1
00:00:00,254 --> 00:00:02,359
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,353
Ho sparato ad Annalise Keating.
Ma sono stata drogata da Philip Jessup.
3
00:00:05,354 --> 00:00:07,322
La polizia non ci dice niente su Philip,
4
00:00:07,323 --> 00:00:10,174
- se sanno dov'è...
- Non è più il mio lavoro occuparmi di te.
5
00:00:10,175 --> 00:00:12,859
Ho ricevuto una email.
E' un video di quella notte.
6
00:00:12,860 --> 00:00:15,137
- Connor, parlami.
- Credo che Philip sia tornato.
7
00:00:15,138 --> 00:00:16,484
Non posso continuare così.
8
00:00:16,485 --> 00:00:19,382
Non so se riuscirò mai
a conoscerti davvero.
9
00:00:19,383 --> 00:00:20,583
Ho ucciso Lila.
10
00:00:23,483 --> 00:00:26,079
- Chi sei?
- Non lascerò che facciano del male a te...
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,144
o a tuo figlio.
12
00:00:27,145 --> 00:00:29,612
Wes è andato in un centro medico
e l'hanno rinchiuso nel reparto psichiatrico.
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,955
E' un disastro.
Vuole soltanto il tuo perdono.
14
00:00:41,947 --> 00:00:43,981
INFORMATORE DELL'FBI TROVATO MORTO
15
00:00:45,367 --> 00:00:47,595
FIDANZATA DI CHARLES MAHONEY
PICCHIATA A MORTE
16
00:00:52,071 --> 00:00:54,113
CHARLES MAHONEY ACCUSATO
DELL'OMICIDIO DELLA FIDANZATA
17
00:00:55,336 --> 00:00:56,882
NOSTRO FIGLIO E' INNOCENTE
18
00:00:58,905 --> 00:01:00,980
EREDE DI FONDI SPECULATIVI
AL PROCESSO PER OMICIDIO
19
00:01:01,543 --> 00:01:03,022
Siediti, Rose.
20
00:01:03,222 --> 00:01:04,422
Dai, siediti.
21
00:01:03,884 --> 00:01:05,132
{\an8}10 ANNI PRIMA
22
00:01:08,124 --> 00:01:09,124
Dai.
23
00:01:12,953 --> 00:01:16,510
Mi dispiace, ma temevo ti saresti rifiutata
di parlare con me sapendo chi ero.
24
00:01:16,511 --> 00:01:19,008
- E pensi che così sia meglio?
- Non ti chiedo di mentire.
25
00:01:19,009 --> 00:01:21,000
Voglio solo che tu mi dica cosa sai.
26
00:01:21,001 --> 00:01:22,848
Mi stai chiedendo molto di più.
27
00:01:22,849 --> 00:01:24,957
Dimmi solo quello che
hai visto quella notte.
28
00:01:25,192 --> 00:01:26,701
Perché dobbiamo ripetere tutto?
29
00:01:26,702 --> 00:01:29,609
Perché la tua storia non deve fare
una piega se sali sul banco.
30
00:01:29,610 --> 00:01:31,334
E' sempre rimasta la stessa.
31
00:01:31,335 --> 00:01:33,524
Allora non ti dispiacerà
ripeterla un'altra volta.
32
00:01:33,941 --> 00:01:35,929
Cominciamo, dall'inizio.
33
00:01:36,096 --> 00:01:37,997
E' un'abitudine che ho preso
da mio padre.
34
00:01:38,092 --> 00:01:39,856
Il primo a entrare, l'ultimo a uscire.
35
00:01:40,066 --> 00:01:42,301
Ho fatto il turno di notte
da quando ho cominciato.
36
00:01:42,430 --> 00:01:44,562
Arrivo alle 20 e finisco intorno alle 3.
37
00:01:44,563 --> 00:01:47,606
- A che ora sei arrivata all'undicesimo piano?
- Intorno a mezzanotte.
38
00:01:47,607 --> 00:01:50,357
Credo di essermi appisolato
verso mezzanotte...
39
00:01:51,213 --> 00:01:52,713
mi sa che era ora di andare a casa.
40
00:01:52,714 --> 00:01:55,442
Allora ho cominciato
a mettere via tutto quando...
41
00:01:55,443 --> 00:01:57,402
- la donna delle pulizie è entrata.
- Rose.
42
00:01:58,393 --> 00:02:00,045
Rose, sì, giusto.
43
00:02:00,090 --> 00:02:02,680
Hai visto qualcuno quando
sei uscita dall'ascensore?
44
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
No.
45
00:02:04,913 --> 00:02:06,231
Il piano era vuoto.
46
00:02:07,964 --> 00:02:10,568
Ma poi sono andata nell'ufficio
all'angolo e l'ho visto.
47
00:02:11,556 --> 00:02:12,756
Il signor Mahoney.
48
00:02:13,820 --> 00:02:15,597
- Quale?
- Charles.
49
00:02:15,650 --> 00:02:16,850
Quello giovane.
50
00:02:18,121 --> 00:02:20,021
Il più vecchio non rimaneva
fino a tardi.
51
00:02:20,076 --> 00:02:22,591
Abbiamo parlato del tempo...
52
00:02:22,795 --> 00:02:25,465
qualcosa del genere,
che stava continuando a piovere.
53
00:02:25,723 --> 00:02:26,723
E...
54
00:02:27,780 --> 00:02:30,055
- poi sono andato via.
- Di cosa avete parlato?
55
00:02:30,484 --> 00:02:31,584
Della pioggia.
56
00:02:34,273 --> 00:02:36,136
Ti hanno detto di dire così?
57
00:02:36,782 --> 00:02:37,782
No.
58
00:02:39,389 --> 00:02:41,368
La strada era scivolosa, quindi...
59
00:02:42,203 --> 00:02:44,259
ci ho messo più del solito
per arrivare a casa.
60
00:02:44,405 --> 00:02:46,836
Quando ho visto i lampeggianti
della polizia nella mia strada,
61
00:02:46,837 --> 00:02:49,942
ho pensato che magari
ci fosse stato un incidente.
62
00:02:49,943 --> 00:02:52,507
Poi ho visto che erano
davanti alla nostra porta di casa.
63
00:02:56,065 --> 00:02:58,466
Così sono entrato in casa...
64
00:02:58,619 --> 00:03:00,157
e ho visto Vickie.
65
00:03:02,200 --> 00:03:05,052
- Era ricoperta di sangue...
- Basta così, abbiamo finito.
66
00:03:05,352 --> 00:03:06,907
Ho una buona notizia.
67
00:03:06,908 --> 00:03:08,716
La tua storia corrisponde
a quella di Rose.
68
00:03:11,023 --> 00:03:12,142
Ha parlato con lei?
69
00:03:12,143 --> 00:03:13,874
Ha deciso di testimoniare.
70
00:03:13,973 --> 00:03:16,362
Congratulazioni, hai un alibi.
71
00:03:22,731 --> 00:03:25,207
- E' morta?
- Cosa abbiamo fatto?
72
00:03:35,846 --> 00:03:38,153
Il nome della sua email è Argus.
73
00:03:38,163 --> 00:03:39,868
Viene dalla mitologia greca.
74
00:03:39,869 --> 00:03:44,004
Argus è un gigante con 100 occhi
che vede tutto.
75
00:03:44,005 --> 00:03:45,616
Il che vuol dire che Philip...
76
00:03:46,275 --> 00:03:47,404
ha visto tutto.
77
00:03:47,405 --> 00:03:50,438
Non è carino da parte sua?
Ci deride con un nickname.
78
00:03:51,141 --> 00:03:52,559
Allora cosa vuoi che faccia?
79
00:03:53,748 --> 00:03:55,052
Non sono nel video.
80
00:03:56,323 --> 00:03:58,481
- Non è il momento di portare rancore.
- No?
81
00:03:58,999 --> 00:04:00,799
Avete detto delle cose davvero offensive.
82
00:04:00,800 --> 00:04:03,501
Sì, e lei hai fatto in modo
che le sparassimo, siamo pari.
83
00:04:03,502 --> 00:04:06,414
Laurel mi ha sparato.
Tu sei scappato, come al solito.
84
00:04:06,415 --> 00:04:08,661
E' interessante anche il fatto che...
85
00:04:08,740 --> 00:04:10,729
sei l'unico a non essere nel video?
86
00:04:11,063 --> 00:04:12,411
Pensa che l'abbia inviato io?
87
00:04:12,412 --> 00:04:14,496
Tutto è possibile con voi.
88
00:04:14,713 --> 00:04:15,713
Okay.
89
00:04:15,893 --> 00:04:17,658
Chiariamo una cosa.
90
00:04:19,091 --> 00:04:20,859
Ero uno straccio, quella notte.
91
00:04:21,042 --> 00:04:23,572
Quindi non mi sono fermato
a riprendere niente.
92
00:04:23,573 --> 00:04:25,501
E poi, sono tornato in casa.
93
00:04:25,748 --> 00:04:26,948
Non ricorda?
94
00:04:28,222 --> 00:04:31,289
Ho cercato di fermare l'emorragia,
e forse ci sono riuscito.
95
00:04:31,290 --> 00:04:33,715
Cioè, forse sono il motivo
per cui è ancora viva.
96
00:04:44,025 --> 00:04:45,025
Mi dispiace...
97
00:04:45,934 --> 00:04:48,801
ma ci serve il suo aiuto.
98
00:04:50,694 --> 00:04:51,694
La prego.
99
00:04:52,015 --> 00:04:54,631
Finalmente hai ritrovato
le buone maniere.
100
00:04:55,725 --> 00:04:56,925
Chiama gli altri.
101
00:04:57,483 --> 00:04:59,319
Non è meglio che non sappiano nulla?
102
00:04:59,450 --> 00:05:01,023
Soprattutto Asher,
potrebbe dare di matto...
103
00:05:01,024 --> 00:05:04,351
E' colpa sua se siamo in questo
casino, non può scamparla.
104
00:05:05,058 --> 00:05:07,162
Chiama tutti, tranne Wes.
105
00:05:08,554 --> 00:05:11,019
Abbiamo passato tutto il tempo
a difendere Rebecca. Ti...
106
00:05:11,020 --> 00:05:14,098
ti sei seduto in tribunale con noi,
anche dopo quel che abbiamo fatto a Sam.
107
00:05:14,099 --> 00:05:17,277
E l'unica cosa
che ci giustificasse è che...
108
00:05:18,947 --> 00:05:20,967
aveva ucciso lui Lila. Sam!
109
00:05:21,771 --> 00:05:22,771
Non tu.
110
00:05:23,970 --> 00:05:25,170
Sono stato io.
111
00:05:27,098 --> 00:05:28,098
Perché?
112
00:05:28,886 --> 00:05:29,886
Visto?
113
00:05:29,990 --> 00:05:32,952
Non mi rispondi perché stai
mentendo! Non sei stato tu!
114
00:05:33,832 --> 00:05:35,032
Invece sì.
115
00:05:35,189 --> 00:05:36,938
Allora dimmi perché l'hai fatto!
116
00:05:37,046 --> 00:05:38,390
Conoscevi Lila?
117
00:05:38,391 --> 00:05:39,800
- Ci andavi a letto?
- No!
118
00:05:39,801 --> 00:05:41,478
Allora dimmi perché!
119
00:05:41,479 --> 00:05:42,854
Ho dovuto farlo.
120
00:05:44,622 --> 00:05:45,622
Perché?
121
00:05:48,360 --> 00:05:50,078
Non azzardarti a rispondere.
122
00:05:50,079 --> 00:05:52,331
- E' Annalise.
- Non me ne frega.
123
00:05:55,750 --> 00:05:56,950
Oh, mio Dio.
124
00:05:58,794 --> 00:06:00,396
L'hai fatto per Annalise?
125
00:06:01,263 --> 00:06:02,742
Perché Annalise...
126
00:06:03,469 --> 00:06:04,600
sapeva che...
127
00:06:04,601 --> 00:06:06,357
Sam avesse messo incinta Lila.
128
00:06:07,310 --> 00:06:09,027
Quindi ti ha chiesto di ucciderla?
129
00:06:09,310 --> 00:06:10,898
Posso spiegarti tutto...
130
00:06:13,605 --> 00:06:14,769
aspetta un secondo.
131
00:06:22,203 --> 00:06:23,666
Scusa, ero sotto la doccia.
132
00:06:23,982 --> 00:06:26,186
Philip ha registrato i ragazzi
alla villa, quella notte.
133
00:06:26,196 --> 00:06:28,771
- Cosa?
- Vieni allo studio, poi ti spiego.
134
00:06:29,303 --> 00:06:30,303
Va bene.
135
00:06:30,630 --> 00:06:32,736
Va bene, arriviamo subito.
136
00:06:58,222 --> 00:06:59,458
Frank, finalmente!
137
00:06:59,538 --> 00:07:00,738
Dov'è Laurel?
138
00:07:01,232 --> 00:07:02,240
Non è qui?
139
00:07:02,241 --> 00:07:03,910
No, e non risponde al telefono.
140
00:07:03,911 --> 00:07:06,057
Magari stavolta Philip
ha davvero rapito qualcuno.
141
00:07:06,058 --> 00:07:07,841
- Dov'eri finito?
- Non ho sentito il telefono.
142
00:07:07,849 --> 00:07:09,816
Qualcuno mi fa vedere questo video?
143
00:07:09,871 --> 00:07:11,283
Cosa facciamo, gli rispondiamo?
144
00:07:11,284 --> 00:07:13,127
Dovremmo far rintracciare
quello stronzo a Oliver.
145
00:07:13,133 --> 00:07:15,590
- No.
- Concordo, è troppo pericoloso coinvolgerlo.
146
00:07:15,591 --> 00:07:18,642
Frank, chiedi al tuo amico
se riesce a rintracciare l'email.
147
00:07:18,890 --> 00:07:21,069
Come facciamo a trovarlo? Cioè non lo...
148
00:07:22,359 --> 00:07:25,273
E' un hacker, non riusciremo a trovarlo
grazie al suo indirizzo IP.
149
00:07:25,274 --> 00:07:27,276
- Dobbiamo provarci!
- E' una trappola.
150
00:07:27,759 --> 00:07:29,852
Ha mandato il video a noi,
non alla polizia.
151
00:07:29,853 --> 00:07:33,695
Perché l'unica cosa che prova è che
fosse anche lui sulla scena del crimine.
152
00:07:33,696 --> 00:07:35,738
Quindi sedetevi, fate un bel respiro...
153
00:07:36,293 --> 00:07:38,593
e lasciate che la mamma
si occupi di tutto, come sempre.
154
00:07:45,140 --> 00:07:48,526
Se sei qui per lo stesso motivo per cui
Michaela continua a chiamarmi, non m'importa.
155
00:07:48,527 --> 00:07:49,727
Nemmeno a me.
156
00:07:51,326 --> 00:07:52,559
Allora che ci fai qui?
157
00:07:53,970 --> 00:07:56,487
- Chi è Charles Mahoney?
- Non lo so.
158
00:08:03,786 --> 00:08:04,986
Che succede?
159
00:08:05,655 --> 00:08:07,458
Niente. Sei tu
che stai facendo lo strano.
160
00:08:07,481 --> 00:08:08,581
Anche tu.
161
00:08:08,699 --> 00:08:10,986
Ho litigato con Frank,
e non mi va di parlarne.
162
00:08:11,170 --> 00:08:14,264
Nemmeno io ne voglio parlare,
ma sei comunque venuta qui.
163
00:08:14,645 --> 00:08:18,244
Dimmi chi è Charles Mahoney,
e ti dico perché abbiamo litigato.
164
00:08:18,245 --> 00:08:19,815
Non so chi sia.
165
00:08:20,251 --> 00:08:23,398
Certo, però hai un intero
fascicolo sul suo processo.
166
00:08:23,540 --> 00:08:24,945
Me l'ha lasciato Annalise.
167
00:08:25,727 --> 00:08:26,872
L'hai vista?
168
00:08:26,873 --> 00:08:29,958
No, ha lasciato il fascicolo
e se n'è andata, non so perché...
169
00:08:30,612 --> 00:08:32,629
a parte il volermi fare impazzire.
170
00:08:32,817 --> 00:08:34,165
Impazzire per cosa?
171
00:08:37,908 --> 00:08:39,008
Mia madre.
172
00:08:40,567 --> 00:08:41,767
Annalise la conosceva.
173
00:08:43,529 --> 00:08:44,629
Oh, mio Dio!
174
00:08:45,517 --> 00:08:46,517
Che c'è?
175
00:08:48,727 --> 00:08:50,099
Amico, sputa il rospo!
176
00:08:51,741 --> 00:08:53,258
Ha mandato un'altra email.
177
00:08:54,739 --> 00:08:55,739
Annalise?
178
00:09:03,339 --> 00:09:06,562
"Depositate un milione di dollari
su questo conto, entro 36 ore,
179
00:09:06,563 --> 00:09:08,419
o questo finisce alla polizia..."
180
00:09:21,169 --> 00:09:22,186
E ora...
181
00:09:22,409 --> 00:09:23,409
mamma?
182
00:09:28,205 --> 00:09:29,205
Frank.
183
00:09:29,283 --> 00:09:30,444
Nel mio ufficio.
184
00:09:31,916 --> 00:09:33,989
Basta grandi magazzini.
185
00:09:38,175 --> 00:09:39,525
Che diavolo...?
186
00:09:39,526 --> 00:09:42,498
Devi entrare nella parte,
se ti porto in Ohio.
187
00:09:42,499 --> 00:09:43,784
Posso venire?
188
00:09:44,169 --> 00:09:48,429
Niente bar, ragazze o altro.
Mi servi al top, se ci riesci.
189
00:09:48,430 --> 00:09:49,712
Sarò un santo.
190
00:09:51,259 --> 00:09:52,716
A pennello.
191
00:09:52,953 --> 00:09:56,029
- E questo?
- Nuovo abito per il processo Mahoney.
192
00:09:56,535 --> 00:09:59,271
- Fishtown gioca coi grandi. Congratulazioni.
- Grazie.
193
00:09:59,272 --> 00:10:01,806
- Per quanto staremo via?
- Massimo un mese.
194
00:10:01,807 --> 00:10:03,356
- Un mese?
- Sul serio?
195
00:10:03,357 --> 00:10:05,256
E se quella cosa decide di uscire prima?
196
00:10:05,257 --> 00:10:07,743
Le donne diventano madri
dall'alba dei tempi.
197
00:10:07,744 --> 00:10:10,867
Di sicuro posso stare in un'aula di tribunale
e fare il culo a tutti, anche incinta.
198
00:10:10,868 --> 00:10:13,779
Lo chiedevo solo per capire
in quali week-end venire a trovarti.
199
00:10:13,780 --> 00:10:16,759
No, no, no. Non ti voglio in giro a ficcare
il naso, mentre parli con la mia pancia.
200
00:10:16,760 --> 00:10:18,945
Esatto, dobbiamo concentrarci sul caso.
201
00:10:18,946 --> 00:10:20,478
Ohio, stiamo arrivando.
202
00:10:21,430 --> 00:10:22,935
Dovremmo andare in Ohio.
203
00:10:23,266 --> 00:10:26,441
Potremmo leggere i verbali
e vedere come tua madre fosse coinvolta.
204
00:10:26,488 --> 00:10:28,873
Dovrebbero esserci un sacco di voli.
205
00:10:28,874 --> 00:10:32,174
Non andremo in Ohio,
quando posso chiedere ad Annalise.
206
00:10:32,175 --> 00:10:33,783
Non vuole vederti.
207
00:10:35,191 --> 00:10:36,650
Come fai a saperlo?
208
00:10:37,134 --> 00:10:41,674
Le ho chiesto aiuto per tirarti fuori
dall'ospedale e si è rifiutata.
209
00:10:44,068 --> 00:10:45,478
Non preoccuparti, le passerà.
210
00:10:45,479 --> 00:10:48,416
Ma possiamo trovare le risposte
da soli, prima che succeda.
211
00:10:48,417 --> 00:10:50,072
Non ho soldi per...
212
00:10:50,073 --> 00:10:52,498
- comprare un last-minute.
- Offre mio padre.
213
00:10:54,824 --> 00:10:56,372
Finestrino o corridoio?
214
00:11:02,033 --> 00:11:03,538
Sai perché Philip è un idiota?
215
00:11:03,539 --> 00:11:06,523
Perché pensa che un avvocato autonomo
abbia un milione di dollari a portata.
216
00:11:06,645 --> 00:11:08,477
Beh, ne ho un po'.
217
00:11:09,761 --> 00:11:11,313
I soldi dell'assicurazione di Sam.
218
00:11:11,314 --> 00:11:13,838
Se vuoi preoccuparti per qualcosa,
trova la tua ragazza:
219
00:11:13,839 --> 00:11:17,060
più il tempo passa, più penso
che sia stata realmente rapita.
220
00:11:21,983 --> 00:11:25,361
Inserite le parole o le frasi
separate dal segno più,
221
00:11:25,362 --> 00:11:29,735
e troverete tutti i riscontri
per quella parola nel database giuridico.
222
00:11:29,736 --> 00:11:32,019
Quindi, se cerchiamo Rose...
223
00:11:32,020 --> 00:11:33,427
- Gibbins...
- Veramente...
224
00:11:33,428 --> 00:11:34,428
è...
225
00:11:35,187 --> 00:11:36,797
Rose Edmond.
226
00:11:41,835 --> 00:11:45,447
E se volessimo trovare tutti i verbali
legali di un caso specifico...
227
00:11:45,448 --> 00:11:46,905
lo Stato contro Charles Mahoney?
228
00:11:46,906 --> 00:11:49,117
- Quando c'è stato il processo?
- Nel 2005.
229
00:11:49,118 --> 00:11:52,990
Tutti i verbali legali prima del 2009
sono solo in copia cartacea.
230
00:11:53,121 --> 00:11:55,662
Posso portarveli dal magazzino se volete.
231
00:11:55,663 --> 00:11:56,671
Abbiamo tempo.
232
00:11:57,525 --> 00:11:58,728
Accomodatevi pure.
233
00:12:03,928 --> 00:12:06,479
Quindi, Gibbins
è il cognome di tuo padre?
234
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
No.
235
00:12:08,647 --> 00:12:11,165
Me l'hanno cambiato quando
sono stato dato in affidamento.
236
00:12:11,166 --> 00:12:13,483
- Chi l'ha cambiato?
- La mia famiglia adottiva.
237
00:12:14,075 --> 00:12:15,990
Pensavano mi avrebbe
aiutato ad ambientarmi.
238
00:12:16,238 --> 00:12:17,506
E ci hai creduto?
239
00:12:19,629 --> 00:12:21,605
No, certo che ci hai creduto. Io...
240
00:12:23,299 --> 00:12:25,193
{\an8}DOVE SEI?
241
00:12:24,080 --> 00:12:25,080
Frank?
242
00:12:26,595 --> 00:12:27,878
E' così infantile.
243
00:12:30,096 --> 00:12:32,269
Vado a prendere degli snack
o qualcosa del genere.
244
00:12:38,735 --> 00:12:42,835
Quanto guadagni a fare le pulizie
alla Mahoney Hedge Management?
245
00:12:42,836 --> 00:12:44,871
- 7 dollari all'ora.
- Non è tanto.
246
00:12:44,872 --> 00:12:48,080
Una donna nella tua posizione potrebbe
provare a guadagnare in altri modi.
247
00:12:48,081 --> 00:12:50,738
Testimoniando in questo
processo, per esempio.
248
00:12:50,739 --> 00:12:54,185
- Non sono stata pagata per farlo.
- Non è stato aperto nessun conto?
249
00:12:54,186 --> 00:12:57,473
Soldi per il college di tuo figlio Christophe
in cambio della tua collaborazione?
250
00:12:57,474 --> 00:13:01,162
- Avevi promesso di tenere fuori mio figlio.
- Non guardare lei. Le domande le faccio io.
251
00:13:02,002 --> 00:13:04,368
- Una carta verde per rimanere qui?
- E' stato un errore.
252
00:13:04,369 --> 00:13:05,741
Non posso fare questo per voi.
253
00:13:05,742 --> 00:13:08,990
Il tuo status da immigrata non ha
niente a che fare con la testimonianza.
254
00:13:08,991 --> 00:13:10,371
Dici così...
255
00:13:10,379 --> 00:13:13,061
ma un pubblico ministero potrebbe
voler chiamare l'Immigrazione...
256
00:13:13,295 --> 00:13:16,275
- e poi cosa succede a Christophe?
- Puoi fidarti di me.
257
00:13:16,787 --> 00:13:18,892
Non permetterò a nessuno
di farvi del male.
258
00:13:20,922 --> 00:13:21,922
Vergogna...
259
00:13:22,505 --> 00:13:25,026
usi il tuo bambino
per costringermi a farlo.
260
00:13:25,760 --> 00:13:27,832
Rose, aspetta.
Posso risolvere tutto, va bene?
261
00:13:27,833 --> 00:13:29,563
Ascolta, fammi spiegare.
262
00:13:30,268 --> 00:13:32,969
Vuole la sicurezza che non verrà espulsa.
263
00:13:32,970 --> 00:13:34,175
Le dica di sì.
264
00:13:34,176 --> 00:13:37,435
L'ho fatto, ma ha espressamente richiesto
di testimoniare in forma anonima.
265
00:13:37,436 --> 00:13:42,106
Il giudice ha acconsentito, quindi rilascerà
la sua dichiarazione in un altra stanza...
266
00:13:42,394 --> 00:13:44,628
identità e voce saranno nascoste.
267
00:13:44,688 --> 00:13:47,785
E la giuria crederà a un testimone
che rimane nascosto nell'ombra?
268
00:13:47,807 --> 00:13:49,591
Farò in modo che le credano.
269
00:13:50,116 --> 00:13:51,116
Come?
270
00:13:51,122 --> 00:13:53,465
Devi guardarle le persone
negli occhi per capire
271
00:13:53,468 --> 00:13:55,866
- se dicono la verità o meno.
- Questo non sarà possibile.
272
00:13:56,650 --> 00:13:59,803
Quindi, o acconsentite,
o Charles perde il suo alibi.
273
00:14:00,499 --> 00:14:01,971
Dica a Rose...
274
00:14:02,195 --> 00:14:05,760
che lei e suo figlio hanno un tetto
sopra la testa solo grazie...
275
00:14:06,047 --> 00:14:09,796
alle buste paga che questa compagnia
le ha garantito per tutti questi anni.
276
00:14:10,288 --> 00:14:11,329
Non guardi lui.
277
00:14:12,116 --> 00:14:13,894
Devo parlarle io?
278
00:14:14,162 --> 00:14:15,620
Vuole che ci pensi io?
279
00:14:15,643 --> 00:14:18,442
Dobbiamo fidarci
dell'avvocato Keating, Sylvia.
280
00:14:19,590 --> 00:14:21,098
L'abbiamo assunta per un motivo.
281
00:14:21,352 --> 00:14:24,019
Sapevamo che è una che corre dei rischi.
282
00:14:24,034 --> 00:14:25,664
Papà, deve esserci un altro modo.
283
00:14:25,670 --> 00:14:27,822
- Cioè, è povera.
- Chiudi il becco.
284
00:14:31,262 --> 00:14:34,174
Da questa donna dipende
la vita di nostro figlio.
285
00:14:35,705 --> 00:14:38,055
In quanto genitore,
sono sicuro che capirà...
286
00:14:38,400 --> 00:14:41,118
che siamo molto preoccupati...
287
00:14:41,354 --> 00:14:42,628
per la sua vita.
288
00:14:44,005 --> 00:14:45,627
La prego, glielo ricordi.
289
00:14:52,601 --> 00:14:55,063
Quando chiamo Laurel e Wes
risponde sempre la segreteria.
290
00:14:55,584 --> 00:14:57,972
Se dimostro che non è stato
un omicidio premeditato,
291
00:14:57,974 --> 00:15:00,806
ma colposo, quanti possono darmi?
10? 15, massimo?
292
00:15:00,829 --> 00:15:04,289
- Sarò un fascio di muscoli una volta uscito.
- Cosa stai facendo?
293
00:15:04,908 --> 00:15:06,723
Sistemo tutto prima
che il video venga fuori.
294
00:15:06,724 --> 00:15:08,041
Non verrà fuori.
295
00:15:08,047 --> 00:15:10,098
Okay, ma se venisse fuori...
296
00:15:10,109 --> 00:15:13,998
- è giusto che spieghi tutto...
- Ti fidi di me?
297
00:15:15,316 --> 00:15:19,141
- Sì.
- Ti dirò se devi farti prendere dal panico.
298
00:15:20,063 --> 00:15:21,450
Non è ancora il momento.
299
00:15:22,440 --> 00:15:24,126
Sai cosa lo aiuterebbe a calmarsi?
300
00:15:24,628 --> 00:15:25,635
Scopare con te.
301
00:15:25,754 --> 00:15:27,626
Scopatelo tu. Io sto bene così.
302
00:15:27,716 --> 00:15:30,433
Ho appena parlato con Laurel.
E' a letto con l'influenza.
303
00:15:30,675 --> 00:15:33,406
- Cos'hai fatto?
- Niente. Davvero.
304
00:15:33,537 --> 00:15:35,343
Negli ultimi tempi sono
un fidanzato migliore.
305
00:15:38,881 --> 00:15:41,609
- Che c'è?
- Ecco come faremo a trovare i soldi.
306
00:15:42,047 --> 00:15:43,047
Michaela?
307
00:15:43,964 --> 00:15:45,679
- Sì?
- Prendi il cappotto.
308
00:15:45,891 --> 00:15:47,760
Andiamo a fare visita al tuo fidanzato.
309
00:15:55,852 --> 00:15:56,922
Odio questo posto.
310
00:15:57,376 --> 00:15:58,743
Come pensi che mi senta io?
311
00:16:01,893 --> 00:16:03,075
Che ci fate qui?
312
00:16:03,137 --> 00:16:05,913
Succede di rado che venga
a porgere le mie scuse.
313
00:16:06,088 --> 00:16:08,900
Avevi ragione su Philip.
E' negli interessi di tutti trovarlo.
314
00:16:08,901 --> 00:16:09,971
Perché ha cambiato idea?
315
00:16:09,986 --> 00:16:13,212
Onestamente, la signorina Pratt
mi ha fatto capire che avevi ragione.
316
00:16:16,271 --> 00:16:17,404
Quindi come lo troviamo?
317
00:16:17,405 --> 00:16:19,949
Prima, dammi una caparra
di 250.000 dollari.
318
00:16:19,976 --> 00:16:22,497
In contanti, così non ci sarà
traccia della nostra collaborazione.
319
00:16:22,498 --> 00:16:24,657
- Bene. Poi?
- Vai da Catherine e fatti dire
320
00:16:24,658 --> 00:16:25,966
tutto quello che sa su Philip.
321
00:16:25,967 --> 00:16:27,942
- Ha già detto tutto quello che sa.
- Sicuro?
322
00:16:28,561 --> 00:16:30,563
E' in prigione a causa di Philip.
323
00:16:30,564 --> 00:16:33,939
- Perché dovrebbe nascondere qualcosa?
- Ha paura di dirti la verità, di deluderti.
324
00:16:33,952 --> 00:16:37,019
- La smetta di farla passare come la cattiva.
- Non diciamo che sia cattiva.
325
00:16:37,054 --> 00:16:38,966
Diciamo che è vittima di un cattivo.
326
00:16:38,984 --> 00:16:42,912
E sei l'unico a cui dirà tutto, specialmente
se crede che Philip sia un pericolo per te.
327
00:16:42,917 --> 00:16:44,017
Parlale.
328
00:16:45,061 --> 00:16:46,310
Ti chiediamo solo questo.
329
00:16:49,740 --> 00:16:51,594
L'hai fatta entrare in casa nostra?
330
00:16:51,813 --> 00:16:56,483
L'FBI non ci dirà niente, ma Annalise
vuole aiutarci a trovare Philip.
331
00:16:56,484 --> 00:16:57,484
Perché?
332
00:16:57,707 --> 00:16:59,148
Te lo sei chiesto?
333
00:16:59,243 --> 00:17:01,830
- Le hanno sparato, Catherine.
- Non serve che me lo ricordi.
334
00:17:01,878 --> 00:17:04,195
Dà la colpa a Philip, non a te.
335
00:17:05,842 --> 00:17:08,281
Quindi se sapessi qualcos'altro...
336
00:17:09,257 --> 00:17:11,021
non mi arrabbierei.
337
00:17:13,433 --> 00:17:14,831
Ti voglio bene.
338
00:17:17,535 --> 00:17:18,820
Dimmelo e basta.
339
00:17:20,624 --> 00:17:21,648
E' stato lui?
340
00:17:25,784 --> 00:17:27,271
Ha ucciso mamma e papà?
341
00:17:32,022 --> 00:17:33,752
Magari sono stata io.
342
00:17:34,991 --> 00:17:36,224
Non dire così.
343
00:17:36,568 --> 00:17:38,331
Magari li ho uccisi per Philip.
344
00:17:39,112 --> 00:17:42,373
Perché è il fratello che mi amava
nel modo in cui ho sempre voluto.
345
00:17:45,026 --> 00:17:47,641
Tu avresti dovuto coprirmi le spalle.
346
00:17:55,187 --> 00:17:57,290
Sicuramente voi saprete quali scegliere.
347
00:17:58,255 --> 00:18:00,381
Deve essere stato
un processo bello lungo.
348
00:18:00,485 --> 00:18:01,501
Buona ricerca.
349
00:18:10,376 --> 00:18:15,157
La Mahoney Hedge Management è sotto
sorveglianza dell'FBI e della FEC da anni.
350
00:18:15,158 --> 00:18:18,669
Il governo crede che la società
fondata e diretta da Wallace Mahoney
351
00:18:18,670 --> 00:18:20,858
abbia sottratto milioni
ai suoi clienti...
352
00:18:20,859 --> 00:18:24,645
lavoratori onesti che avevano affidato
a Wallace e Charles i loro risparmi.
353
00:18:24,646 --> 00:18:27,180
Ma i Mahoney non sono ancora
stati assicurati alla giustizia.
354
00:18:27,826 --> 00:18:28,827
Perché?
355
00:18:28,828 --> 00:18:32,694
Perché l'unica persona fra loro
con una coscienza, Vicky Moran...
356
00:18:33,023 --> 00:18:37,220
è stata brutalmente picchiata a morte
dal fidanzato, Charles Mahoney.
357
00:18:38,306 --> 00:18:41,503
Aveva scoperto che lei stava
per tradire lui e la sua famiglia...
358
00:18:41,685 --> 00:18:42,851
così l'ha uccisa...
359
00:18:43,787 --> 00:18:45,491
con le sue stesse mani.
360
00:18:45,578 --> 00:18:49,318
E' facile per l'accusa dipingere
qualcuno come Charles Mahoney...
361
00:18:49,319 --> 00:18:53,249
come un mostro avido, affamato di denaro,
pronto a tutto per proteggere la sua fortuna.
362
00:18:53,250 --> 00:18:56,820
E' un cliché a cui l'accusa
spera che voi crediate.
363
00:18:59,325 --> 00:19:03,454
Ma è una storia che si è inventato,
un romanzo da quattro soldi...
364
00:19:03,568 --> 00:19:08,528
senza valore e nemmeno una prova concreta
contro il mio cliente, Charles.
365
00:19:08,529 --> 00:19:10,657
Ecco la lista dei testimoni.
366
00:19:11,335 --> 00:19:14,699
- Lei c'è?
- No, ma uno di questi nomi ti è familiare?
367
00:19:14,700 --> 00:19:16,812
Sono l'agente speciale Alexandra Kain.
368
00:19:16,813 --> 00:19:19,672
La Moran ha iniziato a lavorare
con me 3 mesi prima del suo omicidio.
369
00:19:19,673 --> 00:19:21,846
Christophe, non sei nei guai.
370
00:19:22,276 --> 00:19:24,923
Ha opposto resistenza
ai miei precedenti tentativi...
371
00:19:25,028 --> 00:19:28,502
ma ha accettato di essere la mia informatrice
dopo un litigio molto violento...
372
00:19:28,503 --> 00:19:30,723
- avuto con l'imputato.
- Obiezione. Dicerie.
373
00:19:30,724 --> 00:19:31,731
Accolta.
374
00:19:32,064 --> 00:19:34,146
C'è un testimone anonimo.
375
00:19:34,496 --> 00:19:35,813
G-34.
376
00:19:36,564 --> 00:19:39,355
Perché dovrebbero permettere
a un testimone di restare anonimo?
377
00:19:39,356 --> 00:19:42,991
Il giudice pensava che la sua vita fosse
in pericolo. Dev'essere lei.
378
00:19:44,759 --> 00:19:47,269
Il colpo fatale è stato sferrato
alla vittima dietro la testa...
379
00:19:47,270 --> 00:19:51,629
- lacerando una sezione del cranio di 10 cm.
- Obiezione. Mancanza di basi scientifiche.
380
00:19:51,630 --> 00:19:55,095
- Le macchie di sangue indicano l'angolo...
- Vicky mi disse che Charles era strano...
381
00:19:55,096 --> 00:19:58,360
- pensava che la compagnia fosse in crisi.
- dal 2003 e aveva profitti oltre ogni...
382
00:19:59,200 --> 00:20:00,208
Ecco.
383
00:20:01,224 --> 00:20:02,443
L'ho trovata.
384
00:20:04,951 --> 00:20:07,339
La mia prima testimone resterà anonima,
385
00:20:07,340 --> 00:20:09,795
parlerà in diretta su un canale
a circuito chiuso.
386
00:20:09,796 --> 00:20:12,865
La giuria ricordi che la testimone
sarà sotto giuramento...
387
00:20:12,866 --> 00:20:17,206
e che alla sua testimonianza dev'essere dato
lo stesso peso che a tutte le altre.
388
00:20:26,455 --> 00:20:27,462
"Giudice:..
389
00:20:27,880 --> 00:20:30,713
Avvocato Keating, le serve più tempo
per recuperare la sua testimone?"
390
00:20:30,714 --> 00:20:33,952
No, vostro onore. Il mio assistente
mi ha assicurato che è pronta,
391
00:20:33,953 --> 00:20:35,541
le serve solo un momento.
392
00:20:49,816 --> 00:20:51,266
Avvocato Keating...
393
00:20:51,775 --> 00:20:53,601
la cosa sta diventando ridicola.
394
00:20:59,915 --> 00:21:02,373
- Non si è presentata.
- No, continua a cercare.
395
00:21:02,985 --> 00:21:06,538
E' riportato che il testimone
G-34 non si è presentato.
396
00:21:06,539 --> 00:21:08,294
Non ha mai testimoniato.
397
00:21:10,459 --> 00:21:12,422
Perché pensi che ti abbia portato con me?
398
00:21:12,750 --> 00:21:15,639
- Per impedire proprio questo.
- Ha detto che doveva andare in bagno,
399
00:21:15,640 --> 00:21:17,387
dovevo seguirla lì dentro?
400
00:21:18,550 --> 00:21:19,557
Vattene.
401
00:21:22,284 --> 00:21:23,721
La farò tornare.
402
00:21:24,558 --> 00:21:25,789
E la giuria?
403
00:21:26,468 --> 00:21:27,903
Come ci assicuriamo di riconquistarla?
404
00:21:27,904 --> 00:21:30,269
E' solo un ripensamento.
Ho superato di peggio.
405
00:21:31,272 --> 00:21:34,314
Gli avvocati della mia azienda
mi avevano detto di non assumerla...
406
00:21:35,033 --> 00:21:37,334
ma tutti i miei amici giudici e avvocati
407
00:21:37,335 --> 00:21:40,724
mi hanno detto che ci serviva una donna
se volevamo qualche possibilità di vincere.
408
00:21:40,737 --> 00:21:42,934
E con una giuria composta
principalmente di...
409
00:21:42,935 --> 00:21:45,909
minoranze, una donna di colore
era la scelta migliore.
410
00:21:46,673 --> 00:21:48,172
Così ho trovato lei.
411
00:21:48,876 --> 00:21:52,086
A quanto pare non ci sono
molte donne come lei là fuori...
412
00:21:52,284 --> 00:21:56,761
per questo sono andato contro al mio istinto
e ho deciso di ignorare... questo.
413
00:21:57,545 --> 00:22:00,884
Ho pensato che forse la giuria sarebbe stata
anche più bendisposta verso di lei.
414
00:22:01,788 --> 00:22:02,847
Ma ora...
415
00:22:06,591 --> 00:22:08,585
non rovini la reputazione della sua gente.
416
00:22:20,532 --> 00:22:22,154
Ehi, è ancora viva.
417
00:22:22,155 --> 00:22:23,213
A malapena.
418
00:22:23,722 --> 00:22:26,673
- Potrei essere a casa prima del previsto.
- Davvero?
419
00:22:26,674 --> 00:22:28,525
Hai già ottenuto il tuo "non colpevole"?
420
00:22:29,149 --> 00:22:32,665
Oggi ho fatto un casino con una testimone
e sto per essere licenziata.
421
00:22:33,430 --> 00:22:36,126
- Vuoi la mia opinione?
- Perché ti avrei chiamato, altrimenti?
422
00:22:38,395 --> 00:22:39,774
Penso che dovresti rinunciare.
423
00:22:39,775 --> 00:22:42,871
Che ti importa di tenere un bastardo
figlio di papà fuori di prigione?
424
00:22:43,466 --> 00:22:44,555
Detto questo...
425
00:22:44,556 --> 00:22:47,391
ti odieresti se te ne andassi ora...
426
00:22:47,392 --> 00:22:50,632
e dovrei sopportare la tua irritabilità
per settimane.
427
00:22:50,633 --> 00:22:52,725
Quindi si parla sempre
dei tuoi sentimenti.
428
00:22:52,726 --> 00:22:54,567
Beh, quelli di chi altro importano?
429
00:22:54,734 --> 00:22:55,757
Sai una cosa?
430
00:22:55,795 --> 00:22:58,076
Rinuncerò solo per farti soffrire.
431
00:22:59,440 --> 00:23:00,704
Soffrire come?
432
00:23:04,289 --> 00:23:06,256
No, voglio sentirtelo dire.
433
00:23:14,295 --> 00:23:15,807
Ha appena chiamato Caleb.
434
00:23:16,695 --> 00:23:18,280
Catherine non gli ha dato niente.
435
00:23:24,164 --> 00:23:25,527
Sai, potremmo smetterla.
436
00:23:27,626 --> 00:23:29,001
Mandare tutto al diavolo.
437
00:23:31,554 --> 00:23:33,386
Andremo in prigione.
438
00:23:35,680 --> 00:23:37,039
Ma è...
439
00:23:37,598 --> 00:23:39,433
davvero meglio di questo?
440
00:23:41,809 --> 00:23:44,344
Non ho mai voluto figli.
441
00:23:45,266 --> 00:23:47,353
Non ci avevo neanche mai pensato...
442
00:23:47,362 --> 00:23:49,205
fino alla tua età...
443
00:23:49,206 --> 00:23:50,894
tutti che chiedevano, "Quando?
444
00:23:50,895 --> 00:23:51,976
"Perché no?
445
00:23:51,977 --> 00:23:56,627
"Cambierai idea quando nasce il bambino.
E' la più bella esperienza della tua vita."
446
00:23:59,162 --> 00:24:01,883
Ora ne ho cinque, e so...
447
00:24:03,627 --> 00:24:06,369
che è la peggiore
esperienza della mia vita.
448
00:24:09,887 --> 00:24:11,828
Andate tutti a casa.
449
00:24:12,788 --> 00:24:14,082
- E' tutto okay?
- No,
450
00:24:14,083 --> 00:24:16,403
- ma stanotte non risolveremo niente.
- E la scadenza?
451
00:24:16,404 --> 00:24:20,107
- Abbiamo solo altre 12 ore.
- Ci vediamo domattina e decidiamo cosa fare.
452
00:24:20,600 --> 00:24:24,215
Andate. Fate sesso, ubriacatevi,
qualsiasi cosa vi renda felici...
453
00:24:24,441 --> 00:24:26,945
perché non sappiamo
cosa succederà domani.
454
00:24:35,300 --> 00:24:36,676
Stanno chiudendo.
455
00:24:41,530 --> 00:24:43,540
Possiamo tornare domani.
456
00:24:45,351 --> 00:24:46,351
Wes?
457
00:24:48,878 --> 00:24:50,064
L'hanno uccisa...
458
00:24:52,719 --> 00:24:54,509
quando non ha testimoniato.
459
00:24:56,291 --> 00:24:58,445
E l'hanno fatto sembrare un suicidio?
460
00:24:59,651 --> 00:25:01,239
Parli come Asher.
461
00:25:01,428 --> 00:25:03,256
Solo che stavolta è vero.
462
00:25:06,257 --> 00:25:08,939
Annalise aveva bisogno
di mia madre come testimone...
463
00:25:08,947 --> 00:25:11,379
ma l'ha fatta uccidere,
lasciando orfano suo figlio,
464
00:25:11,380 --> 00:25:14,041
così quando lui si iscrive a legge,
lei lo aiuta a entrare...
465
00:25:14,042 --> 00:25:16,426
Sono stato accettato solo due giorni fa...
466
00:25:16,427 --> 00:25:17,571
dalla lista d'attesa.
467
00:25:17,572 --> 00:25:20,154
Aggiunge un quinto posto
al suo team così lavora con lei...
468
00:25:20,155 --> 00:25:23,355
Ho deciso di assumere un'altra persona.
E quella persona sarà...
469
00:25:23,356 --> 00:25:26,246
- Wes Gibbins.
- E mi ha protetto...
470
00:25:28,482 --> 00:25:30,177
anche dopo quello che ho fatto.
471
00:25:32,442 --> 00:25:34,594
- Mi dispiace tanto.
- Non dispiacerti.
472
00:25:34,867 --> 00:25:36,552
Dimmi che mi sbaglio, Laurel.
473
00:25:43,149 --> 00:25:46,231
Non sono venuta per conto di Annalise.
Sono venuta a vedere come stavi.
474
00:25:46,232 --> 00:25:49,232
- Come pensi che stia?
- Stronzo, a quanto pare.
475
00:25:49,233 --> 00:25:52,826
Così tanto da non apprezzare un'amica
che viene a vedere come stai. Perché...
476
00:25:52,827 --> 00:25:55,830
scusa tanto, ma qui
non vedo nessun altro.
477
00:25:55,931 --> 00:25:56,931
Michaela.
478
00:25:57,579 --> 00:25:59,029
Mi dispiace.
479
00:25:59,965 --> 00:26:01,303
Solo che...
480
00:26:04,263 --> 00:26:05,263
Cosa?
481
00:26:06,157 --> 00:26:08,429
- Catherine.
- Ha detto qualcosa?
482
00:26:08,749 --> 00:26:09,749
No.
483
00:26:09,955 --> 00:26:11,145
Solo che...
484
00:26:13,524 --> 00:26:15,257
non l'ho mai vista così.
485
00:26:15,360 --> 00:26:19,561
E so che è per come ti riduce la prigione
e che devo starle vicino, ma...
486
00:26:31,635 --> 00:26:33,574
Non so più a cosa credere.
487
00:26:44,921 --> 00:26:46,967
Credi a quello che ti fa stare meglio.
488
00:26:52,462 --> 00:26:53,807
Mi sei mancata.
489
00:26:55,824 --> 00:26:57,659
So che è strano da dire.
490
00:26:57,660 --> 00:27:00,512
- Non ci conosciamo così bene.
- Ci siamo visti nudi.
491
00:27:00,513 --> 00:27:02,652
Penso che significhi che ci conosciamo.
492
00:27:09,988 --> 00:27:10,988
Posso?
493
00:27:12,132 --> 00:27:13,904
Non devi chiederlo.
494
00:27:29,199 --> 00:27:32,385
New Jersey, l'imputata dichiara l'infermità
mentale per la sindrome premestruale.
495
00:27:32,386 --> 00:27:34,549
Hanno cambiato l'accusa
da omicidio volontario a colposo.
496
00:27:34,576 --> 00:27:36,802
Potrei dichiarare anch'io
qualcosa di chimico. Tipo...
497
00:27:36,803 --> 00:27:39,694
- rabbia da steroidi o cose così.
- Asher, non farò questo per te.
498
00:27:40,848 --> 00:27:43,905
- Beh, come mio avvocato, potrei chiedertelo.
- Non sono il tuo avvocato.
499
00:27:45,461 --> 00:27:48,610
- Lo so, in teoria sei...
- Non sono neanche la tua ragazza.
500
00:27:50,763 --> 00:27:52,392
Quella notte ti ho protetto...
501
00:27:53,246 --> 00:27:55,216
e quello ha confuso le cose.
502
00:27:57,599 --> 00:27:58,748
Ma non posso...
503
00:27:59,295 --> 00:28:00,824
essere quel tipo di persona per te.
504
00:28:02,808 --> 00:28:03,961
Non c'è...
505
00:28:03,988 --> 00:28:05,429
nessuna speranza che...
506
00:28:06,904 --> 00:28:08,603
in futuro le cose possano cambiare?
507
00:28:10,271 --> 00:28:11,271
No.
508
00:28:15,801 --> 00:28:17,706
Va' a casa e riposati.
509
00:28:18,631 --> 00:28:20,492
Domattina ti sentirai meglio.
510
00:28:25,729 --> 00:28:26,729
Okay.
511
00:28:28,139 --> 00:28:29,139
Okay.
512
00:28:59,101 --> 00:29:00,101
Aspetta.
513
00:29:00,547 --> 00:29:02,152
La mangi la carne rossa, vero?
514
00:29:02,368 --> 00:29:03,368
Guardami.
515
00:29:03,372 --> 00:29:04,927
Certo che mangio carne rossa.
516
00:29:06,427 --> 00:29:10,059
- Sicura che non vuoi aiuto?
- No, tranquillo. Ci penso io.
517
00:29:18,241 --> 00:29:19,241
Che c'è?
518
00:29:19,789 --> 00:29:20,789
Niente.
519
00:29:21,945 --> 00:29:23,139
Sembra buono.
520
00:29:23,399 --> 00:29:26,030
Risparmiati i complimenti
finché non hai assaggiato.
521
00:29:29,954 --> 00:29:32,769
Tesoro, sono a casa.
522
00:29:37,817 --> 00:29:38,894
Che facevi?
523
00:29:39,336 --> 00:29:41,631
Niente di che, roba di lavoro.
524
00:29:43,766 --> 00:29:46,797
Senti, so che la nostra vita sessuale
non è stata delle migliori da quando...
525
00:29:46,798 --> 00:29:48,883
Lo Scoreggione si è impossessato
del salotto, ma...
526
00:29:48,884 --> 00:29:51,423
- se ora sei su RagazzoPerRagazzo...
- No, no, no, è solo...
527
00:29:51,615 --> 00:29:52,615
guarda.
528
00:29:56,901 --> 00:29:57,901
Stanford.
529
00:30:00,556 --> 00:30:03,220
Sto chiedendo il trasferimento.
530
00:30:04,004 --> 00:30:05,521
E voglio che tu venga con me.
531
00:30:07,284 --> 00:30:09,604
- Di cosa parli?
- Philip...
532
00:30:09,715 --> 00:30:11,678
Il serial killer...
533
00:30:11,840 --> 00:30:12,840
lui...
534
00:30:13,667 --> 00:30:15,480
sa dove viviamo.
535
00:30:16,168 --> 00:30:20,384
Non so perché stiamo qui ad aspettare
che faccia irruzione mentre dormiamo per...
536
00:30:20,385 --> 00:30:23,865
- farci lo scalpo, invece di andarcene.
- D'accordo, andiamocene.
537
00:30:23,866 --> 00:30:27,850
- Ma non per forza a 5.000 chilometri da qui.
- E' la Silicon Valley.
538
00:30:28,041 --> 00:30:30,959
Ti assumerebbero subito, e da qualcuno...
539
00:30:31,334 --> 00:30:33,766
decisamente più riconoscente di Annalise.
540
00:30:34,705 --> 00:30:36,890
Caspita, ti ha proprio rovinato.
541
00:30:37,908 --> 00:30:39,485
Tu pensaci su, okay?
542
00:30:41,749 --> 00:30:42,906
Il clima è mite.
543
00:30:42,907 --> 00:30:45,481
Faremmo yoga tutto il tempo...
544
00:30:45,482 --> 00:30:47,688
e ci verrebbero dei sederi da urlo.
545
00:30:48,142 --> 00:30:51,657
Okay, beh, non ti ho mai visto studiare
nemmeno una pagina, perciò...
546
00:30:52,033 --> 00:30:53,753
vediamo se ti ammettono.
547
00:30:54,431 --> 00:30:57,154
- Il mio sedere si è offeso.
- Ah sì? Davvero?
548
00:30:57,901 --> 00:30:59,000
Fammi vedere.
549
00:30:59,001 --> 00:31:01,499
Mi assicurerò che si riprenda.
550
00:31:02,595 --> 00:31:04,637
Sei la persona più arrapata che conosco.
551
00:31:05,261 --> 00:31:06,312
E lo adori.
552
00:31:10,911 --> 00:31:11,911
Okay.
553
00:31:12,851 --> 00:31:13,961
Che succede?
554
00:31:14,784 --> 00:31:15,784
Niente.
555
00:31:16,512 --> 00:31:17,512
Davvero?
556
00:31:17,732 --> 00:31:19,247
Perché il vestito e...
557
00:31:19,248 --> 00:31:20,467
tu che cucini...
558
00:31:20,833 --> 00:31:23,591
Non so bene cosa dovrei pensare, ora.
559
00:31:23,956 --> 00:31:26,273
E' una cena, non c'è niente da pensare.
560
00:31:28,249 --> 00:31:31,915
D'accordo, ma mi biasimi se mi domando
perché hai organizzato tutto questo?
561
00:31:33,332 --> 00:31:37,064
Sai, stavo solo... cercando di fare
qualcosa di carino per te.
562
00:31:53,361 --> 00:31:54,723
Vuoi che me ne vada?
563
00:31:55,407 --> 00:31:56,948
Fai come vuoi.
564
00:31:57,573 --> 00:31:59,256
Mi dispiace, okay...
565
00:31:59,257 --> 00:32:00,531
per quello che ho detto.
566
00:32:00,532 --> 00:32:02,626
Non lo intendevo nel senso che credi tu.
567
00:32:07,730 --> 00:32:08,864
Grazie per la cena.
568
00:32:11,375 --> 00:32:13,369
Come volevi che la prendessi?
569
00:32:14,224 --> 00:32:17,371
- Come posso non offendermi?
- E' dura per entrambi, Annalise.
570
00:32:17,372 --> 00:32:19,615
- Cosa? La mia cucina?
- Capirci qualcosa.
571
00:32:19,616 --> 00:32:21,426
- Noi.
- Perché sei venuto, allora?
572
00:32:21,629 --> 00:32:23,980
Perché farmi visita quando stavo male,
portarmi cibo cinese?
573
00:32:23,981 --> 00:32:26,213
- Sto cercando di starti vicino.
- Tutto qui?
574
00:32:26,680 --> 00:32:30,128
Perché io sto pensando:
"Forse il fatto che venga qui...
575
00:32:30,270 --> 00:32:33,220
è tutta una finta. Sta solo aspettando
l'occasione per farmela pagare".
576
00:32:33,221 --> 00:32:34,401
Dici sul serio?
577
00:32:35,234 --> 00:32:38,647
- Pensi ancora sia possibile?
- Guardami negli occhi e dimmi che sbaglio.
578
00:32:38,986 --> 00:32:40,186
Ti sbagli.
579
00:32:40,634 --> 00:32:42,305
E sai come puoi saperlo?
580
00:32:43,211 --> 00:32:44,730
Cosa ci guadagnerei?
581
00:32:44,731 --> 00:32:48,778
A dire la verità, ora? Dimmi come
potrebbe aiutarci, a questo punto.
582
00:32:50,377 --> 00:32:52,176
Ti ho perdonato, Annalise.
583
00:32:56,069 --> 00:32:57,806
Ecco perché sono venuto da te.
584
00:32:58,340 --> 00:32:59,403
A cena.
585
00:33:02,040 --> 00:33:03,102
Tutto qui.
586
00:33:10,906 --> 00:33:12,076
Vieni qui.
587
00:33:39,566 --> 00:33:41,467
STO IMPAZZENDO.
TI AMO. TI AMO. TI AMO.
588
00:33:45,920 --> 00:33:47,890
Dicono che ci vorranno 20 minuti.
589
00:33:48,711 --> 00:33:50,395
Per due panini?
590
00:33:51,868 --> 00:33:53,313
Meglio che siano buoni.
591
00:33:53,420 --> 00:33:55,187
I migliori di Cleveland.
592
00:34:00,086 --> 00:34:01,603
Cos'è successo veramente?
593
00:34:04,720 --> 00:34:06,331
E' tutto il giorno che chiama.
594
00:34:08,748 --> 00:34:10,111
E' come mio padre...
595
00:34:10,820 --> 00:34:11,982
in poche parole.
596
00:34:12,443 --> 00:34:14,488
Lo so, è un vero cliché, ma sì...
597
00:34:15,027 --> 00:34:16,792
mi sono innamorata di mio padre.
598
00:34:18,695 --> 00:34:20,865
Qual è il problema con tuo padre?
599
00:34:27,036 --> 00:34:28,075
Lui...
600
00:34:28,457 --> 00:34:30,117
non è una brava persona.
601
00:34:31,430 --> 00:34:34,783
Al punto che tutto ciò
che abbiamo fatto con Annalise...
602
00:34:34,784 --> 00:34:39,008
c'è un motivo se non mi ha sconvolta,
come tutti quanti gli altri.
603
00:34:39,997 --> 00:34:43,201
Pensavo di poter scappare da lui,
diventare una persona migliore.
604
00:34:45,695 --> 00:34:47,318
E invece, sono finita con...
605
00:34:47,319 --> 00:34:49,485
l'uscire con un tipo come lui...
606
00:34:49,683 --> 00:34:51,007
e mi piace.
607
00:34:52,086 --> 00:34:53,507
Questa è la parte peggiore.
608
00:34:55,206 --> 00:34:57,272
E non so cosa farci, perché...
609
00:35:00,410 --> 00:35:02,191
tutto questo cosa mi rende?
610
00:35:09,196 --> 00:35:10,712
Non sei una persona cattiva.
611
00:35:11,515 --> 00:35:13,175
- Zitto.
- Sono serio.
612
00:35:14,903 --> 00:35:16,884
Forse tuo padre lo è.
613
00:35:18,876 --> 00:35:20,165
E anche Frank...
614
00:35:20,230 --> 00:35:21,368
e Annalise.
615
00:35:25,974 --> 00:35:28,896
Ma tu ti sei presa cura di me,
anche se non eri costretta.
616
00:35:30,864 --> 00:35:31,864
Perciò...
617
00:35:32,966 --> 00:35:34,088
Grazie.
618
00:35:34,828 --> 00:35:36,057
Dico solo questo.
619
00:35:36,673 --> 00:35:38,189
Smettila di essere così dolce.
620
00:35:38,655 --> 00:35:40,421
Mi fa sentire strana.
621
00:36:03,654 --> 00:36:07,192
- Questo è stato...
- Non avrei dovuto farlo, davvero.
622
00:36:07,963 --> 00:36:09,255
Già, noi...
623
00:36:10,854 --> 00:36:12,382
siamo solo stanchi.
624
00:36:12,502 --> 00:36:13,502
Sì.
625
00:36:15,296 --> 00:36:17,441
- Vado a vedere i panini.
- Bene.
626
00:36:17,798 --> 00:36:18,798
Sì...
627
00:36:30,677 --> 00:36:33,285
- Non sei nei guai.
- Allora lasciami in pace.
628
00:36:35,746 --> 00:36:39,960
Mi hai guardata negli occhi e mi hai detto
che dicevi la verità, ma non è così, vero?
629
00:36:40,030 --> 00:36:42,334
Non hai visto Charles, quella notte.
630
00:36:44,631 --> 00:36:48,655
- Puoi trovare un altro testimone, lo so...
- Non posso.
631
00:36:48,656 --> 00:36:49,892
Ci sei solo tu.
632
00:36:52,002 --> 00:36:54,165
Non so più cosa succederà, Rose.
633
00:36:55,259 --> 00:36:57,240
Hai detto che l'avresti fatto e ora...
634
00:36:57,695 --> 00:36:58,864
quell'uomo...
635
00:36:59,921 --> 00:37:03,398
non so cosa farà
se non farai ciò che hai promesso.
636
00:37:03,600 --> 00:37:05,123
Sei cattiva tanto quanto loro.
637
00:37:13,916 --> 00:37:15,117
Chi era?
638
00:37:16,042 --> 00:37:17,132
Nessuno.
639
00:37:18,563 --> 00:37:20,384
- Va' a dormire.
- Dovevamo guardare la TV.
640
00:37:20,385 --> 00:37:22,354
Da quando ti permetti di rispondermi?
641
00:37:22,591 --> 00:37:24,115
Vai a letto quando lo dico io.
642
00:37:25,261 --> 00:37:26,382
Va' a letto!
643
00:37:31,137 --> 00:37:35,772
Ecco tutti i documenti su Rose Edmond.
Il resoconto del medico legale...
644
00:37:35,781 --> 00:37:38,667
e qui ci sono tutti i verbali
della polizia sulle indagini.
645
00:37:39,192 --> 00:37:40,272
Serve altro?
646
00:38:07,303 --> 00:38:09,267
Davvero non ricordi niente
di tutto questo?
647
00:38:09,661 --> 00:38:11,124
Mi ricordo di averla trovata.
648
00:38:17,855 --> 00:38:19,017
Ecco.
649
00:38:19,810 --> 00:38:21,369
L'hanno dichiarato un suicidio.
650
00:38:24,031 --> 00:38:28,786
Causa della morte: dissanguamento
derivato da ferita inflitta al collo.
651
00:38:28,794 --> 00:38:34,345
L'angolazione e la profondità della ferita
indicano che sia stata auto inflitta.
652
00:38:37,640 --> 00:38:41,674
Due medici legali
e il detective l'hanno firmato.
653
00:38:44,792 --> 00:38:45,948
E' colpa mia.
654
00:38:47,066 --> 00:38:50,820
Ti ho fatto venire fino qui
per una sciocchezza.
655
00:38:51,013 --> 00:38:52,231
Andiamo a casa.
656
00:38:52,830 --> 00:38:54,257
L'Ohio fa schifo.
657
00:39:00,352 --> 00:39:01,502
Che ore sono?
658
00:39:01,941 --> 00:39:03,215
Le 8:00 passate.
659
00:39:05,756 --> 00:39:06,781
Bello.
660
00:39:07,802 --> 00:39:09,872
Non ricordo l'ultima volta
che ho dormito così tanto.
661
00:39:10,564 --> 00:39:11,842
Sono le lenzuola.
662
00:39:11,843 --> 00:39:12,932
Già.
663
00:39:13,591 --> 00:39:14,825
Sono belle.
664
00:39:20,179 --> 00:39:21,179
Che c'è?
665
00:39:31,417 --> 00:39:33,700
- Vuoi un consiglio?
- Certo.
666
00:39:33,889 --> 00:39:35,569
Non scendere a patti con i pazzoidi.
667
00:39:36,277 --> 00:39:37,499
Fallo aspettare.
668
00:39:37,838 --> 00:39:39,506
Alla fine si arrenderanno.
669
00:39:39,804 --> 00:39:41,846
Ogni altra cosa getterà
benzina sul fuoco.
670
00:39:43,398 --> 00:39:44,398
Quindi...
671
00:39:44,785 --> 00:39:45,922
io sono con te.
672
00:39:47,257 --> 00:39:48,717
- Fai...
- Niente.
673
00:39:48,718 --> 00:39:52,420
Non c'è una data sul video.
Possiamo dire che era un'altra notte.
674
00:39:52,421 --> 00:39:54,362
Si può di sicuro provare
che è di quella notte.
675
00:39:54,363 --> 00:39:57,887
- La gente ci ha visti, i nostri vestiti.
- Ma se lo paghiamo... Ci avete pensato?
676
00:39:57,888 --> 00:39:59,793
Cosa gli impedirà
di chiedere un altro milione?
677
00:39:59,794 --> 00:40:03,607
- Cosa gli impedirà di mandarlo alla polizia?
- La paura di venire beccato.
678
00:40:03,868 --> 00:40:06,122
Credete davvero che sia per i soldi?
679
00:40:06,123 --> 00:40:08,547
No, è perché si sente piccolo, insicuro,
680
00:40:08,548 --> 00:40:11,127
perché "mamma e papà
non mi hanno mai amato", ed è vero.
681
00:40:11,128 --> 00:40:13,114
E ora vuole farla pagare a noi.
682
00:40:13,796 --> 00:40:14,878
Vediamo il suo bluff.
683
00:40:14,879 --> 00:40:16,524
- E se lui vede il nostro?
- Faccia pure.
684
00:40:16,525 --> 00:40:18,407
- 20 secondi al termine.
- Bene.
685
00:40:18,408 --> 00:40:21,768
Dimostriamogli che siamo uniti.
In 8 contro uno stronzo patetico.
686
00:40:21,769 --> 00:40:23,794
In realtà, 6 visto che
Wes e Laurel non ci sono.
687
00:40:23,795 --> 00:40:26,260
- Potremmo dirgli che ci serve più tempo.
- No, non lo faremo.
688
00:40:26,261 --> 00:40:28,589
- 10 secondi.
- Facciamo il conto alla rovescia.
689
00:40:28,590 --> 00:40:30,718
Facciamogli vedere cosa pensiamo
di lui, che non ci importa...
690
00:40:30,719 --> 00:40:32,676
5... 4...
691
00:40:32,677 --> 00:40:35,740
3... 2... 1.
692
00:40:47,843 --> 00:40:48,843
Visto?
693
00:40:50,170 --> 00:40:52,285
Ora alzatevi che si torna al lavoro,
per una volta.
694
00:40:52,286 --> 00:40:53,274
Aspettate.
695
00:40:54,596 --> 00:40:58,756
Gli abbiamo fatto il culo. Gli abbiamo
fatto il culo. Può succhiarmi il...
696
00:41:02,331 --> 00:41:04,131
Beh, non è durato molto, vero?
697
00:41:10,943 --> 00:41:12,088
Quand'è successo?
698
00:41:12,089 --> 00:41:13,922
- Ieri notte.
- E' qui in città?
699
00:41:13,923 --> 00:41:15,735
Oddio. Oddio. Oddio.
700
00:41:17,618 --> 00:41:19,110
Devo parlarti.
701
00:41:20,088 --> 00:41:21,237
In privato.
702
00:41:21,390 --> 00:41:22,793
Non è un buon momento, Laurel.
703
00:41:22,898 --> 00:41:24,899
- Non mi importa.
- Aspetta di vedere questo video.
704
00:41:24,900 --> 00:41:27,846
- Philip ci sta seguendo.
- Ho detto che non mi importa!
705
00:41:29,380 --> 00:41:30,536
Adesso.
706
00:41:36,066 --> 00:41:38,466
- L'hai sempre saputo?
- Che cosa?
707
00:41:41,068 --> 00:41:42,068
Questo.
708
00:41:44,047 --> 00:41:45,944
Davvero non ricordi niente
di tutto questo?
709
00:41:46,471 --> 00:41:48,031
Mi ricordo di averla trovata.
710
00:41:57,923 --> 00:41:59,025
Ecco.
711
00:41:59,026 --> 00:42:01,685
POTENZIALE OMICIDIO. PRINCIPALE SOSPETTATO:
FIGLIO 12ENNE DELLA VITTIMA
712
00:42:01,686 --> 00:42:02,956
E' vero?
713
00:42:04,140 --> 00:42:05,825
Wes ha ucciso sua madre?
714
00:42:13,313 --> 00:42:15,737
Traduzione e sync: Fabiolita91,
Annina2411, VeroMai, Guendalina95
715
00:42:15,738 --> 00:42:18,149
Anthea, angel_faith,
SubELLE, Flyin_Vit
716
00:42:18,150 --> 00:42:20,558
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it