1 00:00:00,264 --> 00:00:02,228 Sebelumnya di "How to Get Away With Murder"... 2 00:00:02,487 --> 00:00:03,712 Aku yang menembak Annalise Keating, 3 00:00:03,844 --> 00:00:05,348 tetapi aku dibius oleh Philip Jessup. 4 00:00:05,485 --> 00:00:07,153 Polisi tidak akan memberi informasi apapun tentang Philip, 5 00:00:07,154 --> 00:00:08,065 jika mereka tau keberadaannya. 6 00:00:08,099 --> 00:00:10,034 Bukan tugasku lagi untuk mengurusimu. 7 00:00:10,068 --> 00:00:11,101 Aku baru saja mendapat e-mail. 8 00:00:11,136 --> 00:00:12,636 Isinya adalah sebuah video kejadian pada malam itu. 9 00:00:12,671 --> 00:00:13,671 Connor, bicara padaku. 10 00:00:13,672 --> 00:00:14,972 Aku rasa Philip kembali. 11 00:00:15,006 --> 00:00:16,040 Aku tidak mau begini terus, 12 00:00:16,074 --> 00:00:18,876 tidak jika aku benar-benar mengenalmu. 13 00:00:18,910 --> 00:00:19,910 Aku membunuh Lila. 14 00:00:22,814 --> 00:00:23,681 Siapa kau? 15 00:00:23,715 --> 00:00:26,951 Aku tidak akan membiarkanmu terluka. Atau anakmu. 16 00:00:26,985 --> 00:00:27,818 Wes pergi ke Rumah Sakit 17 00:00:27,853 --> 00:00:29,320 dan mereka memeriksanya di tempat pemeriksaan psikologi. 18 00:00:29,354 --> 00:00:30,154 Dia sedang kacau. 19 00:00:30,188 --> 00:00:31,856 Dia hanya ingin kau memaafkannya. 20 00:00:37,329 --> 00:00:40,064 ♪ ♪ 21 00:01:01,052 --> 00:01:02,853 Duduklah, Rose. 22 00:01:02,888 --> 00:01:04,455 Ayolah. Duduk. 23 00:01:04,687 --> 00:01:05,942 _ 24 00:01:07,893 --> 00:01:08,926 Ayolah. 25 00:01:12,364 --> 00:01:13,531 Maafkan aku, tetapi aku takut 26 00:01:13,565 --> 00:01:16,133 kau akan menolak untuk berbicara kepadaku jika kau tau siapa aku sebenarnya. 27 00:01:16,167 --> 00:01:17,501 Dan kau pikir kondisi sekarang lebih baik? 28 00:01:17,536 --> 00:01:18,836 Aku tidak memintamu untuk berbohong. 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,838 Aku hanya ingin kau menceritakan apa saja yang kau ketahui. 30 00:01:20,872 --> 00:01:22,673 Kau meminta lebih dari itu. 31 00:01:22,707 --> 00:01:24,608 Katakan saja apa yang kau lihat malam itu. 32 00:01:24,643 --> 00:01:26,443 Mengapa kita membahas ini lagi? 33 00:01:26,478 --> 00:01:29,380 Karena ceritamu harus tak terbantahkan ketika kau bersaksi. 34 00:01:29,414 --> 00:01:30,948 Ceritanya akan tetap sama berapa kalipun kau bertanya. 35 00:01:30,982 --> 00:01:33,450 Dan kau tidak keberatan jika menceritakannya sekali lagi. 36 00:01:33,485 --> 00:01:35,185 Ayo… dari awal. 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,288 Kebiasaan buruk yang aku ambil dari Ayahku... 38 00:01:37,322 --> 00:01:39,723 yang pertama masuk, dan yang terakhir keluar. 39 00:01:39,758 --> 00:01:41,992 Dari pertama aku mulai bekerja, aku selalu mendapat jatah kerja malam. 40 00:01:42,027 --> 00:01:44,395 Datang sekitar pukul 8:00, dan selesai sekitar pukul 3:00 pagi. 41 00:01:44,429 --> 00:01:46,130 Pukul berapa kau tiba di lantai 11? 42 00:01:46,164 --> 00:01:47,831 Sekitar tengah malam. 43 00:01:47,866 --> 00:01:50,868 Aku rasa aku mulai mengantuk saat tengah malam 44 00:01:50,902 --> 00:01:52,403 dan memutuskan untuk pulang kerumah, 45 00:01:52,437 --> 00:01:54,171 lalu aku mengambil barang-barangku 46 00:01:54,205 --> 00:01:56,073 ketika, uh, pelayan wanita datang. 47 00:01:56,107 --> 00:01:57,341 Rose. 48 00:01:57,375 --> 00:02:00,010 Rose, yeah. Benar. 49 00:02:00,045 --> 00:02:03,080 Apa kau melihat orang lain ketika kau keluar dari lift? 50 00:02:03,114 --> 00:02:04,381 Tidak. 51 00:02:04,416 --> 00:02:06,116 Lantai 11 pada saat itu kosong. 52 00:02:08,019 --> 00:02:11,055 Lalu aku pergi ke sudut kantor dan melihatnya… 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,122 Tuan Mahoney. 54 00:02:13,858 --> 00:02:15,326 - Yang mana? - Charles. 55 00:02:15,360 --> 00:02:17,895 Yang masih muda. 56 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 Yang tua tidak pernah disana hingga larut malam. 57 00:02:19,464 --> 00:02:23,601 Kami berbicara tentang cuaca… kurang lebih seperti itu, 58 00:02:23,635 --> 00:02:25,002 mengapa hujan belum juga reda. 59 00:02:25,036 --> 00:02:28,405 Dan, um... lalu aku pergi. 60 00:02:28,440 --> 00:02:30,407 Apa yang kau bicarakan? 61 00:02:30,442 --> 00:02:31,842 Hujan. 62 00:02:34,079 --> 00:02:36,046 Apa mereka menyuruhmu unutk mengatakan itu? 63 00:02:36,081 --> 00:02:38,015 Tidak. 64 00:02:39,117 --> 00:02:41,919 Jalanan sangat licin, jadi… 65 00:02:41,953 --> 00:02:44,288 butuh waktu lama untuk sampai rumah pada malam itu. 66 00:02:44,322 --> 00:02:46,624 Ketika aku melihat lampu polisi dekat rumahku, 67 00:02:46,658 --> 00:02:49,893 Aku pikir ada, kau tau, kecelakaan mobil. 68 00:02:49,928 --> 00:02:52,196 Lalu aku melihat mereka berkumpul di depan pintu rumah kami. 69 00:02:56,101 --> 00:03:00,204 Lalu, aku…aku memaksakan diri untuk masuk, dan aku melihat Vickie. 70 00:03:02,140 --> 00:03:02,940 Tubuhnya dilumuri darah. 71 00:03:02,974 --> 00:03:04,875 Sudah… Sudah cukup. Kita sudah selesai. 72 00:03:04,909 --> 00:03:06,777 Aku memiliki berita baik. 73 00:03:06,811 --> 00:03:09,013 Ceritamu cocok dengan cerita Rose. 74 00:03:10,849 --> 00:03:12,082 Kau berbicara dengannya? 75 00:03:12,117 --> 00:03:14,051 Dia setuju untuk bersaksi. 76 00:03:14,085 --> 00:03:16,587 Selamat. Kau dapat menggunakan alibimu. 77 00:03:22,494 --> 00:03:24,094 Apakah dia meninggal? 78 00:03:24,129 --> 00:03:25,129 Apa yang kita lakukan? 79 00:03:32,152 --> 00:03:35,486 Diterjemahkan oleh Annisa Shabrina 80 00:03:35,774 --> 00:03:37,975 E-mailnya adalah Argus. 81 00:03:38,009 --> 00:03:39,610 Berasal dari ilmu mitos Yunani. 82 00:03:39,644 --> 00:03:43,747 Argus adalah raksasa bermata 100 yang dapat melihat segala sesuatu, 83 00:03:43,782 --> 00:03:47,184 yang berarti bahwa Philip... melihat segalanya. 84 00:03:47,218 --> 00:03:51,088 Bukankah itu lucu? Dia mencemooh kita dengan nama julukan. 85 00:03:51,122 --> 00:03:52,289 Jadi kau ingin aku melakukan apa? 86 00:03:53,825 --> 00:03:55,059 Aku tidak ada di dalam video. 87 00:03:56,127 --> 00:03:57,795 Kau tidak boleh menyimpan dendam pada keadaan seperti ini. 88 00:03:57,829 --> 00:03:58,829 Tidak boleh? 89 00:03:58,830 --> 00:04:00,664 Karena kalian mengatakan banyak hal yang menyakitkan. 90 00:04:00,699 --> 00:04:03,534 Yeah, dan kau membuat kami menembakmu, jadi aku rasa kita impas. 91 00:04:03,568 --> 00:04:04,635 Laurel yang menembakku. 92 00:04:04,669 --> 00:04:06,270 Kau kabur, seperti yang cenderung kau lakukan. 93 00:04:06,304 --> 00:04:08,005 Menarik juga, bukan, 94 00:04:08,039 --> 00:04:10,507 bahwa kau satu satunya yang tidak terekam di video ini? 95 00:04:10,542 --> 00:04:12,309 Apa, kau pikir aku yang mengirimnya? 96 00:04:12,343 --> 00:04:14,812 Semua kemungkinan bisa terjadi jika menyangkut kalian semua. 97 00:04:14,846 --> 00:04:15,579 Okay. 98 00:04:15,613 --> 00:04:17,381 Mari kita perjelas. 99 00:04:19,250 --> 00:04:20,851 Aku sedang kacau pada malam itu. 100 00:04:20,885 --> 00:04:23,554 Jadi aku berhenti untuk merekam segalanya. 101 00:04:23,588 --> 00:04:25,656 Ditambah lagi, aku kembali ke rumah itu. 102 00:04:25,690 --> 00:04:26,857 Tidakkah kau ingat? 103 00:04:28,426 --> 00:04:30,160 Aku mencoba menghentikan pendarahanmu. 104 00:04:30,195 --> 00:04:31,295 mungkin aku yang menghentikannya. 105 00:04:31,329 --> 00:04:33,409 Maksudku, mungkin akulah alasan mengapa kau masih hidup saat ini. 106 00:04:43,374 --> 00:04:44,508 Maafkan aku. 107 00:04:45,577 --> 00:04:50,881 Hanya saja… kami membutuhkan bantuanmu. 108 00:04:50,915 --> 00:04:51,982 Aku mohon. 109 00:04:52,016 --> 00:04:55,686 Akhirnya, kau ingat sopan santunmu. 110 00:04:55,720 --> 00:04:57,254 Hubungi yang lain. 111 00:04:57,288 --> 00:04:59,156 Tunggu, bukankah lebih baik jika mereka tidak tau? 112 00:04:59,190 --> 00:05:01,191 Terutama Asher... dia bisa saja melapor polisi. 113 00:05:01,226 --> 00:05:02,926 Millstone adalah alasan kita berada di kondisi saat ini. 114 00:05:02,961 --> 00:05:05,162 Dia harus tau. 115 00:05:05,196 --> 00:05:06,964 Hubungi semuanya kecuali Wes. 116 00:05:08,533 --> 00:05:10,934 Kita menghabiskan banyak waktu untuk membela Rebecca. 117 00:05:10,969 --> 00:05:12,569 Kau… Kau duduk di pengadilan dengan kami, 118 00:05:12,570 --> 00:05:14,204 bahkan setelah apa yang kami lakukan kepada Sam. 119 00:05:14,239 --> 00:05:16,840 Alasan satu satunya mengapa semuanya baik baik saja karena... 120 00:05:19,277 --> 00:05:21,712 dia yang membunuh Lila... Sam. 121 00:05:21,746 --> 00:05:23,881 Bukan kau. 122 00:05:23,915 --> 00:05:27,217 Aku yang membunuhnya. 123 00:05:27,252 --> 00:05:29,052 Mengapa? 124 00:05:29,087 --> 00:05:29,953 Lihat? 125 00:05:29,988 --> 00:05:31,855 Kau tidak bisa mengatakannya karena kau berbohong. 126 00:05:31,890 --> 00:05:33,123 Kau tidak melakukannya! 127 00:05:33,158 --> 00:05:35,125 Aku membunuhnya. 128 00:05:35,160 --> 00:05:37,094 Maka katakan padaku alasannya. 129 00:05:37,128 --> 00:05:37,961 Apakah itu karena kau mengenal Lila? 130 00:05:37,996 --> 00:05:39,530 Karena kau bercinta dengannya? 131 00:05:39,564 --> 00:05:41,532 - Tidak. - Lalu apa alasannya! 132 00:05:41,566 --> 00:05:43,433 Aku harus melakukannya. 133 00:05:44,836 --> 00:05:46,637 Mengapa? 134 00:05:48,306 --> 00:05:50,107 Jangan angkat telepon itu. 135 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 - Itu Annalise. - Aku tidak peduli. 136 00:05:55,079 --> 00:05:58,448 Oh, Tuhanku. 137 00:05:58,483 --> 00:06:01,151 Kau melakukannya untuk Annalise? 138 00:06:01,186 --> 00:06:06,390 Karena Annalise mengetahuinya, uh, Sam menghamili Lila. 139 00:06:06,424 --> 00:06:08,992 Jadi dia menyuruhmu membunuhnya? 140 00:06:09,027 --> 00:06:10,894 Aku akan menjelaskannya. Hanya saja… 141 00:06:13,965 --> 00:06:16,233 Tunggu sebentar. 142 00:06:22,373 --> 00:06:23,540 Maaf. Tadi aku sedang mandi. 143 00:06:23,575 --> 00:06:26,276 Philip merekam anak-anak pada malam itu. 144 00:06:26,311 --> 00:06:27,144 Apa? 145 00:06:27,178 --> 00:06:29,346 Cepat kemari. Aku akan menjelaskannya. 146 00:06:29,380 --> 00:06:30,581 Okay. 147 00:06:30,615 --> 00:06:33,283 Okay, kami akan segera kesana. 148 00:06:42,227 --> 00:06:45,362 Tidak mungkin! Semua orang tunduk kepadanya! 149 00:06:45,396 --> 00:06:50,000 Ah, tenang. 150 00:06:50,034 --> 00:06:51,969 Tenang, bernafas… 151 00:06:52,003 --> 00:06:55,772 ♪ ♪ 152 00:06:57,976 --> 00:07:00,811 Frank, akhirnya. Dimana Laurel? 153 00:07:00,845 --> 00:07:03,113 Apa, dia tidak ada disini? 154 00:07:03,147 --> 00:07:04,214 Tidak, dan dia tidak mengangkat teleponnya. 155 00:07:04,249 --> 00:07:06,383 Mungkin Philip benar-benar menculik seseorang kali ini. 156 00:07:06,417 --> 00:07:08,218 - Mengapa sangat lama? - Aku tidak mendengar ada dering telepon. 157 00:07:08,253 --> 00:07:10,020 Bisakah seseorang tunjukan videonya kepadaku? 158 00:07:10,054 --> 00:07:11,455 Apa yang akan kita lakukan, merespon? 159 00:07:11,489 --> 00:07:12,289 Kita harus menghubungi Oliver, 160 00:07:12,323 --> 00:07:13,683 - agar dia dapat meretas Philip. - Tidak. 161 00:07:13,691 --> 00:07:14,524 Aku setuju. 162 00:07:14,559 --> 00:07:15,559 Terlalu berbahaya untuk melibatkan Oliver. 163 00:07:15,593 --> 00:07:17,694 Frank, suruh orangmu untuk mencari tau 164 00:07:17,729 --> 00:07:18,862 darimana e-mail ini dikirim. 165 00:07:18,897 --> 00:07:20,464 Well, apa yang akan kita lakukan jika kita menemukannya? 166 00:07:20,498 --> 00:07:22,699 Maksudku, kita tidak akan… 167 00:07:22,734 --> 00:07:23,734 Dia peretas. 168 00:07:23,735 --> 00:07:25,202 Kita tidak akan menemukannya hanya dengan melacak 169 00:07:25,236 --> 00:07:26,236 - alamat komputernya saja. - Kita harus mencobanya. 170 00:07:26,271 --> 00:07:27,738 Itu jebakan. 171 00:07:27,772 --> 00:07:29,373 Dia tidak mengirim videonya kepada Polisi. 172 00:07:29,407 --> 00:07:31,408 Dia mengirimkannya kepada kita karena itu membuktikan 173 00:07:31,442 --> 00:07:33,977 bahwa Philip juga ada di lokasi kejadian pada malam itu. 174 00:07:34,012 --> 00:07:36,046 Jadi, duduk saja, tarik nafas, 175 00:07:36,080 --> 00:07:39,116 dan biarkan Ibu yang mengurus hal ini seperti biasa. 176 00:07:44,522 --> 00:07:47,257 Jika ini tentang mengapa Michaela terus menghubungi, 177 00:07:47,292 --> 00:07:48,292 Aku tidak peduli. 178 00:07:48,293 --> 00:07:51,261 Aku juga. 179 00:07:51,296 --> 00:07:53,830 Lalu mengapa kau disini? 180 00:07:53,865 --> 00:07:56,233 - Siapa Charles Mahoney? - Aku tidak tau. 181 00:08:04,375 --> 00:08:05,776 Ada apa? 182 00:08:05,810 --> 00:08:07,377 Tidak ada. Tingkahmu aneh. 183 00:08:07,412 --> 00:08:08,845 Kau juga. 184 00:08:08,880 --> 00:08:09,680 Aku bertengkar dengan Frank, 185 00:08:09,714 --> 00:08:11,448 dan aku tidak ingin membicarakannya. 186 00:08:11,482 --> 00:08:13,417 Well, aku juga tidak ingin bicara, 187 00:08:13,451 --> 00:08:14,618 tetapi kau datang kemari. 188 00:08:14,652 --> 00:08:17,120 Katakan padaku siapa Charles Mahoney, 189 00:08:17,155 --> 00:08:18,255 dan aku akan menceritakan alasan aku dan Frank bertengkar. 190 00:08:18,289 --> 00:08:20,424 Aku tidak tau siapa dia. 191 00:08:20,458 --> 00:08:23,727 Baiklah, tetapi kau memiliki seluruh berkas tentang pengadilannya. 192 00:08:23,761 --> 00:08:25,278 Ini dari Annalise. 193 00:08:25,279 --> 00:08:26,863 Kau bertemu dengannya? 194 00:08:26,898 --> 00:08:28,966 Tidak, dia menyimpan berkasnya disini, 195 00:08:29,000 --> 00:08:30,867 dan aku tidak tau alasannya… 196 00:08:30,902 --> 00:08:32,769 selain semua ini membuatku menjadi gila. 197 00:08:32,804 --> 00:08:34,438 Gila karena apa? 198 00:08:37,442 --> 00:08:38,842 Ibuku. 199 00:08:40,645 --> 00:08:42,913 Annalise mengenalnya. 200 00:08:42,947 --> 00:08:44,581 Oh, Tuhanku. 201 00:08:45,583 --> 00:08:47,084 Apa? 202 00:08:48,920 --> 00:08:50,253 Dude, bicaralah. 203 00:08:51,956 --> 00:08:54,791 Dia mengirim e-mail lagi. 204 00:08:54,826 --> 00:08:56,393 Annalise?! 205 00:09:04,035 --> 00:09:05,635 “Kirim uang sebesar $ 1.000.000 ke rekening di bawah ini 206 00:09:05,670 --> 00:09:08,138 dalam waktu 36 jam, atau video ini akan dikirimkan kepada polisi..." 207 00:09:21,386 --> 00:09:22,519 Sekarang bagaimana… 208 00:09:22,553 --> 00:09:24,321 Ibu? 209 00:09:27,831 --> 00:09:31,221 Frank. Ke kantorku. 210 00:09:31,255 --> 00:09:33,490 Mundur dari Men's Warehouse. 211 00:09:37,395 --> 00:09:39,496 Apa ini? 212 00:09:39,530 --> 00:09:42,232 Kau harus menjadi bagiannya jika aku akan membawamu ke Ohio. 213 00:09:42,266 --> 00:09:43,733 Aku pergi bersamamu? 214 00:09:43,768 --> 00:09:45,802 Tidak ada bar hotel, tidak ada wanita, tidak ada yang lainnya. 215 00:09:45,836 --> 00:09:48,071 Aku butuh keseriusanmu, aku mengasumsikan kau dapat diandalkan. 216 00:09:48,105 --> 00:09:49,572 - Aku akan jadi orang baik. - Ooh. 217 00:09:50,741 --> 00:09:52,509 Seperti sarung tangan. 218 00:09:52,543 --> 00:09:53,710 Apa ini? 219 00:09:53,744 --> 00:09:55,478 Pakaian baru untuk persidangam Mahoney. 220 00:09:55,513 --> 00:09:57,681 Oh, Fishtown mata kuliah pokok. 221 00:09:57,715 --> 00:09:58,715 - Selamat. - Terima kasih. 222 00:09:58,716 --> 00:10:01,217 - Berapa lama kita akan pergi? - Tidak lebih dari sebulan. 223 00:10:01,252 --> 00:10:03,153 - Sebulan? - Yang benar saja, 224 00:10:03,187 --> 00:10:04,988 Bagaimana jika bayi itu memutuskan untuk keluar lebih cepat? 225 00:10:05,022 --> 00:10:07,424 Wanita sudah merasakan melahirkan sejak dimulai dari awal. 226 00:10:07,458 --> 00:10:09,526 Aku jelas bisa berdiri di ruang persidangan walaupun sedang hamil 227 00:10:09,560 --> 00:10:10,660 dan tetap hebat. 228 00:10:10,695 --> 00:10:13,330 Aku hanya akan bertanya kapan aku dapat mengunjungimu. 229 00:10:13,364 --> 00:10:15,231 Oh, tidak, tidak, tidak, aku tidak ingin kau menciumi dan 230 00:10:15,266 --> 00:10:16,599 berbicara dengan perutku. 231 00:10:16,634 --> 00:10:18,074 Itu benar. Kita harus fokus kepada kasus. 232 00:10:18,102 --> 00:10:20,103 Ohio, kami datang. 233 00:10:21,572 --> 00:10:22,872 Kita harus pergi ke Ohio. 234 00:10:22,907 --> 00:10:24,419 Kita bisa membaca salinanya, melihat… 235 00:10:24,444 --> 00:10:25,842 - Bagaimana Ibumu bisa terlibat. - Tidak. 236 00:10:25,876 --> 00:10:28,044 Pasti banyak penerbangan menuju Ohio. 237 00:10:28,079 --> 00:10:31,614 Kita tidak akan ke Ohio selama aku masih bisa bertanya kepada Annalise. 238 00:10:31,649 --> 00:10:33,416 Dia tidak ingin bertemu denganmu. 239 00:10:34,719 --> 00:10:36,619 Bagaimana kau bisa tau? 240 00:10:36,654 --> 00:10:38,888 Karena aku meminta bantuannya untuk membantuku 241 00:10:38,923 --> 00:10:41,491 mengeluarkanmu dari pemeriksaan psilokogis, dan dia menolaknya. 242 00:10:43,627 --> 00:10:45,195 Jangan khawatir. Dia akan segera melupakannya. 243 00:10:45,229 --> 00:10:48,131 Sambil menunggu dia melupakannya, kita bisa mendapatkan jawabannya sekarang juga. 244 00:10:48,165 --> 00:10:50,934 Aku tidak memiliki uang untuk membeli tiket pesawatnya. 245 00:10:50,968 --> 00:10:52,502 Ayahku yang membayarnya. 246 00:10:54,505 --> 00:10:57,040 Mau duduk di jendela atau gang? 247 00:10:57,074 --> 00:11:01,544 ♪ ♪ 248 00:11:01,579 --> 00:11:03,213 Kau ingin tau mengapa Philip itu bisa dikatakan bodoh? 249 00:11:03,247 --> 00:11:04,614 Karena dia berpikir pengacara yang bekerja bebas 250 00:11:04,648 --> 00:11:06,316 memiliki uang $ 1.000.000. 251 00:11:06,350 --> 00:11:08,284 Well, aku memang memilikinya. 252 00:11:09,520 --> 00:11:10,954 Uang asuransi milik Sam. 253 00:11:10,988 --> 00:11:12,655 Dan jika kau ingin mengkhawatirkan sesuatu, 254 00:11:12,690 --> 00:11:13,690 temukan kekasihmu. 255 00:11:13,691 --> 00:11:14,724 Semakin lama waktu berlalu, 256 00:11:14,759 --> 00:11:16,639 semakin aku berpikir bahwa dia benar diculik. 257 00:11:21,699 --> 00:11:25,235 Masukkan kata atau frasa terpisah dengan tanda tambah ditengahnya, 258 00:11:25,269 --> 00:11:27,504 dan semua kata yang kau ketik akan muncul 259 00:11:27,538 --> 00:11:29,572 dari database peradilan. 260 00:11:29,607 --> 00:11:32,475 Jadi, jika kita mencari Rose Gibbins... 261 00:11:32,510 --> 00:11:35,011 Sebeneranya, namanya adalah… 262 00:11:35,045 --> 00:11:36,513 Rose Edmond. 263 00:11:41,485 --> 00:11:43,605 Bagaimana jika kita ingin membaca semua salinan 264 00:11:43,621 --> 00:11:46,656 dari kasus spesifik Amerika Serikat melawan Charles Mahoney? 265 00:11:46,690 --> 00:11:48,691 - Kapan persidangannya berlangsung? - 2005. 266 00:11:48,726 --> 00:11:52,662 Semua salinan sebelum tahun 2009 hanya ada dalam bentuk cetakan. 267 00:11:52,696 --> 00:11:55,498 Jika kau mau aku bisa membawanya dari tempat penyimpanan. 268 00:11:55,533 --> 00:11:56,633 Kami memiliki banyak waktu. 269 00:11:56,667 --> 00:11:58,601 Mm. Baiklah. 270 00:12:03,541 --> 00:12:06,276 Jadi, Gibbins adalah nama belakang Ayahmu? 271 00:12:06,310 --> 00:12:08,478 Bukan. 272 00:12:08,512 --> 00:12:10,780 Mereka mengganti namaku ketika aku dimasukan ke panti asuhan. 273 00:12:10,815 --> 00:12:13,850 - Siapa yang melakukannya? - Keluarga panti asuhanku. 274 00:12:13,884 --> 00:12:15,785 Mereka berpikir itu akan membantuku menyesuaikan diri. 275 00:12:15,820 --> 00:12:17,120 Dan kau percaya itu? 276 00:12:19,190 --> 00:12:21,591 Tidak, tentu saja kau percaya. Aku… aku hanya… 277 00:12:23,694 --> 00:12:25,295 Frank? 278 00:12:26,397 --> 00:12:28,364 Seperti anak kecil saja. 279 00:12:30,234 --> 00:12:32,335 Aku akan pergi membeli makanan atau sesuatu. 280 00:12:38,776 --> 00:12:41,544 Berapa banyak penghasilan yang kau dapatkan sebagai pelayan 281 00:12:41,579 --> 00:12:42,745 di Mahoney Hedge Management? 282 00:12:42,780 --> 00:12:44,581 - $7 per jam. - Tidak banyak. 283 00:12:44,615 --> 00:12:47,984 Wanita di posisimu pasti akan mencoba hal lain untuk mendapatkan uang lebih. 284 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Bersaksi di persidangan ini, contohnya. 285 00:12:50,721 --> 00:12:52,555 Aku tidak dibayar untuk melakukan ini. 286 00:12:52,590 --> 00:12:54,023 Maksudmu, kau tidak mempersiapkan uang tabungan? 287 00:12:54,058 --> 00:12:56,159 Mungkin dana kuliah untuk anakmu, Christophe, 288 00:12:56,193 --> 00:12:57,227 sebagai balasan atas kerjasamamu? 289 00:12:57,261 --> 00:12:58,394 Kau berjanji tidak akan membawa anakku ke dalam masalah ini. 290 00:12:58,429 --> 00:13:01,764 Jangan melihat kepadanya. Akulah yang bertanya. 291 00:13:01,799 --> 00:13:03,500 Bagaimana jika kartu izin agar kau bisa tetap tinggal di U.S? 292 00:13:03,534 --> 00:13:05,735 Ini adalah sebuah kesalahan. Aku tidak bisa melakukan ini. 293 00:13:05,769 --> 00:13:07,570 Status imigrasimu tidak ada hubungannya 294 00:13:07,605 --> 00:13:08,838 dengan kesaksianmu. 295 00:13:08,873 --> 00:13:10,206 Kau mengatakan itu, 296 00:13:10,241 --> 00:13:12,675 tetapi mungkin saja Jaksa akan menghubungi I.C.E (Imigrasi dan Bea Cukai) 297 00:13:12,710 --> 00:13:14,611 lalu apa yang akan terjadi kepada Christophe? 298 00:13:14,645 --> 00:13:16,746 Kau bisa mempercayaiku. 299 00:13:16,780 --> 00:13:18,848 Aku tidak akan membiarkan siapapun melukai kalian berdua. 300 00:13:20,718 --> 00:13:22,452 Sungguh memalukan… 301 00:13:22,486 --> 00:13:25,355 memanfaatkan bayimu agar aku melakukan ini. 302 00:13:25,389 --> 00:13:27,891 Rose, tunggu. Aku bisa mengatasi ini semua, Ok? 303 00:13:27,925 --> 00:13:29,058 Dengar, biar aku perjelas. 304 00:13:30,895 --> 00:13:32,695 Dia ingin jaminan bahwa dia tidak akan di deportasi. 305 00:13:32,730 --> 00:13:33,897 Katakan padanya kami setuju. 306 00:13:33,931 --> 00:13:37,367 Sudah kulakukan, tetapi dia ingin bersaksi tanpa nama. 307 00:13:37,401 --> 00:13:39,102 Aku berbicara kepada hakin, dan dia setuju, 308 00:13:39,136 --> 00:13:41,905 jadi dia akan memberikan pernyataan di ruangan lain, 309 00:13:41,939 --> 00:13:44,607 identitas dan suaranya disamarkan. 310 00:13:44,642 --> 00:13:46,476 Juri apa yang akan percaya jika saksinya 311 00:13:46,510 --> 00:13:47,710 bersembunyi seperti itu? 312 00:13:47,745 --> 00:13:49,779 Itu tugasku untuk membuat mereka percaya. 313 00:13:49,813 --> 00:13:50,947 Bagaimana? 314 00:13:50,981 --> 00:13:52,649 Kau harus menatap mata saksi 315 00:13:52,683 --> 00:13:53,816 agar kau tau bahwa dia mengatakan yang sebenarnya. 316 00:13:53,851 --> 00:13:56,653 Itu tidak mungkin terjadi. 317 00:13:56,687 --> 00:14:00,657 Jadi, setuju atau tidak dengan semua ini, atau Charles kehilangan alibinya. 318 00:14:00,691 --> 00:14:03,159 Kau katakan pada Rose bahwa satu-satunya alasan 319 00:14:03,193 --> 00:14:05,628 dia dan anaknya memiliki tempat tinggal 320 00:14:05,663 --> 00:14:08,498 adalah karena uang gaji yang perusahaan ini berikan kepada mereka 321 00:14:08,532 --> 00:14:10,166 selama bertahun-tahun. 322 00:14:10,200 --> 00:14:11,901 Jangan melihatnya. 323 00:14:11,936 --> 00:14:13,903 Haruskah aku berbicara kepadanya? 324 00:14:13,938 --> 00:14:15,438 Apa perlu aku yang mengatasinya? 325 00:14:15,472 --> 00:14:19,142 Kita harus percaya kepada Nona Keating, Sylvia. 326 00:14:19,176 --> 00:14:21,578 Kita mempekerjakannya karena sebuah alasan. 327 00:14:21,612 --> 00:14:24,180 Dia memiliki reputasi untuk bermain main dengan resiko. 328 00:14:24,214 --> 00:14:25,815 Ayah, pasti ada cara lain. 329 00:14:25,849 --> 00:14:27,817 - Maksudku, dia miskin… - Tutup mulutmu. 330 00:14:31,155 --> 00:14:35,758 Hidup anak kita berada di tangan wanita ini. 331 00:14:35,793 --> 00:14:37,827 Sebagai orang tua, aku yakin dia dapat menghargai 332 00:14:37,861 --> 00:14:42,665 seberapa peduli kita kepada nasibnya. 333 00:14:44,034 --> 00:14:46,869 Tolong sampaikan itu kepadanya. 334 00:14:51,743 --> 00:14:54,334 Ponsel Laurel dan Wes tidak dapat dihubungi. 335 00:14:54,368 --> 00:14:55,202 Shh. 336 00:14:55,236 --> 00:14:57,270 Jika aku dapat membuktikan bahwa semua itu tidak direncanakan terlebih dahulu, 337 00:14:57,305 --> 00:14:58,505 Aku bisa membela bahwa itu pembunuhan yang tidak disengaja. 338 00:14:58,539 --> 00:15:00,540 Itu, memakan waktu berapa, 10 tahun? 15 tahun, maksimal? 339 00:15:00,575 --> 00:15:02,695 Aku akan menjadi besar ketika aku keluar, segalanya membengkak dan… 340 00:15:02,710 --> 00:15:04,477 Kau sedang apa? 341 00:15:04,512 --> 00:15:06,012 Aku hanya mencoba untuk berfikir kedepan 342 00:15:06,047 --> 00:15:07,714 - sebelum videonya disebarkan. - Itu tidak akan terjadi. 343 00:15:07,748 --> 00:15:09,850 Okay, tetapi jika itu terjadi, 344 00:15:09,884 --> 00:15:12,485 akan adil jika aku yang bertanggung jawab dan menjelaskan segalanya, 345 00:15:12,520 --> 00:15:14,387 - atau setidaknya beberapa… - Kau percaya padaku? 346 00:15:14,422 --> 00:15:16,957 - Yeah. - Maka percayalah 347 00:15:16,991 --> 00:15:20,060 Ketika kita harus panik, aku akan mengatakannya kepadamu. 348 00:15:20,094 --> 00:15:21,094 Tetapi kita belum sampai pada tahap itu. 349 00:15:22,196 --> 00:15:24,064 Kau tau apa yang dapat membuatnya tenang? 350 00:15:24,098 --> 00:15:24,965 Kau bercinta dengannya. 351 00:15:24,999 --> 00:15:27,500 Kau saja. Aku baik-baik saja. 352 00:15:27,535 --> 00:15:30,503 Baru saja berbicara dengan Laurel. Dia sedang beristirahat karena sakit flu. 353 00:15:30,538 --> 00:15:32,372 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 354 00:15:32,406 --> 00:15:34,975 Ini benar, akhir-akhir ini aku menjadi kekasih yang lebih baik. 355 00:15:38,546 --> 00:15:39,412 Apa? 356 00:15:39,447 --> 00:15:41,848 Itulah caranya kita mendapatkan uang. 357 00:15:41,883 --> 00:15:43,516 Michaela? 358 00:15:43,551 --> 00:15:45,518 - Yeah? - Pakai mantelmu. 359 00:15:45,553 --> 00:15:47,193 Kita akan berkunjung ke rumah kekasihmu. 360 00:15:55,429 --> 00:15:57,030 Aku benci berada disini. 361 00:15:57,064 --> 00:15:58,164 Menurutmu bagaimana denganku? 362 00:16:01,402 --> 00:16:03,003 Ada apa? 363 00:16:03,037 --> 00:16:05,572 Sebuah kejadian langka aku datang untuk menawarkan permintaan maaf. 364 00:16:05,606 --> 00:16:07,073 Kau benar tentang Philip. 365 00:16:07,108 --> 00:16:08,588 Penting untuk menemukannya. 366 00:16:08,609 --> 00:16:09,743 Apa yang merubah pikiranmu? 367 00:16:09,777 --> 00:16:13,213 Sejujurnya, Nona Pratt menemukan sesuatu untuk kasus ini. 368 00:16:16,417 --> 00:16:17,284 Jadi bagaimana kita bisa menemukannya? 369 00:16:17,318 --> 00:16:19,719 Pertama, kau berikan kepadaku upah $250.000 370 00:16:19,754 --> 00:16:22,522 semuanya tunai, sehingga tidak ada jejak bahwa kita sedang bekerjasama. 371 00:16:22,556 --> 00:16:23,723 - Baiklah. Lalu? - Kau pergi temui Catherine. 372 00:16:23,758 --> 00:16:25,892 Kau cari tau segala sesuatu yang dia ketahui mengenai Philip. 373 00:16:25,927 --> 00:16:28,395 - Dia sudah memberitau apa yang dia tau. - Benarkah? 374 00:16:28,429 --> 00:16:30,563 Dia berada di penjara karena Philip. 375 00:16:30,598 --> 00:16:31,731 Mengapa dia masih menyembunyikan sesuatu? 376 00:16:31,766 --> 00:16:33,900 Karena dia takut kebenarannya akan membuatmu kecewa. 377 00:16:33,935 --> 00:16:36,036 Kau harus berhenti menganggapnya sebagai penjahat. 378 00:16:36,070 --> 00:16:37,304 Kami tidak mengatakan bahwa dialah penjahatnya. 379 00:16:37,338 --> 00:16:38,605 Kami mengatakan bahwa dia adalah korban. 380 00:16:38,639 --> 00:16:40,373 Dan kau satu-satunya orang yang dia percaya, 381 00:16:40,408 --> 00:16:42,475 khususnya jika dia berpikir bahwa Philip masih tetap membahayakanmu. 382 00:16:42,510 --> 00:16:44,577 Bicaralah dengannya. 383 00:16:44,612 --> 00:16:46,579 Itu saja yang kami minta. 384 00:16:49,617 --> 00:16:51,584 Kau membiarkan dia memasuki rumah kita? 385 00:16:51,619 --> 00:16:53,720 FBI tidak akan mngatakan apa-apa kepada kita, 386 00:16:53,754 --> 00:16:56,423 tetapi Annalise, dia ingin membantu kita mencari Philip. 387 00:16:56,457 --> 00:16:58,925 Mengapa? Apa kau berpikir sampai sana? 388 00:16:58,960 --> 00:17:00,660 Dia tertembak, Catherine. 389 00:17:00,695 --> 00:17:01,928 Tidak perlu kau ingatkan. 390 00:17:01,963 --> 00:17:04,030 Dia menyalahkan Philip, bukan kau. 391 00:17:05,499 --> 00:17:09,336 Jadi jika ada hal lain yang kau tau… 392 00:17:09,370 --> 00:17:11,438 Aku tidak akan marah. 393 00:17:13,441 --> 00:17:16,309 Aku menyayangimu. 394 00:17:17,511 --> 00:17:20,680 Katakan saja padaku. 395 00:17:20,715 --> 00:17:22,082 Apakah dia yang melakukannya? 396 00:17:25,553 --> 00:17:27,654 Membunuh Ayah dan Ibu? 397 00:17:31,659 --> 00:17:34,494 Mungkin lebih tepatnya aku yang melakukan itu. 398 00:17:34,528 --> 00:17:36,596 Jangan bicara seperti itu. 399 00:17:36,630 --> 00:17:38,965 Mungkin aku membunuh mereka untuk Philip 400 00:17:39,000 --> 00:17:40,500 karena dialah kakak yang benar benar menyayangiku 401 00:17:40,534 --> 00:17:43,269 sesuai seperti apa yang aku inginkan. 402 00:17:44,972 --> 00:17:47,474 Kau seharusnya yang selalu ada untukku. 403 00:17:54,849 --> 00:17:58,118 Kau tidak salah memilih kasus. 404 00:17:58,152 --> 00:18:00,687 Ini pasti kasus yang sangat panjang. 405 00:18:00,721 --> 00:18:02,455 Selamat mencari. 406 00:18:02,490 --> 00:18:05,258 ♪ ♪ 407 00:18:10,197 --> 00:18:11,431 Mahoney Hedge Management 408 00:18:11,465 --> 00:18:15,201 berada di bawah pengawasan FBI dan FEC selama betahun-tahun. 409 00:18:15,236 --> 00:18:17,704 Pemerintah percaya bahwa perusahaan yang didirikan dan dijalankan 410 00:18:17,738 --> 00:18:20,573 oleh Wallace Mahoney ditipu jutaan oleh klien mereka, 411 00:18:20,608 --> 00:18:23,676 warga pekerja keras yang percaya kepada Wallace dan Charles 412 00:18:23,711 --> 00:18:24,744 dengan tabungan mereka. 413 00:18:24,779 --> 00:18:27,547 Tetapi kasus Mahoneys belum diputus oleh pengadilan. 414 00:18:27,581 --> 00:18:28,681 Mengapa? 415 00:18:28,716 --> 00:18:31,418 Karena satu orang dalam secara kebetulan, 416 00:18:31,452 --> 00:18:34,888 Vickie Moran, secara brutal dipukuli hingga tewas, 417 00:18:34,922 --> 00:18:36,656 oleh tunangannya, Charles Mahoney. 418 00:18:38,192 --> 00:18:41,661 Dia menemukan bahwa Vickie akan melaporkan dia dan keluarganya kepada polisi, 419 00:18:41,695 --> 00:18:45,598 sehingga dia membunuhnya dengan tangannya sendri. 420 00:18:45,633 --> 00:18:47,667 Sangat mudah untuk pihak penuntut menggambarkan 421 00:18:47,701 --> 00:18:50,403 seseorang seperti Charles Mahoney sebagai orang yang serakah, 422 00:18:50,438 --> 00:18:53,239 bagaimanapun caranya untuk melindungi kekayaannya. 423 00:18:53,274 --> 00:18:55,375 Klise bahwa penuntut 424 00:18:55,409 --> 00:18:59,345 mengandalkanmu untuk percaya. 425 00:18:59,380 --> 00:19:01,114 Tapi itu cerita yang dibuat-buat, 426 00:19:01,148 --> 00:19:04,717 cerita fiksi buruk yang tidak patut 427 00:19:04,752 --> 00:19:06,753 dan tidak ada satupun bukti fisik 428 00:19:06,787 --> 00:19:08,755 terhadap klienku, Charles. 429 00:19:08,789 --> 00:19:10,423 Ini adalah daftar saksi. 430 00:19:10,458 --> 00:19:12,292 Apakah dia ada didalamnya? 431 00:19:12,326 --> 00:19:14,794 Tidak, tapi apakah ada nama yang kau kenal? 432 00:19:14,829 --> 00:19:16,796 Aku agen khusus Alexandra Kain. 433 00:19:16,831 --> 00:19:18,698 Nona Moran mulai bekerja denganku tiga bulan 434 00:19:18,732 --> 00:19:19,766 sebelum dia dibunuh. 435 00:19:19,800 --> 00:19:22,102 Christophe, kau tidak berada dalam masalah. 436 00:19:22,136 --> 00:19:24,704 Dia menolak usahaku sebelumnya, 437 00:19:24,738 --> 00:19:26,639 tapi kemudian dia setuju untuk bertindak sebagai informanku. 438 00:19:26,674 --> 00:19:29,209 setelah perkelahian fisik dengan terdakwa. 439 00:19:29,243 --> 00:19:30,443 Keberatan. Kabar angin. 440 00:19:30,478 --> 00:19:31,978 Lanjutkan. 441 00:19:32,012 --> 00:19:33,746 Ada saksi tanpa nama. 442 00:19:33,781 --> 00:19:35,815 G-34. 443 00:19:35,850 --> 00:19:39,586 Mengapa mereka mengijinkan saksi tanpa nama untuk memberi pernyataan? 444 00:19:39,620 --> 00:19:41,488 Jika hakim percaya bahwa hidup mereka berada dalam bahaya. 445 00:19:41,522 --> 00:19:42,789 Itu pasti dia. 446 00:19:44,658 --> 00:19:46,326 Pukulan fatal mengenai korban 447 00:19:46,360 --> 00:19:47,827 di belakang kepalanya, 448 00:19:47,862 --> 00:19:49,629 merobek empat inci kulit kepalanya. 449 00:19:49,663 --> 00:19:51,731 Keberatan. Kurang landasan ilmiah. 450 00:19:51,765 --> 00:19:52,599 Percikan darah menunjukan 451 00:19:52,633 --> 00:19:53,633 - sudut dampaknya. - Vickie mengatakan kepadaku 452 00:19:53,667 --> 00:19:55,635 - Charles bertingkah laku aneh… - sejak tahun 2003... 453 00:19:55,669 --> 00:19:56,903 dan dia pikir perusahaannya sedang berada dalam masalah. 454 00:19:56,937 --> 00:19:59,272 dan melihat keuntungan melebihi apa yang di harapkan. 455 00:19:59,306 --> 00:20:01,074 Ini. 456 00:20:01,108 --> 00:20:02,609 Aku menemukannya. 457 00:20:04,044 --> 00:20:07,480 Saksi pertamaku akan memberi pernyataan tanpa nama 458 00:20:07,515 --> 00:20:10,016 melalui siaran televisi tertutup. 459 00:20:10,050 --> 00:20:12,819 Juri perlu mencatat bahwa saksi berada di bawah sumpah 460 00:20:12,853 --> 00:20:15,488 dan kesaksian mereka harus diberi penilaian yang sama 461 00:20:15,523 --> 00:20:17,390 seperti kesaksian lain. 462 00:20:26,534 --> 00:20:29,769 “Hakim… Nona Keating, apa kau membutuhkan waktu lagi”… 463 00:20:29,803 --> 00:20:30,837 untuk menemukan saksimu? 464 00:20:30,871 --> 00:20:32,005 Tidak, Yang Mulia. 465 00:20:32,039 --> 00:20:34,374 Rekanku telah meyakinkan bahwa saksi sudah siap. 466 00:20:34,408 --> 00:20:35,728 Sebentar lagi dia akan muncul. 467 00:20:49,056 --> 00:20:51,291 Nona Keating... 468 00:20:51,325 --> 00:20:53,793 semua ini semakin konyol. 469 00:20:59,900 --> 00:21:03,036 - Dia tidak hadir. - Tidak, tetap mencari. 470 00:21:03,070 --> 00:21:06,539 Saksi G-34 terdatftar sebagai saksi yang tidak hadir. 471 00:21:06,574 --> 00:21:08,441 Dia tidak pernah memberikan pernyataan. 472 00:21:10,544 --> 00:21:12,512 Menurutmu mengapa aku membawamu kesini? 473 00:21:12,546 --> 00:21:14,414 Untuk mencegah hal seperti ini terjadi. 474 00:21:14,448 --> 00:21:15,448 Dia bilang dia mau ke toilet… 475 00:21:15,482 --> 00:21:17,282 Ap-apa, apa aku harus ikut masuk? 476 00:21:18,719 --> 00:21:20,119 Pergilah. 477 00:21:21,922 --> 00:21:24,691 Aku akan menemukannya. 478 00:21:24,725 --> 00:21:26,826 Dan para juri? 479 00:21:26,860 --> 00:21:27,694 Bagaimana bisa kita pastikan mereka mendukung kita? 480 00:21:27,728 --> 00:21:30,597 Ini suatu kemunduran. Aku pernah mengalami yang lebih buruk. 481 00:21:30,631 --> 00:21:34,934 Pengacara di perushaanku mengatakan agar aku tidak mempekerjakanmu, 482 00:21:34,969 --> 00:21:37,837 tetapi setiap temanku yang menjad Hakim dan Pengacara mengatakan padaku 483 00:21:37,871 --> 00:21:40,940 bahwa kita membutuhkan Pengacara wanita jika kita memiiki kesempatan untuk menang. 484 00:21:40,975 --> 00:21:44,043 Dan dengan Juri yang sebagian besar kaum minoritas, 485 00:21:44,078 --> 00:21:46,779 wanita berkulit hitam adalah pilihan yang tepat. 486 00:21:46,814 --> 00:21:49,182 Maka dari itu aku menemuimu. 487 00:21:49,216 --> 00:21:51,951 Ternyata, tidak banyak wanita yang sepertimu di luar sana, 488 00:21:51,986 --> 00:21:54,354 yang mana aku memutuskan untuk melawan instingku sendiri 489 00:21:54,388 --> 00:21:57,690 dan memilih untuk tidak peduli walaupun kau sedang hamil. 490 00:21:57,725 --> 00:21:59,959 Mungkin itu akan membuat juri lebih simpatik kepadamu, 491 00:21:59,994 --> 00:22:01,961 Aku kira. 492 00:22:01,996 --> 00:22:03,796 Tetapi sekarang… 493 00:22:06,900 --> 00:22:09,068 Jangan memberi orang sepertimu julukan yang buruk. 494 00:22:09,103 --> 00:22:12,705 ♪ ♪ 495 00:22:19,752 --> 00:22:21,453 Hey, kau masih hidup. 496 00:22:21,487 --> 00:22:23,221 Sedikit. 497 00:22:23,256 --> 00:22:25,257 Aku akan sampai rumah lebih cepat. 498 00:22:25,282 --> 00:22:25,924 Benarkah? 499 00:22:25,958 --> 00:22:28,460 Kau sudah memenangkan kasusmu? 500 00:22:28,494 --> 00:22:30,195 Aku mengacau karena saksiku hari ini, 501 00:22:30,229 --> 00:22:32,764 dan sepertinya aku akan dipecat. 502 00:22:32,798 --> 00:22:33,932 Kau ingin pendapatku? 503 00:22:33,966 --> 00:22:35,467 Lantas mengapa aku menghubungimu? 504 00:22:37,003 --> 00:22:38,937 Aku rasa kau harus berhenti. 505 00:22:38,971 --> 00:22:42,741 Siapa yang peduli dengan mempertahankan anak orang kaya bajingan keluar dari penjara? 506 00:22:42,775 --> 00:22:45,277 Itu berarti, kau akan membenci dirimu sendiri 507 00:22:45,311 --> 00:22:46,478 jika kau menyerah sekarang, 508 00:22:46,512 --> 00:22:49,814 dan kemudian aku akan menanggung beban dari sifatmu selama berminggu-minggu 509 00:22:49,849 --> 00:22:52,150 Jadi, ini semua tentang perasaanmu. 510 00:22:52,184 --> 00:22:54,319 Well, siapa lagi yang peduli? 511 00:22:54,353 --> 00:22:55,153 Kau tau apa? 512 00:22:55,187 --> 00:22:57,322 Aku akan berhenti untuk membuatmu menderita. 513 00:22:58,691 --> 00:23:00,458 Menderita bagaimana? 514 00:23:02,128 --> 00:23:03,495 Uh-huh. 515 00:23:03,529 --> 00:23:05,430 Tidak, aku ingin mendengar kau mengatakannya. 516 00:23:13,673 --> 00:23:15,206 Caleb baru saja menghubungi. 517 00:23:16,275 --> 00:23:17,642 Catherine tidak memberitau apa apa. 518 00:23:23,149 --> 00:23:25,483 Kau tau, kita bisa berhenti. 519 00:23:27,219 --> 00:23:28,787 Lupakan semuanya. 520 00:23:30,957 --> 00:23:35,160 Kita akan masuk penjara. 521 00:23:35,194 --> 00:23:38,563 Tetapi ini lebih baik dari itu? 522 00:23:41,500 --> 00:23:44,502 Aku tidak pernah menginginkan anak. 523 00:23:44,537 --> 00:23:48,273 Tidak pernah terpikirkan olehku sedikitpun sampai aku seumurmu, 524 00:23:48,307 --> 00:23:51,543 dan semua bertanya, “Kapan? Mengapa tidak? 525 00:23:51,577 --> 00:23:53,678 Kau akan merasakan hal yang berbeda ketika kau memegang bayi ditanganmu. 526 00:23:53,713 --> 00:23:56,648 Itu adalah pengalaman terbesar di hidupmu.” 527 00:23:58,851 --> 00:24:02,854 Sekarang aku memiliki lima anak, dan aku tau… 528 00:24:02,888 --> 00:24:05,957 Itu adalah pengalaman terburuk dalam hidupku. 529 00:24:09,762 --> 00:24:11,196 Semuanya, pulang. 530 00:24:11,230 --> 00:24:13,465 Apakah semuanya baik baik saja? 531 00:24:13,499 --> 00:24:14,699 Tidak, kita tidak akan menyelesaikan apa-apa malam ini. 532 00:24:14,734 --> 00:24:17,369 Tetapi bagaimana dengan batas waktunya? Kita hanya memiliki 12 jam lagi. 533 00:24:17,403 --> 00:24:19,483 Kita akan bertemu besok pagi, dan memutuskan apa yang akan dilakukan. 534 00:24:20,539 --> 00:24:24,142 Pergi. Bercinta, mabuk, apapun yang membuatmu bahagia 535 00:24:24,176 --> 00:24:26,611 karena kita tidak tau apa yang akan terjadi besok. 536 00:24:34,720 --> 00:24:36,287 Mereka akan segera tutup. 537 00:24:40,926 --> 00:24:43,161 Kita bisa kembali besok. 538 00:24:45,031 --> 00:24:46,031 Wes? 539 00:24:48,367 --> 00:24:49,367 Mereka membunuhnya… 540 00:24:52,304 --> 00:24:53,705 ketika dia tidak bersaksi. 541 00:24:55,808 --> 00:24:57,976 Dan membuatnya seakan-akan itu adalah bunuh diri? 542 00:24:59,245 --> 00:25:01,112 Kau terdengar seperti Asher. 543 00:25:01,147 --> 00:25:02,947 Kecuali kali ini, itulah faktanya. 544 00:25:05,951 --> 00:25:08,520 Annalise membutuhkan Ibuku sebagai saksi 545 00:25:08,554 --> 00:25:10,889 tetapi malah membutanya terbunuh, meninggalkan anaknya menjadi yatim piatu, 546 00:25:10,923 --> 00:25:12,524 jadi ketika dia mendaftar sekolah hukum, 547 00:25:12,558 --> 00:25:13,725 dia membantunya masuk… 548 00:25:13,759 --> 00:25:15,927 Aku diterima dua hari yang lalu… 549 00:25:15,961 --> 00:25:17,128 dari daftar tunggu. 550 00:25:17,163 --> 00:25:19,798 Menambahkan satu lagi tempat untuk menjadi anak buahnya agar bisa bekerja dengannya. 551 00:25:19,832 --> 00:25:21,900 Aku memutuskan untuk mempekerjakan satu lagi dari kalian. 552 00:25:21,934 --> 00:25:24,402 Dan dia adalah… Wes Gibbins. 553 00:25:24,437 --> 00:25:27,872 Dan dia melindungiku… 554 00:25:27,907 --> 00:25:29,541 bahkan setelah apa yang aku lakukan. 555 00:25:32,178 --> 00:25:33,178 Maafkan aku. 556 00:25:33,179 --> 00:25:34,245 Jangan. 557 00:25:34,280 --> 00:25:36,781 Katakan bahwa aku salah, Laurel. 558 00:25:41,954 --> 00:25:44,055 Aku datang bukan karena Annalise. 559 00:25:44,090 --> 00:25:45,757 Aku datang untuk melihat keadaanmu. 560 00:25:45,791 --> 00:25:48,660 - Bagaimana menurutmu? - Menyebalkan, nampaknya. 561 00:25:48,694 --> 00:25:50,228 Jadi, kau tidak bisa menghargai 562 00:25:50,262 --> 00:25:52,063 teman yang datang untuk memeriksa keadaanmu. 563 00:25:52,098 --> 00:25:52,897 Karena maaf, 564 00:25:52,932 --> 00:25:55,567 tetapi aku tidak melihat siapapun disini. 565 00:25:55,601 --> 00:25:58,770 Michaela. Maafkan aku. 566 00:25:58,804 --> 00:26:01,473 Hanya saja… 567 00:26:03,843 --> 00:26:05,477 Apa? 568 00:26:05,511 --> 00:26:07,779 - Catherine. - Dia mengatakan sesuatu? 569 00:26:07,813 --> 00:26:09,681 Tidak. 570 00:26:09,715 --> 00:26:13,184 Ha-hanya saja… 571 00:26:13,219 --> 00:26:14,986 Aku tidak pernah melihat dia seperti ini. 572 00:26:15,020 --> 00:26:17,021 Dan aku tau itulah dampak ketika kau masuk kedalam penjara 573 00:26:17,056 --> 00:26:19,624 dan itulah saat dimana aku harus ada untuknya, tetapi… 574 00:26:31,537 --> 00:26:33,271 Aku tidak tau apa yang harus aku percaya. 575 00:26:44,049 --> 00:26:46,785 Kau percaya apa yang dapat membuatmu menjadi lebih baik. 576 00:26:51,991 --> 00:26:53,792 Aku merindukanmu. 577 00:26:55,394 --> 00:26:57,462 Aku tau itu terdengar aneh. 578 00:26:57,496 --> 00:26:58,896 Kita belum saling mengenal. 579 00:26:58,898 --> 00:27:00,398 Kau sudah melihatku tanpa busana. 580 00:27:00,432 --> 00:27:02,634 Aku rasa itu artinya kita sudah saling mengenal. 581 00:27:09,775 --> 00:27:11,843 Bolehkah? 582 00:27:11,877 --> 00:27:13,144 Kau tidak perlu bertanya. 583 00:27:28,794 --> 00:27:30,361 Ada kasus di New Jersey... 584 00:27:30,396 --> 00:27:32,263 terdakwa berpendapat bahwa kapasitasnya kurang karena dia sedang PMS. 585 00:27:32,298 --> 00:27:34,265 Mereka memutuskan pembunuhan menjadi pembunuhan yang tidak disengaja. 586 00:27:34,300 --> 00:27:35,934 Aku bisa membantah sesuatu seperti itu juga bukan? 587 00:27:35,968 --> 00:27:37,602 Seperti… seperti lebih agresif atau lainnya… 588 00:27:37,636 --> 00:27:39,504 Asher, aku tidak akan membahas ini. 589 00:27:40,306 --> 00:27:42,106 Well, sebagai Pengacaraku, aku bisa saja memaksamu. 590 00:27:42,141 --> 00:27:43,808 Aku bukan Pengacaramu. 591 00:27:45,377 --> 00:27:48,580 - A-aku tau secara teknis kau… - Aku bukan kekasihmu juga. 592 00:27:50,649 --> 00:27:53,051 Aku melindungimu malam itu, 593 00:27:53,085 --> 00:27:54,886 dan itu membuat bingung. 594 00:27:57,223 --> 00:28:01,392 tetapi aku tidak bisa menjadi orang yang kau inginkan. 595 00:28:02,595 --> 00:28:06,464 Apa tidak ada kesempatan yang… 596 00:28:06,498 --> 00:28:07,858 dapat berubah di kemudian hari? 597 00:28:10,169 --> 00:28:11,369 Tidak. 598 00:28:15,774 --> 00:28:17,375 Kau harus pulang dan tidur. 599 00:28:18,410 --> 00:28:20,245 Kau akan merasa baikan besok pagi. 600 00:28:25,351 --> 00:28:27,986 Okay. 601 00:28:28,020 --> 00:28:30,121 Okay. 602 00:28:59,002 --> 00:29:00,536 Tunggu. 603 00:29:00,570 --> 00:29:01,671 Kau makan daging merah, kan? 604 00:29:01,705 --> 00:29:03,072 Lihat aku. 605 00:29:03,106 --> 00:29:04,674 Tentu saja aku makan daging merah. 606 00:29:06,576 --> 00:29:07,476 Apa kau yakin aku tidak dapat membantu? 607 00:29:07,511 --> 00:29:10,179 Tidak, kau diam saja disana. Aku saja yang atasi ini. 608 00:29:18,388 --> 00:29:19,488 Apa? 609 00:29:19,523 --> 00:29:21,657 Tidak. 610 00:29:21,692 --> 00:29:22,892 Ini sepertinya enak. 611 00:29:22,926 --> 00:29:25,795 Simpan pujianmu sampai kau mencicipinya. 612 00:29:29,933 --> 00:29:32,501 Sayang, aku pulang. 613 00:29:35,739 --> 00:29:38,941 Uh, ada apa? 614 00:29:38,975 --> 00:29:41,577 Uh, hanya pekerjaan. 615 00:29:43,880 --> 00:29:45,748 Okay, dengar, aku tau kehidupan percintaan kita tidak baik 616 00:29:45,782 --> 00:29:48,517 semenjak Asher mengambil alih ruang keluarga kita, 617 00:29:48,552 --> 00:29:50,509 tetapi jika kau sedang tidak mood saat ini… 618 00:29:50,534 --> 00:29:52,245 Tidak, tidak, tidak, hanya saja… lihat. 619 00:29:56,993 --> 00:29:58,427 Stanford. 620 00:30:00,831 --> 00:30:03,699 Aku minta agar dipindahkan. 621 00:30:03,734 --> 00:30:05,334 Dan aku ingin kau ikut denganku. 622 00:30:07,504 --> 00:30:08,584 Apa yang kau bicarakan? 623 00:30:08,605 --> 00:30:11,874 Philip, si pembunuh berantai, 624 00:30:11,908 --> 00:30:16,212 dia… dia tau dimana kita tinggal. 625 00:30:16,246 --> 00:30:18,581 Aku tidak tau mengapa kita menunggunya untuk menerobos masuk 626 00:30:18,615 --> 00:30:21,650 saat kita tertidur 627 00:30:21,685 --> 00:30:23,786 - ketika seharusnya kita sudah pindah. - Okay, kalau begitu ayo kita pindah. 628 00:30:23,820 --> 00:30:26,589 Tidak berarti harus berjarak 4828.032 kilometer jauhnya. 629 00:30:26,623 --> 00:30:27,490 Di Silicon Valley. 630 00:30:27,524 --> 00:30:29,992 Maksudku, k-kau akan dengan cepat dipekerjakan, 631 00:30:30,026 --> 00:30:33,629 oleh seseorang yang jauh lebih menghargai daripada Annalise 632 00:30:34,498 --> 00:30:36,699 Wow, dia benar-benar merusakmu. 633 00:30:37,801 --> 00:30:39,602 Pikirkan saja, okay? 634 00:30:40,937 --> 00:30:43,005 Disana hangat. 635 00:30:43,039 --> 00:30:45,074 Kita akan latihan yoga setiap waktu 636 00:30:45,108 --> 00:30:47,810 dan pantat kita akan menjadi kencang. 637 00:30:47,844 --> 00:30:50,746 Okay, well, aku tidak pernah tau bahwa kau pernah belajar menjilat, 638 00:30:50,781 --> 00:30:54,416 jadi mari kita lihat apa kau benar. 639 00:30:54,451 --> 00:30:55,851 Pantatku tersinggung. 640 00:30:55,886 --> 00:30:57,653 Oh, yeah? Benarkah? 641 00:30:57,687 --> 00:30:59,088 Well, biarkan aku melihatnya. 642 00:30:59,122 --> 00:31:02,758 Aku akan memastikan semua akan menjadi lebih baik. 643 00:31:02,793 --> 00:31:04,660 Kau orang yang memiliki nafsu tinggi. 644 00:31:04,694 --> 00:31:06,262 Kau menyukainya. 645 00:31:11,134 --> 00:31:12,835 Okay. 646 00:31:12,869 --> 00:31:14,804 Ada apa? 647 00:31:14,838 --> 00:31:16,639 Tidak ada. 648 00:31:16,673 --> 00:31:17,473 Benarkah? 649 00:31:17,507 --> 00:31:20,843 Karena bajunya dan kau memasak… 650 00:31:20,877 --> 00:31:23,946 Aku tidak yakin apa yang harus aku pikirkan saat ini. 651 00:31:23,980 --> 00:31:26,348 Ini hanya makan malam. Tidak perlu ada yang dipikirkan. 652 00:31:28,251 --> 00:31:29,952 Okay, apa kau menyalahkanku jika aku berpikir 653 00:31:29,986 --> 00:31:31,787 mengapa kau melakukan semua ini? 654 00:31:33,223 --> 00:31:36,959 Kau tau, aku hanya mencoba melakukan sesuatu yang baik untukmu. 655 00:31:53,410 --> 00:31:55,411 Kau ingin aku pergi? 656 00:31:55,445 --> 00:31:57,379 Lakukan apa yang kau inginkan. 657 00:31:57,414 --> 00:32:00,482 Maafkan aku, okay, karena mengatakan hal itu. 658 00:32:00,517 --> 00:32:02,785 Tidak bermaksud seperti itu. 659 00:32:07,791 --> 00:32:09,225 Terima kasih untuk makan malamnya. 660 00:32:11,261 --> 00:32:14,330 Bagaimana kau ingin aku menerimanya? 661 00:32:14,364 --> 00:32:16,098 Bagaimana perasaanku tidak sakit? 662 00:32:16,132 --> 00:32:17,233 Ini sulit untuk kita berdua, Annalise. 663 00:32:17,267 --> 00:32:20,202 - Ada apa, muak denganku? - Sedang berpikir tentang… kita. 664 00:32:20,237 --> 00:32:21,837 Mengapa kau datang kemari? 665 00:32:21,872 --> 00:32:22,671 Mengunjungiku ketika aku sakit, 666 00:32:22,706 --> 00:32:23,806 bawakan aku makanan Cina… mengapa kau melakukan itu? 667 00:32:23,840 --> 00:32:25,238 Karena aku berusaha ada disini untukmu. 668 00:32:25,239 --> 00:32:26,876 Itu saja? 669 00:32:26,910 --> 00:32:28,544 Karena hanya aku yang berpikir, 670 00:32:28,578 --> 00:32:31,580 “Mungkin dia datang kemari hanya akting. 671 00:32:31,615 --> 00:32:33,382 Dia hanya menunggu waktu untuk membuatku membayar semuanya.” 672 00:32:33,416 --> 00:32:36,685 Kau serius? Kau masih berpikir bahwa itu mungkin? 673 00:32:36,720 --> 00:32:38,754 Lihat mataku dan katakan bahwa aku salah. 674 00:32:38,788 --> 00:32:40,789 Kau salah. 675 00:32:40,824 --> 00:32:43,225 Bagaimana kau bisa tau itu? 676 00:32:43,260 --> 00:32:45,794 Apa gunanya aku mengatakan yang sebenarnya sekarang? 677 00:32:45,829 --> 00:32:48,764 Katakan padaku bagaimana hal itu bisa membantu kondisi kita saat ini. 678 00:32:50,767 --> 00:32:52,167 Aku memaafkanmu, Annalise. 679 00:32:56,106 --> 00:32:58,741 Itulah mengapa aku datang kemari. 680 00:32:58,775 --> 00:32:59,842 Untuk makan malam. 681 00:33:02,345 --> 00:33:04,113 Semudah itu. 682 00:33:11,021 --> 00:33:13,188 Kemari. 683 00:33:45,956 --> 00:33:47,890 Mereka mengatakan akan memakan waktu 20 menit. 684 00:33:48,959 --> 00:33:51,093 Untuk roti isi? 685 00:33:51,127 --> 00:33:52,962 Kalau begitu roti isi itu harus enak. 686 00:33:52,996 --> 00:33:55,197 Mm-hmm. Cleveland terbaik. 687 00:34:00,337 --> 00:34:01,870 Apa yang terjadi? 688 00:34:05,075 --> 00:34:08,010 Dia menghubungimu seharian. 689 00:34:08,044 --> 00:34:12,481 Dia Ayahku… pada dasarnya. 690 00:34:12,515 --> 00:34:14,984 Aku tau, itu sangat klise, tetapi, yeah. 691 00:34:15,018 --> 00:34:17,186 Aku jatuh cinta dengannya. 692 00:34:19,022 --> 00:34:22,124 Ada masalah apa dengan Ayahmu? 693 00:34:22,158 --> 00:34:24,526 Uh... 694 00:34:27,564 --> 00:34:31,567 Dia bukan orang yang baik, 695 00:34:31,601 --> 00:34:34,069 karena itu, uh, semua yang kita lakukan 696 00:34:34,104 --> 00:34:36,038 dengan Annalise... yeah, ada alasan 697 00:34:36,072 --> 00:34:39,375 mengapa aku tidak begitu mengacau seperti yang lainnya. 698 00:34:40,543 --> 00:34:43,812 Aku rasa aku bisa pergi meninggalkannya, menjadi seseorang yang lebih baik. 699 00:34:45,836 --> 00:34:50,019 Tetapi aku malah mengencani pria yang mirip dengannya 700 00:34:50,053 --> 00:34:51,987 dan menyukainya. 701 00:34:52,022 --> 00:34:55,224 Itu adalah bagian terburuk. 702 00:34:55,258 --> 00:34:57,526 Dan aku tidak tau harus bagaimana, karena… 703 00:35:01,031 --> 00:35:02,931 itu membuatku menjadi apa? 704 00:35:08,329 --> 00:35:11,106 Kau bukan orang jahat. 705 00:35:11,141 --> 00:35:13,642 - Tutup mulutmu. - Aku serius. 706 00:35:14,966 --> 00:35:17,780 Mungkin yang jahat itu Ayahmu, 707 00:35:19,115 --> 00:35:21,583 dan Frank, Annalise. 708 00:35:26,256 --> 00:35:29,725 Tetapi kau menjagaku padahal kau tidak perlu repot melakukannya. 709 00:35:31,261 --> 00:35:32,961 Jadi… 710 00:35:32,996 --> 00:35:36,598 aku hanya mau mengucapkan terima kasih. 711 00:35:36,633 --> 00:35:40,369 Berhenti bertingkah laku baik. Itu membuatku menjadi aneh. 712 00:36:04,194 --> 00:36:05,761 Itu… 713 00:36:05,795 --> 00:36:07,796 Kita seharusnya tidak melakukan itu. 714 00:36:07,831 --> 00:36:10,966 Uh, yeah. Kita… 715 00:36:11,000 --> 00:36:12,468 Kita hanya kelelahan. 716 00:36:12,502 --> 00:36:14,036 Yeah. 717 00:36:15,371 --> 00:36:16,972 Aku akan memeriksa makanannya. 718 00:36:17,006 --> 00:36:19,074 Bagus, yeah. 719 00:36:31,021 --> 00:36:33,422 - Kau tidak berada dalam masalah. - Kalau begitu jangan ganggu aku. 720 00:36:35,925 --> 00:36:37,226 Kau tatap mataku, dan 721 00:36:37,251 --> 00:36:38,494 mengatakan kepadaku bahwa kau mengatakan yang sebenarnya, 722 00:36:38,528 --> 00:36:40,763 tetapi itu tidak benar, bukan? 723 00:36:40,797 --> 00:36:43,265 Kau tidak melihat Charles malam itu. 724 00:36:45,101 --> 00:36:47,503 Kau bisa mencari saksi lain. Aku tau kau bisa menemukan seseorang. 725 00:36:47,537 --> 00:36:50,472 Aku tidak bisa. Hanya kau. 726 00:36:52,609 --> 00:36:55,811 Aku tidak tau apa yang akan terjadi lagi, Rose. 727 00:36:55,845 --> 00:36:58,080 Kau mengatakan kau harus melakukannya, dan sekarang… 728 00:36:58,114 --> 00:37:00,416 pria ini… 729 00:37:00,450 --> 00:37:03,686 Aku tidak tau apa yang akan dia lakukan jika kau tidak melakukan apa yang kau janjikan. 730 00:37:03,720 --> 00:37:05,387 Kau sama buruknya dengan mereka. 731 00:37:14,164 --> 00:37:16,498 Siapa itu? 732 00:37:16,533 --> 00:37:19,101 Bukan siapa siapa. 733 00:37:19,135 --> 00:37:20,836 - Pergi tidur. - Kita kan akan menonton TV. 734 00:37:20,870 --> 00:37:23,038 Apakah kau boleh membantahku? 735 00:37:23,073 --> 00:37:24,506 Kau tidur ketika aku menyuruhmu. 736 00:37:25,542 --> 00:37:26,975 Tidurlah! 737 00:37:31,581 --> 00:37:34,550 Ini semua berkas dari Rose Edmond. 738 00:37:34,584 --> 00:37:36,118 Laporan forensik, 739 00:37:36,152 --> 00:37:37,986 dan ini semua laporan polisi 740 00:37:38,021 --> 00:37:39,455 dari investigasi. 741 00:37:39,489 --> 00:37:40,656 Ada yang lain? 742 00:37:40,690 --> 00:37:43,826 ♪ ♪ 743 00:38:07,617 --> 00:38:09,485 Kau benar-benar tidak ingat semua ini? 744 00:38:09,519 --> 00:38:12,154 Aku ingat saat menemukannya. 745 00:38:18,061 --> 00:38:21,663 Ini, mereka menyebutnya bunuh diri. 746 00:38:24,634 --> 00:38:27,336 “Penyebab kematian karena kehilangan banyak darah 747 00:38:27,370 --> 00:38:29,405 dari luka gores pada leher. 748 00:38:29,439 --> 00:38:32,374 Berdasarkan sudut dan kedalaman luka goresannya, 749 00:38:32,409 --> 00:38:35,244 tampaknya luka itu akibat perbuatannya sendiri.” 750 00:38:38,548 --> 00:38:40,249 Dua pemeriksa medis 751 00:38:40,283 --> 00:38:42,718 dan detektif yang menandatangani kasus tersebut. 752 00:38:44,888 --> 00:38:47,456 Ini semua salahku. 753 00:38:47,490 --> 00:38:48,957 Aku membuatmu jauh jauh kemari, 754 00:38:48,992 --> 00:38:51,627 dan itu adalah ide bodoh. 755 00:38:51,661 --> 00:38:52,895 Ayo kita pulang. 756 00:38:52,929 --> 00:38:54,997 Ohio menyebalkan. 757 00:39:00,570 --> 00:39:02,604 Pukul berapa sekarang? 758 00:39:02,639 --> 00:39:04,173 Pukul 8:00 lewat. 759 00:39:06,342 --> 00:39:08,243 Wow. 760 00:39:08,278 --> 00:39:10,312 Aku tidak ingat kapan terakhir kali aku tidur selarut itu. 761 00:39:10,346 --> 00:39:12,614 Itu karena sepreinya. 762 00:39:12,649 --> 00:39:15,050 Yeah. Sangat nyaman. 763 00:39:19,639 --> 00:39:21,623 Apa? 764 00:39:30,878 --> 00:39:33,302 Kau ingin saranku? 765 00:39:33,336 --> 00:39:34,636 Tentu saja. 766 00:39:34,671 --> 00:39:36,004 Kau tidak bernegosiasi dengan orang gila. 767 00:39:36,039 --> 00:39:38,273 Tunggu dia keluar. 768 00:39:38,308 --> 00:39:39,975 Akhirnya, mereka akan menyerah. 769 00:39:40,009 --> 00:39:43,479 Selain itu sama saja dengan menyulut api. 770 00:39:43,513 --> 00:39:45,481 Jadi… 771 00:39:45,515 --> 00:39:47,516 Aku bersamamu. 772 00:39:47,550 --> 00:39:48,550 Kau melakukan… 773 00:39:48,551 --> 00:39:49,418 tidak ada. 774 00:39:49,452 --> 00:39:50,552 Tidak ada waktu yang tertera di dalam video itu. 775 00:39:50,587 --> 00:39:53,522 Kita bisa saja bilang video itu diambil pada malam yang berbeda. 776 00:39:53,556 --> 00:39:55,190 Sudah menjadi bukti yang kuat bahwa video tersebut diambil pada malam itu. 777 00:39:55,225 --> 00:39:56,291 Seseorang melihat kita, apa yang kita pakai. 778 00:39:56,326 --> 00:39:58,494 Tetapi jika kita membayarnya… Apa kau pernah memikirkan? 779 00:39:58,528 --> 00:40:00,696 Apa yang dapat menghentikannya agar tidak meminta lebih dari $ 1.000.000? 780 00:40:00,730 --> 00:40:02,197 Apa yang dapat menghentikannya agar dia tidak mengirimnya kepada Polisi? 781 00:40:02,232 --> 00:40:04,466 Ketakutannya bila dia ditemukan. 782 00:40:04,501 --> 00:40:06,502 Apa kau pikir ini semua tenang uang? 783 00:40:06,536 --> 00:40:09,171 Tidak, ini semua tentang merasa tidak berguna, tidak aman… 784 00:40:09,205 --> 00:40:11,707 bahwa, “Ayah dan Ibu tidak pernah menyayangiku,” karena itu benar. 785 00:40:11,741 --> 00:40:14,343 Dan sekarang dia mengancam kita. 786 00:40:14,377 --> 00:40:15,611 Sekarang kita terima ancamannya. 787 00:40:15,645 --> 00:40:17,513 - Dan bagaimana jika sebaliknya? - Biarkan saja. 788 00:40:17,547 --> 00:40:19,047 - 20 detik sebelum waktunya habis. - Bagus. 789 00:40:19,082 --> 00:40:20,616 Beritau kepadanya bahwa kita bersama-sama menyelesaikan ini… 790 00:40:20,650 --> 00:40:22,551 delapan dari kita melawan orang menyedihkan seperti dirinya. 791 00:40:22,585 --> 00:40:24,553 Sebenarnya, hanya enam, karena Wes dan Laurel masih menghilang. 792 00:40:24,587 --> 00:40:25,988 Mungkin kita bisa mengatakan padanya bahwa kita membutuhkan waktu lagi. 793 00:40:26,022 --> 00:40:27,689 - Tidak, tidak akan. - 10 detik. 794 00:40:27,724 --> 00:40:29,358 Hitunglah. 795 00:40:29,392 --> 00:40:31,293 Tunjukan padanya apa yang kita pikirkan tentangnya, bahwa kita tidak memberikan… 796 00:40:31,327 --> 00:40:36,698 Lima, empat, tiga, dua, satu. 797 00:40:48,177 --> 00:40:50,546 Lihat? 798 00:40:50,580 --> 00:40:52,681 Sekarang bangun dan mulailah bekerja. 799 00:40:52,715 --> 00:40:53,715 Tunggu. 800 00:40:54,784 --> 00:40:56,718 Kita mengalahkannya. Kita mengalahkannya. 801 00:40:56,753 --> 00:40:58,820 Kita mengalahkannya. Dia bisa menjilat… 802 00:41:02,725 --> 00:41:04,693 Well, itu tidak berlangsung lama, bukan? 803 00:41:10,484 --> 00:41:12,701 Kapan itu terjadi? 804 00:41:12,735 --> 00:41:14,436 - Tadi malam. - Dia ada di sini? 805 00:41:14,470 --> 00:41:16,271 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 806 00:41:18,107 --> 00:41:19,508 Aku ingin berbicara denganmu. 807 00:41:20,643 --> 00:41:22,010 Berdua. 808 00:41:22,045 --> 00:41:22,899 Sekarang bukan waktu yang tepat, Laurel. 809 00:41:22,900 --> 00:41:23,930 Aku tidak peduli. 810 00:41:23,931 --> 00:41:26,615 - Kau akan peduli ketika kau melihat videonya. - Philip membuntuti kita. 811 00:41:26,649 --> 00:41:28,650 Aku bilang aku tidak peduli! 812 00:41:30,153 --> 00:41:31,186 Sekarang. 813 00:41:36,926 --> 00:41:38,260 Apa kau tau selama ini? 814 00:41:38,294 --> 00:41:39,595 Tau apa? 815 00:41:41,664 --> 00:41:43,665 Ini. 816 00:41:44,734 --> 00:41:46,535 Kau benar benar tidak mengingat semua ini? 817 00:41:46,569 --> 00:41:48,704 Aku ingat saat menemukannya. 818 00:41:57,624 --> 00:41:59,581 Disana. 819 00:42:01,290 --> 00:42:02,868 Apakah itu benar? Hmm? 820 00:42:04,284 --> 00:42:05,408 Apakah Wes membunuh Ibunya? 821 00:42:09,759 --> 00:42:14,129 ♪ ♪