1 00:00:00,254 --> 00:00:02,359 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,353 Ho sparato ad Annalise Keating. Ma sono stata drogata da Philip Jessup. 3 00:00:05,354 --> 00:00:07,322 La polizia non ci dice niente su Philip, 4 00:00:07,323 --> 00:00:10,174 - se sanno dov'è... - Non è più il mio lavoro occuparmi di te. 5 00:00:10,175 --> 00:00:12,859 Ho ricevuto una email. E' un video di quella notte. 6 00:00:12,860 --> 00:00:15,137 - Connor, parlami. - Credo che Philip sia tornato. 7 00:00:15,138 --> 00:00:16,484 Non posso continuare così. 8 00:00:16,485 --> 00:00:19,382 Non so se riuscirò mai a conoscerti davvero. 9 00:00:19,383 --> 00:00:20,583 Ho ucciso Lila. 10 00:00:23,483 --> 00:00:26,079 - Chi sei? - Non lascerò che facciano del male a te... 11 00:00:26,080 --> 00:00:27,144 o a tuo figlio. 12 00:00:27,145 --> 00:00:29,612 Wes è andato in un centro medico e l'hanno rinchiuso nel reparto psichiatrico. 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,955 E' un disastro. Vuole soltanto il tuo perdono. 14 00:00:41,947 --> 00:00:43,981 INFORMATORE DELL'FBI TROVATO MORTO 15 00:00:45,367 --> 00:00:47,595 FIDANZATA DI CHARLES MAHONEY PICCHIATA A MORTE 16 00:00:52,071 --> 00:00:54,113 CHARLES MAHONEY ACCUSATO DELL'OMICIDIO DELLA FIDANZATA 17 00:00:55,336 --> 00:00:56,882 NOSTRO FIGLIO E' INNOCENTE 18 00:00:58,905 --> 00:01:00,980 EREDE DI FONDI SPECULATIVI AL PROCESSO PER OMICIDIO 19 00:01:01,543 --> 00:01:03,022 Siediti, Rose. 20 00:01:03,222 --> 00:01:04,422 Dai, siediti. 21 00:01:03,884 --> 00:01:05,132 {\an8}10 ANNI PRIMA 22 00:01:08,124 --> 00:01:09,124 Dai. 23 00:01:12,953 --> 00:01:16,510 Mi dispiace, ma temevo ti saresti rifiutata di parlare con me sapendo chi ero. 24 00:01:16,511 --> 00:01:19,008 - E pensi che così sia meglio? - Non ti chiedo di mentire. 25 00:01:19,009 --> 00:01:21,000 Voglio solo che tu mi dica cosa sai. 26 00:01:21,001 --> 00:01:22,848 Mi stai chiedendo molto di più. 27 00:01:22,849 --> 00:01:24,957 Dimmi solo quello che hai visto quella notte. 28 00:01:25,192 --> 00:01:26,701 Perché dobbiamo ripetere tutto? 29 00:01:26,702 --> 00:01:29,609 Perché la tua storia non deve fare una piega se sali sul banco. 30 00:01:29,610 --> 00:01:31,334 E' sempre rimasta la stessa. 31 00:01:31,335 --> 00:01:33,524 Allora non ti dispiacerà ripeterla un'altra volta. 32 00:01:33,941 --> 00:01:35,929 Cominciamo, dall'inizio. 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,997 E' un'abitudine che ho preso da mio padre. 34 00:01:38,092 --> 00:01:39,856 Il primo a entrare, l'ultimo a uscire. 35 00:01:40,066 --> 00:01:42,301 Ho fatto il turno di notte da quando ho cominciato. 36 00:01:42,430 --> 00:01:44,562 Arrivo alle 20 e finisco intorno alle 3. 37 00:01:44,563 --> 00:01:47,606 - A che ora sei arrivata all'undicesimo piano? - Intorno a mezzanotte. 38 00:01:47,607 --> 00:01:50,357 Credo di essermi appisolato verso mezzanotte... 39 00:01:51,213 --> 00:01:52,713 mi sa che era ora di andare a casa. 40 00:01:52,714 --> 00:01:55,442 Allora ho cominciato a mettere via tutto quando... 41 00:01:55,443 --> 00:01:57,402 - la donna delle pulizie è entrata. - Rose. 42 00:01:58,393 --> 00:02:00,045 Rose, sì, giusto. 43 00:02:00,090 --> 00:02:02,680 Hai visto qualcuno quando sei uscita dall'ascensore? 44 00:02:03,160 --> 00:02:04,160 No. 45 00:02:04,913 --> 00:02:06,231 Il piano era vuoto. 46 00:02:07,964 --> 00:02:10,568 Ma poi sono andata nell'ufficio all'angolo e l'ho visto. 47 00:02:11,556 --> 00:02:12,756 Il signor Mahoney. 48 00:02:13,820 --> 00:02:15,597 - Quale? - Charles. 49 00:02:15,650 --> 00:02:16,850 Quello giovane. 50 00:02:18,121 --> 00:02:20,021 Il più vecchio non rimaneva fino a tardi. 51 00:02:20,076 --> 00:02:22,591 Abbiamo parlato del tempo... 52 00:02:22,795 --> 00:02:25,465 qualcosa del genere, che stava continuando a piovere. 53 00:02:25,723 --> 00:02:26,723 E... 54 00:02:27,780 --> 00:02:30,055 - poi sono andato via. - Di cosa avete parlato? 55 00:02:30,484 --> 00:02:31,584 Della pioggia. 56 00:02:34,273 --> 00:02:36,136 Ti hanno detto di dire così? 57 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 No. 58 00:02:39,389 --> 00:02:41,368 La strada era scivolosa, quindi... 59 00:02:42,203 --> 00:02:44,259 ci ho messo più del solito per arrivare a casa. 60 00:02:44,405 --> 00:02:46,836 Quando ho visto i lampeggianti della polizia nella mia strada, 61 00:02:46,837 --> 00:02:49,942 ho pensato che magari ci fosse stato un incidente. 62 00:02:49,943 --> 00:02:52,507 Poi ho visto che erano davanti alla nostra porta di casa. 63 00:02:56,065 --> 00:02:58,466 Così sono entrato in casa... 64 00:02:58,619 --> 00:03:00,157 e ho visto Vickie. 65 00:03:02,200 --> 00:03:05,052 - Era ricoperta di sangue... - Basta così, abbiamo finito. 66 00:03:05,352 --> 00:03:06,907 Ho una buona notizia. 67 00:03:06,908 --> 00:03:08,716 La tua storia corrisponde a quella di Rose. 68 00:03:11,023 --> 00:03:12,142 Ha parlato con lei? 69 00:03:12,143 --> 00:03:13,874 Ha deciso di testimoniare. 70 00:03:13,973 --> 00:03:16,362 Congratulazioni, hai un alibi. 71 00:03:22,731 --> 00:03:25,207 - E' morta? - Cosa abbiamo fatto? 72 00:03:35,846 --> 00:03:38,153 Il nome della sua email è Argus. 73 00:03:38,163 --> 00:03:39,868 Viene dalla mitologia greca. 74 00:03:39,869 --> 00:03:44,004 Argus è un gigante con 100 occhi che vede tutto. 75 00:03:44,005 --> 00:03:45,616 Il che vuol dire che Philip... 76 00:03:46,275 --> 00:03:47,404 ha visto tutto. 77 00:03:47,405 --> 00:03:50,438 Non è carino da parte sua? Ci deride con un nickname. 78 00:03:51,141 --> 00:03:52,559 Allora cosa vuoi che faccia? 79 00:03:53,748 --> 00:03:55,052 Non sono nel video. 80 00:03:56,323 --> 00:03:58,481 - Non è il momento di portare rancore. - No? 81 00:03:58,999 --> 00:04:00,799 Avete detto delle cose davvero offensive. 82 00:04:00,800 --> 00:04:03,501 Sì, e lei hai fatto in modo che le sparassimo, siamo pari. 83 00:04:03,502 --> 00:04:06,414 Laurel mi ha sparato. Tu sei scappato, come al solito. 84 00:04:06,415 --> 00:04:08,661 E' interessante anche il fatto che... 85 00:04:08,740 --> 00:04:10,729 sei l'unico a non essere nel video? 86 00:04:11,063 --> 00:04:12,411 Pensa che l'abbia inviato io? 87 00:04:12,412 --> 00:04:14,496 Tutto è possibile con voi. 88 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Okay. 89 00:04:15,893 --> 00:04:17,658 Chiariamo una cosa. 90 00:04:19,091 --> 00:04:20,859 Ero uno straccio, quella notte. 91 00:04:21,042 --> 00:04:23,572 Quindi non mi sono fermato a riprendere niente. 92 00:04:23,573 --> 00:04:25,501 E poi, sono tornato in casa. 93 00:04:25,748 --> 00:04:26,948 Non ricorda? 94 00:04:28,222 --> 00:04:31,289 Ho cercato di fermare l'emorragia, e forse ci sono riuscito. 95 00:04:31,290 --> 00:04:33,715 Cioè, forse sono il motivo per cui è ancora viva. 96 00:04:44,025 --> 00:04:45,025 Mi dispiace... 97 00:04:45,934 --> 00:04:48,801 ma ci serve il suo aiuto. 98 00:04:50,694 --> 00:04:51,694 La prego. 99 00:04:52,015 --> 00:04:54,631 Finalmente hai ritrovato le buone maniere. 100 00:04:55,725 --> 00:04:56,925 Chiama gli altri. 101 00:04:57,483 --> 00:04:59,319 Non è meglio che non sappiano nulla? 102 00:04:59,450 --> 00:05:01,023 Soprattutto Asher, potrebbe dare di matto... 103 00:05:01,024 --> 00:05:04,351 E' colpa sua se siamo in questo casino, non può scamparla. 104 00:05:05,058 --> 00:05:07,162 Chiama tutti, tranne Wes. 105 00:05:08,554 --> 00:05:11,019 Abbiamo passato tutto il tempo a difendere Rebecca. Ti... 106 00:05:11,020 --> 00:05:14,098 ti sei seduto in tribunale con noi, anche dopo quel che abbiamo fatto a Sam. 107 00:05:14,099 --> 00:05:17,277 E l'unica cosa che ci giustificasse è che... 108 00:05:18,947 --> 00:05:20,967 aveva ucciso lui Lila. Sam! 109 00:05:21,771 --> 00:05:22,771 Non tu. 110 00:05:23,970 --> 00:05:25,170 Sono stato io. 111 00:05:27,098 --> 00:05:28,098 Perché? 112 00:05:28,886 --> 00:05:29,886 Visto? 113 00:05:29,990 --> 00:05:32,952 Non mi rispondi perché stai mentendo! Non sei stato tu! 114 00:05:33,832 --> 00:05:35,032 Invece sì. 115 00:05:35,189 --> 00:05:36,938 Allora dimmi perché l'hai fatto! 116 00:05:37,046 --> 00:05:38,390 Conoscevi Lila? 117 00:05:38,391 --> 00:05:39,800 - Ci andavi a letto? - No! 118 00:05:39,801 --> 00:05:41,478 Allora dimmi perché! 119 00:05:41,479 --> 00:05:42,854 Ho dovuto farlo. 120 00:05:44,622 --> 00:05:45,622 Perché? 121 00:05:48,360 --> 00:05:50,078 Non azzardarti a rispondere. 122 00:05:50,079 --> 00:05:52,331 - E' Annalise. - Non me ne frega. 123 00:05:55,750 --> 00:05:56,950 Oh, mio Dio. 124 00:05:58,794 --> 00:06:00,396 L'hai fatto per Annalise? 125 00:06:01,263 --> 00:06:02,742 Perché Annalise... 126 00:06:03,469 --> 00:06:04,600 sapeva che... 127 00:06:04,601 --> 00:06:06,357 Sam avesse messo incinta Lila. 128 00:06:07,310 --> 00:06:09,027 Quindi ti ha chiesto di ucciderla? 129 00:06:09,310 --> 00:06:10,898 Posso spiegarti tutto... 130 00:06:13,605 --> 00:06:14,769 aspetta un secondo. 131 00:06:22,203 --> 00:06:23,666 Scusa, ero sotto la doccia. 132 00:06:23,982 --> 00:06:26,186 Philip ha registrato i ragazzi alla villa, quella notte. 133 00:06:26,196 --> 00:06:28,771 - Cosa? - Vieni allo studio, poi ti spiego. 134 00:06:29,303 --> 00:06:30,303 Va bene. 135 00:06:30,630 --> 00:06:32,736 Va bene, arriviamo subito. 136 00:06:58,222 --> 00:06:59,458 Frank, finalmente! 137 00:06:59,538 --> 00:07:00,738 Dov'è Laurel? 138 00:07:01,232 --> 00:07:02,240 Non è qui? 139 00:07:02,241 --> 00:07:03,910 No, e non risponde al telefono. 140 00:07:03,911 --> 00:07:06,057 Magari stavolta Philip ha davvero rapito qualcuno. 141 00:07:06,058 --> 00:07:07,841 - Dov'eri finito? - Non ho sentito il telefono. 142 00:07:07,849 --> 00:07:09,816 Qualcuno mi fa vedere questo video? 143 00:07:09,871 --> 00:07:11,283 Cosa facciamo, gli rispondiamo? 144 00:07:11,284 --> 00:07:13,127 Dovremmo far rintracciare quello stronzo a Oliver. 145 00:07:13,133 --> 00:07:15,590 - No. - Concordo, è troppo pericoloso coinvolgerlo. 146 00:07:15,591 --> 00:07:18,642 Frank, chiedi al tuo amico se riesce a rintracciare l'email. 147 00:07:18,890 --> 00:07:21,069 Come facciamo a trovarlo? Cioè non lo... 148 00:07:22,359 --> 00:07:25,273 E' un hacker, non riusciremo a trovarlo grazie al suo indirizzo IP. 149 00:07:25,274 --> 00:07:27,276 - Dobbiamo provarci! - E' una trappola. 150 00:07:27,759 --> 00:07:29,852 Ha mandato il video a noi, non alla polizia. 151 00:07:29,853 --> 00:07:33,695 Perché l'unica cosa che prova è che fosse anche lui sulla scena del crimine. 152 00:07:33,696 --> 00:07:35,738 Quindi sedetevi, fate un bel respiro... 153 00:07:36,293 --> 00:07:38,593 e lasciate che la mamma si occupi di tutto, come sempre. 154 00:07:45,140 --> 00:07:48,526 Se sei qui per lo stesso motivo per cui Michaela continua a chiamarmi, non m'importa. 155 00:07:48,527 --> 00:07:49,727 Nemmeno a me. 156 00:07:51,326 --> 00:07:52,559 Allora che ci fai qui? 157 00:07:53,970 --> 00:07:56,487 - Chi è Charles Mahoney? - Non lo so. 158 00:08:03,786 --> 00:08:04,986 Che succede? 159 00:08:05,655 --> 00:08:07,458 Niente. Sei tu che stai facendo lo strano. 160 00:08:07,481 --> 00:08:08,581 Anche tu. 161 00:08:08,699 --> 00:08:10,986 Ho litigato con Frank, e non mi va di parlarne. 162 00:08:11,170 --> 00:08:14,264 Nemmeno io ne voglio parlare, ma sei comunque venuta qui. 163 00:08:14,645 --> 00:08:18,244 Dimmi chi è Charles Mahoney, e ti dico perché abbiamo litigato. 164 00:08:18,245 --> 00:08:19,815 Non so chi sia. 165 00:08:20,251 --> 00:08:23,398 Certo, però hai un intero fascicolo sul suo processo. 166 00:08:23,540 --> 00:08:24,945 Me l'ha lasciato Annalise. 167 00:08:25,727 --> 00:08:26,872 L'hai vista? 168 00:08:26,873 --> 00:08:29,958 No, ha lasciato il fascicolo e se n'è andata, non so perché... 169 00:08:30,612 --> 00:08:32,629 a parte il volermi fare impazzire. 170 00:08:32,817 --> 00:08:34,165 Impazzire per cosa? 171 00:08:37,908 --> 00:08:39,008 Mia madre. 172 00:08:40,567 --> 00:08:41,767 Annalise la conosceva. 173 00:08:43,529 --> 00:08:44,629 Oh, mio Dio! 174 00:08:45,517 --> 00:08:46,517 Che c'è? 175 00:08:48,727 --> 00:08:50,099 Amico, sputa il rospo! 176 00:08:51,741 --> 00:08:53,258 Ha mandato un'altra email. 177 00:08:54,739 --> 00:08:55,739 Annalise? 178 00:09:03,339 --> 00:09:06,562 "Depositate un milione di dollari su questo conto, entro 36 ore, 179 00:09:06,563 --> 00:09:08,419 o questo finisce alla polizia..." 180 00:09:21,169 --> 00:09:22,186 E ora... 181 00:09:22,409 --> 00:09:23,409 mamma? 182 00:09:28,205 --> 00:09:29,205 Frank. 183 00:09:29,283 --> 00:09:30,444 Nel mio ufficio. 184 00:09:31,916 --> 00:09:33,989 Basta grandi magazzini. 185 00:09:38,175 --> 00:09:39,525 Che diavolo...? 186 00:09:39,526 --> 00:09:42,498 Devi entrare nella parte, se ti porto in Ohio. 187 00:09:42,499 --> 00:09:43,784 Posso venire? 188 00:09:44,169 --> 00:09:48,429 Niente bar, ragazze o altro. Mi servi al top, se ci riesci. 189 00:09:48,430 --> 00:09:49,712 Sarò un santo. 190 00:09:51,259 --> 00:09:52,716 A pennello. 191 00:09:52,953 --> 00:09:56,029 - E questo? - Nuovo abito per il processo Mahoney. 192 00:09:56,535 --> 00:09:59,271 - Fishtown gioca coi grandi. Congratulazioni. - Grazie. 193 00:09:59,272 --> 00:10:01,806 - Per quanto staremo via? - Massimo un mese. 194 00:10:01,807 --> 00:10:03,356 - Un mese? - Sul serio? 195 00:10:03,357 --> 00:10:05,256 E se quella cosa decide di uscire prima? 196 00:10:05,257 --> 00:10:07,743 Le donne diventano madri dall'alba dei tempi. 197 00:10:07,744 --> 00:10:10,867 Di sicuro posso stare in un'aula di tribunale e fare il culo a tutti, anche incinta. 198 00:10:10,868 --> 00:10:13,779 Lo chiedevo solo per capire in quali week-end venire a trovarti. 199 00:10:13,780 --> 00:10:16,759 No, no, no. Non ti voglio in giro a ficcare il naso, mentre parli con la mia pancia. 200 00:10:16,760 --> 00:10:18,945 Esatto, dobbiamo concentrarci sul caso. 201 00:10:18,946 --> 00:10:20,478 Ohio, stiamo arrivando. 202 00:10:21,430 --> 00:10:22,935 Dovremmo andare in Ohio. 203 00:10:23,266 --> 00:10:26,441 Potremmo leggere i verbali e vedere come tua madre fosse coinvolta. 204 00:10:26,488 --> 00:10:28,873 Dovrebbero esserci un sacco di voli. 205 00:10:28,874 --> 00:10:32,174 Non andremo in Ohio, quando posso chiedere ad Annalise. 206 00:10:32,175 --> 00:10:33,783 Non vuole vederti. 207 00:10:35,191 --> 00:10:36,650 Come fai a saperlo? 208 00:10:37,134 --> 00:10:41,674 Le ho chiesto aiuto per tirarti fuori dall'ospedale e si è rifiutata. 209 00:10:44,068 --> 00:10:45,478 Non preoccuparti, le passerà. 210 00:10:45,479 --> 00:10:48,416 Ma possiamo trovare le risposte da soli, prima che succeda. 211 00:10:48,417 --> 00:10:50,072 Non ho soldi per... 212 00:10:50,073 --> 00:10:52,498 - comprare un last-minute. - Offre mio padre. 213 00:10:54,824 --> 00:10:56,372 Finestrino o corridoio? 214 00:11:02,033 --> 00:11:03,538 Sai perché Philip è un idiota? 215 00:11:03,539 --> 00:11:06,523 Perché pensa che un avvocato autonomo abbia un milione di dollari a portata. 216 00:11:06,645 --> 00:11:08,477 Beh, ne ho un po'. 217 00:11:09,761 --> 00:11:11,313 I soldi dell'assicurazione di Sam. 218 00:11:11,314 --> 00:11:13,838 Se vuoi preoccuparti per qualcosa, trova la tua ragazza: 219 00:11:13,839 --> 00:11:17,060 più il tempo passa, più penso che sia stata realmente rapita. 220 00:11:21,983 --> 00:11:25,361 Inserite le parole o le frasi separate dal segno più, 221 00:11:25,362 --> 00:11:29,735 e troverete tutti i riscontri per quella parola nel database giuridico. 222 00:11:29,736 --> 00:11:32,019 Quindi, se cerchiamo Rose... 223 00:11:32,020 --> 00:11:33,427 - Gibbins... - Veramente... 224 00:11:33,428 --> 00:11:34,428 è... 225 00:11:35,187 --> 00:11:36,797 Rose Edmond. 226 00:11:41,835 --> 00:11:45,447 E se volessimo trovare tutti i verbali legali di un caso specifico... 227 00:11:45,448 --> 00:11:46,905 lo Stato contro Charles Mahoney? 228 00:11:46,906 --> 00:11:49,117 - Quando c'è stato il processo? - Nel 2005. 229 00:11:49,118 --> 00:11:52,990 Tutti i verbali legali prima del 2009 sono solo in copia cartacea. 230 00:11:53,121 --> 00:11:55,662 Posso portarveli dal magazzino se volete. 231 00:11:55,663 --> 00:11:56,671 Abbiamo tempo. 232 00:11:57,525 --> 00:11:58,728 Accomodatevi pure. 233 00:12:03,928 --> 00:12:06,479 Quindi, Gibbins è il cognome di tuo padre? 234 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 No. 235 00:12:08,647 --> 00:12:11,165 Me l'hanno cambiato quando sono stato dato in affidamento. 236 00:12:11,166 --> 00:12:13,483 - Chi l'ha cambiato? - La mia famiglia adottiva. 237 00:12:14,075 --> 00:12:15,990 Pensavano mi avrebbe aiutato ad ambientarmi. 238 00:12:16,238 --> 00:12:17,506 E ci hai creduto? 239 00:12:19,629 --> 00:12:21,605 No, certo che ci hai creduto. Io... 240 00:12:23,299 --> 00:12:25,193 {\an8}DOVE SEI? 241 00:12:24,080 --> 00:12:25,080 Frank? 242 00:12:26,595 --> 00:12:27,878 E' così infantile. 243 00:12:30,096 --> 00:12:32,269 Vado a prendere degli snack o qualcosa del genere. 244 00:12:38,735 --> 00:12:42,835 Quanto guadagni a fare le pulizie alla Mahoney Hedge Management? 245 00:12:42,836 --> 00:12:44,871 - 7 dollari all'ora. - Non è tanto. 246 00:12:44,872 --> 00:12:48,080 Una donna nella tua posizione potrebbe provare a guadagnare in altri modi. 247 00:12:48,081 --> 00:12:50,738 Testimoniando in questo processo, per esempio. 248 00:12:50,739 --> 00:12:54,185 - Non sono stata pagata per farlo. - Non è stato aperto nessun conto? 249 00:12:54,186 --> 00:12:57,473 Soldi per il college di tuo figlio Christophe in cambio della tua collaborazione? 250 00:12:57,474 --> 00:13:01,162 - Avevi promesso di tenere fuori mio figlio. - Non guardare lei. Le domande le faccio io. 251 00:13:02,002 --> 00:13:04,368 - Una carta verde per rimanere qui? - E' stato un errore. 252 00:13:04,369 --> 00:13:05,741 Non posso fare questo per voi. 253 00:13:05,742 --> 00:13:08,990 Il tuo status da immigrata non ha niente a che fare con la testimonianza. 254 00:13:08,991 --> 00:13:10,371 Dici così... 255 00:13:10,379 --> 00:13:13,061 ma un pubblico ministero potrebbe voler chiamare l'Immigrazione... 256 00:13:13,295 --> 00:13:16,275 - e poi cosa succede a Christophe? - Puoi fidarti di me. 257 00:13:16,787 --> 00:13:18,892 Non permetterò a nessuno di farvi del male. 258 00:13:20,922 --> 00:13:21,922 Vergogna... 259 00:13:22,505 --> 00:13:25,026 usi il tuo bambino per costringermi a farlo. 260 00:13:25,760 --> 00:13:27,832 Rose, aspetta. Posso risolvere tutto, va bene? 261 00:13:27,833 --> 00:13:29,563 Ascolta, fammi spiegare. 262 00:13:30,268 --> 00:13:32,969 Vuole la sicurezza che non verrà espulsa. 263 00:13:32,970 --> 00:13:34,175 Le dica di sì. 264 00:13:34,176 --> 00:13:37,435 L'ho fatto, ma ha espressamente richiesto di testimoniare in forma anonima. 265 00:13:37,436 --> 00:13:42,106 Il giudice ha acconsentito, quindi rilascerà la sua dichiarazione in un altra stanza... 266 00:13:42,394 --> 00:13:44,628 identità e voce saranno nascoste. 267 00:13:44,688 --> 00:13:47,785 E la giuria crederà a un testimone che rimane nascosto nell'ombra? 268 00:13:47,807 --> 00:13:49,591 Farò in modo che le credano. 269 00:13:50,116 --> 00:13:51,116 Come? 270 00:13:51,122 --> 00:13:53,465 Devi guardarle le persone negli occhi per capire 271 00:13:53,468 --> 00:13:55,866 - se dicono la verità o meno. - Questo non sarà possibile. 272 00:13:56,650 --> 00:13:59,803 Quindi, o acconsentite, o Charles perde il suo alibi. 273 00:14:00,499 --> 00:14:01,971 Dica a Rose... 274 00:14:02,195 --> 00:14:05,760 che lei e suo figlio hanno un tetto sopra la testa solo grazie... 275 00:14:06,047 --> 00:14:09,796 alle buste paga che questa compagnia le ha garantito per tutti questi anni. 276 00:14:10,288 --> 00:14:11,329 Non guardi lui. 277 00:14:12,116 --> 00:14:13,894 Devo parlarle io? 278 00:14:14,162 --> 00:14:15,620 Vuole che ci pensi io? 279 00:14:15,643 --> 00:14:18,442 Dobbiamo fidarci dell'avvocato Keating, Sylvia. 280 00:14:19,590 --> 00:14:21,098 L'abbiamo assunta per un motivo. 281 00:14:21,352 --> 00:14:24,019 Sapevamo che è una che corre dei rischi. 282 00:14:24,034 --> 00:14:25,664 Papà, deve esserci un altro modo. 283 00:14:25,670 --> 00:14:27,822 - Cioè, è povera. - Chiudi il becco. 284 00:14:31,262 --> 00:14:34,174 Da questa donna dipende la vita di nostro figlio. 285 00:14:35,705 --> 00:14:38,055 In quanto genitore, sono sicuro che capirà... 286 00:14:38,400 --> 00:14:41,118 che siamo molto preoccupati... 287 00:14:41,354 --> 00:14:42,628 per la sua vita. 288 00:14:44,005 --> 00:14:45,627 La prego, glielo ricordi. 289 00:14:52,601 --> 00:14:55,063 Quando chiamo Laurel e Wes risponde sempre la segreteria. 290 00:14:55,584 --> 00:14:57,972 Se dimostro che non è stato un omicidio premeditato, 291 00:14:57,974 --> 00:15:00,806 ma colposo, quanti possono darmi? 10? 15, massimo? 292 00:15:00,829 --> 00:15:04,289 - Sarò un fascio di muscoli una volta uscito. - Cosa stai facendo? 293 00:15:04,908 --> 00:15:06,723 Sistemo tutto prima che il video venga fuori. 294 00:15:06,724 --> 00:15:08,041 Non verrà fuori. 295 00:15:08,047 --> 00:15:10,098 Okay, ma se venisse fuori... 296 00:15:10,109 --> 00:15:13,998 - è giusto che spieghi tutto... - Ti fidi di me? 297 00:15:15,316 --> 00:15:19,141 - Sì. - Ti dirò se devi farti prendere dal panico. 298 00:15:20,063 --> 00:15:21,450 Non è ancora il momento. 299 00:15:22,440 --> 00:15:24,126 Sai cosa lo aiuterebbe a calmarsi? 300 00:15:24,628 --> 00:15:25,635 Scopare con te. 301 00:15:25,754 --> 00:15:27,626 Scopatelo tu. Io sto bene così. 302 00:15:27,716 --> 00:15:30,433 Ho appena parlato con Laurel. E' a letto con l'influenza. 303 00:15:30,675 --> 00:15:33,406 - Cos'hai fatto? - Niente. Davvero. 304 00:15:33,537 --> 00:15:35,343 Negli ultimi tempi sono un fidanzato migliore. 305 00:15:38,881 --> 00:15:41,609 - Che c'è? - Ecco come faremo a trovare i soldi. 306 00:15:42,047 --> 00:15:43,047 Michaela? 307 00:15:43,964 --> 00:15:45,679 - Sì? - Prendi il cappotto. 308 00:15:45,891 --> 00:15:47,760 Andiamo a fare visita al tuo fidanzato. 309 00:15:55,852 --> 00:15:56,922 Odio questo posto. 310 00:15:57,376 --> 00:15:58,743 Come pensi che mi senta io? 311 00:16:01,893 --> 00:16:03,075 Che ci fate qui? 312 00:16:03,137 --> 00:16:05,913 Succede di rado che venga a porgere le mie scuse. 313 00:16:06,088 --> 00:16:08,900 Avevi ragione su Philip. E' negli interessi di tutti trovarlo. 314 00:16:08,901 --> 00:16:09,971 Perché ha cambiato idea? 315 00:16:09,986 --> 00:16:13,212 Onestamente, la signorina Pratt mi ha fatto capire che avevi ragione. 316 00:16:16,271 --> 00:16:17,404 Quindi come lo troviamo? 317 00:16:17,405 --> 00:16:19,949 Prima, dammi una caparra di 250.000 dollari. 318 00:16:19,976 --> 00:16:22,497 In contanti, così non ci sarà traccia della nostra collaborazione. 319 00:16:22,498 --> 00:16:24,657 - Bene. Poi? - Vai da Catherine e fatti dire 320 00:16:24,658 --> 00:16:25,966 tutto quello che sa su Philip. 321 00:16:25,967 --> 00:16:27,942 - Ha già detto tutto quello che sa. - Sicuro? 322 00:16:28,561 --> 00:16:30,563 E' in prigione a causa di Philip. 323 00:16:30,564 --> 00:16:33,939 - Perché dovrebbe nascondere qualcosa? - Ha paura di dirti la verità, di deluderti. 324 00:16:33,952 --> 00:16:37,019 - La smetta di farla passare come la cattiva. - Non diciamo che sia cattiva. 325 00:16:37,054 --> 00:16:38,966 Diciamo che è vittima di un cattivo. 326 00:16:38,984 --> 00:16:42,912 E sei l'unico a cui dirà tutto, specialmente se crede che Philip sia un pericolo per te. 327 00:16:42,917 --> 00:16:44,017 Parlale. 328 00:16:45,061 --> 00:16:46,310 Ti chiediamo solo questo. 329 00:16:49,740 --> 00:16:51,594 L'hai fatta entrare in casa nostra? 330 00:16:51,813 --> 00:16:56,483 L'FBI non ci dirà niente, ma Annalise vuole aiutarci a trovare Philip. 331 00:16:56,484 --> 00:16:57,484 Perché? 332 00:16:57,707 --> 00:16:59,148 Te lo sei chiesto? 333 00:16:59,243 --> 00:17:01,830 - Le hanno sparato, Catherine. - Non serve che me lo ricordi. 334 00:17:01,878 --> 00:17:04,195 Dà la colpa a Philip, non a te. 335 00:17:05,842 --> 00:17:08,281 Quindi se sapessi qualcos'altro... 336 00:17:09,257 --> 00:17:11,021 non mi arrabbierei. 337 00:17:13,433 --> 00:17:14,831 Ti voglio bene. 338 00:17:17,535 --> 00:17:18,820 Dimmelo e basta. 339 00:17:20,624 --> 00:17:21,648 E' stato lui? 340 00:17:25,784 --> 00:17:27,271 Ha ucciso mamma e papà? 341 00:17:32,022 --> 00:17:33,752 Magari sono stata io. 342 00:17:34,991 --> 00:17:36,224 Non dire così. 343 00:17:36,568 --> 00:17:38,331 Magari li ho uccisi per Philip. 344 00:17:39,112 --> 00:17:42,373 Perché è il fratello che mi amava nel modo in cui ho sempre voluto. 345 00:17:45,026 --> 00:17:47,641 Tu avresti dovuto coprirmi le spalle. 346 00:17:55,187 --> 00:17:57,290 Sicuramente voi saprete quali scegliere. 347 00:17:58,255 --> 00:18:00,381 Deve essere stato un processo bello lungo. 348 00:18:00,485 --> 00:18:01,501 Buona ricerca. 349 00:18:10,376 --> 00:18:15,157 La Mahoney Hedge Management è sotto sorveglianza dell'FBI e della FEC da anni. 350 00:18:15,158 --> 00:18:18,669 Il governo crede che la società fondata e diretta da Wallace Mahoney 351 00:18:18,670 --> 00:18:20,858 abbia sottratto milioni ai suoi clienti... 352 00:18:20,859 --> 00:18:24,645 lavoratori onesti che avevano affidato a Wallace e Charles i loro risparmi. 353 00:18:24,646 --> 00:18:27,180 Ma i Mahoney non sono ancora stati assicurati alla giustizia. 354 00:18:27,826 --> 00:18:28,827 Perché? 355 00:18:28,828 --> 00:18:32,694 Perché l'unica persona fra loro con una coscienza, Vicky Moran... 356 00:18:33,023 --> 00:18:37,220 è stata brutalmente picchiata a morte dal fidanzato, Charles Mahoney. 357 00:18:38,306 --> 00:18:41,503 Aveva scoperto che lei stava per tradire lui e la sua famiglia... 358 00:18:41,685 --> 00:18:42,851 così l'ha uccisa... 359 00:18:43,787 --> 00:18:45,491 con le sue stesse mani. 360 00:18:45,578 --> 00:18:49,318 E' facile per l'accusa dipingere qualcuno come Charles Mahoney... 361 00:18:49,319 --> 00:18:53,249 come un mostro avido, affamato di denaro, pronto a tutto per proteggere la sua fortuna. 362 00:18:53,250 --> 00:18:56,820 E' un cliché a cui l'accusa spera che voi crediate. 363 00:18:59,325 --> 00:19:03,454 Ma è una storia che si è inventato, un romanzo da quattro soldi... 364 00:19:03,568 --> 00:19:08,528 senza valore e nemmeno una prova concreta contro il mio cliente, Charles. 365 00:19:08,529 --> 00:19:10,657 Ecco la lista dei testimoni. 366 00:19:11,335 --> 00:19:14,699 - Lei c'è? - No, ma uno di questi nomi ti è familiare? 367 00:19:14,700 --> 00:19:16,812 Sono l'agente speciale Alexandra Kain. 368 00:19:16,813 --> 00:19:19,672 La Moran ha iniziato a lavorare con me 3 mesi prima del suo omicidio. 369 00:19:19,673 --> 00:19:21,846 Christophe, non sei nei guai. 370 00:19:22,276 --> 00:19:24,923 Ha opposto resistenza ai miei precedenti tentativi... 371 00:19:25,028 --> 00:19:28,502 ma ha accettato di essere la mia informatrice dopo un litigio molto violento... 372 00:19:28,503 --> 00:19:30,723 - avuto con l'imputato. - Obiezione. Dicerie. 373 00:19:30,724 --> 00:19:31,731 Accolta. 374 00:19:32,064 --> 00:19:34,146 C'è un testimone anonimo. 375 00:19:34,496 --> 00:19:35,813 G-34. 376 00:19:36,564 --> 00:19:39,355 Perché dovrebbero permettere a un testimone di restare anonimo? 377 00:19:39,356 --> 00:19:42,991 Il giudice pensava che la sua vita fosse in pericolo. Dev'essere lei. 378 00:19:44,759 --> 00:19:47,269 Il colpo fatale è stato sferrato alla vittima dietro la testa... 379 00:19:47,270 --> 00:19:51,629 - lacerando una sezione del cranio di 10 cm. - Obiezione. Mancanza di basi scientifiche. 380 00:19:51,630 --> 00:19:55,095 - Le macchie di sangue indicano l'angolo... - Vicky mi disse che Charles era strano... 381 00:19:55,096 --> 00:19:58,360 - pensava che la compagnia fosse in crisi. - dal 2003 e aveva profitti oltre ogni... 382 00:19:59,200 --> 00:20:00,208 Ecco. 383 00:20:01,224 --> 00:20:02,443 L'ho trovata. 384 00:20:04,951 --> 00:20:07,339 La mia prima testimone resterà anonima, 385 00:20:07,340 --> 00:20:09,795 parlerà in diretta su un canale a circuito chiuso. 386 00:20:09,796 --> 00:20:12,865 La giuria ricordi che la testimone sarà sotto giuramento... 387 00:20:12,866 --> 00:20:17,206 e che alla sua testimonianza dev'essere dato lo stesso peso che a tutte le altre. 388 00:20:26,455 --> 00:20:27,462 "Giudice:.. 389 00:20:27,880 --> 00:20:30,713 Avvocato Keating, le serve più tempo per recuperare la sua testimone?" 390 00:20:30,714 --> 00:20:33,952 No, vostro onore. Il mio assistente mi ha assicurato che è pronta, 391 00:20:33,953 --> 00:20:35,541 le serve solo un momento. 392 00:20:49,816 --> 00:20:51,266 Avvocato Keating... 393 00:20:51,775 --> 00:20:53,601 la cosa sta diventando ridicola. 394 00:20:59,915 --> 00:21:02,373 - Non si è presentata. - No, continua a cercare. 395 00:21:02,985 --> 00:21:06,538 E' riportato che il testimone G-34 non si è presentato. 396 00:21:06,539 --> 00:21:08,294 Non ha mai testimoniato. 397 00:21:10,459 --> 00:21:12,422 Perché pensi che ti abbia portato con me? 398 00:21:12,750 --> 00:21:15,639 - Per impedire proprio questo. - Ha detto che doveva andare in bagno, 399 00:21:15,640 --> 00:21:17,387 dovevo seguirla lì dentro? 400 00:21:18,550 --> 00:21:19,557 Vattene. 401 00:21:22,284 --> 00:21:23,721 La farò tornare. 402 00:21:24,558 --> 00:21:25,789 E la giuria? 403 00:21:26,468 --> 00:21:27,903 Come ci assicuriamo di riconquistarla? 404 00:21:27,904 --> 00:21:30,269 E' solo un ripensamento. Ho superato di peggio. 405 00:21:31,272 --> 00:21:34,314 Gli avvocati della mia azienda mi avevano detto di non assumerla... 406 00:21:35,033 --> 00:21:37,334 ma tutti i miei amici giudici e avvocati 407 00:21:37,335 --> 00:21:40,724 mi hanno detto che ci serviva una donna se volevamo qualche possibilità di vincere. 408 00:21:40,737 --> 00:21:42,934 E con una giuria composta principalmente di... 409 00:21:42,935 --> 00:21:45,909 minoranze, una donna di colore era la scelta migliore. 410 00:21:46,673 --> 00:21:48,172 Così ho trovato lei. 411 00:21:48,876 --> 00:21:52,086 A quanto pare non ci sono molte donne come lei là fuori... 412 00:21:52,284 --> 00:21:56,761 per questo sono andato contro al mio istinto e ho deciso di ignorare... questo. 413 00:21:57,545 --> 00:22:00,884 Ho pensato che forse la giuria sarebbe stata anche più bendisposta verso di lei. 414 00:22:01,788 --> 00:22:02,847 Ma ora... 415 00:22:06,591 --> 00:22:08,585 non rovini la reputazione della sua gente. 416 00:22:20,532 --> 00:22:22,154 Ehi, è ancora viva. 417 00:22:22,155 --> 00:22:23,213 A malapena. 418 00:22:23,722 --> 00:22:26,673 - Potrei essere a casa prima del previsto. - Davvero? 419 00:22:26,674 --> 00:22:28,525 Hai già ottenuto il tuo "non colpevole"? 420 00:22:29,149 --> 00:22:32,665 Oggi ho fatto un casino con una testimone e sto per essere licenziata. 421 00:22:33,430 --> 00:22:36,126 - Vuoi la mia opinione? - Perché ti avrei chiamato, altrimenti? 422 00:22:38,395 --> 00:22:39,774 Penso che dovresti rinunciare. 423 00:22:39,775 --> 00:22:42,871 Che ti importa di tenere un bastardo figlio di papà fuori di prigione? 424 00:22:43,466 --> 00:22:44,555 Detto questo... 425 00:22:44,556 --> 00:22:47,391 ti odieresti se te ne andassi ora... 426 00:22:47,392 --> 00:22:50,632 e dovrei sopportare la tua irritabilità per settimane. 427 00:22:50,633 --> 00:22:52,725 Quindi si parla sempre dei tuoi sentimenti. 428 00:22:52,726 --> 00:22:54,567 Beh, quelli di chi altro importano? 429 00:22:54,734 --> 00:22:55,757 Sai una cosa? 430 00:22:55,795 --> 00:22:58,076 Rinuncerò solo per farti soffrire. 431 00:22:59,440 --> 00:23:00,704 Soffrire come? 432 00:23:04,289 --> 00:23:06,256 No, voglio sentirtelo dire. 433 00:23:14,295 --> 00:23:15,807 Ha appena chiamato Caleb. 434 00:23:16,695 --> 00:23:18,280 Catherine non gli ha dato niente. 435 00:23:24,164 --> 00:23:25,527 Sai, potremmo smetterla. 436 00:23:27,626 --> 00:23:29,001 Mandare tutto al diavolo. 437 00:23:31,554 --> 00:23:33,386 Andremo in prigione. 438 00:23:35,680 --> 00:23:37,039 Ma è... 439 00:23:37,598 --> 00:23:39,433 davvero meglio di questo? 440 00:23:41,809 --> 00:23:44,344 Non ho mai voluto figli. 441 00:23:45,266 --> 00:23:47,353 Non ci avevo neanche mai pensato... 442 00:23:47,362 --> 00:23:49,205 fino alla tua età... 443 00:23:49,206 --> 00:23:50,894 tutti che chiedevano, "Quando? 444 00:23:50,895 --> 00:23:51,976 "Perché no? 445 00:23:51,977 --> 00:23:56,627 "Cambierai idea quando nasce il bambino. E' la più bella esperienza della tua vita." 446 00:23:59,162 --> 00:24:01,883 Ora ne ho cinque, e so... 447 00:24:03,627 --> 00:24:06,369 che è la peggiore esperienza della mia vita. 448 00:24:09,887 --> 00:24:11,828 Andate tutti a casa. 449 00:24:12,788 --> 00:24:14,082 - E' tutto okay? - No, 450 00:24:14,083 --> 00:24:16,403 - ma stanotte non risolveremo niente. - E la scadenza? 451 00:24:16,404 --> 00:24:20,107 - Abbiamo solo altre 12 ore. - Ci vediamo domattina e decidiamo cosa fare. 452 00:24:20,600 --> 00:24:24,215 Andate. Fate sesso, ubriacatevi, qualsiasi cosa vi renda felici... 453 00:24:24,441 --> 00:24:26,945 perché non sappiamo cosa succederà domani. 454 00:24:35,300 --> 00:24:36,676 Stanno chiudendo. 455 00:24:41,530 --> 00:24:43,540 Possiamo tornare domani. 456 00:24:45,351 --> 00:24:46,351 Wes? 457 00:24:48,878 --> 00:24:50,064 L'hanno uccisa... 458 00:24:52,719 --> 00:24:54,509 quando non ha testimoniato. 459 00:24:56,291 --> 00:24:58,445 E l'hanno fatto sembrare un suicidio? 460 00:24:59,651 --> 00:25:01,239 Parli come Asher. 461 00:25:01,428 --> 00:25:03,256 Solo che stavolta è vero. 462 00:25:06,257 --> 00:25:08,939 Annalise aveva bisogno di mia madre come testimone... 463 00:25:08,947 --> 00:25:11,379 ma l'ha fatta uccidere, lasciando orfano suo figlio, 464 00:25:11,380 --> 00:25:14,041 così quando lui si iscrive a legge, lei lo aiuta a entrare... 465 00:25:14,042 --> 00:25:16,426 Sono stato accettato solo due giorni fa... 466 00:25:16,427 --> 00:25:17,571 dalla lista d'attesa. 467 00:25:17,572 --> 00:25:20,154 Aggiunge un quinto posto al suo team così lavora con lei... 468 00:25:20,155 --> 00:25:23,355 Ho deciso di assumere un'altra persona. E quella persona sarà... 469 00:25:23,356 --> 00:25:26,246 - Wes Gibbins. - E mi ha protetto... 470 00:25:28,482 --> 00:25:30,177 anche dopo quello che ho fatto. 471 00:25:32,442 --> 00:25:34,594 - Mi dispiace tanto. - Non dispiacerti. 472 00:25:34,867 --> 00:25:36,552 Dimmi che mi sbaglio, Laurel. 473 00:25:43,149 --> 00:25:46,231 Non sono venuta per conto di Annalise. Sono venuta a vedere come stavi. 474 00:25:46,232 --> 00:25:49,232 - Come pensi che stia? - Stronzo, a quanto pare. 475 00:25:49,233 --> 00:25:52,826 Così tanto da non apprezzare un'amica che viene a vedere come stai. Perché... 476 00:25:52,827 --> 00:25:55,830 scusa tanto, ma qui non vedo nessun altro. 477 00:25:55,931 --> 00:25:56,931 Michaela. 478 00:25:57,579 --> 00:25:59,029 Mi dispiace. 479 00:25:59,965 --> 00:26:01,303 Solo che... 480 00:26:04,263 --> 00:26:05,263 Cosa? 481 00:26:06,157 --> 00:26:08,429 - Catherine. - Ha detto qualcosa? 482 00:26:08,749 --> 00:26:09,749 No. 483 00:26:09,955 --> 00:26:11,145 Solo che... 484 00:26:13,524 --> 00:26:15,257 non l'ho mai vista così. 485 00:26:15,360 --> 00:26:19,561 E so che è per come ti riduce la prigione e che devo starle vicino, ma... 486 00:26:31,635 --> 00:26:33,574 Non so più a cosa credere. 487 00:26:44,921 --> 00:26:46,967 Credi a quello che ti fa stare meglio. 488 00:26:52,462 --> 00:26:53,807 Mi sei mancata. 489 00:26:55,824 --> 00:26:57,659 So che è strano da dire. 490 00:26:57,660 --> 00:27:00,512 - Non ci conosciamo così bene. - Ci siamo visti nudi. 491 00:27:00,513 --> 00:27:02,652 Penso che significhi che ci conosciamo. 492 00:27:09,988 --> 00:27:10,988 Posso? 493 00:27:12,132 --> 00:27:13,904 Non devi chiederlo. 494 00:27:29,199 --> 00:27:32,385 New Jersey, l'imputata dichiara l'infermità mentale per la sindrome premestruale. 495 00:27:32,386 --> 00:27:34,549 Hanno cambiato l'accusa da omicidio volontario a colposo. 496 00:27:34,576 --> 00:27:36,802 Potrei dichiarare anch'io qualcosa di chimico. Tipo... 497 00:27:36,803 --> 00:27:39,694 - rabbia da steroidi o cose così. - Asher, non farò questo per te. 498 00:27:40,848 --> 00:27:43,905 - Beh, come mio avvocato, potrei chiedertelo. - Non sono il tuo avvocato. 499 00:27:45,461 --> 00:27:48,610 - Lo so, in teoria sei... - Non sono neanche la tua ragazza. 500 00:27:50,763 --> 00:27:52,392 Quella notte ti ho protetto... 501 00:27:53,246 --> 00:27:55,216 e quello ha confuso le cose. 502 00:27:57,599 --> 00:27:58,748 Ma non posso... 503 00:27:59,295 --> 00:28:00,824 essere quel tipo di persona per te. 504 00:28:02,808 --> 00:28:03,961 Non c'è... 505 00:28:03,988 --> 00:28:05,429 nessuna speranza che... 506 00:28:06,904 --> 00:28:08,603 in futuro le cose possano cambiare? 507 00:28:10,271 --> 00:28:11,271 No. 508 00:28:15,801 --> 00:28:17,706 Va' a casa e riposati. 509 00:28:18,631 --> 00:28:20,492 Domattina ti sentirai meglio. 510 00:28:25,729 --> 00:28:26,729 Okay. 511 00:28:28,139 --> 00:28:29,139 Okay. 512 00:28:59,101 --> 00:29:00,101 Aspetta. 513 00:29:00,547 --> 00:29:02,152 La mangi la carne rossa, vero? 514 00:29:02,368 --> 00:29:03,368 Guardami. 515 00:29:03,372 --> 00:29:04,927 Certo che mangio carne rossa. 516 00:29:06,427 --> 00:29:10,059 - Sicura che non vuoi aiuto? - No, tranquillo. Ci penso io. 517 00:29:18,241 --> 00:29:19,241 Che c'è? 518 00:29:19,789 --> 00:29:20,789 Niente. 519 00:29:21,945 --> 00:29:23,139 Sembra buono. 520 00:29:23,399 --> 00:29:26,030 Risparmiati i complimenti finché non hai assaggiato. 521 00:29:29,954 --> 00:29:32,769 Tesoro, sono a casa. 522 00:29:37,817 --> 00:29:38,894 Che facevi? 523 00:29:39,336 --> 00:29:41,631 Niente di che, roba di lavoro. 524 00:29:43,766 --> 00:29:46,797 Senti, so che la nostra vita sessuale non è stata delle migliori da quando... 525 00:29:46,798 --> 00:29:48,883 Lo Scoreggione si è impossessato del salotto, ma... 526 00:29:48,884 --> 00:29:51,423 - se ora sei su RagazzoPerRagazzo... - No, no, no, è solo... 527 00:29:51,615 --> 00:29:52,615 guarda. 528 00:29:56,901 --> 00:29:57,901 Stanford. 529 00:30:00,556 --> 00:30:03,220 Sto chiedendo il trasferimento. 530 00:30:04,004 --> 00:30:05,521 E voglio che tu venga con me. 531 00:30:07,284 --> 00:30:09,604 - Di cosa parli? - Philip... 532 00:30:09,715 --> 00:30:11,678 Il serial killer... 533 00:30:11,840 --> 00:30:12,840 lui... 534 00:30:13,667 --> 00:30:15,480 sa dove viviamo. 535 00:30:16,168 --> 00:30:20,384 Non so perché stiamo qui ad aspettare che faccia irruzione mentre dormiamo per... 536 00:30:20,385 --> 00:30:23,865 - farci lo scalpo, invece di andarcene. - D'accordo, andiamocene. 537 00:30:23,866 --> 00:30:27,850 - Ma non per forza a 5.000 chilometri da qui. - E' la Silicon Valley. 538 00:30:28,041 --> 00:30:30,959 Ti assumerebbero subito, e da qualcuno... 539 00:30:31,334 --> 00:30:33,766 decisamente più riconoscente di Annalise. 540 00:30:34,705 --> 00:30:36,890 Caspita, ti ha proprio rovinato. 541 00:30:37,908 --> 00:30:39,485 Tu pensaci su, okay? 542 00:30:41,749 --> 00:30:42,906 Il clima è mite. 543 00:30:42,907 --> 00:30:45,481 Faremmo yoga tutto il tempo... 544 00:30:45,482 --> 00:30:47,688 e ci verrebbero dei sederi da urlo. 545 00:30:48,142 --> 00:30:51,657 Okay, beh, non ti ho mai visto studiare nemmeno una pagina, perciò... 546 00:30:52,033 --> 00:30:53,753 vediamo se ti ammettono. 547 00:30:54,431 --> 00:30:57,154 - Il mio sedere si è offeso. - Ah sì? Davvero? 548 00:30:57,901 --> 00:30:59,000 Fammi vedere. 549 00:30:59,001 --> 00:31:01,499 Mi assicurerò che si riprenda. 550 00:31:02,595 --> 00:31:04,637 Sei la persona più arrapata che conosco. 551 00:31:05,261 --> 00:31:06,312 E lo adori. 552 00:31:10,911 --> 00:31:11,911 Okay. 553 00:31:12,851 --> 00:31:13,961 Che succede? 554 00:31:14,784 --> 00:31:15,784 Niente. 555 00:31:16,512 --> 00:31:17,512 Davvero? 556 00:31:17,732 --> 00:31:19,247 Perché il vestito e... 557 00:31:19,248 --> 00:31:20,467 tu che cucini... 558 00:31:20,833 --> 00:31:23,591 Non so bene cosa dovrei pensare, ora. 559 00:31:23,956 --> 00:31:26,273 E' una cena, non c'è niente da pensare. 560 00:31:28,249 --> 00:31:31,915 D'accordo, ma mi biasimi se mi domando perché hai organizzato tutto questo? 561 00:31:33,332 --> 00:31:37,064 Sai, stavo solo... cercando di fare qualcosa di carino per te. 562 00:31:53,361 --> 00:31:54,723 Vuoi che me ne vada? 563 00:31:55,407 --> 00:31:56,948 Fai come vuoi. 564 00:31:57,573 --> 00:31:59,256 Mi dispiace, okay... 565 00:31:59,257 --> 00:32:00,531 per quello che ho detto. 566 00:32:00,532 --> 00:32:02,626 Non lo intendevo nel senso che credi tu. 567 00:32:07,730 --> 00:32:08,864 Grazie per la cena. 568 00:32:11,375 --> 00:32:13,369 Come volevi che la prendessi? 569 00:32:14,224 --> 00:32:17,371 - Come posso non offendermi? - E' dura per entrambi, Annalise. 570 00:32:17,372 --> 00:32:19,615 - Cosa? La mia cucina? - Capirci qualcosa. 571 00:32:19,616 --> 00:32:21,426 - Noi. - Perché sei venuto, allora? 572 00:32:21,629 --> 00:32:23,980 Perché farmi visita quando stavo male, portarmi cibo cinese? 573 00:32:23,981 --> 00:32:26,213 - Sto cercando di starti vicino. - Tutto qui? 574 00:32:26,680 --> 00:32:30,128 Perché io sto pensando: "Forse il fatto che venga qui... 575 00:32:30,270 --> 00:32:33,220 è tutta una finta. Sta solo aspettando l'occasione per farmela pagare". 576 00:32:33,221 --> 00:32:34,401 Dici sul serio? 577 00:32:35,234 --> 00:32:38,647 - Pensi ancora sia possibile? - Guardami negli occhi e dimmi che sbaglio. 578 00:32:38,986 --> 00:32:40,186 Ti sbagli. 579 00:32:40,634 --> 00:32:42,305 E sai come puoi saperlo? 580 00:32:43,211 --> 00:32:44,730 Cosa ci guadagnerei? 581 00:32:44,731 --> 00:32:48,778 A dire la verità, ora? Dimmi come potrebbe aiutarci, a questo punto. 582 00:32:50,377 --> 00:32:52,176 Ti ho perdonato, Annalise. 583 00:32:56,069 --> 00:32:57,806 Ecco perché sono venuto da te. 584 00:32:58,340 --> 00:32:59,403 A cena. 585 00:33:02,040 --> 00:33:03,102 Tutto qui. 586 00:33:10,906 --> 00:33:12,076 Vieni qui. 587 00:33:39,566 --> 00:33:41,467 STO IMPAZZENDO. TI AMO. TI AMO. TI AMO. 588 00:33:45,920 --> 00:33:47,890 Dicono che ci vorranno 20 minuti. 589 00:33:48,711 --> 00:33:50,395 Per due panini? 590 00:33:51,868 --> 00:33:53,313 Meglio che siano buoni. 591 00:33:53,420 --> 00:33:55,187 I migliori di Cleveland. 592 00:34:00,086 --> 00:34:01,603 Cos'è successo veramente? 593 00:34:04,720 --> 00:34:06,331 E' tutto il giorno che chiama. 594 00:34:08,748 --> 00:34:10,111 E' come mio padre... 595 00:34:10,820 --> 00:34:11,982 in poche parole. 596 00:34:12,443 --> 00:34:14,488 Lo so, è un vero cliché, ma sì... 597 00:34:15,027 --> 00:34:16,792 mi sono innamorata di mio padre. 598 00:34:18,695 --> 00:34:20,865 Qual è il problema con tuo padre? 599 00:34:27,036 --> 00:34:28,075 Lui... 600 00:34:28,457 --> 00:34:30,117 non è una brava persona. 601 00:34:31,430 --> 00:34:34,783 Al punto che tutto ciò che abbiamo fatto con Annalise... 602 00:34:34,784 --> 00:34:39,008 c'è un motivo se non mi ha sconvolta, come tutti quanti gli altri. 603 00:34:39,997 --> 00:34:43,201 Pensavo di poter scappare da lui, diventare una persona migliore. 604 00:34:45,695 --> 00:34:47,318 E invece, sono finita con... 605 00:34:47,319 --> 00:34:49,485 l'uscire con un tipo come lui... 606 00:34:49,683 --> 00:34:51,007 e mi piace. 607 00:34:52,086 --> 00:34:53,507 Questa è la parte peggiore. 608 00:34:55,206 --> 00:34:57,272 E non so cosa farci, perché... 609 00:35:00,410 --> 00:35:02,191 tutto questo cosa mi rende? 610 00:35:09,196 --> 00:35:10,712 Non sei una persona cattiva. 611 00:35:11,515 --> 00:35:13,175 - Zitto. - Sono serio. 612 00:35:14,903 --> 00:35:16,884 Forse tuo padre lo è. 613 00:35:18,876 --> 00:35:20,165 E anche Frank... 614 00:35:20,230 --> 00:35:21,368 e Annalise. 615 00:35:25,974 --> 00:35:28,896 Ma tu ti sei presa cura di me, anche se non eri costretta. 616 00:35:30,864 --> 00:35:31,864 Perciò... 617 00:35:32,966 --> 00:35:34,088 Grazie. 618 00:35:34,828 --> 00:35:36,057 Dico solo questo. 619 00:35:36,673 --> 00:35:38,189 Smettila di essere così dolce. 620 00:35:38,655 --> 00:35:40,421 Mi fa sentire strana. 621 00:36:03,654 --> 00:36:07,192 - Questo è stato... - Non avrei dovuto farlo, davvero. 622 00:36:07,963 --> 00:36:09,255 Già, noi... 623 00:36:10,854 --> 00:36:12,382 siamo solo stanchi. 624 00:36:12,502 --> 00:36:13,502 Sì. 625 00:36:15,296 --> 00:36:17,441 - Vado a vedere i panini. - Bene. 626 00:36:17,798 --> 00:36:18,798 Sì... 627 00:36:30,677 --> 00:36:33,285 - Non sei nei guai. - Allora lasciami in pace. 628 00:36:35,746 --> 00:36:39,960 Mi hai guardata negli occhi e mi hai detto che dicevi la verità, ma non è così, vero? 629 00:36:40,030 --> 00:36:42,334 Non hai visto Charles, quella notte. 630 00:36:44,631 --> 00:36:48,655 - Puoi trovare un altro testimone, lo so... - Non posso. 631 00:36:48,656 --> 00:36:49,892 Ci sei solo tu. 632 00:36:52,002 --> 00:36:54,165 Non so più cosa succederà, Rose. 633 00:36:55,259 --> 00:36:57,240 Hai detto che l'avresti fatto e ora... 634 00:36:57,695 --> 00:36:58,864 quell'uomo... 635 00:36:59,921 --> 00:37:03,398 non so cosa farà se non farai ciò che hai promesso. 636 00:37:03,600 --> 00:37:05,123 Sei cattiva tanto quanto loro. 637 00:37:13,916 --> 00:37:15,117 Chi era? 638 00:37:16,042 --> 00:37:17,132 Nessuno. 639 00:37:18,563 --> 00:37:20,384 - Va' a dormire. - Dovevamo guardare la TV. 640 00:37:20,385 --> 00:37:22,354 Da quando ti permetti di rispondermi? 641 00:37:22,591 --> 00:37:24,115 Vai a letto quando lo dico io. 642 00:37:25,261 --> 00:37:26,382 Va' a letto! 643 00:37:31,137 --> 00:37:35,772 Ecco tutti i documenti su Rose Edmond. Il resoconto del medico legale... 644 00:37:35,781 --> 00:37:38,667 e qui ci sono tutti i verbali della polizia sulle indagini. 645 00:37:39,192 --> 00:37:40,272 Serve altro? 646 00:38:07,303 --> 00:38:09,267 Davvero non ricordi niente di tutto questo? 647 00:38:09,661 --> 00:38:11,124 Mi ricordo di averla trovata. 648 00:38:17,855 --> 00:38:19,017 Ecco. 649 00:38:19,810 --> 00:38:21,369 L'hanno dichiarato un suicidio. 650 00:38:24,031 --> 00:38:28,786 Causa della morte: dissanguamento derivato da ferita inflitta al collo. 651 00:38:28,794 --> 00:38:34,345 L'angolazione e la profondità della ferita indicano che sia stata auto inflitta. 652 00:38:37,640 --> 00:38:41,674 Due medici legali e il detective l'hanno firmato. 653 00:38:44,792 --> 00:38:45,948 E' colpa mia. 654 00:38:47,066 --> 00:38:50,820 Ti ho fatto venire fino qui per una sciocchezza. 655 00:38:51,013 --> 00:38:52,231 Andiamo a casa. 656 00:38:52,830 --> 00:38:54,257 L'Ohio fa schifo. 657 00:39:00,352 --> 00:39:01,502 Che ore sono? 658 00:39:01,941 --> 00:39:03,215 Le 8:00 passate. 659 00:39:05,756 --> 00:39:06,781 Bello. 660 00:39:07,802 --> 00:39:09,872 Non ricordo l'ultima volta che ho dormito così tanto. 661 00:39:10,564 --> 00:39:11,842 Sono le lenzuola. 662 00:39:11,843 --> 00:39:12,932 Già. 663 00:39:13,591 --> 00:39:14,825 Sono belle. 664 00:39:20,179 --> 00:39:21,179 Che c'è? 665 00:39:31,417 --> 00:39:33,700 - Vuoi un consiglio? - Certo. 666 00:39:33,889 --> 00:39:35,569 Non scendere a patti con i pazzoidi. 667 00:39:36,277 --> 00:39:37,499 Fallo aspettare. 668 00:39:37,838 --> 00:39:39,506 Alla fine si arrenderanno. 669 00:39:39,804 --> 00:39:41,846 Ogni altra cosa getterà benzina sul fuoco. 670 00:39:43,398 --> 00:39:44,398 Quindi... 671 00:39:44,785 --> 00:39:45,922 io sono con te. 672 00:39:47,257 --> 00:39:48,717 - Fai... - Niente. 673 00:39:48,718 --> 00:39:52,420 Non c'è una data sul video. Possiamo dire che era un'altra notte. 674 00:39:52,421 --> 00:39:54,362 Si può di sicuro provare che è di quella notte. 675 00:39:54,363 --> 00:39:57,887 - La gente ci ha visti, i nostri vestiti. - Ma se lo paghiamo... Ci avete pensato? 676 00:39:57,888 --> 00:39:59,793 Cosa gli impedirà di chiedere un altro milione? 677 00:39:59,794 --> 00:40:03,607 - Cosa gli impedirà di mandarlo alla polizia? - La paura di venire beccato. 678 00:40:03,868 --> 00:40:06,122 Credete davvero che sia per i soldi? 679 00:40:06,123 --> 00:40:08,547 No, è perché si sente piccolo, insicuro, 680 00:40:08,548 --> 00:40:11,127 perché "mamma e papà non mi hanno mai amato", ed è vero. 681 00:40:11,128 --> 00:40:13,114 E ora vuole farla pagare a noi. 682 00:40:13,796 --> 00:40:14,878 Vediamo il suo bluff. 683 00:40:14,879 --> 00:40:16,524 - E se lui vede il nostro? - Faccia pure. 684 00:40:16,525 --> 00:40:18,407 - 20 secondi al termine. - Bene. 685 00:40:18,408 --> 00:40:21,768 Dimostriamogli che siamo uniti. In 8 contro uno stronzo patetico. 686 00:40:21,769 --> 00:40:23,794 In realtà, 6 visto che Wes e Laurel non ci sono. 687 00:40:23,795 --> 00:40:26,260 - Potremmo dirgli che ci serve più tempo. - No, non lo faremo. 688 00:40:26,261 --> 00:40:28,589 - 10 secondi. - Facciamo il conto alla rovescia. 689 00:40:28,590 --> 00:40:30,718 Facciamogli vedere cosa pensiamo di lui, che non ci importa... 690 00:40:30,719 --> 00:40:32,676 5... 4... 691 00:40:32,677 --> 00:40:35,740 3... 2... 1. 692 00:40:47,843 --> 00:40:48,843 Visto? 693 00:40:50,170 --> 00:40:52,285 Ora alzatevi che si torna al lavoro, per una volta. 694 00:40:52,286 --> 00:40:53,274 Aspettate. 695 00:40:54,596 --> 00:40:58,756 Gli abbiamo fatto il culo. Gli abbiamo fatto il culo. Può succhiarmi il... 696 00:41:02,331 --> 00:41:04,131 Beh, non è durato molto, vero? 697 00:41:10,943 --> 00:41:12,088 Quand'è successo? 698 00:41:12,089 --> 00:41:13,922 - Ieri notte. - E' qui in città? 699 00:41:13,923 --> 00:41:15,735 Oddio. Oddio. Oddio. 700 00:41:17,618 --> 00:41:19,110 Devo parlarti. 701 00:41:20,088 --> 00:41:21,237 In privato. 702 00:41:21,390 --> 00:41:22,793 Non è un buon momento, Laurel. 703 00:41:22,898 --> 00:41:24,899 - Non mi importa. - Aspetta di vedere questo video. 704 00:41:24,900 --> 00:41:27,846 - Philip ci sta seguendo. - Ho detto che non mi importa! 705 00:41:29,380 --> 00:41:30,536 Adesso. 706 00:41:36,066 --> 00:41:38,466 - L'hai sempre saputo? - Che cosa? 707 00:41:41,068 --> 00:41:42,068 Questo. 708 00:41:44,047 --> 00:41:45,944 Davvero non ricordi niente di tutto questo? 709 00:41:46,471 --> 00:41:48,031 Mi ricordo di averla trovata. 710 00:41:57,923 --> 00:41:59,025 Ecco. 711 00:41:59,026 --> 00:42:01,685 POTENZIALE OMICIDIO. PRINCIPALE SOSPETTATO: FIGLIO 12ENNE DELLA VITTIMA 712 00:42:01,686 --> 00:42:02,956 E' vero? 713 00:42:04,140 --> 00:42:05,825 Wes ha ucciso sua madre? 714 00:42:13,313 --> 00:42:15,737 Traduzione e sync: Fabiolita91, Annina2411, VeroMai, Guendalina95 715 00:42:15,738 --> 00:42:18,149 Anthea, angel_faith, SubELLE, Flyin_Vit 716 00:42:18,150 --> 00:42:20,558 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it