei sempre circondata da assassini. 67 00:02:54,272 --> 00:02:56,450 Russavi così bene. 68 00:02:56,451 --> 00:02:58,558 Credevo di essere tornata a quando avevo 10 anni. 69 00:02:59,094 --> 00:03:00,578 Sei tornata dal lavoro? 70 00:03:01,015 --> 00:03:02,857 Mi sono fermata a vedere come sta mama, 71 00:03:02,858 --> 00:03:05,586 ma ho detto solo due parole prima che mi dicesse... 72 00:03:05,587 --> 00:03:08,566 di abbassare la mia vociona per non svegliarti. 73 00:03:08,653 --> 00:03:12,154 Credevo le fosse venuto un improvviso caso di demenza. 74 00:03:13,610 --> 00:03:16,022 Dice di non essere certa di quanto rimarrai. 75 00:03:17,774 --> 00:03:19,545 Va bene, non mi impiccio. 76 00:03:20,806 --> 00:03:24,851 - A meno che non sei venuta per questo. - Smettila subito o ti faccio andare via. 77 00:03:24,852 --> 00:03:26,052 Mi fai andare via? 78 00:03:26,623 --> 00:03:28,411 Questa stanza è più mia che tua. 79 00:03:28,412 --> 00:03:30,597 Vedo solo i miei trofei là sopra. 80 00:03:30,598 --> 00:03:34,099 - Ti dai ancora tante arie. - Perché posso darmele. 81 00:03:34,100 --> 00:03:36,080 Perché riesci sempre a rialzare la testa? 82 00:03:36,404 --> 00:03:38,570 E riesco sempre a rialzare anche questo. 83 00:03:41,673 --> 00:03:45,862 - Non ti ho mandato qui un'ora fa? - Anna Mae non mi faceva andare via. 84 00:03:45,863 --> 00:03:49,698 Anna Mae ti sta pregando di andartene, così può dormire ancora. 85 00:03:49,902 --> 00:03:51,280 La risposta è no. 86 00:03:51,890 --> 00:03:54,615 Tra pochi minuti, alcune persone saliranno quassù. 87 00:03:55,679 --> 00:03:59,204 Vuoi farti trovare sotto le coperte, così malconcia? 88 00:03:59,205 --> 00:04:01,041 Alzati e fatti la doccia, signorina. 89 00:04:01,042 --> 00:04:03,422 - Dai, mamma. - Che problemi hai? Sei stupida? 90 00:04:03,423 --> 00:04:07,358 Davvero pensavi che non avremmo fatto un raduno, sapendo che saresti tornata? 91 00:04:08,500 --> 00:04:12,694 Fatti la doccia, Anna Mae. Ti ho detto di farti la doccia. 92 00:04:16,127 --> 00:04:17,942 Ci saranno solo poche persone. 93 00:04:19,838 --> 00:04:20,991 Sto mentendo. 94 00:04:21,169 --> 00:04:22,515 Ci sono tutti. 95 00:04:39,066 --> 00:04:40,311 Tranquilla. 96 00:04:40,312 --> 00:04:43,354 Ho detto a tutti che se qualcuno nomina uno dei tuoi problemi, 97 00:04:43,355 --> 00:04:45,323 lo butto fuori. Niente pudding alla banana. 98 00:04:45,324 --> 00:04:47,040 Anna Mae! 99 00:04:47,306 --> 00:04:49,686 Guarda chi è tornato a casa, qui da noi! 100 00:04:49,687 --> 00:04:52,249 - Zia, ma guardati! - Ma quella è Michelle Obama? 101 00:04:52,250 --> 00:04:54,652 Siamo contenti che sei venuta a farci visita, cuginetta. 102 00:04:54,719 --> 00:04:58,450 - Sei pronta a tornare a Philly? - Ma guarda tutti quei capelli. 103 00:04:58,451 --> 00:05:01,587 - Da dove viene? - Da qualche posto eccentrico, immagino. 104 00:05:01,588 --> 00:05:03,689 Ehi, senti, Celestine ti ha parlato di Marlene? 105 00:05:03,772 --> 00:05:06,107 - Evita, Theo. - Ma le sto raccontando quella storia. 106 00:05:06,843 --> 00:05:09,528 Marlene è venuta qui, l'anno scorso. A Natale, okay? 107 00:05:09,529 --> 00:05:13,003 Si vantava del nuovo fidanzato che aveva ad Atlanta. Era lì che viveva. 108 00:05:13,004 --> 00:05:15,298 E un pezzo grosso, lavora nella finanza. 109 00:05:15,299 --> 00:05:18,339 Sai, macchina di lusso, orecchini di diamanti... 110 00:05:18,578 --> 00:05:21,473 - Sono vestiti troppo belli per sprecarli. - Finiscila! 111 00:05:21,474 --> 00:05:23,870 Potrebbe usarli Thelonius per i suoi colloqui. 112 00:05:23,871 --> 00:05:26,389 Ora, chi voleva chiamare? Te! 113 00:05:26,468 --> 00:05:29,677 Come se tu volessi aiutare quell'idiota di fidanzato che conosce da due mesi. 114 00:05:29,678 --> 00:05:30,678 Per favore! 115 00:05:31,132 --> 00:05:33,162 Questa fiamma è troppo alta. 116 00:05:34,162 --> 00:05:35,512 E' bello, vero? 117 00:05:37,522 --> 00:05:40,043 Tutte queste persone ti vogliono ancora bene. 118 00:05:40,189 --> 00:05:42,422 Ho provato a dirgli di non venire... 119 00:05:42,638 --> 00:05:45,338 ma appena hanno sentito che eri in città... 120 00:05:45,974 --> 00:05:47,660 "Appena hanno sentito", eh? 121 00:05:48,141 --> 00:05:50,825 Sei fortunata di trovarci tutti qui. 122 00:05:50,826 --> 00:05:54,533 Dall'ultima volta che ti ho vista, sono solo andata a un sacco di funerali. 123 00:05:55,282 --> 00:05:57,995 Sai, Buddy e Jacklyn. 124 00:05:57,996 --> 00:06:00,915 Ringrazio Dio di non averti aggiunta alla sua lista. 125 00:06:00,916 --> 00:06:01,916 Mamma. 126 00:06:02,016 --> 00:06:03,067 Guardami. 127 00:06:03,068 --> 00:06:04,766 Sono qui e sto meglio. 128 00:06:04,767 --> 00:06:06,584 Meglio di quando ti hanno sparato contro. 129 00:06:06,977 --> 00:06:09,058 Non vuol dire che stai bene. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,699 Altrimenti, perché saresti venuta a nasconderti qui? 131 00:06:11,700 --> 00:06:13,582 Sono tua figlia, mi manchi. 132 00:06:14,192 --> 00:06:15,763 Dici davvero? 133 00:06:17,255 --> 00:06:18,399 Vuoi aiutarmi? 134 00:06:19,115 --> 00:06:21,710 Prendimi del burro dal frigorifero, piccola. 135 00:06:24,819 --> 00:06:27,390 Non lo troverai standotene lì impalata. 136 00:06:32,923 --> 00:06:35,354 Ti avevo detto di restare fuori. 137 00:06:35,355 --> 00:06:37,073 Lo so, ma... 138 00:06:37,228 --> 00:06:42,137 non capita tutti i giorni che un padre riceva la visita della sua bambina. 139 00:06:43,583 --> 00:06:45,165 Come stai, Anna Mae? 140 00:06:51,883 --> 00:06:53,062 Anna Mae? 141 00:07:02,898 --> 00:07:04,560 Cosa c'è di meglio del sesso? 142 00:07:05,698 --> 00:07:07,255 So cosa sei. 143 00:07:09,036 --> 00:07:10,755 E voglio cambiarti la vita. 144 00:07:12,409 --> 00:07:15,665 O sei contento di essere la puttanella di Annalise Keating? 145 00:07:17,167 --> 00:07:18,663 Ma che ci fai qui? 146 00:07:18,924 --> 00:07:20,786 Non ti avevo detto di lasciarmi in pace? 147 00:07:21,817 --> 00:07:23,508 Sai, mi hai portato qui per dare una mano. 148 00:07:24,207 --> 00:07:26,556 - Ma se vuoi solo insultarmi... Sì. - Insultarti? 149 00:07:26,557 --> 00:07:27,969 Non fai altro che prendertela con me. 150 00:07:27,970 --> 00:07:30,502 - Mi trovo un altro lavoro, se mi odii tanto. - Per favore. 151 00:07:30,503 --> 00:07:33,193 Sam ti ha tirato fuori dai guai, mi ha persuasa ad assumerti 152 00:07:33,194 --> 00:07:35,471 e da allora non faccio che salvarti il culetto. 153 00:07:35,472 --> 00:07:39,644 Se pensi che ti insulti, ti meriti lo schifo di vita da cui cercavo di salvarti. 154 00:07:41,947 --> 00:07:43,781 Lieto che ti sia levata un peso dallo stomaco. 155 00:07:55,533 --> 00:07:57,327 Per cosa diavolo vogliono arrestarla? 156 00:07:57,441 --> 00:07:59,314 So solo che il procuratore ha chiesto un mandato. 157 00:07:59,315 --> 00:08:00,883 Ma solo per Annalise. 158 00:08:02,632 --> 00:08:04,945 - A quanto ne so. - Ma ha l'immunità, per quella notte. 159 00:08:04,946 --> 00:08:08,441 Giusto, e voi non avete fatto qualche altra cazzata legale, qui? 160 00:08:11,200 --> 00:08:12,632 Avete fatto qualcosa di stupido? 161 00:08:12,963 --> 00:08:14,518 Facciamo sempre qualcosa di stupido. 162 00:08:15,043 --> 00:08:16,625 Ma non ci ha mai abbandonati, prima. 163 00:08:18,157 --> 00:08:20,027 C'è un mandato d'arresto per Annalise. 164 00:08:20,028 --> 00:08:21,512 Di cosa è accusata? 165 00:08:21,606 --> 00:08:22,820 Non lo sa. 166 00:08:23,581 --> 00:08:24,706 Ehi, Oliver. 167 00:08:24,741 --> 00:08:27,977 - Sei in vena di un po' di hacking? - No, non fa più quelle cose. 168 00:08:27,978 --> 00:08:29,533 - Posso parlare per me. - No, non puoi. 169 00:08:29,534 --> 00:08:32,144 E vi ricordo che abbiamo fatto incazzare un sociopatico, 170 00:08:32,145 --> 00:08:34,335 l'ultima volta che ha hackerato qualcosa per noi. 171 00:08:34,336 --> 00:08:37,208 Giusto, ma si tratta solo della polizia, non è così pericoloso. 172 00:08:37,332 --> 00:08:40,375 Per una volta, concordo con Connor. Abbiamo abbastanza guai con la polizia. 173 00:08:40,376 --> 00:08:42,293 Ci serve una copia del mandato, per Annalise. 174 00:08:42,294 --> 00:08:44,572 Anche Annalise ve l'avrebbe impedito, se fosse stata qui. 175 00:08:45,177 --> 00:08:46,177 No. 176 00:08:48,557 --> 00:08:49,842 Viene qui spesso? 177 00:08:50,243 --> 00:08:51,503 Dimmelo, mamma. 178 00:08:52,662 --> 00:08:54,156 Ci stiamo frequentando. 179 00:08:57,095 --> 00:08:58,095 Vedi. 180 00:08:58,834 --> 00:09:01,589 Conosco lo sguardo da criticona che hai sulla faccia. 181 00:09:02,686 --> 00:09:04,329 Quindi siete tornati insieme? 182 00:09:04,621 --> 00:09:06,596 Beh, puoi chiamarlo corteggiamento, 183 00:09:06,597 --> 00:09:08,670 frequentarsi, o come vuoi. 184 00:09:08,966 --> 00:09:11,452 - Per me, è solo bello. - Da quanto tempo? 185 00:09:13,918 --> 00:09:17,007 - Stavate insieme quando sei venuta da me? - Te l'avrei detto. 186 00:09:17,008 --> 00:09:18,232 Bene, allora, da quanto? 187 00:09:18,805 --> 00:09:21,661 Beh, abbiamo saputo che ti avevano sparato... 188 00:09:21,670 --> 00:09:24,855 e così sono passata a vedere come stavi. 189 00:09:25,523 --> 00:09:26,962 Quindi è colpa mia? 190 00:09:27,005 --> 00:09:28,780 Non ho detto questo. 191 00:09:29,482 --> 00:09:32,616 - Dopo tutto quello che ha fatto... - Parli come si mi picchiasse. 192 00:09:33,830 --> 00:09:36,960 No, la cosa peggiore che ha fatto è stato andarsene da qui. 193 00:09:36,961 --> 00:09:39,476 - Come fai a sapere che non andrà via ancora? - Non lo so. 194 00:09:40,591 --> 00:09:42,693 Ma aspetta di avere la mia età... 195 00:09:42,729 --> 00:09:45,854 e vedi se riesci a non mangiare un cupcake, 196 00:09:45,855 --> 00:09:47,503 quando te lo mettono davanti. 197 00:09:49,466 --> 00:09:52,313 Per te sarà difficile da digerire, ma ti ci abituerai. 198 00:09:52,314 --> 00:09:53,366 No. 199 00:09:54,049 --> 00:09:55,328 Bene, allora non farlo. 200 00:09:58,723 --> 00:10:00,610 - Mamma! - Lavinia? 201 00:10:00,653 --> 00:10:02,481 - Sì? - Senti, piccola. 202 00:10:02,744 --> 00:10:06,312 Voglio che nascondi questo telefono dalla zia, d'accordo? 203 00:10:09,674 --> 00:10:10,930 Ti odio. 204 00:10:11,904 --> 00:10:12,975 Tu mi adori. 205 00:10:13,681 --> 00:10:14,999 Tutti mi adorano. 206 00:10:22,447 --> 00:10:23,536 Non farlo. 207 00:10:28,020 --> 00:10:29,100 Stai bene? 208 00:10:30,067 --> 00:10:31,230 No, per niente. 209 00:10:31,860 --> 00:10:32,860 Tu? 210 00:10:35,443 --> 00:10:37,274 Annalise mi stava proteggendo. 211 00:10:41,961 --> 00:10:43,497 Ecco quello che ha detto. 212 00:10:45,243 --> 00:10:48,967 Perché, secondo lei, mio padre è Wallace Mahoney. 213 00:10:54,346 --> 00:10:56,036 - Wes... - Lo so, starà... 214 00:10:56,888 --> 00:10:58,209 mentendo, probabilmente. 215 00:10:59,231 --> 00:11:00,285 Di nuovo. 216 00:11:02,008 --> 00:11:03,958 - Lui vive a New York. - Okay... 217 00:11:04,014 --> 00:11:06,705 - no, non puoi... - Devo almeno scoprire se è la verità. 218 00:11:06,706 --> 00:11:08,782 Come? Vai lì e glielo chiedi? 219 00:11:08,783 --> 00:11:10,685 - No, ma devo trovare un... - Basta. 220 00:11:11,242 --> 00:11:14,497 Tuo padre non può influenzare quello che sei. 221 00:11:16,109 --> 00:11:17,349 Dunque, per favore... 222 00:11:18,717 --> 00:11:21,014 non fare niente finché non torna Annalise. 223 00:11:25,682 --> 00:11:26,788 Hai ragione. 224 00:11:27,282 --> 00:11:28,449 Puoi dirlo forte. 225 00:11:42,700 --> 00:11:45,228 Ci siamo baciati, una volta, ma non succederà di nuovo. 226 00:11:45,840 --> 00:11:49,102 E abbiamo questioni molto più urgenti da sbrigare, di chi ci stiamo scopando. 227 00:11:49,103 --> 00:11:51,468 - Ti stai scopando anche lui? - Dio, no! 228 00:11:52,723 --> 00:11:54,670 Bene, vuoi sapere di cosa stavamo parlando? 229 00:11:55,289 --> 00:11:56,847 Dei nostri padri del cavolo. 230 00:11:59,388 --> 00:12:00,504 In che senso? 231 00:12:01,300 --> 00:12:02,776 Sai chi è mio padre. 232 00:12:03,157 --> 00:12:04,157 Sì. 233 00:12:04,449 --> 00:12:05,927 Chi diavolo è quello del cucciolo? 234 00:12:06,586 --> 00:12:08,534 - Non lo sai? - Dimmelo e basta. 235 00:12:09,723 --> 00:12:13,001 Wallace Mahoney, un riccone per cui Annalise ha lavorato in Ohio. 236 00:12:13,002 --> 00:12:14,372 Come facevi a non saperlo? 237 00:12:16,257 --> 00:12:17,858 Sai quanto le piacciano i segreti. 238 00:12:20,091 --> 00:12:21,138 Mamma? 239 00:12:32,701 --> 00:12:33,886 Mamma, sei qui? 240 00:12:35,203 --> 00:12:36,222 Che c'è? 241 00:12:37,053 --> 00:12:38,544 Ha lasciato il fuoco acceso. 242 00:12:42,847 --> 00:12:43,847 Che c'è? 243 00:12:44,575 --> 00:12:45,817 Che ho fatto, adesso? 244 00:12:46,432 --> 00:12:48,002 Te ne sei andata dalla tua stessa festa. 245 00:12:48,003 --> 00:12:52,232 - La festa della mamma, sai perché l'ho fatto. - E' contenta di averlo vicino, Anna Mae. 246 00:12:52,233 --> 00:12:53,328 E se va via di nuovo? 247 00:12:53,329 --> 00:12:55,279 - Magari non succede. - Oh, no. 248 00:12:55,453 --> 00:12:56,453 Succederà. 249 00:12:56,489 --> 00:13:00,882 Io sono contenta, per una volta che mamma non passa tutte le notti qui da sola. 250 00:13:01,000 --> 00:13:02,590 Ha dormito qui? 251 00:13:03,164 --> 00:13:06,661 - Prova ad essere un'anziana che vive sola... - Io vivo da sola, non è così male. 252 00:13:06,662 --> 00:13:07,780 E ti piace farlo? 253 00:13:07,781 --> 00:13:09,537 - A te? - Scusami? 254 00:13:09,538 --> 00:13:12,000 Ti vedi con qualcuno, o ti tiene calda il lavoro, di notte? 255 00:13:12,001 --> 00:13:13,051 Quale lavoro? 256 00:13:13,731 --> 00:13:15,178 Quello all'ospedale... 257 00:13:15,775 --> 00:13:18,013 o quello di prendermi cura di nostra madre? 258 00:13:19,121 --> 00:13:20,333 Anna Mae? 259 00:13:20,650 --> 00:13:22,550 Anna Mae, ho bisogno di te, qui. 260 00:13:25,076 --> 00:13:27,506 C'è qui un signore che dice di essere qui per vederti. 261 00:13:30,356 --> 00:13:31,356 Ehi. 262 00:13:33,927 --> 00:13:35,903 Dio, abbi misericordia. 263 00:13:36,225 --> 00:13:37,854 Oh, Padre, perdonami. 264 00:13:37,855 --> 00:13:38,855 Mamma! 265 00:13:38,972 --> 00:13:41,314 Ti fa girare la testa, vero? 266 00:13:43,430 --> 00:13:44,490 Cos'hai detto? 267 00:13:44,773 --> 00:13:46,838 Dio gli ha messo tutto al posto giusto. 268 00:13:47,218 --> 00:13:49,117 Quindi non hanno emesso un mandato? 269 00:13:49,325 --> 00:13:51,121 - Non ancora. - Quindi sono a posto. 270 00:13:51,122 --> 00:13:52,122 Certo. 271 00:13:52,556 --> 00:13:55,841 Sono venuto fin qui senza motivo. Tu sei Annalise Keating. Nessuno può farti niente. 272 00:13:55,997 --> 00:13:57,917 - Vuoi che ti dica così? - Cosa vuoi che faccia? 273 00:13:57,940 --> 00:14:00,152 - Torna a casa. Affronta la cosa. - Non posso. 274 00:14:00,583 --> 00:14:02,284 - Perché no? - Perché sono appena arrivata. 275 00:14:02,285 --> 00:14:05,415 - Cosa penserebbe la mia famiglia? - Ti preferirebbero fuori di prigione. 276 00:14:07,352 --> 00:14:09,140 Non è normale, Annalise. 277 00:14:09,851 --> 00:14:12,449 - Scappi, non rispondi alle chiamate... - Ho perso il telefono. 278 00:14:12,450 --> 00:14:15,301 - Potevi chiamare la segreteria. - Sono scappata perché sono stata aggredita. 279 00:14:15,303 --> 00:14:17,913 E adesso tu vieni qui a dirmi che sarò arrestata, dimmi... 280 00:14:17,914 --> 00:14:20,515 in quale universo non sarebbe giusto scappare? 281 00:14:22,589 --> 00:14:25,587 Avete fame? E' già tutto pronto. 282 00:14:25,620 --> 00:14:27,667 Nate deve tornare a casa, mamma. 283 00:14:27,973 --> 00:14:32,202 Anna Mae, quest'uomo ha viaggiato tutto il giorno per venire a trovarti. 284 00:14:32,482 --> 00:14:36,481 - Non si preoccupi signora, dovrei andare. - Nathaniel non essere scortese. 285 00:14:37,426 --> 00:14:39,827 Vai a casa di qualcuno e non ti fermi a mangiare? 286 00:14:39,894 --> 00:14:40,993 Dai, andiamo. 287 00:14:41,796 --> 00:14:43,355 - Okay. - Non ti facciamo niente. 288 00:14:43,356 --> 00:14:45,267 Vogliamo solo farti mangiare. 289 00:14:52,197 --> 00:14:54,516 - L'ho fatto. - Sei un uomo in gamba. 290 00:15:00,569 --> 00:15:02,032 Non saprà mai che sei stato tu. 291 00:15:02,333 --> 00:15:03,386 Certo. 292 00:15:08,874 --> 00:15:09,927 E' stato... 293 00:15:10,153 --> 00:15:11,377 un piacere conoscerti. 294 00:15:11,378 --> 00:15:13,485 Non ti preoccupare. Ci rivedremo. 295 00:15:43,649 --> 00:15:45,035 Che ci fai qui? 296 00:15:45,547 --> 00:15:48,880 Oliver si è ribellato. Sta hackerando gli sbirri per il mandato di A.K. 297 00:15:49,493 --> 00:15:50,493 Bene. 298 00:15:50,588 --> 00:15:51,959 Potevi dirmelo di sotto. 299 00:15:52,006 --> 00:15:54,906 Sì, lo... lo so. Ho solo pensato che dovremmo parlare di... 300 00:15:55,720 --> 00:15:56,783 lo sai. 301 00:15:59,536 --> 00:16:01,365 Non c'è niente di cui parlare. 302 00:16:01,522 --> 00:16:04,253 - Sì, facciamo finta che non sia successo. - Perché è così. 303 00:16:04,254 --> 00:16:05,288 Esatto. 304 00:16:05,289 --> 00:16:07,450 - Perché se Bonnie lo scoprisse... - Non lo scoprirà. 305 00:16:07,451 --> 00:16:11,082 e neanche Caleb, sperando che non sia morto. 306 00:16:11,083 --> 00:16:12,683 Sì, volevo dirti questo. 307 00:16:14,820 --> 00:16:17,310 E' stato moralmente sbagliato. Lo capisco, ma... 308 00:16:17,311 --> 00:16:19,869 non vorrei che pensassi che non mi sia... 309 00:16:20,310 --> 00:16:21,831 piaciuto. 310 00:16:21,939 --> 00:16:23,328 Perché mi è piaciuto... 311 00:16:23,803 --> 00:16:25,530 tantissimo e... 312 00:16:25,904 --> 00:16:26,933 tu sei... 313 00:16:27,742 --> 00:16:29,309 sei qualcosa di speciale. 314 00:16:30,729 --> 00:16:33,528 - Oh, mio Dio. Lo faremo di nuovo, vero? - Sì, ti prego. 315 00:16:46,223 --> 00:16:47,355 Fermo, fermo. 316 00:16:47,986 --> 00:16:49,177 Oh, Dio. 317 00:16:53,223 --> 00:16:54,271 Non siamo in noi. 318 00:17:02,634 --> 00:17:06,446 - Ci hai messo l'anima, Ophelia. - Ti ringrazio... 319 00:17:06,520 --> 00:17:09,835 - paparone. - Nate, come vi siete incontrati? 320 00:17:09,947 --> 00:17:12,623 - Per una questione di lavoro. - Davvero? E come va? 321 00:17:12,808 --> 00:17:14,543 Cioè, voi due... 322 00:17:14,927 --> 00:17:17,806 - avete posizioni opposte... - Fatelo mangiare in pace. 323 00:17:17,884 --> 00:17:22,045 Beh, non sembra che gli dispiaccia rispondere a qualche domanda, vero Nate? 324 00:17:22,096 --> 00:17:25,843 Preferirei far decidere ad Annalise per le questioni che la riguardando, signora. 325 00:17:26,649 --> 00:17:28,891 Beh, questo è il mio tavolo... 326 00:17:29,233 --> 00:17:31,126 quindi puoi far decidere me. 327 00:17:31,663 --> 00:17:33,244 - Sei sposato? - No. 328 00:17:33,338 --> 00:17:35,473 - Divorziato? - E' vedovo. 329 00:17:36,946 --> 00:17:38,212 Mi dispiace. 330 00:17:38,251 --> 00:17:40,112 - Hai figli? - Mamma, ti prego. 331 00:17:40,113 --> 00:17:41,413 Sono curiosa. 332 00:17:41,631 --> 00:17:43,996 Un bell'uomo come Nathaniel... 333 00:17:43,997 --> 00:17:47,132 non mi sorprenderei se le donne andassero... 334 00:17:47,328 --> 00:17:48,879 a bussare alla sua porta... 335 00:17:48,894 --> 00:17:52,562 - per fare dei figli. - Beh, non dico che non succede, signora. 336 00:17:52,640 --> 00:17:54,701 E ha anche senso dell'umorismo. 337 00:17:56,917 --> 00:18:00,077 Ci sono. Ho trovato il mandato d'arresto per Annalise. 338 00:18:00,404 --> 00:18:02,840 Ormai è fatta, quindi prendersela con me non serve. 339 00:18:02,841 --> 00:18:04,576 - E' in gran parte oscurato. - Ovviamente. 340 00:18:04,577 --> 00:18:08,024 E ad Annalise non serve il nostro aiuto. Se le servisse, sarebbe qui, invece di... 341 00:18:08,105 --> 00:18:10,697 mangiare da qualche parte seduta sulla banchina di una baia. 342 00:18:10,698 --> 00:18:12,232 Non ci sono baie in Tennessee. 343 00:18:12,233 --> 00:18:13,867 - ATJISAW. - Cosa? 344 00:18:14,088 --> 00:18:17,431 Ci sono sette motivi per cui un mandato può avere delle informazioni oscurate. 345 00:18:17,472 --> 00:18:21,218 - "A" sta per azioni coercitive, "T"... - Tecniche investigative sconosciute. 346 00:18:21,237 --> 00:18:23,559 - Ma dove vuoi arrivare? - "I" sta per informatore. 347 00:18:23,924 --> 00:18:25,524 Qualcuno potrebbe averla denunciata. 348 00:18:25,525 --> 00:18:27,452 - Una talpa. - O vi state inventando le cose. 349 00:18:27,531 --> 00:18:29,232 O uno di noi potrebbe essere la talpa. 350 00:18:34,878 --> 00:18:36,699 - Passami il pollo. - Vuoi un un po' di pollo? 351 00:18:36,700 --> 00:18:37,800 Nathaniel... 352 00:18:38,354 --> 00:18:42,025 sai i miei tre figli non mi hanno mai dato dei nipoti. 353 00:18:42,026 --> 00:18:43,694 Beh, per forza. 354 00:18:43,695 --> 00:18:46,094 Sia Celestine che Anna Mae sono donne in carriera. 355 00:18:46,095 --> 00:18:47,629 Chi ha tempo per i figli quando... 356 00:18:47,630 --> 00:18:49,284 si è occupati ad aiutare gli altri? 357 00:18:49,285 --> 00:18:50,642 Allora qual è la mia scusa? 358 00:18:50,643 --> 00:18:52,429 Tu non ha trovato la donna giusta. 359 00:18:52,430 --> 00:18:53,548 O l'uomo. 360 00:18:54,017 --> 00:18:57,697 - La tua battuta preferita, è vecchia ormai. - Sai, papà... 361 00:18:57,698 --> 00:19:00,734 - tante donne lavorano e hanno figli. - Lo so. 362 00:19:00,777 --> 00:19:03,214 Allevare dei figli è un lavoro a tempo pieno. 363 00:19:05,942 --> 00:19:07,421 E' una cosa... 364 00:19:07,534 --> 00:19:09,998 che chiaramente io non ho mai capito. 365 00:19:09,999 --> 00:19:12,307 Non l'hai capito o non ci hai mai provato? 366 00:19:12,816 --> 00:19:15,601 - Hai qualche problema, Anna Mae? - Non con te. 367 00:19:19,095 --> 00:19:20,156 Sapete... 368 00:19:20,157 --> 00:19:23,234 credo che sia il momento che questa cena... 369 00:19:23,235 --> 00:19:25,340 diventi una festa. 370 00:19:25,574 --> 00:19:28,177 Sorellina, sei già messa male. 371 00:19:28,178 --> 00:19:29,808 Andiamo, Nathaniel. 372 00:19:33,859 --> 00:19:35,300 Con permesso, signora Ophelia. 373 00:19:38,704 --> 00:19:39,959 Non ti fermare! 374 00:19:44,587 --> 00:19:47,148 - Forse dovrei andare. - Tu resti lì dove sei. 375 00:19:47,149 --> 00:19:50,215 - Fallo andare. E' quello che sa fare meglio. - Anna Mae. 376 00:19:51,196 --> 00:19:55,818 Forse questo è il motivo per cui tu e tuo marito non avete avuto figli. 377 00:19:55,887 --> 00:20:00,783 Forse perché non hai mai smesso di comportarti come una bambina tu stessa. 378 00:20:01,270 --> 00:20:03,375 Sei egoista come sempre. 379 00:20:03,376 --> 00:20:07,609 Pensi solo a te stessa e ti preoccupi solo di quello che vuoi tu. 380 00:20:07,639 --> 00:20:10,698 Ehi, la mia sorellina è desiderata sulla pista da ballo. 381 00:20:10,809 --> 00:20:14,297 Dai, Annalise, che succede? Sei troppo ubriaca per scuotere il sedere? 382 00:20:14,298 --> 00:20:15,565 Lo devi scuotere. 383 00:20:16,186 --> 00:20:17,868 Scuotilo, scuotilo. Dai, andiamo. 384 00:20:19,475 --> 00:20:20,716 Fate attenzione. 385 00:20:45,319 --> 00:20:47,382 Vorrà uccidere anche me. 386 00:20:48,495 --> 00:20:49,565 No, invece. 387 00:20:53,612 --> 00:20:54,864 Non puoi saperlo. 388 00:20:57,050 --> 00:20:58,078 Invece sì. 389 00:21:01,227 --> 00:21:03,677 Perché sono quello a cui chiederebbe di farlo. 390 00:21:08,770 --> 00:21:11,347 Dimmi che non farai niente di stupido. 391 00:21:14,176 --> 00:21:15,369 Non lo farò. 392 00:21:17,115 --> 00:21:19,083 Dillo mentre mi guardi negli occhi. 393 00:21:24,677 --> 00:21:27,057 Non farò niente di stupido. 394 00:21:40,612 --> 00:21:44,752 Non essere più così arrabbiata. Tuo papà è appena andato via. 395 00:21:45,134 --> 00:21:46,434 Lo so. 396 00:21:50,855 --> 00:21:53,733 Che problema hai? Hai bevuto un po' troppo? 397 00:21:56,090 --> 00:21:58,014 Ho avuto un figlio, mamma. 398 00:21:59,795 --> 00:22:01,151 E' morto. 399 00:22:03,043 --> 00:22:05,692 - Aiuto! Non la smette di inseguirmi. - Che state facendo voi due? 400 00:22:05,693 --> 00:22:09,592 Uscite dalla cucina di mamma Ophelia o andate a casa senza mangiare il dolce. 401 00:22:09,675 --> 00:22:11,768 - No, mamma. Avevi promesso. - Ascolta... 402 00:22:11,806 --> 00:22:13,965 La mamma non ha tempo per dei bambini immaturi. 403 00:22:13,975 --> 00:22:16,421 Fate vedere alla zia Anna Mae che siete bravi. 404 00:22:19,168 --> 00:22:20,293 Stai bene? 405 00:22:20,913 --> 00:22:21,913 Sì. 406 00:22:22,784 --> 00:22:24,988 Hai detto di volermi conoscere. 407 00:22:28,555 --> 00:22:29,580 Mi sono divertito. 408 00:22:32,951 --> 00:22:34,902 Aspetta di conoscere la mia famiglia. 409 00:22:55,231 --> 00:22:59,146 - Volevi tenerlo nascosto per sempre? - Te l'avrei detto. 410 00:22:59,194 --> 00:23:01,262 - Quando? - Se avesse vissuto. 411 00:23:01,296 --> 00:23:02,743 Ma non è andata così, no? 412 00:23:02,847 --> 00:23:05,419 E' per questo che la tua vita è sottosopra. 413 00:23:06,341 --> 00:23:10,811 Ti sei portata dietro questo peso. 414 00:23:11,010 --> 00:23:13,874 E' per questo che Sam è stato ucciso, ti hanno sparato... 415 00:23:13,875 --> 00:23:15,460 Ho voluto farmi sparare. 416 00:23:16,675 --> 00:23:17,974 Che stai dicendo? 417 00:23:21,113 --> 00:23:23,643 Non pensi mai che sia tutto troppo difficile? 418 00:23:26,627 --> 00:23:27,998 Anna Mae... 419 00:23:31,027 --> 00:23:36,235 Il motivo per cui ti sembra tutto così difficile è che cerchi di fare tutto sola. 420 00:23:38,431 --> 00:23:39,474 Devo riposare. 421 00:23:48,779 --> 00:23:50,328 Oh, mio Dio. 422 00:23:51,078 --> 00:23:52,078 Cosa? 423 00:23:52,271 --> 00:23:53,661 Wallace Mahoney. 424 00:23:55,040 --> 00:23:58,263 E' un riccone che aveva assunto Annalise in Ohio. 425 00:24:00,100 --> 00:24:04,160 Di' all'agente che Rose ti ha detto che i Mahoney la minacciavano. 426 00:24:04,161 --> 00:24:06,330 Per questo era disposta a mentire in tribunale. 427 00:24:06,402 --> 00:24:07,645 Eve, ti prego. 428 00:24:07,773 --> 00:24:11,007 - Potrei farlo io, ma verrei radiata. - O peggio! 429 00:24:11,008 --> 00:24:14,873 Questi sono pericolosi, soprattutto se quello che mi dici è vero, quindi smettila. 430 00:24:14,899 --> 00:24:16,872 Ciò che è successo a quel bambino è triste, ma... 431 00:24:16,891 --> 00:24:19,500 - le cose tristi succedono a tutti. - Va bene, lo farò io. 432 00:24:19,526 --> 00:24:20,809 No, Annalise! 433 00:24:34,506 --> 00:24:35,626 Occupati di lei. 434 00:24:39,198 --> 00:24:40,905 - E' assurdo. - Smetti di agitarti. 435 00:24:41,024 --> 00:24:42,518 Cos'altro dovrei fare? 436 00:24:42,979 --> 00:24:44,233 Non possiamo, da soli. 437 00:24:44,253 --> 00:24:48,267 Allora, il mandato di arresto di Annalise è stato emesso alle 19:30 di martedì... 438 00:24:48,268 --> 00:24:51,926 quindi coi video di sorveglianza della polizia del giorno prima possiamo cercare la talpa. 439 00:24:51,927 --> 00:24:54,381 In California ti farò disintossicare dal fare l'hacker. 440 00:24:54,382 --> 00:24:55,937 - Torna indietro. - Visto qualcosa? 441 00:24:55,938 --> 00:24:58,659 - Sono certa ci fosse il PM Denver. - Svelati, traditore! 442 00:24:58,660 --> 00:24:59,797 Sì, eccolo! 443 00:25:00,494 --> 00:25:02,012 Okay, adesso vai avanti piano. 444 00:25:08,511 --> 00:25:09,610 Oh, mio Dio. 445 00:25:10,181 --> 00:25:11,442 - Ma è...? - Sì. 446 00:25:11,443 --> 00:25:12,579 Non è possibile! 447 00:25:12,580 --> 00:25:13,588 Frank? 448 00:25:14,328 --> 00:25:15,345 Che c'è? 449 00:25:15,346 --> 00:25:16,690 Abbiamo trovato la talpa. 450 00:25:18,143 --> 00:25:19,146 Anna Mae. 451 00:25:19,664 --> 00:25:20,664 Anna Mae. 452 00:25:21,021 --> 00:25:22,023 Svegliati. 453 00:25:22,024 --> 00:25:23,204 - Che c'è? - Alzati. 454 00:25:23,661 --> 00:25:25,671 - Alzati. - E' notte fonda. 455 00:25:25,672 --> 00:25:28,224 Lo so. Alzati subito, per favore. 456 00:25:28,992 --> 00:25:29,992 Dai. 457 00:25:30,158 --> 00:25:31,898 Che ci facciamo qui, mamma? 458 00:25:34,554 --> 00:25:35,554 Vieni. 459 00:25:42,538 --> 00:25:43,538 Questo... 460 00:25:43,676 --> 00:25:44,676 è... 461 00:25:45,525 --> 00:25:47,859 per te, per scrivere una lettera al tuo bambino... 462 00:25:47,989 --> 00:25:50,376 per la sua cerimonia d'addio. 463 00:25:51,850 --> 00:25:53,630 Va bene, lo farò io. Come si chiamava? 464 00:25:54,523 --> 00:25:55,523 No. 465 00:26:44,201 --> 00:26:45,201 E adesso? 466 00:27:49,629 --> 00:27:51,637 Si chiamava Sam. 467 00:28:22,131 --> 00:28:24,300 Da quando in qua si bussa? 468 00:28:24,301 --> 00:28:25,654 Sono io, Anna Mae. 469 00:28:29,595 --> 00:28:32,096 Ho trovato questo in tasca, stamattina. 470 00:28:32,822 --> 00:28:33,983 Ma per favore. 471 00:28:34,183 --> 00:28:36,421 La mamma ti ha detto di darmelo. 472 00:28:37,224 --> 00:28:38,856 Sai com'è tua madre. 473 00:28:38,857 --> 00:28:40,753 Dovrebbe smetterla. 474 00:28:47,914 --> 00:28:49,941 Mi dispiace così tanto di averti ferita... 475 00:28:49,970 --> 00:28:50,973 Anna Mae. 476 00:28:54,108 --> 00:28:55,478 Voglio che tu lo sappia. 477 00:28:58,876 --> 00:29:00,518 Perché sei tornato? 478 00:29:02,365 --> 00:29:03,405 La amo. 479 00:29:04,919 --> 00:29:06,963 Non sei qui per lei. Sei qui per te stesso. 480 00:29:07,343 --> 00:29:08,764 Certo che sì. 481 00:29:08,977 --> 00:29:10,459 Proprio come te. 482 00:29:13,377 --> 00:29:15,229 Ho perso me stesso, fuori da questa casa. 483 00:29:15,905 --> 00:29:18,394 E' quello che mi è successo per essermene andato. 484 00:29:19,202 --> 00:29:20,613 Ma tua madre... 485 00:29:21,409 --> 00:29:23,958 mi ricorda chi sono. 486 00:29:24,752 --> 00:29:26,797 Penso che proprio tu... 487 00:29:27,474 --> 00:29:30,124 dovresti capire come ci si sente meglio di chiunque. 488 00:29:36,395 --> 00:29:38,096 Non ti stanchi di tutto questo? 489 00:29:39,470 --> 00:29:42,847 Tornare qui, scusarti e poi andartene di nuovo? 490 00:29:44,195 --> 00:29:45,199 Vattene. 491 00:30:14,853 --> 00:30:17,266 Ehi, sono Frank. Sono in ufficio. Dove diavolo sei? 492 00:30:17,267 --> 00:30:20,260 Annalise, sono Bonnie. Laurel ci ha detto cosa ti ha raccontato. 493 00:30:20,371 --> 00:30:23,322 - Ti prego, torna a casa. - Mi spiace, se sei andata via per questo... 494 00:30:23,323 --> 00:30:25,981 - ti prego, non incolpare... - Sono Wes. Devo parlarti... 495 00:30:25,982 --> 00:30:30,048 - Annalise, ciao. Chiamami subito. - Oliver ti chiederà un lavoro, lo so... 496 00:30:30,049 --> 00:30:32,884 Annalise, sono il vice procuratore Denver. Di nuovo. 497 00:30:32,885 --> 00:30:36,850 Le sto facendo la cortesia di farla venire da sola, ma manderò la polizia del Tennessee, 498 00:30:36,851 --> 00:30:39,701 se non sarà in centrale per le 17 di oggi. 499 00:30:53,046 --> 00:30:55,742 - Che c'è? - Grazie al cielo hai risposto. L'ho trovata! 500 00:30:55,743 --> 00:30:58,250 Michaela, riattacco subito se non mi dici cosa vuoi. 501 00:30:58,251 --> 00:31:01,302 E' per il tuo mandato di arresto. Un informatore fornisce prove contro di te, 502 00:31:01,303 --> 00:31:02,980 - e sappiamo chi è. - Chi? 503 00:31:03,323 --> 00:31:04,326 Caleb. 504 00:31:04,825 --> 00:31:05,935 Non era scomparso. 505 00:31:06,103 --> 00:31:07,780 Faceva la spia per la polizia... 506 00:31:07,781 --> 00:31:09,603 da chissà quanto, magari dall'inizio. 507 00:31:09,604 --> 00:31:11,726 Sono furiosa con me stessa per non averlo capito. 508 00:31:11,727 --> 00:31:14,497 - Dovevo sapere che qualcosa non andava, ma... - Michaela, calmati. 509 00:31:14,565 --> 00:31:16,066 So come gestire la situazione. 510 00:31:22,365 --> 00:31:23,368 Che succede? 511 00:31:23,438 --> 00:31:25,074 Mi odio per questo... 512 00:31:25,324 --> 00:31:26,324 ma... 513 00:31:27,032 --> 00:31:28,439 ho bisogno del tuo aiuto. 514 00:31:32,276 --> 00:31:34,342 Se aspetti troppo a tornare... 515 00:31:34,343 --> 00:31:37,203 potrebbe non esserci più la mamma per rimetterti in sesto. 516 00:31:37,204 --> 00:31:38,662 Che delicatezza, mamma. 517 00:31:39,552 --> 00:31:40,552 Vieni qui. 518 00:31:57,771 --> 00:32:00,589 - Niente avvocato? - Ancora non conosco le accuse. 519 00:32:00,590 --> 00:32:03,011 Per il momento intralcio alla giustizia... 520 00:32:03,574 --> 00:32:06,324 e favoreggiamento personale nel caso Hapstall. 521 00:32:06,860 --> 00:32:10,484 Ha manipolato Caleb Hapstall perché costringesse la sorella a confessare. 522 00:32:11,429 --> 00:32:15,002 Ha ordinato a una dei suoi tirocinanti di iniziare con lui una relazione sessuale. 523 00:32:16,025 --> 00:32:18,964 Poi gli ha chiesto una cifra a sei zeri... 524 00:32:18,965 --> 00:32:21,606 perché non ci fossero prove che avevate collaborato. 525 00:32:25,981 --> 00:32:27,923 - Le sembra divertente? - No. 526 00:32:28,310 --> 00:32:30,318 Quello che mi diverte è che... 527 00:32:30,319 --> 00:32:34,355 tutto quello che ha contro di me si basa sulle parole di un bugiardo sociopatico. 528 00:32:34,356 --> 00:32:37,501 - Come, prego? - Caleb Hapstall è un serial killer. 529 00:32:41,125 --> 00:32:42,390 Chiama il 911. 530 00:32:42,527 --> 00:32:44,751 C'è qualcuno nell'appartamento di Wes! 531 00:32:45,986 --> 00:32:47,433 Smettila di dimenarti! 532 00:32:51,077 --> 00:32:52,419 Caleb ha ucciso mia madre! 533 00:32:54,845 --> 00:32:56,021 Helena Hapstall. 534 00:32:57,829 --> 00:32:58,851 L'ha uccisa lui. 535 00:32:59,138 --> 00:33:00,187 Ho le prove. 536 00:33:01,799 --> 00:33:02,799 La prego. 537 00:33:02,980 --> 00:33:04,002 Mi creda. 538 00:33:04,506 --> 00:33:07,237 - Sono innocente. - Caleb è andato a correre quella notte. 539 00:33:07,238 --> 00:33:08,561 Questo lo sappiamo tutti. 540 00:33:08,738 --> 00:33:10,235 Quello che non sapevamo... 541 00:33:10,560 --> 00:33:12,913 è che aveva un fitness tracker. 542 00:33:13,836 --> 00:33:16,568 - Non sapevo fossi uscito. - Solo una corsa per rilassarmi. 543 00:33:16,569 --> 00:33:18,227 Registra il battito cardiaco... 544 00:33:18,228 --> 00:33:19,930 i chilometri, la posizione. 545 00:33:20,708 --> 00:33:22,720 Ho hackerato quello di Caleb ed è tutto qui. 546 00:33:22,721 --> 00:33:26,470 - La prova che lui era proprio... - Dove è stata trovata Helena Hapstall. 547 00:33:26,514 --> 00:33:28,294 - Questo non prova niente. - No? 548 00:33:28,745 --> 00:33:29,757 E questo? 549 00:33:32,062 --> 00:33:34,566 - Lei chi è? - Un amico di un amico. 550 00:33:40,783 --> 00:33:43,186 - Pronto? - Devi dirglielo, Catherine. 551 00:33:43,491 --> 00:33:45,184 E' tuo fratello, lo ami, ma... 552 00:33:45,710 --> 00:33:47,592 pensa a dove ti trovi tu e a dov'è lui. 553 00:33:47,649 --> 00:33:49,941 Ti prego. Racconta a loro quello che hai raccontato a me. 554 00:33:49,942 --> 00:33:52,454 Catherine Hapstall testimonierà in tribunale... 555 00:33:52,455 --> 00:33:54,389 quello che c'è in questa dichiarazione... 556 00:33:54,390 --> 00:33:57,773 che la notte in cui i suoi genitori furono assassinati, andò in camera di Caleb. 557 00:33:57,774 --> 00:34:00,970 - Perché sei andata in camera sua? - Perché lo facevamo ogni notte... 558 00:34:01,980 --> 00:34:03,302 dormivamo insieme. 559 00:34:03,991 --> 00:34:06,303 Non... facevamo sesso, ma... 560 00:34:07,367 --> 00:34:08,979 facevamo altre cose. 561 00:34:09,834 --> 00:34:10,838 Coccole. 562 00:34:12,127 --> 00:34:13,128 Baci. 563 00:34:14,710 --> 00:34:16,902 Ma quando andai in camera sua, quella notte... 564 00:34:18,689 --> 00:34:19,944 lui non c'era. 565 00:34:20,942 --> 00:34:22,829 Perché lo ammetti solo ora? 566 00:34:24,288 --> 00:34:25,818 Perché lo amo. 567 00:34:25,819 --> 00:34:28,796 Era così accecata dall'amore che non ha detto a nessuno 568 00:34:28,797 --> 00:34:30,800 che Caleb uscì dalla sua stanza quella notte... 569 00:34:30,937 --> 00:34:33,123 per andare a torturare e uccidere i suoi genitori. 570 00:34:33,124 --> 00:34:35,130 Il DNA di Philip era sulla scena del crimine. 571 00:34:35,131 --> 00:34:37,185 Deve avercelo messo Caleb. 572 00:34:37,230 --> 00:34:39,902 Come ha messo la pistola nello studio della sorella. 573 00:34:40,126 --> 00:34:42,602 Tutto per assicurarsi di essere l'unico erede degli Hapstall 574 00:34:42,603 --> 00:34:44,395 a poter ereditare i soldi di mamma e papà. 575 00:34:44,396 --> 00:34:47,353 - E' un'ipotesi molto azzardata, Annalise. - No. 576 00:34:48,655 --> 00:34:50,811 E' azzardato che lei accusi me... 577 00:34:51,044 --> 00:34:54,741 avvocato stimato, potente, rispettoso della legge, a cui hanno sparato mentre lavorava... 578 00:34:54,742 --> 00:34:57,431 mentre potrebbe incastrare un sociopatico 579 00:34:57,432 --> 00:35:00,069 che ha ingannato l'intero sistema giudiziario di Philadelphia... 580 00:35:00,774 --> 00:35:05,257 finché non è arrivato lei e ha risolto il caso tutto da solo. 581 00:35:10,246 --> 00:35:11,492 Non ci sto. 582 00:35:11,903 --> 00:35:13,932 Sappiamo chi è l'assassino. 583 00:35:13,933 --> 00:35:15,267 Intende Philip Jessup? 584 00:35:15,994 --> 00:35:17,951 E' qui, se vuole chiedergli qualcosa. 585 00:35:23,852 --> 00:35:28,447 Dopo due settimane di ricerche la polizia ha trovato il presunto omicida Philip Jessup... 586 00:35:28,448 --> 00:35:29,957 proprio qui a Philadelphia. 587 00:35:29,958 --> 00:35:32,860 Alcune fonti dicono che sia stato Jessup a contattare la polizia... 588 00:35:32,861 --> 00:35:35,932 affermando di avere nuove informazioni sull'omicidio degli Hapstall... 589 00:35:35,933 --> 00:35:39,625 alcune delle quali hanno portato la polizia a indagare di nuovo su Caleb Hapstall... 590 00:35:39,626 --> 00:35:42,037 il sospettato principale in questa indagine. 591 00:35:42,465 --> 00:35:44,191 Dovremmo credere a questa storia? 592 00:35:44,422 --> 00:35:46,930 Non hai ancora imparato a non fare questa domanda? 593 00:35:46,931 --> 00:35:48,967 Che sia vero o no, è stata geniale. 594 00:35:49,126 --> 00:35:51,206 Il procuratore aveva ritirato tutte le accuse... 595 00:35:51,207 --> 00:35:52,813 - contro Hapstall... - Stai bene? 596 00:35:53,253 --> 00:35:54,253 No. 597 00:35:54,532 --> 00:35:55,603 Andatevene tutti. 598 00:35:55,804 --> 00:35:58,917 - Cosa? - Annalise se n'è andata per non vedervi. 599 00:35:58,918 --> 00:36:01,472 Credete che voglia avervi davanti non appena ritorna? 600 00:36:02,053 --> 00:36:03,080 Andatevene. 601 00:36:08,387 --> 00:36:09,466 Anche tu. 602 00:36:10,587 --> 00:36:12,054 Me ne occupo io. 603 00:36:12,687 --> 00:36:16,195 Fonti affermano che Catherine Hapstall abbia parlato con gli investigatori... 604 00:36:16,196 --> 00:36:18,864 riguardo al coinvolgimento del fratello in entrambi gli omicidi... 605 00:36:18,865 --> 00:36:23,435 ritirando anche l'alibi fornito al fratello per la notte dell'omicidio dei genitori. 606 00:36:23,436 --> 00:36:27,439 Non sappiamo dove si trovi Caleb Hapstall al momento... 607 00:36:27,440 --> 00:36:30,876 probabilmente è già stato preso in custodia dalla polizia. 608 00:36:30,877 --> 00:36:33,350 Abbiamo degli inviati alla stazione di polizia... 609 00:36:40,639 --> 00:36:43,707 Salve Shirley, sono Connor Walsh. 610 00:36:44,003 --> 00:36:47,201 Chiamo perché ho appena ricevuto la email di accettazione. 611 00:36:47,920 --> 00:36:50,713 E' davvero fantastico, ma... 612 00:36:51,567 --> 00:36:54,600 Chiamavo per dirvi che devo rinunciare. 613 00:36:56,342 --> 00:36:57,599 E' una storia lunga. 614 00:36:57,731 --> 00:36:58,735 Ho un'idea. 615 00:36:58,736 --> 00:37:00,693 E cancellatemi dalla mailing list. Arrivederci. 616 00:37:01,142 --> 00:37:04,607 Tu non vuoi trasferirti. Io sì. Allora... 617 00:37:04,649 --> 00:37:08,792 facciamo sesso e chi viene prima decide... 618 00:37:08,949 --> 00:37:10,081 una volta per tutte. 619 00:37:13,126 --> 00:37:14,801 Non è giusto. Parti avvantaggiato. 620 00:37:15,019 --> 00:37:18,403 Beh, togliti i pantaloni e farò in modo che iniziamo pari. 621 00:37:34,070 --> 00:37:35,073 Ciao! 622 00:37:38,159 --> 00:37:40,902 Frank ha solo eseguito gli ordini. 623 00:37:41,346 --> 00:37:42,905 E' morto? 624 00:37:43,098 --> 00:37:44,408 Mi dispiace tanto. 625 00:37:44,411 --> 00:37:46,314 - Prendetevelo! - Sam. 626 00:37:49,744 --> 00:37:50,759 Come sta? 627 00:37:52,547 --> 00:37:53,602 Sta... 628 00:37:54,526 --> 00:37:55,637 lei sta bene. 629 00:37:56,855 --> 00:37:57,855 Ma abbiamo... 630 00:37:58,874 --> 00:38:00,222 abbiamo perso il bambino. 631 00:38:00,567 --> 00:38:02,313 Pensano sia dovuto all'incidente. 632 00:38:02,458 --> 00:38:04,408 L'hanno portata subito in sala operatoria 633 00:38:04,700 --> 00:38:07,281 e hanno cercato di farlo nascere il prima possibile, ma... 634 00:38:08,192 --> 00:38:09,223 era troppo tardi. 635 00:38:11,333 --> 00:38:12,338 E' colpa mia. 636 00:38:13,431 --> 00:38:15,314 No, è stato... è stato un incidente. 637 00:38:16,669 --> 00:38:17,669 Non è così. 638 00:38:18,939 --> 00:38:20,511 E' colpa mia. Tutta colpa mia. 639 00:38:21,252 --> 00:38:22,277 Frank... 640 00:38:22,971 --> 00:38:25,912 Dicevano di volere solo l'annullamento del processo. 641 00:38:26,500 --> 00:38:29,467 Dicevano che potevano chiedere a qualcun altro di mettere la cimice, ma... 642 00:38:29,518 --> 00:38:31,369 devono aver saputo dove stava andando. 643 00:38:34,360 --> 00:38:35,536 Stai mentendo. 644 00:38:36,314 --> 00:38:38,304 Dimmi che stai mentendo, Frank. 645 00:38:38,959 --> 00:38:40,059 Mi dispiace. 646 00:38:49,643 --> 00:38:50,819 Lei non deve saperlo. 647 00:38:50,936 --> 00:38:53,063 - No. Devo dirglielo. - Assolutamente no. 648 00:38:53,064 --> 00:38:55,724 - Lei deve sapere cos'hanno fatto. - No, cosa hai fatto tu! 649 00:38:56,352 --> 00:38:57,570 Cosa hai fatto tu! 650 00:38:57,976 --> 00:38:59,066 Pensa... 651 00:38:59,493 --> 00:39:02,327 a come si sentirebbe sapendo che si poteva evitare. 652 00:39:02,885 --> 00:39:04,624 Non se lo perdonerebbe mai. 653 00:39:05,962 --> 00:39:06,978 Lo sai. 654 00:39:07,677 --> 00:39:08,688 Ti prego. 655 00:39:09,146 --> 00:39:10,280 Lascia che glielo dica. 656 00:39:10,632 --> 00:39:11,692 No. 657 00:39:14,154 --> 00:39:16,420 Ho già perso mio figlio. 658 00:39:18,449 --> 00:39:20,115 Non posso perdere anche lei. 659 00:39:21,453 --> 00:39:22,745 Se glielo dici... 660 00:39:24,680 --> 00:39:26,050 ti distruggo. 661 00:39:32,623 --> 00:39:34,105 Me lo devi. 662 00:39:37,129 --> 00:39:38,708 L'ha tenuto in pugno... 663 00:39:39,720 --> 00:39:41,240 per tutto questo tempo. 664 00:39:42,940 --> 00:39:44,584 Perché ti ostini? 665 00:39:47,554 --> 00:39:49,511 A credere agli uomini. 666 00:39:50,957 --> 00:39:53,593 - E' stato Sam. - Sono stati entrambi. 667 00:39:58,394 --> 00:40:00,014 E io pensavo fosse colpa mia. 668 00:40:00,153 --> 00:40:01,897 Pensavo di averlo ucciso io. 669 00:40:02,078 --> 00:40:03,982 Me l'hanno lasciato credere. 670 00:40:10,672 --> 00:40:11,689 Dov'è? 671 00:40:13,211 --> 00:40:14,416 A casa. 672 00:40:17,991 --> 00:40:19,003 Annalise. 673 00:40:21,555 --> 00:40:22,703 Deve andarsene. 674 00:40:32,111 --> 00:40:33,166 Frank? 675 00:40:36,322 --> 00:40:37,335 C'è nessuno? 676 00:40:46,476 --> 00:40:47,586 Frank? 677 00:41:02,559 --> 00:41:03,578 Frank? 678 00:41:35,007 --> 00:41:38,899 Vorrei essere lì, ma come facciamo a spiegarlo a tutti? 679 00:41:40,844 --> 00:41:45,314 No. Non appena arriverei inizierebbero i pettegolezzi, e poi... 680 00:41:45,336 --> 00:41:49,106 quello che abbiamo fatto... non si parlerebbe di altro. 681 00:41:49,954 --> 00:41:51,116 Aspetta un attimo. 682 00:41:51,143 --> 00:41:52,206 Posso aiutarti? 683 00:41:54,243 --> 00:41:55,250 Allora? 684 00:41:55,538 --> 00:41:56,906 Credo di essere tuo figlio. 685 00:42:00,337 --> 00:42:01,570 Cosa te lo fa pensare? 686 00:42:02,875 --> 00:42:04,264 Annalise Keating... 687 00:42:15,102 --> 00:42:19,369 Traduzione e sync: Fabiolita91, VeroMai, Guendalina95, Anthea, LadyHook 688 00:42:19,370 --> 00:42:24,128 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it