1
00:00:01,215 --> 00:00:03,046
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,047 --> 00:00:05,290
- Philip Jessup. Ci sta tenendo d'occhio.
- Cosa vuole?
3
00:00:05,291 --> 00:00:07,332
Immunità totale per tutti noi.
4
00:00:07,333 --> 00:00:09,200
Perché le serve l'immunità
per quella sera?
5
00:00:09,201 --> 00:00:10,893
Hai ucciso una ragazza innocente.
6
00:00:10,894 --> 00:00:12,951
L'hai strangolata su un tetto.
7
00:00:12,952 --> 00:00:14,802
E' vero? Wes ha ucciso sua madre?
8
00:00:14,803 --> 00:00:16,981
Ricordo che ero in piedi vicino a lei
con un coltello in mano.
9
00:00:16,982 --> 00:00:20,309
Potresti aver creato un ricordo falso
per dare un senso al verbale.
10
00:00:20,310 --> 00:00:21,871
- Wes è qui.
- Cosa?
11
00:00:21,872 --> 00:00:24,409
- Mi stava aspettando nella hall.
- Chiama il 911.
12
00:00:24,410 --> 00:00:25,410
Cosa?
13
00:00:25,594 --> 00:00:27,642
C'è qualcuno nell'appartamento di Wes!
14
00:00:34,610 --> 00:00:36,338
- Annalise?
- Lasciami andare!
15
00:00:36,943 --> 00:00:38,782
Wes, chiama il 911.
16
00:00:38,783 --> 00:00:40,487
Mandali al tuo appartamento.
17
00:00:41,113 --> 00:00:42,480
Smettila di dimenarti!
18
00:00:42,632 --> 00:00:43,632
Annalise?
19
00:00:44,856 --> 00:00:46,814
- Smettila! Aspetta...
- Annalise!
20
00:01:04,175 --> 00:01:05,399
Grazie a Dio.
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,449
- Ti ha fatto del male?
- Sto bene.
22
00:01:08,602 --> 00:01:09,702
Dov'è Wes?
23
00:01:09,952 --> 00:01:11,382
Era dietro di me.
24
00:01:19,008 --> 00:01:20,817
{\an8}10 ANNI PRIMA
25
00:01:20,263 --> 00:01:21,463
Signora Keating.
26
00:01:26,864 --> 00:01:27,964
Dov'eri?
27
00:01:29,101 --> 00:01:31,013
Prenditi cura del mio bambino.
28
00:01:31,051 --> 00:01:32,308
Rose, no!
29
00:01:33,606 --> 00:01:35,237
A un appuntamento con i Mahoney.
30
00:01:35,439 --> 00:01:36,756
E' stato accusato?
31
00:01:36,959 --> 00:01:38,059
Non ancora.
32
00:01:40,605 --> 00:01:43,660
Credi che potrei dare di matto
se scopro che si è fatta del male da sola.
33
00:01:43,661 --> 00:01:45,435
Non credo che darai di matto.
34
00:01:45,620 --> 00:01:48,173
So solo che l'hanno portata in ospedale.
35
00:01:50,591 --> 00:01:52,685
Sembrava morta quando l'ho trovata.
36
00:01:53,178 --> 00:01:55,756
- Molto morta.
- Buon Dio, Annalise.
37
00:01:56,714 --> 00:01:59,052
- Cos'abbiamo fatto?
- Non abbiamo fatto niente.
38
00:01:59,053 --> 00:02:00,868
- E' stato un suicidio.
- Non lo sappiamo.
39
00:02:00,869 --> 00:02:03,933
Credi davvero che quel bambino sia capace
di pugnalare sua madre al collo?
40
00:02:03,934 --> 00:02:05,765
Ma poi perché l'avrebbe fatto?
41
00:02:05,766 --> 00:02:09,170
Lasciare suo figlio quando voleva
solo proteggerlo, da quel che vedo.
42
00:02:09,490 --> 00:02:12,433
Cerchi di trovare un senso
a qualcosa che non ha senso.
43
00:02:14,651 --> 00:02:17,262
Conosce tanto bene una scena del crimine
in cui non è mai stata?
44
00:02:17,263 --> 00:02:18,960
Nel verbale ci sono
l'angolazione del coltello,
45
00:02:18,961 --> 00:02:21,351
la posizione del corpo,
nessun segno di lotta.
46
00:02:21,352 --> 00:02:23,008
L'FBI vuole davvero prendere parte
47
00:02:23,009 --> 00:02:24,932
alla persecuzione
di un bambino nero innocente
48
00:02:24,933 --> 00:02:26,442
che dovrebbe piangere la madre?
49
00:02:26,443 --> 00:02:28,955
Si rilassi, nessuno pensa
che sia stato lui.
50
00:02:28,956 --> 00:02:30,730
Ma non significa
che è stato un suicidio,
51
00:02:30,731 --> 00:02:34,102
soprattutto se consideriamo
chi voleva vedere questa donna morta.
52
00:02:35,319 --> 00:02:36,913
Era il nostro unico alibi.
53
00:02:36,914 --> 00:02:39,324
In quale mondo il mio cliente
la vorrebbe morta?
54
00:02:39,325 --> 00:02:41,877
Un alibi che non si è mai
presentato in aula.
55
00:02:43,563 --> 00:02:46,259
Dica ai suoi clienti che possono
aspettarsi una mia visita.
56
00:03:05,124 --> 00:03:05,932
- Finalmente.
- Stai bene?
57
00:03:05,933 --> 00:03:07,187
- Ti credevamo morta.
- Perché Philip era da Wes?
58
00:03:07,188 --> 00:03:08,299
- Ti ha colpito?
- Dov'è?
59
00:03:08,300 --> 00:03:11,861
L'hanno appena aggredita.
Datele un momento prima dell'inquisizione.
60
00:03:12,189 --> 00:03:15,073
Non sono ferita, ma nessuno
se ne va in giro da solo
61
00:03:15,074 --> 00:03:17,543
finché la polizia
non lo cattura. Nessuno.
62
00:03:19,431 --> 00:03:20,850
Dai, sali.
63
00:03:27,171 --> 00:03:29,920
- Che ci fa Eve qui?
- Che ci faceva Philip nel tuo appartamento?
64
00:03:29,921 --> 00:03:31,320
- Non so.
- Saprai qualcosa.
65
00:03:31,321 --> 00:03:34,000
- Sei stato in centrale tutta la notte.
- Esatto, devo dormire.
66
00:03:40,207 --> 00:03:41,452
Com'era l'appuntamento?
67
00:03:41,965 --> 00:03:43,065
Come scusa?
68
00:03:43,071 --> 00:03:45,654
Ieri sera al telefono mi hai detto
che avevi un appuntamento.
69
00:03:46,672 --> 00:03:48,158
Non era la mia anima gemella.
70
00:03:48,592 --> 00:03:49,692
Più giovane?
71
00:03:50,921 --> 00:03:52,624
Possiamo parlare di Wes?
72
00:03:53,182 --> 00:03:56,178
Perché gli hai dato il fascicolo
se non gli dici la verità?
73
00:03:57,234 --> 00:03:58,334
Non lo so.
74
00:03:58,631 --> 00:04:00,108
Sai sempre cosa fai.
75
00:04:03,043 --> 00:04:04,364
Okay, ho capito.
76
00:04:04,539 --> 00:04:07,106
Ti senti in debito con lui,
come me, ma...
77
00:04:07,294 --> 00:04:09,508
non è un bambino, o il tuo bambino.
78
00:04:09,966 --> 00:04:12,060
E' un uomo e può reggere la verità.
79
00:04:14,674 --> 00:04:16,877
Come ha fatto la mia vita
a diventare così?
80
00:04:17,172 --> 00:04:19,477
Perché sei incasinata come tutti noi.
81
00:04:25,731 --> 00:04:27,510
Torna a New York con me.
82
00:04:28,119 --> 00:04:30,750
Ho un portiere, guardie 24 ore su 24.
83
00:04:31,597 --> 00:04:32,797
Sarai al sicuro.
84
00:04:37,292 --> 00:04:38,957
Nate si assicurerà che starò bene.
85
00:04:40,832 --> 00:04:41,932
Avanti.
86
00:04:43,802 --> 00:04:44,902
C'è Nate.
87
00:04:46,390 --> 00:04:48,572
- Certo.
- Com'è potuto succedere?
88
00:04:48,573 --> 00:04:51,722
- Per ora stiamo raccogliendo informazioni.
- Ma perché non lo controllavano?
89
00:04:51,723 --> 00:04:53,464
Gli... abbiamo dato i video.
90
00:04:53,465 --> 00:04:55,404
- Sapevano che Philip era in città.
- Ehi.
91
00:04:56,003 --> 00:04:57,133
Non sappiamo niente.
92
00:04:57,134 --> 00:04:59,159
- Non saltare alle conclusioni.
- Di cosa?
93
00:04:59,160 --> 00:05:00,742
E' tutta colpa tua.
94
00:05:01,500 --> 00:05:02,971
Avremmo potuto avvisarlo.
95
00:05:03,822 --> 00:05:04,822
Chi?
96
00:05:05,273 --> 00:05:06,273
Caleb.
97
00:05:07,570 --> 00:05:08,802
E' scomparso.
98
00:05:10,773 --> 00:05:13,171
E' tutta colpa tua.
99
00:05:29,791 --> 00:05:31,577
- Dove diavolo sei stata?
- Alla centrale.
100
00:05:31,578 --> 00:05:33,182
Cosa? Perché non mi hai chiamato?
101
00:05:33,183 --> 00:05:34,807
La nostra testimone si è suicidata.
102
00:05:34,808 --> 00:05:37,210
Avevo altri problemi da risolvere.
103
00:05:37,571 --> 00:05:39,348
Okay, sì, capisco, solo che...
104
00:05:39,996 --> 00:05:41,196
Di cosa hai bisogno?
105
00:05:41,320 --> 00:05:42,526
Di dormire.
106
00:05:42,742 --> 00:05:44,666
Scherzi, vero?
Domani si torna in tribunale.
107
00:05:44,667 --> 00:05:47,020
Non so se lavoreremo ancora
a questo caso.
108
00:05:47,021 --> 00:05:49,008
- Cosa?
- Ho bisogno di riposare, Frank.
109
00:05:49,009 --> 00:05:50,109
C'è qualcuno?
110
00:05:50,472 --> 00:05:51,501
Ehi, cosa fai?
111
00:05:51,502 --> 00:05:53,407
La porta era aperta. Posso parlarle?
112
00:05:53,408 --> 00:05:55,180
No, la chiamerà quando è pronta.
113
00:05:55,181 --> 00:05:56,550
Dacci un minuto, Frank.
114
00:05:58,579 --> 00:06:01,328
- Non ti lascio sola.
- Invece farai proprio questo.
115
00:06:09,603 --> 00:06:12,255
Sono arrivata da lei,
c'era la polizia, me ne sono andata.
116
00:06:12,256 --> 00:06:13,465
Tutto qui?
117
00:06:13,868 --> 00:06:15,063
Nessuna scusa?
118
00:06:15,064 --> 00:06:16,591
Per cosa dovrei scusarmi?
119
00:06:16,592 --> 00:06:18,658
Aver perso il processo di mio figlio,
per cominciare.
120
00:06:18,659 --> 00:06:21,869
- Non ho ancora perso niente.
- E come pensa esattamente...
121
00:06:21,870 --> 00:06:23,228
di vincere...
122
00:06:23,392 --> 00:06:26,237
quando il nostro unico alibi
è all'obitorio?
123
00:06:31,246 --> 00:06:32,921
- E' stato lei.
- Come?
124
00:06:32,922 --> 00:06:34,756
Lei la terrorizzava.
125
00:06:35,390 --> 00:06:37,215
- Perché?
- Se sta insinuando
126
00:06:37,224 --> 00:06:38,481
che si è uccisa...
127
00:06:38,482 --> 00:06:41,290
per la pressione di testimoniare,
è colpa sua, non mia.
128
00:06:41,291 --> 00:06:44,933
- Ha voluto che la minacciassi.
- Ha visto Charles in ufficio quella sera,
129
00:06:44,934 --> 00:06:47,855
- e si è rifiutata di dirlo a tutti.
- Era una bugia, non era là,
130
00:06:47,856 --> 00:06:50,911
e sa che mentirebbe per lei
perché... Perché?
131
00:06:53,732 --> 00:06:54,832
Stia attenta.
132
00:06:56,287 --> 00:06:58,337
Sono l'unica persona che sa...
133
00:06:58,338 --> 00:07:00,496
che stava andando a parlare con Rose...
134
00:07:00,497 --> 00:07:02,410
poco prima che morisse.
135
00:07:02,411 --> 00:07:05,238
Se mi parla ancora così, è licenziata.
136
00:07:08,183 --> 00:07:10,697
- Tutta la polizia è all'erta.
- Questo sì che la farà sentire sicura,
137
00:07:10,698 --> 00:07:13,782
considerando quanto siete
stati efficaci nel catturare Philip.
138
00:07:13,783 --> 00:07:15,234
- Siamo al lavoro.
- Come ieri?
139
00:07:15,235 --> 00:07:16,439
Non sapevamo fosse in pericolo.
140
00:07:16,440 --> 00:07:18,552
Doveva essere aggredita
prima che tu capissi
141
00:07:18,561 --> 00:07:20,380
- che quel pazzo poteva cercarla?
- Basta.
142
00:07:21,080 --> 00:07:23,250
Non sono un osso che dovete litigarvi.
143
00:07:24,840 --> 00:07:26,063
Certo, beh...
144
00:07:26,649 --> 00:07:28,012
- me ne vado, allora.
- Eve...
145
00:07:28,030 --> 00:07:29,088
Non c'è problema.
146
00:07:33,806 --> 00:07:35,219
- Te ne stai andando?
- Sì.
147
00:07:35,340 --> 00:07:37,882
- Dobbiamo ancora parlare di mia madre.
- No, invece.
148
00:07:38,268 --> 00:07:39,742
E' una cosa fra me e te.
149
00:07:40,000 --> 00:07:41,020
Ne parleremo.
150
00:07:41,523 --> 00:07:42,523
Quando?
151
00:07:43,297 --> 00:07:44,937
Quando si saranno calmate le acque.
152
00:07:47,018 --> 00:07:48,018
Annalise.
153
00:07:48,509 --> 00:07:50,443
Era il vice procuratore
distrettuale Denver.
154
00:07:51,540 --> 00:07:54,930
Vuole parlare con tutti quelli
che erano nel video.
155
00:07:57,900 --> 00:07:59,058
Sembra sconvolto.
156
00:07:59,890 --> 00:08:01,116
Guardi la sua faccia.
157
00:08:01,562 --> 00:08:02,562
Perché?
158
00:08:02,940 --> 00:08:05,590
Cosa stava succedendo quella notte,
per farla sconvolgere tanto?
159
00:08:05,638 --> 00:08:08,144
- Non ricordo.
- Non ricorda di essere scappato dalla casa
160
00:08:08,148 --> 00:08:09,945
e nella notte in cui
è morta Emily Sinclair?
161
00:08:09,946 --> 00:08:11,846
Non c'è un orario nel video...
162
00:08:11,950 --> 00:08:13,017
quindi né lei...
163
00:08:13,135 --> 00:08:15,314
né noi sappiamo con esattezza
di che notte si tratti.
164
00:08:15,352 --> 00:08:18,889
Esatto. E mi dicono tutti che ho
la faccia di bronzo da vero stronzo,
165
00:08:18,890 --> 00:08:21,036
quindi probabilmente intende
questo con "sconvolto".
166
00:08:21,063 --> 00:08:22,303
Studente modello, vedo.
167
00:08:22,382 --> 00:08:26,237
Troppo brava per non capire che non è etico
avere rapporti sessuali con un cliente.
168
00:08:26,238 --> 00:08:27,378
Ex cliente.
169
00:08:27,540 --> 00:08:30,106
Non rappresentavamo più Caleb
quando ci frequentavamo.
170
00:08:30,107 --> 00:08:31,921
- Davvero? Mi chiedo...
- Come, scusi?
171
00:08:31,993 --> 00:08:36,286
Caleb confermerebbe che la relazione è
iniziata dopo aver smesso di lavorare per lui?
172
00:08:36,540 --> 00:08:39,100
- Lo trovi. Magari lo scoprirà.
- Da dove viene?
173
00:08:39,181 --> 00:08:41,409
- Che importanza ha?
- Dica alla sua cliente di rispondere.
174
00:08:41,458 --> 00:08:43,930
Mi è permesso fare
domande, se non capisco
175
00:08:43,931 --> 00:08:45,355
- lo scopo delle sue.
- Laurel.
176
00:08:45,502 --> 00:08:46,602
Rispondi.
177
00:08:47,550 --> 00:08:48,928
Vengo dal Messico...
178
00:08:49,355 --> 00:08:51,352
ma vivo in Florida da prima
dell'università.
179
00:08:51,353 --> 00:08:54,936
- Che importanza ha dove mi trovavo?
- Perché c'era un presunto omicida a casa sua
180
00:08:54,945 --> 00:08:56,919
ieri sera, e lei si trovava fuori città.
181
00:08:56,976 --> 00:09:00,204
Io e il mio cliente ce ne andiamo
se ha intenzione di interrogarlo.
182
00:09:00,205 --> 00:09:01,252
Esatto.
183
00:09:01,295 --> 00:09:04,242
- Ed ero a New York, se vuole saperlo.
- Perché?
184
00:09:04,780 --> 00:09:06,020
E' New York.
185
00:09:06,360 --> 00:09:09,504
- Mi serve un motivo per volerci andare?
- Caleb era a casa sua
186
00:09:09,505 --> 00:09:11,344
la notte in cui è morta Emily Sinclair.
187
00:09:11,782 --> 00:09:14,140
Glielo ha detto lei,
secondo la sua dichiarazione.
188
00:09:14,141 --> 00:09:16,168
Se è scritto lì,
perché si disturba a chiederlo?
189
00:09:16,197 --> 00:09:20,756
Perché lei mi ha detto che non avevate
una relazione in quel periodo. Eppure...
190
00:09:20,819 --> 00:09:23,062
eccolo, da solo a casa sua.
191
00:09:26,306 --> 00:09:28,538
Pensa che tu e Annalise mi tradirete.
192
00:09:29,823 --> 00:09:34,676
Ora dice che sono furba, perché pensa che
cederò con queste frasi spagnole a effetto.
193
00:09:34,677 --> 00:09:37,520
- Perché Annalise era lì?
- E' una domanda che deve fare a lei.
194
00:09:37,560 --> 00:09:39,247
- E' casa sua.
- Ma lui non c'era.
195
00:09:39,326 --> 00:09:43,070
Andiamo. Saprà perché la sua professoressa
le abbia fatto una visita notturna a casa.
196
00:09:45,170 --> 00:09:46,590
E' una cosa normale per voi due?
197
00:09:46,620 --> 00:09:48,430
- Cosa mi sta offrendo?
- L'immunità...
198
00:09:48,610 --> 00:09:50,530
al primo di voi
che scenderà a patti.
199
00:09:50,531 --> 00:09:52,665
- Ce l'abbiamo già.
- Per quella notte.
200
00:09:52,666 --> 00:09:55,764
Ma che succederebbe se ogni
vostra azione illegale venisse a galla?
201
00:09:55,765 --> 00:09:59,868
In questo momento Philip starà
facendo Caleb a pezzettini, quindi...
202
00:09:59,869 --> 00:10:02,412
credo che dovreste andare a cercarlo...
203
00:10:02,462 --> 00:10:05,639
- invece di...
- Di interrogarci e fare insinuazioni...
204
00:10:05,640 --> 00:10:07,279
quando è chiaro che non sa niente.
205
00:10:09,947 --> 00:10:11,534
Provi a fottermi, se ci riesce.
206
00:10:12,107 --> 00:10:13,708
Perché non è proprio il mio tipo.
207
00:10:19,500 --> 00:10:22,297
- Com'è andata?
- Benissimo. Ma non so loro.
208
00:10:22,370 --> 00:10:24,350
- Gli abbiamo fatto il culo.
- Non hanno niente.
209
00:10:26,520 --> 00:10:27,545
Ehi, BonBon...
210
00:10:28,740 --> 00:10:29,801
non è giusto.
211
00:10:30,273 --> 00:10:33,239
- Che cosa?
- Tutti si prendono la colpa, ma è solo mia.
212
00:10:33,240 --> 00:10:36,294
Se vuoi prenderti la colpa, tranquillo.
Avrai un sacco di occasioni.
213
00:10:36,330 --> 00:10:37,702
- Frank.
- Ha ragione.
214
00:10:37,740 --> 00:10:39,629
Siamo qui per colpa
del suo piede pesante.
215
00:10:39,630 --> 00:10:41,570
Grazie per il supporto, barba lunga.
216
00:10:41,720 --> 00:10:43,399
- Non è stato Asher a iniziare.
- Sì...
217
00:10:44,748 --> 00:10:46,898
- invece, sì.
- No, è iniziato tutto con Lila.
218
00:10:47,473 --> 00:10:50,940
Dovrebbe prendersi tutta la colpa
quello che l'ha ammazzata.
219
00:10:51,940 --> 00:10:53,681
Parli di Sam o di Rebecca?
220
00:10:54,110 --> 00:10:56,949
Senti, non importa.
Ho fatto quello che ho fatto e...
221
00:10:56,964 --> 00:11:00,363
sono l'unico responsabile. Sarà stato
un errore o un momento di follia...
222
00:11:00,376 --> 00:11:03,963
in ogni caso, stanno soffrendo tutti
a causa mia, e devo ammettere...
223
00:11:04,930 --> 00:11:06,080
Quindi è stata Laurel?
224
00:11:06,830 --> 00:11:07,990
Te l'ha detto lei?
225
00:11:09,785 --> 00:11:11,055
Quindi lo ammetti?
226
00:11:12,800 --> 00:11:14,990
Sarebbe meglio se negassi
a questo punto?
227
00:11:15,316 --> 00:11:16,676
E' stata Annalise?
228
00:11:19,110 --> 00:11:20,870
Ti ha costretto lei?
229
00:11:22,047 --> 00:11:24,148
- Questa conversazione finisce qui.
- Frank...
230
00:11:24,646 --> 00:11:29,155
Sei ipocrita a giudicarmi mentre siamo
a pochi passi da dove hai ucciso Rebecca.
231
00:11:30,308 --> 00:11:31,494
Tieni la bocca chiusa.
232
00:11:32,487 --> 00:11:33,937
E non avremo problemi.
233
00:11:43,283 --> 00:11:45,067
Non ditemi che scopate.
234
00:11:45,190 --> 00:11:47,008
Quando mai mi sono piaciute le bionde?
235
00:11:47,747 --> 00:11:49,088
Problemi con Laurel.
236
00:12:05,023 --> 00:12:06,943
Mi scusi, il conto per favore.
237
00:12:23,557 --> 00:12:24,747
Stanza 512.
238
00:12:29,870 --> 00:12:30,876
Vieni o no?
239
00:12:43,020 --> 00:12:44,380
Sei mai stata a Fishtown?
240
00:12:56,687 --> 00:12:57,947
Stiamo ancora litigando?
241
00:13:00,061 --> 00:13:02,546
- Com'è andata con Wallace?
- Male.
242
00:13:03,882 --> 00:13:04,982
Ne vuoi parlare?
243
00:13:07,610 --> 00:13:09,250
Ma che ci fai qui?
244
00:13:09,480 --> 00:13:11,157
Non ti avevo detto di lasciarmi in pace?
245
00:13:12,320 --> 00:13:14,296
Sai, mi hai portato qui
per dare una mano.
246
00:13:14,510 --> 00:13:16,917
- Ma se vuoi solo insultarmi... Sì.
- Insultarti?
247
00:13:16,960 --> 00:13:18,359
Non fai altro che prendertela con me.
248
00:13:18,360 --> 00:13:20,857
- Mi trovo un altro lavoro, se mi odii tanto.
- Per favore.
249
00:13:20,890 --> 00:13:23,858
Sam ti ha tirato fuori dai guai,
mi ha persuasa ad assumerti
250
00:13:23,859 --> 00:13:25,842
e da allora non faccio
che salvarti il culetto.
251
00:13:25,862 --> 00:13:29,886
Se pensi che ti insulti, ti meriti lo schifo
di vita da cui cercavo di salvarti.
252
00:13:32,440 --> 00:13:34,508
Lieto che ti sia levata
un peso dallo stomaco.
253
00:13:38,050 --> 00:13:39,203
Bonnie ti ha visto?
254
00:13:40,618 --> 00:13:42,726
- No.
- Bene, esci.
255
00:14:07,124 --> 00:14:09,217
EVE:
QUESTO POTRESTI VEDERLO ANCHE TU
256
00:14:30,450 --> 00:14:31,841
Ti sta ancora evitando?
257
00:14:35,930 --> 00:14:38,001
Capisco, sei arrabbiato
perché ti ho ingannato.
258
00:14:38,002 --> 00:14:39,649
No, sono arrabbiato
perché mi hai mentito.
259
00:14:39,650 --> 00:14:40,650
Cosa?
260
00:14:46,686 --> 00:14:48,226
PRESUNTO COLPEVOLE FIGLIO DI 12 ANNI
261
00:14:49,970 --> 00:14:52,396
- Te l'ha dato lei?
- L'ho trovato sulla sua scrivania.
262
00:14:53,670 --> 00:14:56,186
Wes, per favore. Non l'hai uccisa tu.
263
00:14:56,470 --> 00:14:57,800
Non lo sai.
264
00:14:58,773 --> 00:15:00,938
Scusatemi, se posso
avere l'attenzione di tutti...
265
00:15:01,280 --> 00:15:04,409
vorrei porgere a tutti voi le mie scuse.
266
00:15:04,410 --> 00:15:05,662
- Asher...
- Lasciami...
267
00:15:06,005 --> 00:15:07,070
dire solo questo.
268
00:15:08,296 --> 00:15:09,299
Mi...
269
00:15:09,742 --> 00:15:11,941
dispiace avervi rovinato la vita.
270
00:15:12,902 --> 00:15:13,829
Già...
271
00:15:13,830 --> 00:15:15,740
non so, magari non
sarebbe successo niente se...
272
00:15:15,953 --> 00:15:18,345
voi non aveste ucciso Sam, o se...
273
00:15:18,486 --> 00:15:21,389
- chiunque abbia ucciso Lila...
- Vuoi dire, se Sam non avesse ucciso Lila?
274
00:15:21,720 --> 00:15:23,243
Come se ne fossimo sicuri.
275
00:15:23,758 --> 00:15:26,753
Comunque, il punto è
che ho fatto un casino...
276
00:15:26,754 --> 00:15:31,399
e vi ho coinvolti mettendovi
tutti in pericolo per me, e...
277
00:15:31,844 --> 00:15:34,019
voglio solo dirvi...
278
00:15:35,790 --> 00:15:36,790
grazie.
279
00:15:38,230 --> 00:15:39,975
Grazie per avermi protetto...
280
00:15:40,900 --> 00:15:42,314
dopo che ho, sapete...
281
00:15:44,260 --> 00:15:45,581
- ucciso...
- Okay, possiamo...
282
00:15:45,582 --> 00:15:48,186
evitare di dirlo? Oliver sta arrivando
e preferirei che non sapesse.
283
00:15:48,187 --> 00:15:49,698
Forse dovrebbe saperlo.
284
00:15:50,190 --> 00:15:52,599
Guarda cos'è successo
quando non ho detto a Caleb di Philip.
285
00:15:52,600 --> 00:15:55,032
Forse è morto, ma se
gli avessi detto la verità...
286
00:15:55,033 --> 00:15:55,847
Nessuno...
287
00:15:55,848 --> 00:15:59,239
- dirà al nostro dolce O. la verità.
- Mentirgli non è peggio?
288
00:15:59,240 --> 00:16:01,415
Faccio finta di niente e che questa sia
289
00:16:01,416 --> 00:16:03,957
la migliore relazione della mia vita,
ma è una bugia, quindi...
290
00:16:03,958 --> 00:16:07,059
E credi che ti aiuterà
dirgli che sei un assassino?
291
00:16:07,060 --> 00:16:09,868
Se dici qualcosa a Oliver, è finita.
Andiamo tutti in prigione.
292
00:16:10,033 --> 00:16:11,689
Smettila di scusarti.
293
00:16:12,035 --> 00:16:15,102
Siamo tutti delle cattive persone.
E' l'unica cosa che abbiamo in comune.
294
00:16:18,160 --> 00:16:19,299
C'è qualcuno?
295
00:16:20,140 --> 00:16:21,459
- C'è qualcuno?
- Il nostro O.!
296
00:16:21,460 --> 00:16:24,239
Ehi. Scusate, so che sarei
dovuto venire subito dopo il lavoro
297
00:16:24,240 --> 00:16:27,945
visto che il nostro amico Philip è a piede
libero, ma ho pensato che foste affamati.
298
00:16:27,946 --> 00:16:29,132
Sei il migliore.
299
00:16:29,270 --> 00:16:31,297
Forse dovrei diventare gay
per poter uscire con te.
300
00:16:37,840 --> 00:16:39,642
Fammi indovinare. Caleb è morto.
301
00:16:39,643 --> 00:16:42,288
No. Ma non ci sono
ancora notizie di Philip.
302
00:16:43,110 --> 00:16:44,291
Come va il braccio?
303
00:16:44,497 --> 00:16:45,497
Bene.
304
00:16:45,670 --> 00:16:46,679
La vodka aiuta.
305
00:16:46,680 --> 00:16:48,886
Allora, te ne starai tranquilla, vero?
306
00:16:49,039 --> 00:16:50,707
Non scapperai all'università...
307
00:16:51,174 --> 00:16:53,085
- o a New York?
- Non era ciò che pensi.
308
00:16:53,086 --> 00:16:55,202
Lo so. Si tratta di Wes.
309
00:16:55,650 --> 00:16:59,543
Ha detto ai detective che non era nel suo
appartamento perché era da Eve a New York.
310
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Allora è vero.
311
00:17:04,540 --> 00:17:06,146
- Sì.
- E ti sembra normale?
312
00:17:06,147 --> 00:17:09,551
- Wes che va a casa delle tue ex?
- Certo che no.
313
00:17:10,814 --> 00:17:11,814
Nate?
314
00:17:12,520 --> 00:17:13,531
Sì?
315
00:17:15,260 --> 00:17:17,040
Grazie per esserti preoccupato per me.
316
00:17:17,480 --> 00:17:19,730
Ehi, sto cercando di tenere Eve
fuori dalle scatole.
317
00:17:20,330 --> 00:17:21,346
Ci sentiamo dopo.
318
00:17:36,737 --> 00:17:38,152
Quello è il mio, laggiù...
319
00:17:38,534 --> 00:17:40,673
- in blu.
- Ancora un punto per la vittoria!
320
00:17:40,898 --> 00:17:44,601
- Puoi trovare un altro testimone, lo so...
- Non posso.
321
00:17:45,210 --> 00:17:46,743
Sei cattiva tanto quanto loro.
322
00:17:50,960 --> 00:17:52,791
Prenditi cura del mio bambino.
323
00:17:54,523 --> 00:17:55,999
Rose, no!
324
00:18:03,900 --> 00:18:06,219
- Perché vorresti farlo?
- Per proteggere il bambino.
325
00:18:06,220 --> 00:18:09,869
- Il bambino non è tuo cliente, Annalise.
- Per questo devi farlo tu.
326
00:18:09,870 --> 00:18:13,135
Di' all'agente che Rose ti ha detto
che i Mahoney la minacciavano.
327
00:18:13,136 --> 00:18:15,480
Per questo era disposta
a mentire in tribunale.
328
00:18:16,010 --> 00:18:17,650
Eve, ti prego.
329
00:18:17,850 --> 00:18:20,844
- Potrei farlo io, ma verrei radiata.
- O peggio!
330
00:18:21,300 --> 00:18:25,569
Questi sono pericolosi, soprattutto se
quello che mi dici è vero, quindi smettila.
331
00:18:28,230 --> 00:18:30,296
Ciò che è successo
a quel bambino è triste, ma...
332
00:18:30,950 --> 00:18:33,045
le cose tristi succedono a tutti.
333
00:18:37,570 --> 00:18:40,028
- Va bene. Lo farò io.
- No, Annalise!
334
00:18:45,600 --> 00:18:50,080
Si tratta di Rose Edmond
e in modo specifico suo figlio.
335
00:18:50,202 --> 00:18:52,809
Sono l'avvocato della difesa
per il caso Mahoney
336
00:18:52,810 --> 00:18:55,621
e ho informazioni
che è bene che l'agente Kain conosca.
337
00:18:56,244 --> 00:18:57,979
Sto arrivando proprio ora alla stazione.
338
00:18:57,980 --> 00:19:01,941
- Okay. Dovrebbe riuscire a vederla.
- Bene. Arrivo subito.
339
00:19:21,340 --> 00:19:22,545
Scusa.
340
00:19:22,546 --> 00:19:23,599
Ricomincia.
341
00:19:32,230 --> 00:19:34,692
- Ehi, ti spiace se mi siedo qui?
- No.
342
00:19:34,712 --> 00:19:35,712
Fai pure.
343
00:19:38,000 --> 00:19:39,058
Sono Bonnie.
344
00:19:39,150 --> 00:19:41,241
Siamo nello stesso corso
di diritto costituzionale.
345
00:19:41,242 --> 00:19:42,308
Sì, è vero.
346
00:19:42,729 --> 00:19:43,729
Sono Mike.
347
00:19:45,067 --> 00:19:46,560
Non ce la faccio.
348
00:19:46,635 --> 00:19:48,329
- Sì che ce la fai!
- E' patetico.
349
00:19:48,330 --> 00:19:50,959
Okay. Posso mostrarti
un sacco di ricerche
350
00:19:50,960 --> 00:19:54,734
che dimostrano che sfogare
l'ansia in un gioco di ruolo...
351
00:19:55,170 --> 00:19:57,532
ti permette di non averla
nella vita reale.
352
00:19:58,131 --> 00:19:59,956
- Non mi importa. E'...
- Sì, invece.
353
00:20:00,037 --> 00:20:02,159
Bonnie, hai detto
che questo tipo è un...
354
00:20:02,548 --> 00:20:03,987
un nerd simpatico, giusto?
355
00:20:04,120 --> 00:20:07,646
Allora chi c'è di meglio
con cui umiliarsi?
356
00:20:07,992 --> 00:20:09,057
Giusto?
357
00:20:12,350 --> 00:20:13,829
Scusa, fammi solo...
358
00:20:15,224 --> 00:20:16,253
Pronto?
359
00:20:18,468 --> 00:20:19,725
Sì, sono il marito.
360
00:20:22,748 --> 00:20:23,885
E' sveglia!
361
00:20:25,220 --> 00:20:26,929
Il bambino. Come sta il bambino?
362
00:20:26,930 --> 00:20:29,399
- La stiamo portando a fare il cesareo.
- Perché? E' morto?
363
00:20:29,400 --> 00:20:31,419
- Annalise, deve stare calma.
- E' morto?
364
00:20:31,420 --> 00:20:32,593
E' morto?
365
00:20:32,594 --> 00:20:33,659
Me lo dica!
366
00:20:33,660 --> 00:20:36,841
Non abbiamo trovato il battito,
ma non significa che sia finita.
367
00:20:36,991 --> 00:20:40,875
I bambini a questo punto sono forti, per
questo ora la portiamo in sala operatoria.
368
00:20:40,876 --> 00:20:42,540
La cosa importante è che stia calma.
369
00:20:42,541 --> 00:20:43,883
Suo marito sta arrivando.
370
00:20:44,270 --> 00:20:45,869
Lei e il bambino siete in buone mani.
371
00:20:45,870 --> 00:20:48,202
Siamo ottimisti, si deve
concentrare solo su questo.
372
00:21:00,340 --> 00:21:01,523
Annalise?
373
00:21:06,380 --> 00:21:07,548
Entra.
374
00:21:10,487 --> 00:21:11,529
Cosa c'è?
375
00:21:11,530 --> 00:21:12,994
Denver ha chiamato di nuovo.
376
00:21:12,995 --> 00:21:14,458
Vuole interrogarmi.
377
00:21:14,780 --> 00:21:16,353
- Ha detto perché?
- No.
378
00:21:16,354 --> 00:21:19,559
Non va bene, vero? Non sono
in quel video, ma sa che sono coinvolto.
379
00:21:19,560 --> 00:21:21,080
Vuole solo spaventarci.
380
00:21:21,081 --> 00:21:23,604
- Va' a parlarci, andrà tutto bene.
- Davvero?
381
00:21:24,140 --> 00:21:26,519
Non sono abituato a queste cose
e gli altri sembrano molto bravi.
382
00:21:26,520 --> 00:21:28,847
Lo sarai anche tu. E sai perché?
383
00:21:29,036 --> 00:21:31,355
Perché sei più intelligente
di quanto si pensi.
384
00:21:34,500 --> 00:21:38,008
Dov'era alle 20:30 la notte
in cui Emily Sinclair è stata uccisa?
385
00:21:40,103 --> 00:21:42,639
Era molto tempo fa. Non lo so.
386
00:21:43,360 --> 00:21:44,750
Penso che se lo ricordi.
387
00:21:45,120 --> 00:21:47,259
- Invece no.
- Beh, lasci che la aiuti.
388
00:21:47,260 --> 00:21:48,349
Era qui.
389
00:21:48,560 --> 00:21:50,991
Beh, nel parcheggio, per essere precisi.
390
00:21:54,940 --> 00:21:57,139
Mi scusi. Che prove ha al riguardo?
391
00:21:57,140 --> 00:21:59,470
Un testimone oculare, Susan Grundy.
392
00:21:59,575 --> 00:22:00,857
Le serve aiuto?
393
00:22:01,220 --> 00:22:04,069
E' la segretaria di uno
dei miei colleghi.
394
00:22:04,600 --> 00:22:06,342
Ha visto la foto del signor Millstone
395
00:22:06,343 --> 00:22:09,083
mentre raccoglievano informazioni
sullo studio della Keating.
396
00:22:09,756 --> 00:22:12,423
Potrebbe essere chiunque.
Sono un bianco come tanti. E'...
397
00:22:12,424 --> 00:22:14,709
Lui... lavora in uno studio legale.
398
00:22:14,710 --> 00:22:17,606
Il fatto che fosse nel parcheggio
di un tribunale non prova niente.
399
00:22:17,607 --> 00:22:21,278
Mi sembra curioso che l'ultimo posto in
cui l'avvocato Sinclair è stata vista viva...
400
00:22:21,406 --> 00:22:23,819
sia lo stesso in cui
è stato visto il signor Millstone.
401
00:22:23,820 --> 00:22:27,253
Aggiungiamo il fatto che suo padre
è morto quello stesso giorno...
402
00:22:27,386 --> 00:22:28,472
e, beh...
403
00:22:29,582 --> 00:22:32,335
qualunque persona ragionevole
avrebbe dei sospetti.
404
00:22:38,580 --> 00:22:42,337
- Puoi venire in cucina un momento?
- No, sono in coma da troppo cibo.
405
00:22:46,970 --> 00:22:49,359
- Vi siete lasciati o cosa?
- Davvero. Quando è successo?
406
00:22:49,360 --> 00:22:50,499
Non ricordo.
407
00:22:50,613 --> 00:22:54,221
Perché vi siete lasciati? I vostri nomi
insieme formano "Flaurel" che è davvero...
408
00:22:54,484 --> 00:22:55,589
molto romantico.
409
00:22:55,590 --> 00:22:58,707
- Non è figo come Bosher.
- A parte il fatto che Bosher non esiste più.
410
00:22:59,340 --> 00:23:01,298
Vuoi davvero sapere
perché ci siamo lasciati?
411
00:23:01,936 --> 00:23:04,270
Penso che Frank abbia sparato
ad Annalise quella notte.
412
00:23:06,300 --> 00:23:08,235
Credevo fosse stata Catherine a sparare.
413
00:23:08,236 --> 00:23:10,864
Il procuratore pensa che Annalise
abbia chiesto a Frank di farlo,
414
00:23:10,865 --> 00:23:13,067
facendo sembrare
che fosse stata Catherine.
415
00:23:13,068 --> 00:23:15,164
Oliver, sicuro
non ci fosse qualcosa nella pizza?
416
00:23:15,165 --> 00:23:16,879
- Lo credi davvero?
- Sei matta.
417
00:23:16,880 --> 00:23:19,601
E tu che ci credi sei ancora più matto.
418
00:23:19,602 --> 00:23:20,999
Non vorrei, ma se...
419
00:23:21,000 --> 00:23:25,500
se pensate che potrebbe
essere vero, allora...
420
00:23:27,150 --> 00:23:29,179
uno di voi deve dirlo alla polizia.
421
00:23:30,380 --> 00:23:31,710
Che diavolo volevi fare?
422
00:23:31,990 --> 00:23:33,429
Ti ho fatto un favore.
423
00:23:33,430 --> 00:23:34,430
Come?
424
00:23:34,431 --> 00:23:37,721
E' impazzito alla sola idea che avessimo
incastrato Catherine, quindi...
425
00:23:37,947 --> 00:23:39,379
immagina se sapesse la verità.
426
00:23:39,380 --> 00:23:42,660
- Tu che fai a pezzi Sam, per esempio.
- Smettila.
427
00:23:43,410 --> 00:23:44,804
Bene. Solo...
428
00:23:46,290 --> 00:23:49,156
non c'è di che
per aver salvato la tua relazione.
429
00:23:51,260 --> 00:23:52,939
Pensavo che avessi smesso di bere.
430
00:23:52,940 --> 00:23:53,940
E' così.
431
00:23:54,434 --> 00:23:55,662
Dammi la bottiglia.
432
00:23:57,680 --> 00:24:00,382
- Bonnie...
- C'è una casa piena di gente terrorizzata
433
00:24:00,383 --> 00:24:01,862
là fuori e contano su di te.
434
00:24:01,863 --> 00:24:03,751
Come se non mi avessero
mai vista ubriaca.
435
00:24:03,752 --> 00:24:05,302
Siamo tutti stanchi, Annalise...
436
00:24:05,303 --> 00:24:07,762
Quello stronzetto ha pestato me,
quindi, no,
437
00:24:07,763 --> 00:24:10,361
non paragonare come vi sentite
a come mi sento io.
438
00:24:12,988 --> 00:24:13,994
D'accordo.
439
00:24:15,360 --> 00:24:17,777
Allora, di cosa parlavate tu e Frank?
440
00:24:18,959 --> 00:24:21,090
Se non andate a letto insieme,
allora che c'è?
441
00:24:23,380 --> 00:24:24,380
Andiamo.
442
00:24:24,754 --> 00:24:26,946
Alla fine lo scopro sempre.
443
00:24:34,117 --> 00:24:35,835
Stavamo parlando di Wes.
444
00:24:37,665 --> 00:24:40,354
Ci dev'essere un motivo
per cui non si è fatto vedere qui.
445
00:24:42,377 --> 00:24:46,210
- Perché eri a casa sua ieri sera?
- Si parla sempre di Wes.
446
00:24:46,730 --> 00:24:49,374
Ripeto, hanno pestato me, e sono io
che cerco di tenerci tutti al sicuro,
447
00:24:49,375 --> 00:24:52,698
- e voi non fate che piagnucolare per Wes.
- Perché questa cosa ti sta uccidendo.
448
00:24:53,299 --> 00:24:54,690
Ti sta facendo bere.
449
00:24:55,837 --> 00:24:58,539
- Lo proteggi più del dovuto.
- E quindi?
450
00:24:59,185 --> 00:25:01,026
- Questo ti rende gelosa?
- Chi è...
451
00:25:01,027 --> 00:25:03,039
- Annalise?
- Ti ha chiesto Wes di farlo?
452
00:25:03,040 --> 00:25:04,049
No.
453
00:25:04,699 --> 00:25:07,068
- Ti sto chiedendo...
- Beh, non puoi!
454
00:25:07,081 --> 00:25:08,459
Non riguardo a questo.
455
00:25:08,460 --> 00:25:10,023
Sono stufa di tutti voi.
456
00:25:14,190 --> 00:25:15,196
Vattene.
457
00:25:16,490 --> 00:25:17,492
Vattene!
458
00:25:17,640 --> 00:25:18,860
Andatevene tutti!
459
00:25:19,443 --> 00:25:22,825
- Non possiamo, ricordi? Philip è là fuori.
- Davvero, qualcuno ha alzato il gomito?
460
00:25:22,826 --> 00:25:26,147
Un'intera bottiglia di vodka, e se aveste
le palle sareste ubriachi anche voi.
461
00:25:26,290 --> 00:25:27,349
Quindi fuori!
462
00:25:27,350 --> 00:25:29,319
Cogliete l'attimo,
prima che la nave affondi.
463
00:25:29,320 --> 00:25:30,961
Frena, frena. Che significa?
464
00:25:30,962 --> 00:25:34,389
Cos'è, un rifugio per senzatetto?
Che state facendo? Fuori!
465
00:25:34,390 --> 00:25:37,099
Andate da qualche altra parte.
Tranne tu, Wes.
466
00:25:37,138 --> 00:25:38,620
Vieni nel mio ufficio.
467
00:26:03,530 --> 00:26:06,326
Allora, ti dispiace
che il tuo tesorino non sia qui?
468
00:26:07,840 --> 00:26:08,848
Cosa?
469
00:26:09,260 --> 00:26:11,890
Non credere che non abbia notato
che tu e il cucciolo siete, sai...
470
00:26:11,891 --> 00:26:12,896
intimi.
471
00:26:13,900 --> 00:26:15,926
Per questo tu e Frank
vi siete lasciati, vero?
472
00:26:16,120 --> 00:26:17,437
Ho ragione o ho ragione?
473
00:26:18,300 --> 00:26:19,396
Ti sbagli.
474
00:26:20,625 --> 00:26:22,965
E ora... ora vado a vomitare.
475
00:26:23,840 --> 00:26:25,059
Sta' attenta!
476
00:26:25,060 --> 00:26:27,170
C'è un assassino albino a piede libero.
477
00:26:38,040 --> 00:26:39,689
Pensi che io sia debole...
478
00:26:39,690 --> 00:26:42,164
e che non possa reggere
il peso dei tuoi segreti.
479
00:26:42,950 --> 00:26:44,179
Non è così.
480
00:26:44,180 --> 00:26:45,846
E quello che ha detto Laurel?
481
00:26:46,520 --> 00:26:48,739
Su Annalise che ha chiesto
a Frank di spararle?
482
00:26:48,740 --> 00:26:51,679
- Dovevi saperlo.
- Okay. Possiamo non dirlo a tutto il bar?
483
00:26:51,680 --> 00:26:53,460
Ho anch'io dei segreti.
484
00:26:55,330 --> 00:26:56,340
Tipo?
485
00:26:57,980 --> 00:26:58,986
Indovina.
486
00:27:00,770 --> 00:27:04,409
- Oli...
- Mi sono licenziato la scorsa settimana.
487
00:27:04,410 --> 00:27:05,425
Cosa?
488
00:27:06,250 --> 00:27:08,396
- Perché?
- Non lo so...
489
00:27:09,260 --> 00:27:11,339
Forse è stata la diagnosi.
490
00:27:11,340 --> 00:27:13,226
Forse lo stare con te...
491
00:27:14,320 --> 00:27:16,224
e con tutti gli altri
in quella casa, ma...
492
00:27:16,750 --> 00:27:19,431
ho finalmente deciso che d'ora in poi...
493
00:27:20,390 --> 00:27:21,909
voglio vivere la mia vita.
494
00:27:21,910 --> 00:27:25,138
- Cogliere l'attimo, come ha detto Annalise.
- Non prendere consigli di vita da lei.
495
00:27:25,139 --> 00:27:27,490
- Pensi che mi assumerebbe?
- Non glielo permetterei.
496
00:27:28,270 --> 00:27:29,945
E si fa quello che dici tu?
497
00:27:31,260 --> 00:27:33,710
- Oli, non vorresti lavorare per lei.
- Come credi.
498
00:27:33,810 --> 00:27:37,000
Possiamo parlarne domani.
Adesso cogliamo la pista da ballo.
499
00:28:02,030 --> 00:28:03,536
Sicura di averne bisogno?
500
00:28:04,100 --> 00:28:05,101
Sicura.
501
00:28:06,190 --> 00:28:07,870
E ne hai bisogno anche tu.
502
00:28:07,950 --> 00:28:08,957
Bevi.
503
00:28:23,868 --> 00:28:26,535
Do la colpa a me stessa
per tutto quello che è successo.
504
00:28:30,640 --> 00:28:32,148
- Bisturi.
- Bisturi.
505
00:28:39,150 --> 00:28:40,159
Divaricatore.
506
00:28:40,270 --> 00:28:41,273
Ecco qua.
507
00:28:41,790 --> 00:28:43,419
Dov'è il neonatologo?
508
00:28:43,420 --> 00:28:44,579
Si sta preparando.
509
00:28:44,580 --> 00:28:45,591
Elettrobisturi.
510
00:28:46,020 --> 00:28:47,243
Fermate l'emorragia.
511
00:29:00,050 --> 00:29:01,280
E' uscito.
512
00:29:07,220 --> 00:29:08,430
Aspiratore.
513
00:29:13,840 --> 00:29:15,686
Volevo vincere il caso...
514
00:29:18,887 --> 00:29:21,706
al punto che ho lasciato
che i clienti mi provocassero.
515
00:29:23,890 --> 00:29:25,984
Così ho fatto quello
che volevano. Ho fatto...
516
00:29:26,407 --> 00:29:28,341
pressioni a tua madre perché mentisse.
517
00:29:31,880 --> 00:29:34,611
Non riusciva a sopportarlo,
quindi si è uccisa.
518
00:29:35,780 --> 00:29:37,546
Almeno ditemi se sta bene.
519
00:29:37,632 --> 00:29:40,259
Le notizie sui pazienti possono
essere date solo ai familiari.
520
00:29:40,260 --> 00:29:43,028
Che male può fare dirmi se sta bene?
521
00:29:43,029 --> 00:29:44,590
Mi dispiace, signora.
522
00:29:51,490 --> 00:29:52,490
Mia moglie...
523
00:29:52,662 --> 00:29:55,363
- Annalise Keating. Un incidente d'auto.
- Documenti?
524
00:29:56,330 --> 00:29:57,339
Ecco.
525
00:29:57,460 --> 00:30:00,769
- Grazie, signor Keating, le mando qualcuno.
- Che significa? Sta bene?
526
00:30:00,770 --> 00:30:04,355
Non ricevo aggiornamenti sui pazienti,
ma manderò subito qualcuno a parlarle.
527
00:30:13,160 --> 00:30:14,471
Signor Keating?
528
00:30:15,440 --> 00:30:17,139
- Sì.
- Venga con me.
529
00:30:17,140 --> 00:30:18,142
Va bene.
530
00:30:42,070 --> 00:30:43,136
Non ce l'ha...?
531
00:30:43,283 --> 00:30:44,559
Mi dispiace tanto.
532
00:30:51,379 --> 00:30:53,362
E' morta per colpa mia, Wes.
533
00:30:54,890 --> 00:30:58,034
Se non avessi voluto vincere a tutti costi,
mettendole tanta pressione...
534
00:31:38,260 --> 00:31:39,260
No.
535
00:32:00,640 --> 00:32:03,415
Ho lasciato che la mia ambizione
avesse la meglio...
536
00:32:08,700 --> 00:32:11,284
e il risultato è che tu
hai perso tua madre, e...
537
00:32:15,880 --> 00:32:17,480
do la colpa a me stessa per...
538
00:32:19,519 --> 00:32:20,519
tutto.
539
00:32:27,639 --> 00:32:28,818
Mi dispiace.
540
00:32:33,514 --> 00:32:34,741
Mi dispiace tanto.
541
00:32:38,606 --> 00:32:40,014
Mi dispiace tanto.
542
00:32:41,665 --> 00:32:42,780
Scusami.
543
00:32:47,590 --> 00:32:48,912
Oh, Dio!
544
00:32:54,210 --> 00:32:56,304
E' stato un incidente, Annie.
545
00:32:58,020 --> 00:33:01,559
- L'altra auto è passata con il rosso...
- Non avrei dovuto essere lì.
546
00:33:02,110 --> 00:33:03,809
Dovevo restare a casa, lasciare il caso.
547
00:33:03,810 --> 00:33:06,554
- Non sarebbe cambiato niente.
- Sì, invece.
548
00:33:08,670 --> 00:33:11,000
E' stata colpa mia. Sono stata io.
549
00:33:11,001 --> 00:33:12,956
- No, non è vero.
- Sono stata io.
550
00:33:13,470 --> 00:33:14,544
Vorreste una foto?
551
00:33:16,440 --> 00:33:17,440
Cosa?
552
00:33:17,520 --> 00:33:18,876
Una foto di famiglia.
553
00:33:18,996 --> 00:33:20,419
Molti genitori...
554
00:33:20,420 --> 00:33:22,387
ci hanno chiesto
di avere almeno una foto.
555
00:33:32,328 --> 00:33:33,328
Va bene.
556
00:33:39,850 --> 00:33:40,850
Tieni.
557
00:33:42,143 --> 00:33:45,940
- Annie, possiamo prenderci tutto il tempo...
- E io ho finito.
558
00:33:46,630 --> 00:33:48,210
Prendilo, per favore.
559
00:33:51,863 --> 00:33:53,420
Ti prego, prendilo.
560
00:33:54,170 --> 00:33:55,171
Prendilo.
561
00:33:58,920 --> 00:33:59,920
Prendilo!
562
00:34:01,364 --> 00:34:02,364
Prendilo.
563
00:34:03,510 --> 00:34:04,787
Prendilo, ti prego.
564
00:34:05,269 --> 00:34:06,269
Prendilo!
565
00:34:28,550 --> 00:34:29,550
Sam?
566
00:34:30,823 --> 00:34:32,932
Non mi conosce, sono una...
567
00:34:33,052 --> 00:34:34,395
una collega di Annalise.
568
00:34:34,400 --> 00:34:38,440
- Sono più o meno coinvolta nel caso Mahoney.
- Ah, sì, giusto. Ciao.
569
00:34:38,560 --> 00:34:41,620
Ho chiesto aggiornamenti all'infermiera,
ma non vuole dirmi nulla.
570
00:34:41,996 --> 00:34:43,535
Non sono della famiglia, perciò...
571
00:34:45,020 --> 00:34:46,800
Annalise sta bene.
572
00:34:47,903 --> 00:34:49,541
Ma il bambino...
573
00:34:52,310 --> 00:34:53,310
E'...
574
00:34:55,180 --> 00:34:56,529
Mi spiace molto.
575
00:35:02,980 --> 00:35:05,191
Di' loro che... non seguirà più il caso.
576
00:35:05,311 --> 00:35:07,192
- Cosa?
- A chiunque debba saperlo.
577
00:35:08,870 --> 00:35:10,132
Non lavorerà a quel...
578
00:35:10,448 --> 00:35:11,794
a quel caso, non più.
579
00:35:12,460 --> 00:35:13,645
La porterò a casa.
580
00:35:15,133 --> 00:35:16,168
Glielo dirò.
581
00:35:17,403 --> 00:35:18,403
Grazie.
582
00:35:23,560 --> 00:35:24,560
Tieni.
583
00:35:29,645 --> 00:35:31,055
Qualcosa di buono ti aiuterà.
584
00:35:37,237 --> 00:35:38,237
Annie.
585
00:35:38,888 --> 00:35:40,140
La supereremo.
586
00:35:43,880 --> 00:35:45,205
Non ti credo.
587
00:35:46,990 --> 00:35:50,562
Che è successo tutto per un caso,
e che è per questo che si è uccisa.
588
00:35:55,090 --> 00:35:57,256
Altrimenti, me l'avresti detto e basta.
589
00:35:58,280 --> 00:36:01,027
Ho smesso di crederti quando
mi prometti di dirmi la verità.
590
00:36:01,033 --> 00:36:04,855
- Ho sempre voluto solo proteggerti.
- Proteggermi da cosa?
591
00:36:11,068 --> 00:36:12,068
Annie.
592
00:36:12,577 --> 00:36:13,828
La supereremo.
593
00:36:23,057 --> 00:36:25,732
{/an8}UN GIORNO PRIMA
594
00:36:23,491 --> 00:36:24,614
Stia attenta.
595
00:36:26,020 --> 00:36:30,230
Sono l'unica persona che sa
che stava andando a parlare con Rose...
596
00:36:30,233 --> 00:36:32,034
poco prima che morisse.
597
00:36:32,154 --> 00:36:34,863
Se mi parla ancora così, è licenziata.
598
00:36:36,265 --> 00:36:39,520
Aveva tanta paura di lei, che si è suicidata.
Perché una madre dovrebbe farlo?
599
00:36:39,521 --> 00:36:41,264
- Signora Keating.
- Mi ha detto
600
00:36:41,265 --> 00:36:43,310
che temeva che lei facesse
del male a suo figlio.
601
00:36:43,430 --> 00:36:48,265
Perché ha pensato che, se si fosse suicidata,
lei non avrebbe fatto del male a suo figlio?
602
00:36:48,642 --> 00:36:50,032
Mi viene in mente solo una ragione.
603
00:36:50,033 --> 00:36:51,937
- Bene, se ne vada o...
- L'ha stuprata.
604
00:36:56,207 --> 00:36:57,618
Gliel'ho letto in faccia.
605
00:36:58,402 --> 00:36:59,847
L'ha violentata.
606
00:37:01,484 --> 00:37:03,060
Quante volte l'ha fatto?
607
00:37:03,415 --> 00:37:04,670
Per quanti anni?
608
00:37:05,272 --> 00:37:07,931
Non lo sa nemmeno,
perché non valeva niente per lei.
609
00:37:10,211 --> 00:37:13,028
E poi è nato quel bambino,
suo figlio, Christophe.
610
00:37:19,893 --> 00:37:21,143
Adesso è licenziata.
611
00:37:25,140 --> 00:37:26,140
No.
612
00:37:28,421 --> 00:37:29,691
Mio padre, lui...
613
00:37:29,820 --> 00:37:30,849
è morto.
614
00:37:31,052 --> 00:37:32,052
No.
615
00:37:34,233 --> 00:37:35,977
E' vivo e vegeto...
616
00:37:38,155 --> 00:37:40,519
e si chiama Wallace Mahoney.
617
00:37:50,000 --> 00:37:51,218
Ciao, Caleb.
618
00:37:52,300 --> 00:37:54,587
So che probabilmente
non ascolterai il messaggio, ma...
619
00:37:55,090 --> 00:37:56,834
volevo solo dirti...
620
00:37:57,120 --> 00:37:58,724
che sto pensando molto a te...
621
00:37:58,844 --> 00:38:01,142
- un sacco, e...
- Era Caleb?
622
00:38:02,713 --> 00:38:04,077
Ancora nessuna risposta, eh?
623
00:38:07,779 --> 00:38:09,679
Avrei dovuto dirgli
che Philip era tornato.
624
00:38:10,114 --> 00:38:11,957
- Annalise te l'ha vietato.
- Già.
625
00:38:12,077 --> 00:38:13,236
Avrei dovuto ignorarla.
626
00:38:13,237 --> 00:38:14,331
Ti avrebbe uccisa.
627
00:38:14,393 --> 00:38:18,344
Anche peggio di come Philip starà
uccidendo Caleb in questo momento.
628
00:38:20,428 --> 00:38:22,958
Scusa, scusa, era...
629
00:38:23,857 --> 00:38:25,778
una battuta di cattivo gusto.
630
00:38:26,266 --> 00:38:27,711
Era la peggiore.
631
00:38:27,846 --> 00:38:29,684
Scusami, sai perché lo so?
632
00:38:30,379 --> 00:38:31,682
Perché sono fatto così.
633
00:38:32,710 --> 00:38:33,869
Io sono il peggiore.
634
00:38:34,149 --> 00:38:36,100
Se vuoi sfogarti con qualcuno,
fallo con me.
635
00:38:36,220 --> 00:38:37,523
Forza, colpiscimi.
636
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
Colpiscimi!
637
00:38:40,390 --> 00:38:41,750
Forza, fammi male.
638
00:38:42,370 --> 00:38:43,370
Colpiscimi!
639
00:38:43,760 --> 00:38:44,760
Più forte.
640
00:38:45,840 --> 00:38:46,840
Più forte!
641
00:39:10,850 --> 00:39:12,189
- Non dovremmo.
- Lo so.
642
00:39:12,190 --> 00:39:14,119
- E' un casino.
- Il mio ragazzo è disperso.
643
00:39:14,120 --> 00:39:16,190
- Tornerà.
- Hai ragione.
644
00:39:39,682 --> 00:39:44,609
IL FONDO DI INVESTIMENTI MAHONEY
SI TRASFERISCE A MANHATTAN
645
00:39:46,404 --> 00:39:48,898
IL NUOVO TITANO DI WALL STREET
L'ANNO MIGLIORE PER MAHONEY
646
00:40:16,608 --> 00:40:18,491
Devo avere paura, o posso entrare?
647
00:40:26,430 --> 00:40:27,795
No, non ha senso.
648
00:40:28,590 --> 00:40:31,558
Che Annalise abbia sempre saputo
di Sam e Lila e abbia difeso Rebecca,
649
00:40:31,559 --> 00:40:34,356
quando sarebbe stato
meglio farla condannare.
650
00:40:38,444 --> 00:40:39,886
L'hai fatto per Sam.
651
00:40:43,790 --> 00:40:45,023
Non deve saperlo.
652
00:40:50,580 --> 00:40:51,729
Che ci fai qui?
653
00:40:52,270 --> 00:40:54,880
Voglio sapere cos'è successo tra te e Wes.
654
00:40:55,000 --> 00:40:58,300
- Perché dovrebbero essere affari tuoi?
- Non lo so.
655
00:40:58,670 --> 00:41:01,930
Forse perché hai rovinato ogni
mia relazione, da quando sono qui.
656
00:41:02,910 --> 00:41:04,650
Ti sei messa tra me e Frank.
657
00:41:04,651 --> 00:41:06,170
Ora tra me e Wes.
658
00:41:06,290 --> 00:41:08,390
Sai cosa? Sei ubriaca,
devi andare a casa.
659
00:41:08,391 --> 00:41:10,740
- Non finché non mi dici cosa gli hai detto.
- Vattene.
660
00:41:10,741 --> 00:41:13,180
- Perché gli hai detto che ha ucciso sua madre?
- Laurel...
661
00:41:13,181 --> 00:41:15,939
O hai ordinato tu
a Frank di uccidere Lila?
662
00:41:19,980 --> 00:41:21,161
Che cos'hai detto?
663
00:41:21,646 --> 00:41:23,300
Ah, sì. Frank me l'ha detto...
664
00:41:23,840 --> 00:41:26,385
che ha ucciso Lila perché
gli hai chiesto di farlo.
665
00:41:27,230 --> 00:41:30,670
Ora le cose hanno completamente senso.
E' iniziato tutto da te.
666
00:41:31,710 --> 00:41:34,305
Sam ti stava tradendo
con una donna più giovane.
667
00:41:34,833 --> 00:41:36,253
Poi la mette incinta?
668
00:41:37,630 --> 00:41:40,703
Allora perché non dire al tuo
fidato sicario di sbarazzarsi di lei...
669
00:41:41,294 --> 00:41:44,059
e poi usarci come tuoi burattini...
670
00:41:44,613 --> 00:41:46,437
per farci difendere Rebecca...
671
00:41:46,783 --> 00:41:47,920
e uccidere Sam?
672
00:41:48,548 --> 00:41:49,780
Sei sempre stata tu...
673
00:41:50,434 --> 00:41:51,656
fin dall'inizio.
674
00:42:06,459 --> 00:42:07,459
Annalise!
675
00:42:11,790 --> 00:42:14,280
Brava la mia bambina! E' tornata a casa!
676
00:42:17,024 --> 00:42:20,771
Traduzione e sync: Fabiolita91,
Guendalina95, Anthea, Flyin_Vit, VeroMai
677
00:42:20,772 --> 00:42:24,208
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it