1 00:00:01,290 --> 00:00:03,161 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,195 --> 00:00:06,178 - Stanford. - Sto chiedendo il trasferimento. 3 00:00:06,230 --> 00:00:07,531 E voglio che tu venga con me. 4 00:00:07,567 --> 00:00:10,383 Annalise sapeva che Sam avesse messo incinta Lila. 5 00:00:10,399 --> 00:00:12,017 Quindi ti ha chiesto di ucciderla? 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,412 - Non so più a cosa credere. - Credi a quello che ti fa stare meglio. 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,872 Ha mandato un'altra email. 8 00:00:17,119 --> 00:00:18,565 - Quando? - Ieri sera. 9 00:00:18,830 --> 00:00:20,709 Mia madre. Annalise la conosceva. 10 00:00:20,736 --> 00:00:22,405 Dimmi solo quello che hai visto quella notte. 11 00:00:22,425 --> 00:00:25,326 Ma poi sono andata nell'ufficio all'angolo e l'ho visto... Charles. 12 00:00:25,346 --> 00:00:27,948 Ha espressamente richiesto di testimoniare in forma anonima. 13 00:00:28,051 --> 00:00:30,072 - Non si è presentata. - La farò tornare. 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,853 Non rovini la reputazione della sua gente. 15 00:00:31,894 --> 00:00:35,000 Non so cosa farà se non farai ciò che hai promesso. 16 00:00:35,028 --> 00:00:36,460 Sei cattiva tanto quanto loro. 17 00:00:37,157 --> 00:00:38,842 - Chi era? - Va' a letto. 18 00:00:38,843 --> 00:00:40,988 Di solito entravo da solo dopo la scuola. 19 00:00:40,987 --> 00:00:42,133 Ma quel giorno... 20 00:00:42,140 --> 00:00:43,597 non vidi altro che sangue. 21 00:00:43,444 --> 00:00:45,138 {\an8} PRINCIPALE SOSPETTATO: FIGLIO 12ENNE 22 00:00:43,633 --> 00:00:46,698 E' vero? Wes ha ucciso sua madre? 23 00:00:51,607 --> 00:00:55,088 Era la testimone chiave in uno dei casi di Annalise. Era un processo per omicidio. 24 00:00:55,089 --> 00:00:58,142 Le servivano dei documenti. Sono andato in Ohio, ma secondo i registri 25 00:00:58,161 --> 00:01:00,816 - si è tirata indietro. - Tua madre o Annalise? 26 00:01:00,845 --> 00:01:01,870 Mia madre. 27 00:01:02,188 --> 00:01:05,217 Era una testimone chiave. Per questo l'hanno uccisa. 28 00:01:06,118 --> 00:01:07,118 Ecco. 29 00:01:06,634 --> 00:01:08,041 {\an8}PRINCIPALE SOSPETTATO: FIGLIO 12ENNE 30 00:01:07,832 --> 00:01:09,526 Wes ha ucciso sua madre? 31 00:01:10,219 --> 00:01:11,682 Wes l'ha visto? 32 00:01:11,925 --> 00:01:13,402 No. E' vero, allora? 33 00:01:13,454 --> 00:01:15,133 - Ha... - Certo che no. 34 00:01:15,197 --> 00:01:18,721 L'ha scritto qualche idiota dopo aver guardato la scena del crimine per 5 minuti. 35 00:01:18,722 --> 00:01:20,780 Hai paura che Wes lo veda, quindi è vero. 36 00:01:20,801 --> 00:01:21,801 Basta. 37 00:01:22,193 --> 00:01:24,879 Lavori da troppo con me per fare queste supposizioni. 38 00:01:24,880 --> 00:01:27,222 Avrebbe potuto vederlo. Lo distruggerebbe, e lo sai. 39 00:01:27,223 --> 00:01:29,224 Meno male che gliel'hai impedito. 40 00:01:29,269 --> 00:01:32,127 - Perché gliel'hai quasi fatto scoprire? - L'hai portato tu in Ohio! 41 00:01:32,128 --> 00:01:33,694 Tu gli hai dato quei documenti! 42 00:01:33,695 --> 00:01:36,762 Perché? Per fargli fare una caccia al tesoro per scoprire che sua madre è stata uccisa? 43 00:01:36,763 --> 00:01:40,201 - Sembra da pazzi, lo so. - "Pazzo" non è una parola che usiamo qui. 44 00:01:40,202 --> 00:01:42,528 Dico solo che so che sembra assurdo. 45 00:01:42,541 --> 00:01:45,469 Per questo sono venuto qui. Non so con chi altro parlarne. 46 00:01:45,482 --> 00:01:46,832 Intendi Annalise? 47 00:01:47,179 --> 00:01:49,266 Sì, ma anche tutti gli altri. 48 00:01:50,278 --> 00:01:53,618 E' morta due giorni dopo non essere andata a testimoniare. 49 00:01:53,619 --> 00:01:55,581 - Non è una coincidenza. - Hai ragione, 50 00:01:55,582 --> 00:01:57,352 ma io sono una psicologa, non una poliziotta. 51 00:01:57,379 --> 00:02:00,399 Sì, ma puoi aiutarmi a ricordare cosa è successo. 52 00:02:01,436 --> 00:02:03,733 Per favore. Non ho nessun altro. 53 00:02:05,060 --> 00:02:07,049 - E' stato un suicidio. - L'hanno dichiarato così, 54 00:02:07,050 --> 00:02:10,247 ma non dirmi di crederci dopo aver visto che la polizia mente sempre. 55 00:02:10,248 --> 00:02:13,343 - Su questo non hanno mentito. - Lo dici solo per non farmelo dire a Wes, 56 00:02:13,419 --> 00:02:16,708 - e non lo farò, ma dimmi perché non dovrei. - Perché non sono affari tuoi. 57 00:02:16,763 --> 00:02:18,374 - Beh, adesso sì. - Perché? 58 00:02:18,724 --> 00:02:20,437 Perché adesso siete fidanzati? 59 00:02:20,438 --> 00:02:23,144 Hai finito con Frank, quindi ora passi ad altra merce avariata? 60 00:02:23,145 --> 00:02:26,568 Il fatto che tu sia così arrabbiata e mi attacchi quando cerco di aiutarti... 61 00:02:26,569 --> 00:02:29,484 - prova che nascondi qualcosa. - Ed è un mio diritto. 62 00:02:29,485 --> 00:02:31,558 Tu non sei Wes. Se vuole chiedermi qualcosa, 63 00:02:31,559 --> 00:02:33,075 - lo faccia lui. - Pensa che lo detesti! 64 00:02:33,076 --> 00:02:36,258 - Allora deve crescere e superare la cosa. - Okay. 65 00:02:36,337 --> 00:02:38,727 Partiamo da quello che ricordi. 66 00:02:38,728 --> 00:02:41,317 Hai detto che era coinvolta nel processo, quindi... 67 00:02:41,524 --> 00:02:43,845 ti ricordi se ne ha mai parlato con qualcuno? 68 00:02:44,170 --> 00:02:47,126 Un amico o magari con qualcuno al telefono? 69 00:02:47,793 --> 00:02:48,877 Scegli una carta. 70 00:02:49,497 --> 00:02:50,554 Una qualsiasi. 71 00:02:50,555 --> 00:02:52,397 {\an8} DIECI ANNI PRIMA 72 00:02:52,911 --> 00:02:54,021 Mamma? 73 00:02:58,259 --> 00:03:01,595 - E poi? - Mettila qua. Ma non farmela vedere. 74 00:03:03,463 --> 00:03:05,752 Adesso, indovinerò la carta e... 75 00:03:06,542 --> 00:03:07,542 Christophe. 76 00:03:07,932 --> 00:03:09,009 Non aprire. 77 00:03:11,313 --> 00:03:13,141 - Tua mamma è in casa? - Sì. 78 00:03:13,750 --> 00:03:16,896 - Di che si tratta? - Sono l'agente Holt, ufficio immigrazione. 79 00:03:17,026 --> 00:03:18,162 Lei è Rose Edmond? 80 00:03:30,540 --> 00:03:31,647 Signora Edmond. 81 00:03:31,849 --> 00:03:34,832 Sono l'avvocato dell'ufficio immigrazione. Mi occuperò del suo caso. 82 00:03:35,475 --> 00:03:37,113 Vivo qui da anni. 83 00:03:37,151 --> 00:03:38,690 Non ho dato mai problemi. 84 00:03:38,703 --> 00:03:40,623 Sono solo una donna delle pulizie. 85 00:03:40,721 --> 00:03:42,981 Beh, lei è molto di più. 86 00:03:46,303 --> 00:03:49,582 Partiamo dal suo trasferimento negli Stati Uniti. 87 00:03:49,871 --> 00:03:53,073 Non abbiamo nessun documento sul suo arrivo... 88 00:03:57,053 --> 00:03:58,697 Ehi, sono Wes. Sapete cosa fare. 89 00:03:58,923 --> 00:04:01,691 Non mi interessa se non parli con Annalise. Devi venire qui. 90 00:04:01,692 --> 00:04:04,569 Non posso parlarne al telefono, ma c'entra Philip, quindi... 91 00:04:06,048 --> 00:04:07,048 richiamami. 92 00:04:09,661 --> 00:04:11,463 - Che vuoi? - Dobbiamo parlare. 93 00:04:11,481 --> 00:04:12,957 Vuoi dire che tu devi parlare. 94 00:04:17,096 --> 00:04:19,155 Dicevi di voler sapere tutto di me, anche le cose brutte. 95 00:04:19,156 --> 00:04:22,215 Non pensavo che mi avresti detto di aver ucciso una studentessa incinta. 96 00:04:22,216 --> 00:04:23,252 Ehi. 97 00:04:23,253 --> 00:04:26,172 Quello che è successo, la morte di Sam, qualunque cosa sia successa a Rebecca, 98 00:04:26,173 --> 00:04:28,726 - e penso che tu abbia ucciso anche lei. - Non l'ho uccisa. 99 00:04:28,727 --> 00:04:30,681 Bene. Un punto a tuo favore. 100 00:04:30,907 --> 00:04:32,395 Ma non so se crederci. 101 00:04:32,412 --> 00:04:35,968 - Perché dovrei mentire adesso? - Vuoi che io ignori quel che hai fatto. 102 00:04:36,567 --> 00:04:38,842 - Non ti chiedo questo. - Allora che ci facciamo qui? 103 00:04:38,899 --> 00:04:41,305 Per sapere se l'ho detto ad Annalise? Non l'ho fatto. 104 00:04:41,306 --> 00:04:44,871 Neanche a Wes, questo ti aiuta? Sapere che il tuo segreto è al sicuro? Ora posso andare? 105 00:04:46,023 --> 00:04:47,233 Mi dispiace tanto. 106 00:04:53,536 --> 00:04:54,981 Non ti credo. 107 00:05:00,064 --> 00:05:04,305 Non c'è un giorno che passi in cui non menta ai miei clienti. 108 00:05:04,339 --> 00:05:08,530 Sarà anche immorale o illegale. Io dico che è furbo. 109 00:05:10,656 --> 00:05:12,023 Dovremmo dirlo almeno a Nate? 110 00:05:12,096 --> 00:05:14,829 - Coinvolgerebbe la polizia. - Pensavo che fosse lui la polizia. 111 00:05:14,838 --> 00:05:16,098 Fatemi pensare, cavolo. 112 00:05:16,136 --> 00:05:18,838 Il vostro lavoro è proteggere i vostri clienti ad ogni costo. 113 00:05:18,879 --> 00:05:22,755 Dall'accusa, dal giudice, dal nostro sistema giudiziario imperfetto... 114 00:05:22,785 --> 00:05:25,102 ma soprattutto da se stessi. 115 00:05:25,133 --> 00:05:28,040 - Che farà Caleb? E' da solo in quella casa. - E allora? 116 00:05:28,063 --> 00:05:30,386 Vuoi dirgli che l'abbiamo sempre preso in giro? 117 00:05:30,402 --> 00:05:32,726 Abbiamo preso i soldi per trovare Philip, e l'abbiamo trovato. 118 00:05:32,751 --> 00:05:35,869 - E' in città e vuole ucciderci tutti. - Come facciamo a sapere che è pericoloso? 119 00:05:35,870 --> 00:05:38,125 Ha legato e torturato gli Hapstall e poi li ha uccisi. 120 00:05:38,140 --> 00:05:41,458 - Quindi è un sociopatico. - Psicopatico. Sono loro quelli violenti. 121 00:05:41,483 --> 00:05:42,919 Smettete di parlare. 122 00:05:44,121 --> 00:05:46,663 I clienti sono le persone più stupide che potrete incontrare. 123 00:05:46,664 --> 00:05:49,012 Se gli date troppe informazioni, loro agiscono, 124 00:05:49,013 --> 00:05:51,748 sempre in un modo che vi si ritorcerà contro. 125 00:05:52,267 --> 00:05:53,307 Ci siamo. 126 00:05:54,920 --> 00:05:57,497 Dimmi che è un promemoria per la tua pillola per fare sesso. 127 00:05:57,530 --> 00:06:00,031 No, è dal nostro amichetto. 128 00:06:02,276 --> 00:06:03,580 Oh, mio Dio. 129 00:06:03,610 --> 00:06:05,753 - Quando è successo? - Stamattina. 130 00:06:06,146 --> 00:06:09,653 Cercavo di dargli conforto. Sapete come si dice, tieniti stretti i nemici. 131 00:06:10,381 --> 00:06:12,314 - Mi stava guardando. - Rilassatevi. 132 00:06:12,322 --> 00:06:15,768 - Sta solo cercando di farci impazzire. - Sì, direi che sta funzionando. 133 00:06:16,070 --> 00:06:17,548 Non siamo più al sicuro. 134 00:06:17,813 --> 00:06:22,798 Io non l'ho incontrato, e non sono nei video. Potremmo sfruttarlo. Sono un porto sicuro. 135 00:06:22,799 --> 00:06:26,757 - Andrà tutto bene finché siamo insieme. - Se non ci fa saltare tutti in aria. 136 00:06:26,776 --> 00:06:28,372 Dai. Dallo a me. 137 00:06:28,373 --> 00:06:30,688 - Cosa? - No, non deve vederlo nessuno. 138 00:06:30,689 --> 00:06:33,641 Non giocheremo più con le nostre vite. Dammi quel maledetto computer. 139 00:06:41,369 --> 00:06:43,467 Annalise Keating. Come posso aiutarla? 140 00:06:43,567 --> 00:06:44,734 Philip Jessup. 141 00:06:44,849 --> 00:06:46,918 - Vorrei avere qualcosa. - Guardi qui. 142 00:06:47,122 --> 00:06:48,205 Ora ce l'ha. 143 00:06:50,196 --> 00:06:51,706 Ci sta tenendo d'occhio... 144 00:06:52,229 --> 00:06:56,135 a me e ai miei studenti. E questo significa che le nostre vite sono in pericolo. 145 00:06:56,394 --> 00:06:59,397 L'FBI sta cercando Philip Jessup in Canada. 146 00:07:00,362 --> 00:07:04,060 - E lei mi dice che è sempre stato qui? - La prova è in questo portatile. 147 00:07:04,107 --> 00:07:07,189 E può anche fornirvi delle prove che serviranno a localizzarlo. 148 00:07:09,820 --> 00:07:12,723 - Cosa vuole? - Immunità totale per tutti noi. 149 00:07:12,724 --> 00:07:15,605 per quanto riguarda la notte in cui Emily Sinclair è morta. 150 00:07:15,627 --> 00:07:17,521 Perché le serve l'immunità per quella sera? 151 00:07:17,522 --> 00:07:19,755 Potreste interpretare male le prove. 152 00:07:19,756 --> 00:07:21,730 Ho fatto andare in galera Catherine Hapstall, 153 00:07:21,737 --> 00:07:25,248 - grazie soprattutto alla sua testimonianza. - No, grazie alla sua confessione. 154 00:07:25,249 --> 00:07:26,499 Okay. 155 00:07:26,574 --> 00:07:30,030 Non so a che gioco stia giocando, ma dovrei solo basarmi su quello che dice? 156 00:07:30,031 --> 00:07:31,226 Non mi creda, allora. 157 00:07:32,254 --> 00:07:33,254 Aspetti. 158 00:07:51,158 --> 00:07:53,609 - Dormigliona. Ti ho chiamato 5 volte. - Stavo lavorando. 159 00:07:53,610 --> 00:07:55,553 Ti prendo in giro. Hai avuto fortuna con Rose? 160 00:07:55,554 --> 00:07:57,738 - Tutto a posto. Prenditi la giornata libera. - Davvero? 161 00:07:57,739 --> 00:08:00,091 Sì, va' in un bar, fa' sesso. Ma lasciami stare. 162 00:08:16,829 --> 00:08:17,829 Finalmente. 163 00:08:19,973 --> 00:08:21,019 Hai mangiato? 164 00:08:22,859 --> 00:08:24,893 Volevo ordinare il servizio in camera. 165 00:08:25,702 --> 00:08:28,201 Sono arrivata qui in aereo, speravo in qualcosa di meglio 166 00:08:28,202 --> 00:08:30,710 che mangiare del cibo troppo caro di un hotel. 167 00:08:30,711 --> 00:08:31,956 Paga il mio cliente. 168 00:08:32,156 --> 00:08:34,095 Certo, ricchi spendaccioni. Capisco. 169 00:08:34,101 --> 00:08:37,514 Sì, vorrei un'insalata mista, un tè Earl Grey... 170 00:08:37,515 --> 00:08:38,515 e... 171 00:08:39,123 --> 00:08:40,842 - Lo stesso per me. - Due di ciascuno. 172 00:08:41,651 --> 00:08:43,267 E una bottiglia di Riesling. 173 00:08:43,379 --> 00:08:44,574 Il migliore che avete. 174 00:08:44,783 --> 00:08:45,783 Grazie. 175 00:08:48,119 --> 00:08:49,563 Mi sento una persona orribile. 176 00:08:49,919 --> 00:08:51,040 Ha funzionato? 177 00:08:51,041 --> 00:08:52,326 Ci sta pensando. 178 00:08:53,467 --> 00:08:54,607 Dirà di sì. 179 00:08:55,162 --> 00:08:58,735 Dico solo che potrei dover andare in chiesa a espiare i miei peccati. 180 00:08:59,190 --> 00:09:01,182 Devi credere in Dio per farlo. 181 00:09:01,447 --> 00:09:03,091 O magari ci credi, ora. 182 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 Per favore. 183 00:09:07,964 --> 00:09:09,960 Non sei invecchiata per niente. 184 00:09:10,725 --> 00:09:12,251 E' perché mi hai vista da poco. 185 00:09:12,252 --> 00:09:14,474 E' stato 3 anni fa, Annalise. 186 00:09:15,697 --> 00:09:16,701 Sì. 187 00:09:16,933 --> 00:09:18,258 Mi piacciono le treccine. 188 00:09:19,659 --> 00:09:22,533 Non sai ancora accettare un complimento. 189 00:09:27,810 --> 00:09:28,814 Eve. 190 00:09:30,709 --> 00:09:31,713 Cosa c'è? 191 00:09:40,886 --> 00:09:42,731 Ti prego, dimmi che sei solo ingrassata. 192 00:09:45,085 --> 00:09:46,090 Annalise. 193 00:09:46,372 --> 00:09:48,546 Perché non puoi fare a lei queste domande? 194 00:09:48,547 --> 00:09:51,007 Non sono qui per Annalise. Sono qui per mia madre. 195 00:09:51,008 --> 00:09:52,628 Vedi, sono loro due, comunque. 196 00:09:52,792 --> 00:09:54,592 La tua relazione con Annalise... 197 00:09:54,797 --> 00:09:56,388 a mio parere è molto torbida... 198 00:09:56,389 --> 00:09:58,534 - e in qualche modo materna. - No. 199 00:09:58,936 --> 00:10:00,896 Questo lo dici tu. Non io. 200 00:10:00,897 --> 00:10:03,429 Oppure c'è qualcosa che hai paura di dirmi. 201 00:10:05,039 --> 00:10:06,310 Studi legge. 202 00:10:06,698 --> 00:10:09,580 Sai che tutto quello che dici qui rimane segreto. 203 00:10:09,581 --> 00:10:12,574 A meno che non voglia fare del male a me stesso o a qualcun altro. 204 00:10:12,836 --> 00:10:14,124 Che vuoi dire? 205 00:10:16,271 --> 00:10:17,271 Hai ragione. 206 00:10:17,757 --> 00:10:20,386 Dovrei parlarne con la polizia, non con te. 207 00:10:21,087 --> 00:10:23,303 - Mi dispiace di averti fatto perdere tempo. - Wes. 208 00:10:39,916 --> 00:10:41,366 Anch'io ho voglia di vederti. 209 00:10:42,291 --> 00:10:43,291 Caleb? 210 00:10:44,667 --> 00:10:46,364 A cena? A casa tua? 211 00:10:46,900 --> 00:10:47,905 Sì. 212 00:10:47,906 --> 00:10:50,353 Vieni alle 20. Ti farò trovare la cena pronta... 213 00:10:51,047 --> 00:10:52,115 e il dessert. 214 00:10:52,540 --> 00:10:53,905 Sicuro sia una buona idea? 215 00:10:53,906 --> 00:10:55,542 - Sì, perché non dovrebbe? - Così. 216 00:10:55,543 --> 00:10:57,287 E' solo che stavo pensando... 217 00:10:57,966 --> 00:11:00,410 forse dovresti stare altrove per un po', in caso Philip torni. 218 00:11:00,411 --> 00:11:02,019 No! Interrompere, interrompere. 219 00:11:02,020 --> 00:11:03,254 Che vuoi dire? 220 00:11:03,255 --> 00:11:05,915 - Annalise ha scoperto qualcosa? - No, certo che no. 221 00:11:07,398 --> 00:11:10,604 Annalise è appena arrivata e ha bisogno di me, ne parliamo più tardi. 222 00:11:11,049 --> 00:11:12,837 Hai resistito bene al pene magico. 223 00:11:12,838 --> 00:11:16,540 - E' magico... e bello. - Okay, non tutti vogliono saperlo. 224 00:11:16,541 --> 00:11:18,217 Perché non ha ancora chiamato? 225 00:11:18,218 --> 00:11:20,620 - Nessuna nuova, buona nuova. - Da quando? 226 00:11:21,175 --> 00:11:22,175 Visto? 227 00:11:22,253 --> 00:11:23,253 E' lei. 228 00:11:24,440 --> 00:11:26,889 - Com'è andata? - Sta ottenendo l'approvazione proprio ora. 229 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 - Sta aspettando l'approvazione. - Perché ci vuole tanto? 230 00:11:29,607 --> 00:11:33,007 - Di' loro di rilassarsi. - Ha mai funzionato? 231 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Resta in linea. 232 00:11:37,083 --> 00:11:39,097 - Ciao. - Sei nell'ufficio del procuratore? 233 00:11:39,098 --> 00:11:40,032 Come lo sai? 234 00:11:40,033 --> 00:11:42,631 Ci hanno appena chiamati per prepararci a una perquisizione a casa tua, 235 00:11:42,632 --> 00:11:44,210 per cercare prove sulla Sinclair. 236 00:11:44,211 --> 00:11:47,633 - Sono qui per Philip, ho avuto l'immunità. - No, ti stanno ingannando, Annalise. 237 00:11:49,726 --> 00:11:51,016 E' fortunata. 238 00:11:51,017 --> 00:11:53,351 Il procuratore è disposto a garantire l'accordo di immunità. 239 00:11:53,352 --> 00:11:54,713 Molto generoso. 240 00:11:54,892 --> 00:11:57,872 Ho bisogno di qualche informazione di routine per riempire gli spazi. 241 00:11:59,139 --> 00:12:01,151 - Chi sta chiamando? - Bonnie, sono io. 242 00:12:01,152 --> 00:12:03,504 - Hai avuto notizie da Denver? - Sono con lui ora. 243 00:12:03,505 --> 00:12:07,151 Sembra che quando dico "accordo di immunità" lui capisca "mandato di perquisizione". 244 00:12:07,152 --> 00:12:09,212 - La polizia sta per irrompere in casa. - Cosa fa? 245 00:12:09,213 --> 00:12:11,328 Saranno lì tra poco, quindi ecco cosa devi fare. 246 00:12:11,329 --> 00:12:13,055 Distruggi tutto. 247 00:12:13,130 --> 00:12:16,984 Ci stai chiedendo di distruggere documenti di fronte al vice procuratore? 248 00:12:17,160 --> 00:12:18,922 - Esatto. - Oh, Dio. 249 00:12:18,923 --> 00:12:21,933 Per la cronaca, pensavo che fosse una cattiva idea. 250 00:12:21,934 --> 00:12:23,047 Mettilo giù. 251 00:12:23,509 --> 00:12:26,457 - Quindi non facciamo niente. - Esatto. Bruciate tutto. 252 00:12:26,602 --> 00:12:29,169 Distruggere prove prima di una perquisizione legittima è reato. 253 00:12:29,170 --> 00:12:31,068 Non è reato se non ci sono prove... 254 00:12:31,069 --> 00:12:34,565 e credo che ci sia tempo visto che non ha ancora la firma del giudice sul mandato. 255 00:12:34,680 --> 00:12:36,529 Il giudice non ha firmato il mandato. 256 00:12:37,362 --> 00:12:40,223 Trovate il giudice in servizio per mandati di perquisizione d'emergenza. 257 00:12:41,350 --> 00:12:44,331 - Ci sono gli sbirri al cancello. - Per i mandati c'è il giudice Hamilton. 258 00:12:44,332 --> 00:12:45,674 Chi è il suo assistente? 259 00:12:46,829 --> 00:12:50,789 Sono Troy Williams. Chiamo dall'ufficio del giudice Hamilton. 260 00:12:51,088 --> 00:12:52,643 Sì, ha appena firmato il mandato. 261 00:12:52,644 --> 00:12:55,480 La sua squadra dovrebbe riceverne una copia a momenti. 262 00:12:55,631 --> 00:12:56,631 Grazie. 263 00:12:58,304 --> 00:12:59,304 Sì. 264 00:12:59,594 --> 00:13:00,806 E' firmato? 265 00:13:01,089 --> 00:13:03,214 Bene. Andate subito alla casa. 266 00:13:03,334 --> 00:13:06,400 Voglio le prove di ogni manomissione, ogni intralcio alle indagini. 267 00:13:06,820 --> 00:13:09,733 Abbiamo un mandato firmato che ci dà accesso immediato a questa abitazione. 268 00:13:09,734 --> 00:13:11,579 - Dov'è la nostra copia? - Sta arrivando. 269 00:13:11,580 --> 00:13:14,003 Vuoi fare il duro o vuoi lasciarmi fare il mio lavoro? 270 00:13:16,138 --> 00:13:17,429 Parlo con Troy? 271 00:13:17,621 --> 00:13:21,839 Sono nell'ufficio di Annalise Keating, dove la polizia sta eseguendo una perquisizione. 272 00:13:21,948 --> 00:13:25,965 Vorrei una conferma dell'approvazione del giudice al riguardo. 273 00:13:26,090 --> 00:13:29,386 Il giudice non ha firmato nessun mandato? 274 00:13:30,890 --> 00:13:33,487 Vostro onore, mi è stato assicurato che avevamo la sua firma... 275 00:13:33,687 --> 00:13:37,171 No, no, certo che no. Io... Sì, signore, capisco... 276 00:13:38,864 --> 00:13:41,783 Tutto quello che è in casa è diventato un frutto dell'albero proibito... 277 00:13:41,784 --> 00:13:44,580 nel momento in cui i suoi agenti sono entrati illegalmente. 278 00:13:44,725 --> 00:13:46,388 Quindi, ha due opzioni. 279 00:13:46,389 --> 00:13:49,401 O io la denuncio per abuso di autorità... 280 00:13:50,754 --> 00:13:52,813 o mi garantisce l'immunità... 281 00:13:53,400 --> 00:13:56,292 e prende le prove che vuole da questo computer. 282 00:14:03,886 --> 00:14:04,886 Ne vuoi uno? 283 00:14:07,075 --> 00:14:11,569 Giusto. Solo la prima di una lunga lista di cose che ora non puoi fare. 284 00:14:12,321 --> 00:14:13,790 Avrei dovuto dirtelo. 285 00:14:14,505 --> 00:14:15,506 Sì. 286 00:14:17,113 --> 00:14:19,886 Continuo a pensare che succederà qualcosa di brutto. 287 00:14:20,187 --> 00:14:24,264 Quindi, perché disturbarti con la notizia se poi dovrei rimangiarmela. 288 00:14:25,243 --> 00:14:27,002 Non succederà niente di brutto. 289 00:14:27,917 --> 00:14:29,048 Non puoi saperlo. 290 00:14:29,049 --> 00:14:30,659 Dalle dimensioni della pancia direi... 291 00:14:30,660 --> 00:14:34,277 che potrebbe venir fuori ora e avere una vita lunga e felice. 292 00:14:38,804 --> 00:14:40,168 E' di Sam? 293 00:14:41,032 --> 00:14:43,197 Come posso saperlo, con tutti i segreti che nascondi? 294 00:14:43,198 --> 00:14:45,390 E' di Sam ed è un maschio. 295 00:14:46,212 --> 00:14:47,751 Un mini Sam. 296 00:14:49,030 --> 00:14:50,712 - Adorabile. - Non farlo. 297 00:14:58,776 --> 00:14:59,710 Annalise. 298 00:14:59,711 --> 00:15:04,293 Cosa farà dopo che l'ufficio immigrazione avrà rimandato la nostra testimone ad Haiti? 299 00:15:04,744 --> 00:15:07,050 - Non la spediscono da nessuna parte. - Come lo sa? 300 00:15:07,051 --> 00:15:08,985 Perché ce l'ho mandata io. 301 00:15:10,238 --> 00:15:12,236 - Come l'ha scoperto? - Ha importanza? 302 00:15:12,237 --> 00:15:13,370 Mi tranquillizzi. 303 00:15:13,371 --> 00:15:14,708 Si presenterà... 304 00:15:14,760 --> 00:15:16,164 questa volta, vero? 305 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Beh, è chiaro che sto facendo tutto quello che posso perché accada. 306 00:15:18,793 --> 00:15:21,766 Bene. Allora non serve che mi preoccupi. 307 00:15:25,750 --> 00:15:26,788 Un cliente? 308 00:15:28,471 --> 00:15:29,606 Qualcosa non va? 309 00:15:30,176 --> 00:15:31,176 No. 310 00:15:31,931 --> 00:15:34,168 - Rischio grosso anch'io, Annalise. - Esatto. 311 00:15:34,169 --> 00:15:35,898 Ecco perché meno ne sai e meglio è. 312 00:15:35,899 --> 00:15:38,363 Giusto. Dovrebbe essere il tuo motto. 313 00:16:00,687 --> 00:16:02,413 Perché non mi hai richiamata? 314 00:16:04,352 --> 00:16:05,407 Okay. No. 315 00:16:05,408 --> 00:16:07,895 Basta con questa storia, soprattutto oggi. 316 00:16:07,896 --> 00:16:09,334 - Che vuoi dire? - Il mio messaggio, 317 00:16:09,335 --> 00:16:13,270 sei l'hai ascoltato, diceva che Philip è tornato e ci spia. Devi venire da Annalise. 318 00:16:13,271 --> 00:16:14,778 - Non posso. - Mi hai sentito? 319 00:16:14,779 --> 00:16:19,018 - C'è un serial killer in libertà! - Mia madre è morta per colpa di Annalise. 320 00:16:19,019 --> 00:16:20,183 Non è vero. 321 00:16:21,733 --> 00:16:22,984 Le hai parlato? 322 00:16:23,355 --> 00:16:26,011 Mi ha chiesto dove eravamo andati... 323 00:16:26,320 --> 00:16:28,534 - così le ho detto... - Non ne avevi il diritto. 324 00:16:28,535 --> 00:16:30,871 Ti dirà quello che vuoi sapere, se glielo chiedi. 325 00:16:30,975 --> 00:16:32,839 - L'ha detto davanti a me. - Vattene. 326 00:16:33,211 --> 00:16:35,854 - No, non le ho detto delle nostre scoperte. - Mi fidavo di te. 327 00:16:35,855 --> 00:16:37,713 Ti prego, devi solo parlarle. 328 00:16:37,714 --> 00:16:40,165 - Vattene! - Non sei al sicuro qui. 329 00:16:40,166 --> 00:16:41,848 Non sono al sicuro da nessuna parte. 330 00:16:41,849 --> 00:16:44,360 E sicuramente non con te. Sparisci. 331 00:16:58,292 --> 00:17:00,315 Benvenuta alla mia safe-o-casa. 332 00:17:00,677 --> 00:17:01,865 Safe-a-casa? 333 00:17:02,487 --> 00:17:04,014 - Hai fatto gli stuzzichini? - Sì. 334 00:17:04,015 --> 00:17:06,300 Sarebbe un pigiama party orribile, senza le pizzette. 335 00:17:06,301 --> 00:17:08,794 - Dov'è Wes? - Pensa di essere al sicuro a casa. 336 00:17:09,757 --> 00:17:12,414 C'è l'opzione "non partecipare" a questo piccolo pigiama party? 337 00:17:12,415 --> 00:17:14,985 No, perché non mi va che stanotte qualcuno ti uccida. 338 00:17:14,986 --> 00:17:17,690 - Okay, signor Esagerato. - Non sta esagerando. 339 00:17:17,691 --> 00:17:20,119 - Philip ha ucciso 3 persone a sangue freddo. - Presumibilmente. 340 00:17:20,120 --> 00:17:22,548 Okay, smettiamo di discutere sul perché siamo qui e... 341 00:17:22,549 --> 00:17:24,970 invece godiamoci questi stuzzichini... 342 00:17:24,971 --> 00:17:28,168 - che Asher ha preparato per noi. - Sì, esatto. Yo. 343 00:17:28,169 --> 00:17:30,099 Tutti a bordo del treno delle pizzette. 344 00:17:30,675 --> 00:17:35,978 Ehi, Laurel, tu sei quella calma, qui. Pensi che siamo davvero in pericolo? 345 00:17:35,979 --> 00:17:38,540 Pensi che dormirei su un divano se non lo credessi? 346 00:17:40,159 --> 00:17:42,551 Okay, magari Stanford è la nostra opzione migliore. 347 00:17:42,825 --> 00:17:43,998 Stanford? 348 00:17:44,477 --> 00:17:46,459 Che diavolo c'entra questo? 349 00:17:48,044 --> 00:17:50,617 Alla fine, chiunque arrivi prima. 350 00:17:50,975 --> 00:17:54,440 Il coltello di Philip o i federali che ci buttano in prigione. 351 00:18:02,317 --> 00:18:03,369 Allora... 352 00:18:04,101 --> 00:18:05,596 ne vuoi parlare? 353 00:18:06,050 --> 00:18:07,477 Sei qui con me... 354 00:18:08,028 --> 00:18:10,040 invece che a casa a scoparti la tua ragazza. 355 00:18:10,041 --> 00:18:12,313 Già, voleva andare ad un pigiama party. 356 00:18:12,334 --> 00:18:14,395 Quindi state litigando? 357 00:18:17,593 --> 00:18:18,652 Non importa. 358 00:18:20,171 --> 00:18:23,137 - Quando ti rimetterai con faccia da idiota? - No, quello... 359 00:18:25,352 --> 00:18:28,371 Non parliamo di loro stasera, okay? 360 00:18:29,071 --> 00:18:31,821 - Avevamo delle vite prima di incontrarli. - Vite molto più belle. 361 00:18:31,822 --> 00:18:32,833 Vero? 362 00:18:33,358 --> 00:18:35,263 Okay, magari non molto più belle, ma... 363 00:18:37,804 --> 00:18:39,796 Almeno non avevamo le mani ricoperte di sangue. 364 00:18:41,339 --> 00:18:42,666 Alla fine. 365 00:18:42,993 --> 00:18:44,125 Alla fine. 366 00:18:56,956 --> 00:18:58,441 Non ci entrerai. 367 00:19:00,345 --> 00:19:03,693 Stanford prende solo tipo 10 trasferimenti all'anno 368 00:19:03,694 --> 00:19:05,875 e non puoi essere più alto di me in graduatoria. 369 00:19:05,876 --> 00:19:07,142 In che posizione sei? 370 00:19:09,842 --> 00:19:11,154 Prima tu. 371 00:19:14,605 --> 00:19:15,648 96. 372 00:19:18,242 --> 00:19:19,439 Ho vinto. 373 00:19:19,882 --> 00:19:20,882 93. 374 00:19:30,096 --> 00:19:31,354 Non andare. 375 00:19:33,086 --> 00:19:34,260 Cosa? 376 00:19:35,015 --> 00:19:37,070 Non sopravviverei qui da sola. 377 00:19:45,871 --> 00:19:47,093 Non ti preoccupare. 378 00:19:48,042 --> 00:19:49,216 Non ci entrerò. 379 00:19:59,961 --> 00:20:01,327 Devi recuperare. 380 00:20:01,577 --> 00:20:03,088 Sai di volerlo. 381 00:20:12,529 --> 00:20:14,406 Per questo non volevo dirtelo. 382 00:20:14,668 --> 00:20:16,191 Sapevo che l'avresti fatto. 383 00:20:17,008 --> 00:20:19,051 - Che cosa? - Giudicarmi. 384 00:20:19,342 --> 00:20:21,283 No, no, no. Non dare la colpa a me. 385 00:20:21,284 --> 00:20:23,383 Ti stai giudicando da sola, adesso, e lo sai. 386 00:20:23,384 --> 00:20:25,365 Ma sì, lo so. Lo so. 387 00:20:25,554 --> 00:20:27,728 Per questo non ho bisogno che lo faccia anche tu. 388 00:20:28,344 --> 00:20:31,734 Cosa vuoi da me? Che ti dica che sei raggiante, che ti faccia una festa? 389 00:20:31,735 --> 00:20:32,902 Sono terrorizzata. 390 00:20:32,903 --> 00:20:36,440 - E dovresti capirlo più di chiunque altro. - Lo capisco, lo capisco. 391 00:20:36,466 --> 00:20:39,694 Mi chiedo perché vuoi parlarne con me e non con tuo marito. 392 00:20:39,695 --> 00:20:42,352 - Non lo conosci. Non puoi odiarlo. - Non lo odio. 393 00:20:42,698 --> 00:20:44,450 Penso solo che non sia professionale. 394 00:20:44,663 --> 00:20:48,534 E sì, facciamo tutti cose immorali. Noi, ora, ad esempio, ma... 395 00:20:48,535 --> 00:20:50,946 - non vuol dire che mi debba piacere. - Okay, beh, va bene. 396 00:20:50,947 --> 00:20:53,731 Non fartelo piacere, ma almeno sii onesta sul motivo. 397 00:20:53,732 --> 00:20:54,732 Scusa? 398 00:20:56,910 --> 00:20:58,334 Ti ho lasciata prima di conoscerlo. 399 00:20:58,335 --> 00:21:00,877 No, sei andata in terapia da lui per quello che c'era tra noi. 400 00:21:00,878 --> 00:21:03,679 - Ti dai troppa importanza. - Va bene, non era per me. 401 00:21:03,680 --> 00:21:07,559 - Era perché ho la vagina. - Dio, mi sto annoiando. 402 00:21:08,813 --> 00:21:10,476 Dillo e basta, Annalise. 403 00:21:10,477 --> 00:21:13,282 Non hai avuto il fegato di dirmelo allora, ma lo voglio sentire adesso. 404 00:21:13,283 --> 00:21:14,431 Che cosa? 405 00:21:15,646 --> 00:21:17,398 Che ti sei spaventata. 406 00:21:17,684 --> 00:21:21,426 - Per questo mi hai lasciata. - No, ti ho lasciata perché non sono lesbica. 407 00:21:23,063 --> 00:21:24,188 Cazzata. 408 00:21:25,630 --> 00:21:26,612 Va bene? 409 00:21:26,919 --> 00:21:29,953 Avevo bisogno di qualcosa nella mia vita, di qualcuno che mi amasse. 410 00:21:30,118 --> 00:21:32,825 Tu l'hai fatto e ti ho amata anch'io. 411 00:21:32,832 --> 00:21:36,619 - Ma non nel modo che entrambe meritiamo. - Non so cosa significa. 412 00:21:36,620 --> 00:21:39,714 Che tu vivi la tua vita e io la mia, etero o gay o come vuoi chiamarlo. 413 00:21:39,715 --> 00:21:42,006 - Sono lesbica, lo chiamo così. - Va bene. 414 00:21:42,007 --> 00:21:44,357 Ed è quello che sono le donne con cui sono stata felice 415 00:21:44,358 --> 00:21:48,975 - da quando sei andata via, tutta impaurita. - Okay, l'abbiamo superata. Meglio per noi. 416 00:21:48,976 --> 00:21:51,440 Smettila di dare la colpa a me per la tua solitudine. 417 00:22:00,994 --> 00:22:02,710 Non mi conosci affatto. 418 00:22:05,408 --> 00:22:07,149 So che non mi hai mai personata. 419 00:22:16,968 --> 00:22:18,362 E' il mio. 420 00:22:25,067 --> 00:22:26,144 Pronto? 421 00:22:30,200 --> 00:22:32,885 Va bene. Arrivo subito. 422 00:22:36,320 --> 00:22:37,922 Rose ha chiesto di vedermi. 423 00:22:41,511 --> 00:22:42,716 Sta seduta qui... 424 00:22:43,125 --> 00:22:45,441 e mi dice che mi può aiutare se faccio quello che vuole. 425 00:22:45,522 --> 00:22:48,541 Ma che succede quando gli dirò con cosa mi sta minacciando? 426 00:22:48,646 --> 00:22:51,110 Distrugge la mia vita, la vita di mio figlio... 427 00:22:51,709 --> 00:22:54,091 perché glielo dice Annalise. 428 00:22:55,739 --> 00:22:59,422 Tuo figlio ha la cittadinanza, Rose. Può stare qui se vuole. 429 00:22:59,912 --> 00:23:02,509 Le stesse regole non valgono per te, purtroppo. 430 00:23:18,204 --> 00:23:19,487 Lo farò. 431 00:23:21,099 --> 00:23:23,499 Bene. Ti farò scortare in tribunale domani. 432 00:23:23,500 --> 00:23:25,472 - No. Vado a casa stasera. - No, non posso... 433 00:23:25,473 --> 00:23:28,130 Mio figlio è fuori che aspetta. Non sa niente. 434 00:23:28,380 --> 00:23:30,542 Pensi a come può reagire lui. 435 00:23:31,769 --> 00:23:33,401 Lasci che lo porti a casa. 436 00:23:43,964 --> 00:23:45,109 Mamma! 437 00:23:49,907 --> 00:23:51,412 Ti verranno a prendere? 438 00:23:51,782 --> 00:23:54,101 No, la mamma sistemerà tutto. 439 00:23:54,109 --> 00:23:55,717 Non ci saranno più problemi. 440 00:24:05,642 --> 00:24:07,065 DONNA TROVATA MORTA A CLEVELAND 441 00:24:21,559 --> 00:24:24,662 Annalise. Perché non puoi fare a lei queste domande? 442 00:24:24,714 --> 00:24:27,613 Non andremo in Ohio quando posso chiedere ad Annalise. 443 00:24:27,614 --> 00:24:29,127 Non vuole vederti. 444 00:24:29,128 --> 00:24:32,042 Mi hai rovinata. Vattene. 445 00:24:44,385 --> 00:24:45,394 C'è nessuno? 446 00:24:55,846 --> 00:24:57,595 Sono Wes. C'è qualcuno? 447 00:25:07,290 --> 00:25:08,331 Che c'è? 448 00:25:09,075 --> 00:25:11,539 - Grazie per avermi lasciata restare. - Smettila. 449 00:25:11,837 --> 00:25:13,553 Sarei potuta andare in un hotel. 450 00:25:14,406 --> 00:25:17,208 Ma vuoi un professionista che ti protegga. 451 00:25:18,326 --> 00:25:19,475 Lo so. 452 00:25:20,967 --> 00:25:22,575 Ho una cosa da discutere con te. 453 00:25:24,090 --> 00:25:26,813 Avresti dovuto chiamarmi appena vi ha mandato il nostro video. 454 00:25:27,159 --> 00:25:30,402 Avresti mandato una squadra di SWAT fuori da casa mia. 455 00:25:30,403 --> 00:25:32,445 Preferisci avere solo la procura che ti perseguita? 456 00:25:32,683 --> 00:25:34,315 Ho l'immunità. 457 00:25:36,060 --> 00:25:37,091 Speriamo. 458 00:25:38,450 --> 00:25:40,065 Non dovrei lamentarmi. 459 00:25:40,066 --> 00:25:42,550 E' bello avere un altro corpo che mi tieni caldo. 460 00:25:42,551 --> 00:25:45,007 - Un altro corpo? - Scusa. 461 00:25:45,498 --> 00:25:48,637 Un altro corpo stupendo e meraviglioso. 462 00:25:54,043 --> 00:25:57,303 Tra l'altro, se c'è un corpo qui, è il tuo. 463 00:26:53,121 --> 00:26:54,122 Questo non prova niente. 464 00:26:54,123 --> 00:26:56,921 I suoi studenti erano là quando la mia sostituta procuratore è stata uccisa. 465 00:26:56,922 --> 00:26:59,267 Non c'è la data sul video. Chi lo sa che data fosse? 466 00:26:59,268 --> 00:27:01,874 - Perché scappavano dalla casa? - Non sono una detective. 467 00:27:01,875 --> 00:27:04,974 Usi le email per trovare Philip. Così diventerà famoso. 468 00:27:04,975 --> 00:27:06,602 Potrebbe ancora guadagnarci qualcosa. 469 00:27:06,603 --> 00:27:08,677 Potrebbe avere altri filmati, Annalise... 470 00:27:09,035 --> 00:27:11,108 nessuno dei quali sarà coperto dalla sua immunità. 471 00:27:11,109 --> 00:27:12,271 Quindi, chi lo sa? 472 00:27:12,303 --> 00:27:15,141 Magari vedremo presto il resto di cos'è successo quella notte. 473 00:27:17,492 --> 00:27:19,088 Dovrebbe fare lo scrittore. 474 00:27:19,361 --> 00:27:21,114 E' bravo a inventare storie. 475 00:27:25,612 --> 00:27:28,578 Porca vacca. Philip ha appena mandato un'email. 476 00:27:28,579 --> 00:27:29,716 Guardate. 477 00:27:32,691 --> 00:27:36,638 - Oddio, è di ieri notte? - Sono sempre stato sveglio. Non può essere. 478 00:27:38,307 --> 00:27:40,224 Vi ho trollati! 479 00:27:41,273 --> 00:27:42,338 Ti odio! 480 00:27:42,339 --> 00:27:44,438 Avresti dovuto vedere la tua faccia. Eri tutta "uuuh". 481 00:27:44,439 --> 00:27:46,668 - Siete tutti qui? - Hanno trovato Philip? 482 00:27:46,669 --> 00:27:48,783 No, ma abbiamo ottenuto l'immunità... 483 00:27:49,021 --> 00:27:51,352 se staremo in silenzio. 484 00:27:51,453 --> 00:27:53,722 Perseguiteranno me e ognuno di voi... 485 00:27:53,723 --> 00:27:55,837 faranno domande, colpiranno le vostre debolezze. 486 00:27:55,838 --> 00:28:00,148 ma non funzionerà se tutti noi qui dentro terremo la bocca chiusa. 487 00:28:00,421 --> 00:28:03,607 Quindi nessuno parla con preti, amici di letto... 488 00:28:03,857 --> 00:28:06,598 fidanzati, prostitute, nessuno. 489 00:28:06,655 --> 00:28:09,348 Il discorso avrebbe senso se fossimo tutti qui. 490 00:28:11,515 --> 00:28:13,133 Basta col tuo ragazzo. 491 00:28:15,807 --> 00:28:18,851 Wes, questo è il primo verbale. Poi l'hanno dichiarato un suicidio. 492 00:28:18,852 --> 00:28:22,519 Dissociazione peri-traumatica. In seguito a un avvenimento traumatico, 493 00:28:22,520 --> 00:28:24,485 - può verificarsi un'amnesia. - E' vero, ma... 494 00:28:24,486 --> 00:28:26,682 Ricordo che ero in piedi vicino a lei con un coltello in mano. 495 00:28:26,683 --> 00:28:29,812 Potresti aver creato un ricordo falso per dare un senso al verbale. 496 00:28:29,813 --> 00:28:33,108 - O me lo ricordo perfettamente. - Guarda i fatti, Wes. 497 00:28:33,129 --> 00:28:35,234 Cos'è successo quel giorno? Sei stato arrestato? 498 00:28:35,235 --> 00:28:37,482 Incolpato del suo omicidio, ti hanno dato un avvocato? 499 00:28:41,832 --> 00:28:43,259 Lo farà. 500 00:28:44,945 --> 00:28:45,986 Grazie. 501 00:28:47,972 --> 00:28:49,013 Vieni dentro. 502 00:28:53,686 --> 00:28:54,689 Non... 503 00:28:55,604 --> 00:28:58,052 cominciamo con le scuse. 504 00:28:58,053 --> 00:29:00,569 Dimentichiamoci di aver discusso e... 505 00:29:00,871 --> 00:29:02,860 usciamo a mangiare qualcosa di buono. 506 00:29:05,454 --> 00:29:06,454 Cosa c'è? 507 00:29:10,873 --> 00:29:12,645 - Il bambino. - C'è qualcosa che non va? 508 00:29:12,646 --> 00:29:13,654 No. 509 00:29:13,924 --> 00:29:15,230 Non con lui. 510 00:29:17,114 --> 00:29:18,240 Con me. 511 00:29:21,782 --> 00:29:26,983 Gli aborti erano più facili, sai, perché non dovevo preoccuparmi, ma ora questo... 512 00:29:28,550 --> 00:29:30,538 Vuole vivere e io... 513 00:29:35,832 --> 00:29:38,682 non sono pronta. Non credo di essere pronta. 514 00:29:42,534 --> 00:29:44,824 Sarai una bravissima mamma. 515 00:29:44,825 --> 00:29:46,025 Non posso saperlo. 516 00:29:46,292 --> 00:29:47,654 Perché non dovresti? 517 00:29:48,782 --> 00:29:51,537 Hai stravinto tutte le altre sfide della tua vita. 518 00:29:52,641 --> 00:29:53,880 La tua infanzia... 519 00:29:54,440 --> 00:29:55,540 Harvard... 520 00:29:56,519 --> 00:29:57,788 lesbismo. 521 00:30:01,612 --> 00:30:03,875 Puoi sempre darlo in adozione. 522 00:30:04,712 --> 00:30:07,754 Se salta fuori che non ti piace fare il genitore, ci sono... 523 00:30:07,829 --> 00:30:11,527 - tantissime persone che vogliono un bambino. - Io voglio un bambino. 524 00:30:13,141 --> 00:30:14,241 Bene. 525 00:30:15,526 --> 00:30:16,800 Vuol dire che sei pronta. 526 00:30:23,032 --> 00:30:26,571 - Davvero non ti interessa dov'è? - Laurel, non lo ripeterò. 527 00:30:26,976 --> 00:30:29,098 C'entri qualcosa con l'omicidio di sua madre? 528 00:30:29,099 --> 00:30:30,666 Che cosa ho detto? 529 00:30:31,384 --> 00:30:33,180 C'è un motivo... 530 00:30:33,181 --> 00:30:35,380 per cui non gli stai dicendo la verità. 531 00:30:36,781 --> 00:30:38,550 Forse qualcuno ha nascosto le prove. 532 00:30:38,644 --> 00:30:39,913 - Chi? - Non lo so. 533 00:30:40,940 --> 00:30:43,800 - Qualcuno che voleva proteggermi. - Nessuno lo farebbe. 534 00:30:43,823 --> 00:30:45,275 E poi mi hai detto tu stesso 535 00:30:45,276 --> 00:30:48,063 che ricordi di essere tornato da scuola e aver trovato tua mamma. 536 00:30:48,064 --> 00:30:51,037 - Me l'hai detto il primo incontro. - Sì, beh, ho fatto anche altre cose 537 00:30:51,038 --> 00:30:52,390 di cui non ti ho parlato. 538 00:30:53,491 --> 00:30:54,691 Cosa vuoi dire? 539 00:30:55,943 --> 00:30:58,468 So cosa fate tu e Frank alla persone. 540 00:30:58,469 --> 00:30:59,669 Cosa facciamo? 541 00:31:00,590 --> 00:31:01,690 Dimmelo. 542 00:31:07,863 --> 00:31:08,963 Lo sai. 543 00:31:09,902 --> 00:31:11,102 Perché non lo dici? 544 00:31:13,793 --> 00:31:14,893 Dillo. 545 00:31:17,123 --> 00:31:19,388 O sei sconvolta perché abbiamo coperto degli omicidi 546 00:31:19,389 --> 00:31:22,351 per salvarvi il culo ancora e ancora... 547 00:31:22,352 --> 00:31:24,033 e questo è quello che chiami "grazie"? 548 00:31:24,034 --> 00:31:27,241 Ti sto solo chiedendo di parlare con lui, 549 00:31:27,242 --> 00:31:28,486 fallo venire qui. 550 00:31:28,487 --> 00:31:30,449 Altrimenti potrebbero fargli del male, 551 00:31:30,475 --> 00:31:32,842 o potrebbe farsi del male, o parlare troppo. 552 00:31:35,892 --> 00:31:37,564 Ma non dipende più da me. 553 00:31:38,852 --> 00:31:39,952 Dipende da te. 554 00:31:43,590 --> 00:31:45,530 Non sono la persona che credi. 555 00:31:46,193 --> 00:31:47,911 E non posso dirti cosa vuol dire... 556 00:31:47,912 --> 00:31:50,673 o cosa ho fatto, quindi non chiedermelo. Ma... 557 00:31:54,501 --> 00:31:56,718 devi credermi quando ti dico che è possibile... 558 00:31:58,631 --> 00:31:59,955 che possa averla uccisa io. 559 00:32:05,533 --> 00:32:06,981 - Non voglio partire. - Fais vite. 560 00:32:06,982 --> 00:32:08,609 Hai detto che andava tutto bene. 561 00:32:08,610 --> 00:32:11,967 Ho mentito, okay? Non siamo al sicuro qui. Aiutami a fare le valigie. 562 00:32:12,573 --> 00:32:14,678 Non ti obbligherò a spiegarti. 563 00:32:15,432 --> 00:32:17,700 Ma voglio almeno che tu... 564 00:32:17,701 --> 00:32:20,373 consideri la possibilità che non l'hai fatto. 565 00:32:20,374 --> 00:32:23,307 Che è il tuo cervello che se lo sta inventando. 566 00:32:23,523 --> 00:32:25,630 Troveremo un motel, magari con la piscina. 567 00:32:25,631 --> 00:32:28,733 E poi? Vivremo in un motel per il resto delle nostre vite? 568 00:32:29,090 --> 00:32:31,212 No. Troveremo un posto... 569 00:32:31,213 --> 00:32:32,963 più bello di quelli dove siamo stati. 570 00:32:32,964 --> 00:32:34,556 Voglio solo andare a casa. 571 00:32:34,574 --> 00:32:36,746 Smettila, okay? Ho già deciso. 572 00:32:36,781 --> 00:32:40,329 Un giorno capirai, ma oggi devi ascoltarmi. 573 00:32:40,553 --> 00:32:41,849 Christophe, torna indietro! 574 00:32:42,651 --> 00:32:43,651 Christophe! 575 00:32:44,060 --> 00:32:45,060 Christophe! 576 00:32:45,763 --> 00:32:48,063 Sei stanco e sconvolto, 577 00:32:48,064 --> 00:32:50,431 e traumatizzato, il che è comprensibile. 578 00:32:50,432 --> 00:32:52,972 Ma non significa che c'entri con la morte di tua madre. 579 00:32:53,273 --> 00:32:55,312 Eri un bambino di 12 anni. 580 00:32:55,390 --> 00:32:59,244 E tua madre era nel bel mezzo di una situazione estremamente stressante. 581 00:33:01,441 --> 00:33:05,436 Ed è per questo motivo che ciò che hai sempre saputo, che è stato un suicidio... 582 00:33:05,437 --> 00:33:06,937 ha davvero senso. 583 00:33:08,032 --> 00:33:10,199 Molto più di un omicidio. 584 00:33:13,176 --> 00:33:14,276 Mamma? 585 00:33:16,319 --> 00:33:17,419 Mamma! 586 00:33:18,571 --> 00:33:19,502 No. 587 00:33:19,503 --> 00:33:20,703 Mamma, ti prego! 588 00:33:21,493 --> 00:33:22,593 Cos'è successo? 589 00:33:23,423 --> 00:33:24,730 Mamma, no! 590 00:33:27,676 --> 00:33:28,824 Cosa vuoi adesso? 591 00:33:28,825 --> 00:33:30,791 Vuoi mostrarmi dove hai ucciso Rebecca? 592 00:33:30,792 --> 00:33:32,618 Smettila, ti prego. 593 00:33:34,172 --> 00:33:35,372 C'è un motivo... 594 00:33:35,881 --> 00:33:38,148 se ci ho messo così tanto a dirtelo, perché... 595 00:33:38,501 --> 00:33:40,518 non sapevo cosa stavo facendo, ma... 596 00:33:40,681 --> 00:33:41,881 adesso lo so. 597 00:33:42,541 --> 00:33:45,506 O almeno... so cosa provo. 598 00:33:49,336 --> 00:33:51,517 Ti amo, Laurel. 599 00:33:53,783 --> 00:33:55,169 Credevo di perderti... 600 00:33:55,509 --> 00:33:58,830 e stavo male al pensiero, così ti ho detto la cosa che non ho mai detto a nessuno. 601 00:33:59,443 --> 00:34:01,295 E questo prova che mi ami? 602 00:34:02,513 --> 00:34:04,073 Quando sei messo male come me... 603 00:34:04,863 --> 00:34:05,863 sì. 604 00:34:07,455 --> 00:34:09,456 Ti prego... Laurel... 605 00:34:10,057 --> 00:34:11,458 non so molto, ma... 606 00:34:12,393 --> 00:34:13,493 ti amo. 607 00:34:14,141 --> 00:34:16,069 Hai ucciso una ragazza innocente. 608 00:34:16,647 --> 00:34:19,128 L'hai strangolata su un tetto. 609 00:34:19,919 --> 00:34:21,266 E per cosa? 610 00:34:22,141 --> 00:34:24,086 Per fare felice Annalise? 611 00:34:25,025 --> 00:34:27,899 Credi sia questo il tipo di persona che voglio che mi ami? 612 00:34:29,370 --> 00:34:30,570 Non lo è. 613 00:34:33,171 --> 00:34:35,223 E la verità è che non ricambio il tuo amore. 614 00:34:38,420 --> 00:34:39,853 Quindi, abbiamo chiuso. 615 00:34:40,784 --> 00:34:41,884 E' finita. 616 00:34:43,041 --> 00:34:45,832 E non lo dirò a nessuno, non per proteggere te, ma... 617 00:34:45,833 --> 00:34:47,088 ma per proteggere loro. 618 00:34:48,800 --> 00:34:50,677 Perché se lo sapessero... 619 00:34:51,624 --> 00:34:53,955 dopo tutto quello che abbiamo passato. 620 00:34:54,522 --> 00:34:56,727 Non posso fargli questo, Frank. 621 00:35:36,878 --> 00:35:37,978 Mamma? 622 00:35:39,634 --> 00:35:40,734 Mamma! 623 00:35:42,252 --> 00:35:43,252 No. 624 00:35:43,372 --> 00:35:44,572 Mamma, ti prego! 625 00:35:44,841 --> 00:35:45,941 Cos'è successo? 626 00:35:52,084 --> 00:35:53,549 Io voglio un bambino. 627 00:35:55,250 --> 00:35:56,350 Bene. 628 00:35:57,713 --> 00:35:58,951 Vuol dire che sei pronta. 629 00:36:12,144 --> 00:36:13,244 E' Sam? 630 00:36:14,314 --> 00:36:15,464 Magari. 631 00:36:16,723 --> 00:36:20,450 Immagino sappia che la nostra testimone non è più in custodia? 632 00:36:20,451 --> 00:36:22,846 Domani salirà sul banco, come promesso. 633 00:36:22,872 --> 00:36:24,355 Ha provato a lasciare la città. 634 00:36:26,325 --> 00:36:28,224 Per fortuna uno di noi sta facendo attenzione. 635 00:36:29,959 --> 00:36:31,881 Sì, è tornata nel suo appartamento. 636 00:36:32,043 --> 00:36:34,141 - Vado subito da lei. - Aspetti. 637 00:36:36,202 --> 00:36:37,640 Capisco... 638 00:36:37,641 --> 00:36:40,399 se pensa che sono una... 639 00:36:41,242 --> 00:36:42,640 cattiva persona. 640 00:36:42,982 --> 00:36:45,037 Sono solo un genitore. 641 00:36:45,812 --> 00:36:47,279 Cerco di proteggere mio figlio. 642 00:36:49,094 --> 00:36:51,750 A breve, cercherà di fare lo stesso per suo figlio. 643 00:36:53,129 --> 00:36:54,591 Dica a Rose... 644 00:36:54,656 --> 00:36:56,794 che se vuole proteggere suo figlio... 645 00:36:59,012 --> 00:37:01,001 allora dovrà proteggere il mio. 646 00:37:06,532 --> 00:37:09,881 Se tocca quel bambino, le garantisco che suo figlio andrà in prigione. 647 00:37:12,040 --> 00:37:14,132 Beh, speriamo di non arrivare a quel punto. 648 00:37:39,604 --> 00:37:40,604 Wes? 649 00:37:40,964 --> 00:37:42,938 Sono io, Annalise. Dobbiamo parlare. 650 00:37:47,001 --> 00:37:48,417 Credevo fosse Christophe. 651 00:37:48,579 --> 00:37:50,080 - Non è qui? - No. 652 00:37:50,880 --> 00:37:53,383 Eravamo in macchina, stavo guidando, è corso via. 653 00:37:53,814 --> 00:37:55,802 Non posso chiamare nessuno o me lo portano via. 654 00:37:55,803 --> 00:37:57,898 - Non lo faranno. - La tua signora ha detto così. 655 00:37:57,899 --> 00:38:00,530 Non intendeva, mi dispiace averti trascinato in tutto questo. 656 00:38:00,531 --> 00:38:02,881 E odio averlo dovuto fare, ma quel che fatto è fatto. 657 00:38:03,013 --> 00:38:05,107 Ora sei coinvolta, come me, e queste persone... 658 00:38:05,108 --> 00:38:06,281 Conosco queste persone. 659 00:38:06,282 --> 00:38:08,721 Allora sai che devi farlo per Christophe. 660 00:38:10,639 --> 00:38:11,900 Cosa ti ha detto? 661 00:38:12,314 --> 00:38:13,396 Il signor Mahoney. 662 00:38:14,807 --> 00:38:16,293 Ha minacciato Christophe? 663 00:38:17,283 --> 00:38:18,283 Sì. 664 00:38:19,885 --> 00:38:21,059 Digli di no. 665 00:38:21,060 --> 00:38:23,441 Ascolta, non sono dalla loro parte. 666 00:38:23,442 --> 00:38:25,958 - Ma ti proteggerò se lo farai. - Non puoi. 667 00:38:25,959 --> 00:38:28,597 - Sì che posso. - Non sai di cos'è capace quell'uomo! 668 00:38:29,412 --> 00:38:30,512 Cosa vuoi dire? 669 00:38:31,573 --> 00:38:33,597 - Rose, dimmelo. - E' troppo tardi. 670 00:38:33,598 --> 00:38:34,698 No, Rose. 671 00:38:36,283 --> 00:38:40,270 Wes, ti prego. So che sei lì dentro perché c'è la luce accesa. 672 00:38:42,250 --> 00:38:43,250 Wes? 673 00:38:43,361 --> 00:38:45,183 Non possiede né me, né Christophe. 674 00:38:45,184 --> 00:38:47,654 Non siamo cose da possedere e usare o buttate via. 675 00:38:47,655 --> 00:38:50,731 Io sono nata libera, rimarrò libera, e anche Christophe! Diglielo! 676 00:38:50,732 --> 00:38:52,118 Okay, lo farò. 677 00:38:57,374 --> 00:38:58,941 Non c'è motivo di ferirlo adesso. 678 00:39:00,775 --> 00:39:01,975 Cosa vuoi dire? 679 00:39:03,733 --> 00:39:05,640 Prenditi cura del mio bambino. 680 00:39:06,923 --> 00:39:08,140 Rose, no! 681 00:39:16,861 --> 00:39:17,861 Rose! 682 00:40:20,911 --> 00:40:21,911 Mamma! 683 00:40:22,736 --> 00:40:24,000 Cos'è successo? 684 00:40:24,238 --> 00:40:25,338 Mi dispiace. 685 00:40:25,630 --> 00:40:26,630 No. 686 00:40:29,231 --> 00:40:30,331 Cos'è successo? 687 00:40:31,253 --> 00:40:32,353 Mamma, no! 688 00:40:37,532 --> 00:40:38,632 Mamma. 689 00:40:48,684 --> 00:40:49,684 Wes? 690 00:40:52,452 --> 00:40:54,220 Adesso entro, va bene? 691 00:41:10,182 --> 00:41:11,182 Wes? 692 00:41:21,923 --> 00:41:23,792 911. Qual è l'emergenza? 693 00:41:23,793 --> 00:41:25,474 E' successo qualcosa di brutto. 694 00:41:31,697 --> 00:41:33,448 Non devi nasconderti da me. 695 00:41:52,074 --> 00:41:53,937 - Non è un buon momento. - Non m'importa. 696 00:41:53,938 --> 00:41:54,938 Eve. 697 00:41:55,151 --> 00:41:56,486 Wes è qui. 698 00:41:56,874 --> 00:41:57,974 Cosa? 699 00:41:58,002 --> 00:42:00,946 Sono tornata a casa da un appuntamento e mi stava aspettando nella hall. 700 00:42:01,721 --> 00:42:04,420 Ha trovato il mio nome sui documenti di immigrazione di sua mamma. 701 00:42:04,421 --> 00:42:06,132 E vuole sapere come facevo a conoscerla. 702 00:42:06,133 --> 00:42:08,242 - Chiama il 911. - Cosa? 703 00:42:08,587 --> 00:42:10,780 C'è qualcuno nell'appartamento di Wes! 704 00:42:15,629 --> 00:42:19,838 Traduzione e sync: Guendalina95 angel_faith, Flyin_Vit, Fabiolita91 705 00:42:19,839 --> 00:42:22,593 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 706 00:42:24,123 --> 00:42:25,123 Annalise? 707 00:42:25,547 --> 00:42:28,336 - Su Subsfactory, venerdì prossimo... - Chiama il 911. 708 00:42:28,337 --> 00:42:31,403 Manca solo un episodio al finale di stagione... 709 00:42:31,584 --> 00:42:32,731 Chi è, Annalise? 710 00:42:32,856 --> 00:42:35,724 Un nuovo episodio di How To Get Away With Murder... 711 00:42:36,000 --> 00:42:38,707 il prossimo venerdì su Subsfactory!