1 00:00:00,592 --> 00:00:02,507 Sebelumnya di How To Get Away With Murder"... 2 00:00:02,508 --> 00:00:03,800 Kau penyebab kematian ayahku! 3 00:00:03,801 --> 00:00:06,074 Ayahmu adalah orang jahat, Asher. 4 00:00:07,710 --> 00:00:09,545 Lakukan saja yang kusuruh, paham? 5 00:00:09,546 --> 00:00:12,281 Jadi Catherine menyerang Sinclair. Itu cerita kita. 6 00:00:12,282 --> 00:00:14,283 Ada perubahan rencana. 7 00:00:14,284 --> 00:00:16,051 Tinggalkan TKP yang berantakan untuk polisi. 8 00:00:16,052 --> 00:00:17,653 TKP-nya hanya perlu terlihat kacau. 9 00:00:17,654 --> 00:00:19,254 Ini Annalise Keating. 10 00:00:19,255 --> 00:00:20,789 Dan klienku, Catherine Hapstall... 11 00:00:20,790 --> 00:00:23,258 Dia menembak aku. Tembak kakiku. 12 00:00:23,259 --> 00:00:24,960 Rebecca sudah mati, Wes. 13 00:00:24,961 --> 00:00:27,062 Aku sudah bohong padamu berulang kali. 14 00:00:27,063 --> 00:00:28,263 Tidak! 15 00:00:30,233 --> 00:00:33,202 Christophe. Christophe. 16 00:00:33,203 --> 00:00:34,503 Pasti karena ibuku, kan? 17 00:00:34,504 --> 00:00:36,238 Ibu terlihat mati saat aku temukan dia. 18 00:00:36,239 --> 00:00:38,106 Astaga, Annalise. 19 00:00:38,107 --> 00:00:39,833 Apa yang sudah kita lakukan? 20 00:00:42,011 --> 00:00:43,679 Christophe. 21 00:00:43,680 --> 00:00:45,614 Christophe. 22 00:00:45,615 --> 00:00:47,483 Christophe. 23 00:00:47,484 --> 00:00:50,085 Christophe. Christophe. 24 00:00:50,086 --> 00:00:52,488 Wes, tidak. Tidak. 25 00:00:52,489 --> 00:00:55,123 Ada apa denganmu? 26 00:00:55,124 --> 00:00:56,992 Oh, astaga. 27 00:00:56,993 --> 00:00:58,227 Kau tembak dia? 28 00:00:59,662 --> 00:01:01,864 Oh, astaga. 29 00:01:03,600 --> 00:01:04,800 Aku harus melakukannya. 30 00:01:04,801 --> 00:01:06,201 Kau bukan menembak kakinya. 31 00:01:06,202 --> 00:01:08,136 Aku belum pernah menembak sebelumnya. 32 00:01:09,706 --> 00:01:10,906 Kita harus pergi. 33 00:01:10,907 --> 00:01:13,275 Tidak. Kita harus menolong dia. 34 00:01:13,276 --> 00:01:16,178 Polisi sedang menuju kesini, Wes. 35 00:01:16,179 --> 00:01:17,546 Wes!/ Berikan pistolnya. 36 00:01:17,547 --> 00:01:20,115 Tidak!/ Akan kubuang di kolam, seperti yang kau bilang. 37 00:01:20,116 --> 00:01:21,650 Tidak./ Akan kutemui kalian di pintu gerbang. 38 00:01:21,651 --> 00:01:23,018 Biarkan saja dia melakukannya. 39 00:01:23,019 --> 00:01:24,353 Tidak. Kita harus pergi. 40 00:01:24,354 --> 00:01:25,787 Cari Connor! 41 00:01:25,788 --> 00:01:27,456 Kita harus pergi. 42 00:01:36,666 --> 00:01:38,800 Annalise. 43 00:01:38,801 --> 00:01:40,002 Annalise. 44 00:01:42,071 --> 00:01:44,273 Annalise. 45 00:01:47,577 --> 00:01:49,077 Kita sudah di rumah. 46 00:02:02,923 --> 00:02:04,924 Aku tak butuh perawat. 47 00:02:04,925 --> 00:02:06,860 Aku tak mau orang asing tidur di rumahku. 48 00:02:06,861 --> 00:02:09,763 Ini untukmu. Jangan naik tangga, ingat? 49 00:02:09,764 --> 00:02:12,932 Sekarang minum dulu Vicodin. 50 00:02:12,933 --> 00:02:15,068 Kau bisa minum lagi setelah enam jam. 51 00:02:15,069 --> 00:02:17,203 Dan kau tak bisa minum antibiotik, 52 00:02:17,204 --> 00:02:19,038 yang diminum dua kali sehari 53 00:02:19,039 --> 00:02:20,840 bersamaan dengan obat anti-radang. 54 00:02:20,841 --> 00:02:22,976 Aku sudah tulis semuanya untukmu. 55 00:02:30,718 --> 00:02:33,386 Biar aku bantu./ Oh, tidak, Bonnie. 56 00:02:35,756 --> 00:02:37,624 Pukul berapa pemeriksaan awal besok? 57 00:02:37,625 --> 00:02:39,392 11:00. 58 00:02:39,393 --> 00:02:41,094 Kupikir kita masih bisa minta untuk menundanya. 59 00:02:41,095 --> 00:02:43,563 Tidak. Aku melalui semua ini bukan untuk tidak bersaksi. 60 00:02:45,966 --> 00:02:48,401 Asher?/ Dia tak apa. 61 00:02:48,402 --> 00:02:50,403 Mereka semua tak apa. 62 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Wes? 63 00:02:54,241 --> 00:02:56,543 Annalise keluar dari rumah sakit tadi pagi. 64 00:02:58,145 --> 00:03:00,880 Wes, ini berita bagus. Berarti dia akan baik-baik saja. 65 00:03:03,083 --> 00:03:05,618 Wes, ini berhasil. 66 00:03:05,619 --> 00:03:07,153 Kau tak tahu itu./ Aku tahu. 67 00:03:07,154 --> 00:03:09,222 Annalise sudah pulang dan semua berpikir Catherine bersalah. 68 00:03:09,223 --> 00:03:11,291 Nate tak pikir begitu./ Jika Nate ingin menyerahkan kita, 69 00:03:11,292 --> 00:03:13,993 dia sudah melakukannya malam itu. 70 00:03:13,994 --> 00:03:15,762 Semuanya akan berhasil. 71 00:03:15,763 --> 00:03:18,264 Kau ingin aku membawa dia kesini? 72 00:03:18,265 --> 00:03:21,134 Siapa?/ Wes. 73 00:03:21,135 --> 00:03:23,102 Kau terlihat khawatir soal dia. 74 00:03:23,103 --> 00:03:25,738 Aku khawatir soal kita semua. 75 00:03:25,739 --> 00:03:27,674 Aku mencoba membunuh dia. 76 00:03:27,675 --> 00:03:30,143 Karena dia bohong padamu./ Dia tidak bohong. 77 00:03:30,144 --> 00:03:31,744 Rebecca belum mati. 78 00:03:31,745 --> 00:03:33,580 Annalise bisa beritahu soal itu ketika dia sembuh. 79 00:03:33,581 --> 00:03:35,748 Dan aku harus percaya dia? 80 00:03:35,749 --> 00:03:37,884 Maafkan aku. 81 00:03:37,885 --> 00:03:39,752 Aku tahu kau hanya mencoba membantu. 82 00:03:39,753 --> 00:03:42,455 Tapi apa yang terjadi... 83 00:03:44,325 --> 00:03:46,359 yang sudah kulakukan... 84 00:03:46,360 --> 00:03:47,494 Tak bisa dibenarkan. 85 00:03:47,495 --> 00:03:49,963 Kau pikir hanya kau yang merasa terbeban? 86 00:03:49,964 --> 00:03:52,432 Pikirkan Asher, yang sedang dia alami sekarang. 87 00:03:52,433 --> 00:03:55,134 Jika ada yang pantas untuk tertidur pulas, dialah orangnya. 88 00:03:55,135 --> 00:03:57,036 Tapi tidak karena dia tahu dia akan kacau tanpa kita. 89 00:03:57,037 --> 00:03:59,639 Begitu juga denganmu, jadi berhenti mengasihani diri sendiri 90 00:03:59,640 --> 00:04:02,008 dan bangunlah. 91 00:04:02,009 --> 00:04:03,943 Kubilang, "Bangun!" 92 00:04:03,944 --> 00:04:05,612 Kau harus pergi./ Kau akan butuh makanan. 93 00:04:05,613 --> 00:04:07,113 Itulah gunanya pengantar makanan. 94 00:04:07,114 --> 00:04:08,815 Seseorang harus mengganti perbanmu. 95 00:04:08,816 --> 00:04:10,950 Dengar, aku punya dua tangan. 96 00:04:12,486 --> 00:04:14,287 Kumohon... 97 00:04:14,288 --> 00:04:17,023 Aku tak mau memohon untuk ketenangan di rumahku sendiri. 98 00:04:17,024 --> 00:04:18,725 Pergilah. 99 00:04:20,719 --> 00:04:22,295 Ponselku selalu aktif. Hubungi aku kapanpun... 100 00:04:22,296 --> 00:04:24,163 Baiklah. 101 00:04:38,979 --> 00:04:41,214 Dia sekarat./ Pergi sekarang. 102 00:04:41,215 --> 00:04:43,216 Apa dia tak apa? 103 00:04:43,217 --> 00:04:44,851 Katakan! Apa dia akan baik-baik saja? 104 00:04:53,258 --> 00:04:56,497 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 105 00:04:56,498 --> 00:04:58,932 Catherine Hapstall sudah masuk penjara 106 00:04:58,933 --> 00:05:00,867 sebelum sidang pemeriksaan awalnya besok 107 00:05:00,868 --> 00:05:04,103 dimana dia akan dituntut atas pembunuhan Emily Sinclair 108 00:05:04,104 --> 00:05:06,239 dan percobaan pembunuhan Annalise Keating. 109 00:05:06,240 --> 00:05:08,241 Ny. Keating selamat dari luka tembak 110 00:05:08,242 --> 00:05:09,943 dan diharapkan untuk bersaksi besok 111 00:05:09,944 --> 00:05:11,044 sedangkan pencarian untuk Philip Jessup, 112 00:05:11,045 --> 00:05:13,546 antek nona Hapstall, masih berlanjut, 113 00:05:13,547 --> 00:05:15,248 dimana polisi melaporkan tak ada perkembangan 114 00:05:15,249 --> 00:05:17,150 sejak malam pembunuhan Ny. Sinclair. 115 00:05:22,189 --> 00:05:23,456 Oh, Bonnie. 116 00:05:59,912 --> 00:06:01,412 Lihat siapa yang kembali dari kematian. 117 00:06:01,413 --> 00:06:03,781 Aku menjanjikan dia makanan gratis. 118 00:06:03,782 --> 00:06:06,851 Ada banyak. Aku buat pizza tadi malam, taco malam ini. 119 00:06:06,852 --> 00:06:07,852 Hei, kau datang. Akhirnya./ Waitlist. 120 00:06:07,853 --> 00:06:08,853 Hei, kawan./ Kau tak terlihat kacau. 121 00:06:08,854 --> 00:06:09,887 Keadaan sepi tanpa dirimu. 122 00:06:09,888 --> 00:06:10,922 Kami tadinya, uh.../ Bagaimana keadaanmu? 123 00:06:10,923 --> 00:06:13,057 Kami tadinya akan menerobos apartemenmu. 124 00:06:15,394 --> 00:06:16,661 Hei. 125 00:06:17,930 --> 00:06:20,565 Apa ini?/ Uh, kelompok belajar. 126 00:06:20,566 --> 00:06:22,033 Sebulan lagi ujian, kalau saja kau lupa. 127 00:06:22,034 --> 00:06:23,801 Maksudmu kalau saja dia sudah teralihkan 128 00:06:23,802 --> 00:06:26,244 oleh semua pembunuhan./ Shh. Tetangga. 129 00:06:26,245 --> 00:06:29,634 Wes, aku membuat salinan dari semua ringkasan. 130 00:06:34,800 --> 00:06:36,100 Selamat sudah turun dari tempat tidur. 131 00:06:37,402 --> 00:06:38,769 Whiskey membantu. 132 00:06:40,272 --> 00:06:41,405 Wes, kau sudah kembali. 133 00:06:41,406 --> 00:06:43,808 Apa yang kau lakukan disini?/ Apa mereka tak memulangkan dia? 134 00:06:43,809 --> 00:06:45,910 Tenang. Dia di rumah./ Sendirian? 135 00:06:45,911 --> 00:06:48,612 Dia baik-baik saja. Berhenti khawatir. 136 00:06:48,613 --> 00:06:50,214 Selamat datang kembali. 137 00:06:58,123 --> 00:06:59,256 Halo?! 138 00:06:59,257 --> 00:07:01,125 Ada orang disana?! 139 00:07:02,661 --> 00:07:04,495 Kumohon buka pintunya. 140 00:07:05,797 --> 00:07:07,298 Halo? 141 00:07:07,299 --> 00:07:09,500 Kumohon! Oh, syukurlah. 142 00:07:09,501 --> 00:07:11,902 Kau pengacaranya?/ Ya. 143 00:07:11,903 --> 00:07:13,070 Syukurlah. 144 00:07:13,071 --> 00:07:15,005 Ada apa?/ Anakku. 145 00:07:15,006 --> 00:07:16,440 Kau harus membawa dia. 146 00:07:16,441 --> 00:07:17,441 Apa ini? 147 00:07:17,442 --> 00:07:19,643 Aku melihatmu di berita. 148 00:07:19,644 --> 00:07:21,178 Aku tahu. 149 00:07:21,179 --> 00:07:24,682 Kau selamat bahkan setelah kau ditembak karena... 150 00:07:24,683 --> 00:07:26,150 Karena kau kuat. 151 00:07:26,151 --> 00:07:27,785 Dan dia butuh kamu. 152 00:07:29,020 --> 00:07:31,822 Dia butuh kamu. Hentikan ini. 153 00:07:31,823 --> 00:07:33,757 Aku tak baik-baik saja. 154 00:07:33,758 --> 00:07:35,125 Aku tak baik-baik saja. 155 00:07:35,126 --> 00:07:36,927 Tidak. Kita akan hubungi polisi. 156 00:07:36,928 --> 00:07:38,462 Kita akan hubungi polisi./ Tidak. Mereka akan membawaku pergi. 157 00:07:38,463 --> 00:07:40,598 Tidak./ Kalian bisa saling menjaga. 158 00:07:40,599 --> 00:07:42,166 Jangan pergi. 159 00:07:42,167 --> 00:07:44,101 Tidak! Jangan pergi! 160 00:07:44,102 --> 00:07:45,135 Aku tak bisa! 161 00:07:45,136 --> 00:07:46,303 Aku tak bisa! 162 00:07:46,304 --> 00:07:47,538 Aku tak bisa! 163 00:07:47,539 --> 00:07:49,139 Kubilang kembali! 164 00:07:49,140 --> 00:07:50,474 Tidak! 165 00:08:05,089 --> 00:08:06,856 Asher. 166 00:08:06,857 --> 00:08:07,890 Ada yang salah? 167 00:08:07,891 --> 00:08:09,559 Tak ada. Aku hanya... 168 00:08:09,560 --> 00:08:10,860 Belum dengan kabar dari mereka. 169 00:08:10,861 --> 00:08:13,696 Dari siapa?/ Polisi. Siapa lagi? 170 00:08:13,697 --> 00:08:14,897 Bisakah aku membantumu? 171 00:08:14,898 --> 00:08:17,033 Yeah. 172 00:08:17,034 --> 00:08:18,901 Aku ingin membuat pernyataan. 173 00:08:21,071 --> 00:08:24,040 Dan mereka temukan dia didalam kamarnya, yang berarti sudah jelas. 174 00:08:24,041 --> 00:08:25,942 Maksudku, siapa yang melakukan itu saat bekerja? 175 00:08:25,943 --> 00:08:27,710 Bunuh diri sudah biasa dalam pekerjaan. 176 00:08:27,711 --> 00:08:28,845 Baiklah. Yah, ayahku takkan melakukan itu. 177 00:08:28,846 --> 00:08:32,048 Kau harus mencari tahu apakah TKP sudah diatur, 178 00:08:32,049 --> 00:08:35,818 apakah ada tanda-tanda perlawanan, karena kuyakin ayahku dibunuh. 179 00:08:40,991 --> 00:08:42,191 Ini sudah dua minggu. 180 00:08:42,192 --> 00:08:43,960 Tak ada yang membalas panggilan teleponku. 181 00:08:46,096 --> 00:08:49,032 Mereka mungkin masih mengumpulkan bukti. 182 00:08:49,033 --> 00:08:50,900 Atau mereka pikir aku sudah gila. 183 00:08:50,901 --> 00:08:52,969 Dengar, segera setelah pemeriksaan Catherine berakhir, 184 00:08:52,970 --> 00:08:56,072 aku akan menghubungi kantor polisi dan menanyakannya. 185 00:08:56,073 --> 00:08:57,640 Trims. 186 00:09:04,437 --> 00:09:05,815 Kenapa kau memberi dia harapan? 187 00:09:05,816 --> 00:09:07,250 Mungkin dia benar./ Tidak. 188 00:09:07,251 --> 00:09:09,452 Dan mungkin dia yang bicara dengan polisi 189 00:09:09,453 --> 00:09:11,087 bukan ide yang bagus sekarang. 190 00:09:11,088 --> 00:09:13,156 Dia takkan beritahu apapun./ Bagaimana kau tahu? 191 00:09:13,157 --> 00:09:14,590 Karena dia bukan orang yang 192 00:09:14,591 --> 00:09:16,159 mengkhianati orang yang melindungi dia. 193 00:09:16,160 --> 00:09:17,427 Oh, maksudnya aku sudah berkhianat? 194 00:09:21,332 --> 00:09:23,132 Apa semua baik-baik saja? 195 00:09:24,735 --> 00:09:26,002 Annalise? 196 00:09:28,972 --> 00:09:31,274 Akhirnya aku bisa menenangkan dia. 197 00:09:31,275 --> 00:09:34,177 Oh, astaga./ Baiklah. 198 00:09:34,178 --> 00:09:36,079 Ambil dia, Bonnie. 199 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 Tenanglah./ Ambil dia. 200 00:09:39,683 --> 00:09:44,087 Persiapan sidang Mahoney besok, dan sekarang ini? 201 00:09:44,088 --> 00:09:46,489 Aku harus... 202 00:09:46,490 --> 00:09:49,592 Jika dia menangis, bawa saja dia keatas. 203 00:09:49,593 --> 00:09:52,462 Aku butuh ketenangan untuk menyelesaikan tugasku tepat waktu. 204 00:10:14,184 --> 00:10:15,551 Kita mengunci pintu sekarang? 205 00:10:15,552 --> 00:10:16,652 Apa kau membawanya? 206 00:10:16,653 --> 00:10:17,853 Yeah. 207 00:10:19,223 --> 00:10:20,423 Pergi ke kantorku sekarang. 208 00:10:22,659 --> 00:10:24,660 Berjanjilah kau tak menggunakannya untuk membunuh dia. 209 00:10:26,030 --> 00:10:27,230 Frank... 210 00:10:27,231 --> 00:10:29,298 Seolah itu adalah pertanyaan gila. 211 00:10:29,299 --> 00:10:33,302 Setidaknya biarkan aku melihatnya./ Dia sedang dalam pengaruh Vicodin 212 00:10:33,303 --> 00:10:36,839 dan berjalan tanpa celana. 213 00:10:36,840 --> 00:10:38,040 Bagaimana dengan pemeriksaannya? 214 00:10:38,041 --> 00:10:40,009 Dia tak bisa bersaksi./ Dia harus bersaksi. 215 00:10:42,379 --> 00:10:43,679 Annalise belum sembuh, 216 00:10:43,680 --> 00:10:45,214 jadi dia takkan bersaksi besok. 217 00:10:45,215 --> 00:10:46,282 Tunggu, apa? Dia harus bersaksi./ Kita tak punya kasus... 218 00:10:46,283 --> 00:10:48,217 Kenapa dia tak turun dari tempat tidur? 219 00:10:48,218 --> 00:10:49,986 Tenanglah. Frankie punya rencana B. 220 00:10:49,987 --> 00:10:51,220 Kita akan menulis pernyataan saksi 221 00:10:51,221 --> 00:10:52,755 yang bisa digunakan penuntut. 222 00:10:52,756 --> 00:10:54,924 Kecuali itu kabar angin dan tak dapat diterima. 223 00:10:54,925 --> 00:10:56,492 Itu akan berhasil untuk tujuan persiapan. 224 00:10:56,493 --> 00:10:58,227 Membuktikan kasus prima facie. 225 00:10:58,228 --> 00:11:00,229 Kita mulai. Ayo jadi Annalise. 226 00:11:01,198 --> 00:11:02,565 Maha... 227 00:11:02,566 --> 00:11:04,066 siswaku... 228 00:11:04,067 --> 00:11:05,935 Michaela.../ Kau boleh bicara lebih cepat. 229 00:11:05,936 --> 00:11:08,704 Pratt, menelpon untuk beritahu bahwa Caleb Hapstall 230 00:11:08,705 --> 00:11:10,506 menemukan pistol didalam studio Catherine. 231 00:11:10,507 --> 00:11:12,041 Aku menyuruh Sinclair untuk datang agar bisa kutunjukkan 232 00:11:12,042 --> 00:11:13,309 semua bukti yang mengaitkan Catherine dengan Philip. 233 00:11:13,310 --> 00:11:16,279 Ada perubahan rencana. Sinclair sedang menuju kesini. 234 00:11:16,280 --> 00:11:17,680 Kita harus beritahu dia semuanya. 235 00:11:17,681 --> 00:11:19,849 Sinclair tiba pukul 10:00 P.M. 236 00:11:19,850 --> 00:11:21,451 Siapa itu? 237 00:11:21,452 --> 00:11:24,587 Ada saksi mata. Namanya Rose Edmond. 238 00:11:24,588 --> 00:11:25,655 Dan dia adalah pembantu, 239 00:11:25,656 --> 00:11:28,391 jadi dia mungkin akan meminta uang untuk bersaksi. 240 00:11:28,392 --> 00:11:29,826 Es krim? 241 00:11:32,868 --> 00:11:34,261 Dan aku tak mau memberi dia selembar cek 242 00:11:34,262 --> 00:11:36,432 karena itu akan meninggalkan jejak kertas. 243 00:11:36,433 --> 00:11:37,633 Jadi... 244 00:11:37,634 --> 00:11:40,903 Suruh Frank ambil uang tunai dan suruh dia kesini. 245 00:11:40,904 --> 00:11:43,206 Pembicaraan Catherine membuat bingung. 246 00:11:43,207 --> 00:11:45,074 Aku mencoba menenangkan dia, tapi dia tahu 247 00:11:45,075 --> 00:11:46,976 bahwa kami sudah tahu hubungan dia dengan Philip. 248 00:11:46,977 --> 00:11:50,446 Dan saat aku melihat dia mengambil pistol, semuanya sudah terlambat. 249 00:11:50,447 --> 00:11:53,049 Dia menembak aku sebelum aku tahu apa yang terjadi. 250 00:11:53,050 --> 00:11:55,051 Pembantu itu memiliki seorang putra, 251 00:11:55,052 --> 00:11:57,320 dan mungkin itu alasan dia tak mau bersaksi 252 00:11:57,321 --> 00:11:59,255 karena dia takut akan keselamatan putranya. 253 00:12:03,293 --> 00:12:04,994 Annalise? 254 00:12:08,131 --> 00:12:09,899 Bagaimana bayinya? 255 00:12:11,502 --> 00:12:16,305 Astaga. Kupikir jika dia tak berhenti menangis aku mungkin mencekik dia. 256 00:12:16,306 --> 00:12:18,541 Ugh. 257 00:12:22,012 --> 00:12:24,347 Ada apa? 258 00:12:24,348 --> 00:12:26,082 Apa kau melakukan sesuatu terhadap dia? 259 00:12:27,251 --> 00:12:29,118 Tidak ada bayi, Annalise. 260 00:12:29,119 --> 00:12:32,421 Tidak, unh-unh. 261 00:12:32,422 --> 00:12:34,624 Bonnie, sudah kubilang. 262 00:12:34,625 --> 00:12:37,493 Ada wanita didepan pintu dan dia begitu histeris 263 00:12:37,494 --> 00:12:40,196 dan meletakan bayi ditanganku, padahal aku tak menginginkannya. 264 00:12:40,197 --> 00:12:42,265 Tidak, itu hanya khayalanmu. 265 00:12:42,266 --> 00:12:44,700 Seperti yang terakhir kali. 266 00:12:52,042 --> 00:12:54,577 Kau sedang berbohong. 267 00:12:55,812 --> 00:12:59,015 Yang kuingat selanjutnya adalah berada di rumah sakit. 268 00:12:59,016 --> 00:13:01,083 Dia tak apa? Katakan! Apa dia akan baik-baik saja? 269 00:13:01,084 --> 00:13:02,251 Keluarkan dia dari sini./ Pak... 270 00:13:02,252 --> 00:13:04,854 Saat aku bangun, polisi beritahu bahwa mereka menemukan Catherine 271 00:13:04,855 --> 00:13:06,956 di hutan dan ada darah di tangannya. 272 00:13:06,957 --> 00:13:09,158 Begitu saja? Sudah selesai? 273 00:13:09,159 --> 00:13:12,461 Yeah. Aku menjalankan pemeriksaan ejaan, dan... 274 00:13:12,462 --> 00:13:14,297 Apa kubilang? 275 00:13:14,298 --> 00:13:15,631 Kemampuan mengetik seperti seorang bos. 276 00:13:16,733 --> 00:13:18,568 Kau tak apa? 277 00:13:18,569 --> 00:13:20,236 Yeah. 278 00:13:20,237 --> 00:13:21,804 Aku baik-baik saja. 279 00:13:21,805 --> 00:13:23,839 Pernyataan tertulis dari kaliber ini adalah kabar angin. 280 00:13:23,840 --> 00:13:25,174 Itu tergantung hakim. 281 00:13:25,175 --> 00:13:27,577 Tepat sekali. Yang berarti dia bisa menolaknya. 282 00:13:27,578 --> 00:13:29,845 Aku tak bisa menunda pemeriksaan lagi. 283 00:13:29,846 --> 00:13:31,147 Apa aku harus memberi panggilan untuk Annalise? 284 00:13:31,148 --> 00:13:32,415 Karena akan kulakukan./ Itu akan jadi kesalahan. 285 00:13:32,416 --> 00:13:34,684 Saksi utamaku tak bersaksi adalah kesalahan besar. 286 00:13:34,685 --> 00:13:38,054 Saksi utamamu yang sedang dalam pengaruh obat dan halusinasi. 287 00:13:38,055 --> 00:13:41,457 Kau tak punya pilihan lain. Usahakan hakim menerimanya. 288 00:13:49,666 --> 00:13:51,434 Bonnie! 289 00:13:53,670 --> 00:13:56,706 Bonnie! 290 00:13:56,707 --> 00:13:59,442 Aku tak bisa mempercayaimu untuk melakukan sesuatu. 291 00:14:17,361 --> 00:14:19,428 Apa yang kau inginkan? 292 00:14:19,429 --> 00:14:21,464 Aku tak tahu apa artinya ini. 293 00:14:21,465 --> 00:14:23,366 Aku bukan ibumu. Aku tidak... 294 00:14:23,367 --> 00:14:24,700 Kau harus beritahu apa yang kau inginkan. 295 00:14:39,731 --> 00:14:40,931 Kau terlambat. 296 00:14:40,932 --> 00:14:42,418 Aku datang secepat yang kubisa. 297 00:14:42,419 --> 00:14:44,387 Cepatlah, sebelum Bonnie kembali. 298 00:14:49,133 --> 00:14:50,677 Maaf aku terlambat. Aku sedang makan malam. 299 00:14:50,678 --> 00:14:51,878 Aku tak peduli. 300 00:14:53,223 --> 00:14:54,823 Bagaimana keadaan dia? 301 00:15:14,677 --> 00:15:16,178 Hai. 302 00:15:19,282 --> 00:15:22,317 Duduk. 303 00:15:34,898 --> 00:15:36,465 Kenapa kau melakukannya? 304 00:15:39,602 --> 00:15:42,037 Kau beritahu mereka bahwa kau yang melakukannya. 305 00:15:44,273 --> 00:15:45,873 Uh... 306 00:15:45,874 --> 00:15:47,775 Entahlah. Aku hanya... 307 00:15:47,776 --> 00:15:49,343 Aku ketakutan. 308 00:15:49,344 --> 00:15:52,313 Dan mereka sudah menyalahkan Wes atas kematian Sam. 309 00:15:52,314 --> 00:15:56,851 Dan dia akan hancur jika mereka menyalahkan dia atas ini, juga. 310 00:15:56,852 --> 00:15:58,319 Jadi... 311 00:16:01,690 --> 00:16:03,090 Ada apa? 312 00:16:06,195 --> 00:16:08,262 Yang kau katakan... 313 00:16:10,399 --> 00:16:11,933 soal Rebecca. 314 00:16:14,203 --> 00:16:17,004 Apa itu benar? 315 00:16:20,409 --> 00:16:23,144 Aku hanya mengatakan itu untuk menghasut dia. 316 00:16:24,813 --> 00:16:26,414 Jangan khawatir. 317 00:16:29,751 --> 00:16:31,486 Terus awasi dia. 318 00:16:44,233 --> 00:16:47,335 Bagaimana keadaan dia? 319 00:16:47,336 --> 00:16:49,170 Dia baik-baik saja. 320 00:16:49,171 --> 00:16:51,138 Lebih baik./ Lebih baik bagaimana? 321 00:16:51,139 --> 00:16:53,407 Dia meninggalkan apartemennya tadi pagi. 322 00:16:53,408 --> 00:16:54,542 Dan menurutmu itu membuat dia lebih baik? 323 00:16:54,543 --> 00:16:56,844 Entahlah. Aku hanya.../ Maka jangan mengada-ada! 324 00:16:56,845 --> 00:16:58,546 Kau harus beritahu keadaan dia yang sebenarnya, 325 00:16:58,547 --> 00:16:59,680 bukan bagaimana keadaan yang kita inginkan untuk dia. 326 00:16:59,681 --> 00:17:02,450 Baiklah. Maafkan aku. 327 00:17:02,451 --> 00:17:03,584 Bagaimana keadaanmu? 328 00:17:03,585 --> 00:17:04,919 Baik./ Bagus. 329 00:17:04,920 --> 00:17:06,354 Karena kami semua sedikit gugup 330 00:17:06,355 --> 00:17:07,555 saat Bonnie bilang kau tak bisa bersaksi. 331 00:17:07,556 --> 00:17:09,757 Apa yang Bonnie katakan? 332 00:17:09,758 --> 00:17:11,893 Aku akan menelpon dia. Aku takkan melakukan itu. 333 00:17:11,894 --> 00:17:14,095 Menurutmu beberapa minggu aku terbaring di rumah sakit 334 00:17:14,096 --> 00:17:16,097 menjadikanmu bos sekarang? 335 00:17:16,098 --> 00:17:17,465 Kau tak ingat, ya? 336 00:17:17,466 --> 00:17:18,666 Ingat apa? 337 00:17:21,870 --> 00:17:25,306 Ada seorang bayi, Annalise. 338 00:17:33,082 --> 00:17:34,282 Aku akan menjadi pengacara yang buruk 339 00:17:34,283 --> 00:17:36,450 jika aku membiarkanmu mendekati ruang sidang. 340 00:17:36,451 --> 00:17:37,651 Kau tahu itu. 341 00:17:49,565 --> 00:17:52,333 Baiklah. 342 00:17:52,334 --> 00:17:54,869 Tapi biarkan aku membaca pernyataan itu. 343 00:17:56,471 --> 00:17:58,072 Apa kau lapar? 344 00:17:58,073 --> 00:17:59,883 Aku bisa memanaskan sup untukmu./ Bonnie... 345 00:18:03,912 --> 00:18:05,112 Nate... 346 00:18:07,482 --> 00:18:09,183 Apa dia sudah menelpon? 347 00:18:12,120 --> 00:18:14,288 Berikan dia beberapa hari lagi. 348 00:18:18,293 --> 00:18:20,027 Sup terdengar enak. 349 00:18:25,167 --> 00:18:27,068 Buang obat ini. 350 00:18:33,375 --> 00:18:35,710 Bagaimana kau menjelaskan hubungan rahasia Catherine 351 00:18:35,711 --> 00:18:37,378 dengan tersangka Philip Jessup? 352 00:18:37,379 --> 00:18:39,313 Adikku mengatakan bahwa Philip mendekati dia 353 00:18:39,314 --> 00:18:41,549 sebelum dia tahu bahwa Philip adalah anak bibi kami. 354 00:18:41,550 --> 00:18:43,551 Dia tak tahu siapa Philip pada saat itu. 355 00:18:43,552 --> 00:18:45,987 Tapi catatan telepon menunjukan Catherine dan Philip berbicara 356 00:18:45,988 --> 00:18:47,288 setelah dia tahu informasi ini. 357 00:18:47,289 --> 00:18:50,725 Karena Tn. Jessup sudah menjebak Catherine sebagai kambing hitam. 358 00:18:50,726 --> 00:18:52,793 Apapun itu, kenyataan bahwa Philip menghilang membuktikan 359 00:18:52,794 --> 00:18:55,496 dialah yang harus diadili, bukan klienku. 360 00:18:55,497 --> 00:18:58,566 Tn. Jessup adalah dalang dari setiap kejahatan mengerikan 361 00:18:58,567 --> 00:19:00,401 yang dilakukan terhadap keluarga Hapstall. 362 00:19:00,402 --> 00:19:01,669 Kenyataan bahwa polisi 363 00:19:01,670 --> 00:19:02,870 sudah mendapat bantuan FBI dalam perburuan mereka.../ Wes! 364 00:19:02,871 --> 00:19:06,073 Membuktikan bahwa penegak hukum percaya betapa 365 00:19:06,074 --> 00:19:07,575 berbahaya dan kuatnya dia... 366 00:19:07,576 --> 00:19:10,544 Wes, kau tak apa? 367 00:19:10,545 --> 00:19:11,979 Wes? 368 00:19:14,683 --> 00:19:18,219 Kau melewatkan malam taco, jadi kubawakan burrito. 369 00:19:18,220 --> 00:19:21,322 Kau seharusnya menelpon dulu. 370 00:19:21,323 --> 00:19:24,025 Kenapa? Karena mungkin ada seorang gadis disini? 371 00:19:26,662 --> 00:19:29,230 Hei, kawan. Apa kau punya lagu Jay Z 372 00:19:29,231 --> 00:19:31,766 atau sesuatu yang bukan gay? 373 00:19:31,767 --> 00:19:34,206 Itu semua kaset laguku. Semuanya harus gay. 374 00:19:34,207 --> 00:19:35,302 Benar. 375 00:19:35,303 --> 00:19:37,271 Berapa lama lagi sampai dia pergi? 376 00:19:37,272 --> 00:19:38,572 Ayahnya baru saja meninggal. Bersikap yang baik. 377 00:19:38,573 --> 00:19:41,442 Dia tak terlihat sedih./ Yeah... 378 00:19:41,443 --> 00:19:43,411 Dia cukup hebat untuk menyembunyikan hal itu. 379 00:19:43,412 --> 00:19:46,580 Uh, kami kehabisan bourbon. Ini scotch. 380 00:19:46,581 --> 00:19:50,351 Oh. Scotch. 381 00:19:50,352 --> 00:19:52,720 Aneh. Ini minuman ayahku. 382 00:19:52,721 --> 00:19:54,622 Ayah memberiku tegukan pertama saat aku berumur 11... 383 00:19:54,623 --> 00:19:56,424 Bukan hukum pertama yang dia langgar. 384 00:19:56,425 --> 00:19:58,592 Uh, soal itu. 385 00:19:58,593 --> 00:20:01,062 Aku hanya ingin bilang... Aku turut berduka. 386 00:20:01,063 --> 00:20:03,597 Uh, temanku saat SMA. Dia bukan temanku. 387 00:20:03,598 --> 00:20:04,598 Dia sekelas denganku. 388 00:20:04,599 --> 00:20:06,600 Dia bunuh diri dengan melompat dari... 389 00:20:06,601 --> 00:20:08,469 Ayahku tidak bunuh diri. 390 00:20:08,470 --> 00:20:11,272 Polisi bilang dia bunuh diri, tapi... 391 00:20:11,273 --> 00:20:12,707 Kurasa seseorang membunuh dia dan menutupinya. 392 00:20:12,708 --> 00:20:15,443 Terjadi setiap saat./ Benarkah? 393 00:20:15,444 --> 00:20:17,578 Kenapa kita tidak main video game saja? 394 00:20:17,579 --> 00:20:18,879 Kau benci video game. 395 00:20:18,880 --> 00:20:21,282 Yeah, tapi Asher suka, kan? 396 00:20:21,283 --> 00:20:22,483 Yeah. 397 00:20:22,484 --> 00:20:23,751 Yeah. 398 00:20:31,660 --> 00:20:33,360 Hai. 399 00:20:34,496 --> 00:20:36,097 Aku ditembak sekali. Sudah kukatakan padamu? 400 00:20:36,098 --> 00:20:37,631 Peluru melewati pahaku. 401 00:20:37,632 --> 00:20:39,633 Masih sangat sakit. 402 00:20:39,634 --> 00:20:42,536 Bonnie memaksamu untuk datang? 403 00:20:44,139 --> 00:20:45,906 Aku harusnya segera kesini, tapi pekerjaanku banyak. 404 00:20:45,907 --> 00:20:48,576 Oh, ayolah. Jangan beralasan. 405 00:20:50,912 --> 00:20:53,781 Aku tak pernah mau kau terlibat./ Aku tahu. 406 00:20:53,782 --> 00:20:55,483 Kita bisa salahkan Wes untuk itu. 407 00:20:55,484 --> 00:20:57,017 Kau harus datang ke rumah keluarga Hapstall. 408 00:20:57,018 --> 00:20:58,953 Annalise, dia mencoba melindungimu. 409 00:20:58,954 --> 00:21:00,688 Apa yang kau lakukan?/ Oh, astaga. Apakah itu...? 410 00:21:00,689 --> 00:21:02,523 Masuk ke mobil. 411 00:21:02,524 --> 00:21:05,326 Kau bisa saja membawa mereka ke kantor polisi malam itu. 412 00:21:05,327 --> 00:21:07,895 Kau melindungi aku, aku melindungimu. 413 00:21:12,334 --> 00:21:14,435 Sulit dipercaya./ Hanya karena kau adalah kau. 414 00:21:16,004 --> 00:21:17,304 Tidak. 415 00:21:17,305 --> 00:21:19,673 Apa yang terjadi padamu, Annalise? 416 00:21:19,674 --> 00:21:22,710 Aku sudah kenal beberapa orang yang tak bahagia dalam hidupku, 417 00:21:22,711 --> 00:21:24,278 aku juga pernah tak bahagia. 418 00:21:24,279 --> 00:21:27,715 Tapi yang kau lakukan... Apa kau ingin mati? 419 00:21:27,716 --> 00:21:31,786 Karena sulit untuk ingin berada dekat orang yang melakukan itu. 420 00:21:31,787 --> 00:21:34,722 Aku ingin mengenalmu, sungguh, tapi tidak begini. 421 00:21:36,158 --> 00:21:40,060 Aku lelah. Kumohon pergi. 422 00:21:42,130 --> 00:21:43,731 Benar. 423 00:21:48,637 --> 00:21:50,671 Nate, maafkan aku. 424 00:21:52,507 --> 00:21:54,875 Maaf. Aku hanya... 425 00:21:54,876 --> 00:21:57,578 Kau kenal aku. 426 00:21:58,713 --> 00:22:00,581 Kau kenal aku. 427 00:22:07,022 --> 00:22:08,856 Aku akan datang lagi. 428 00:22:12,727 --> 00:22:14,428 Cepat sembuh. 429 00:22:29,106 --> 00:22:31,712 Kalian berdua pesta semalam 430 00:22:31,713 --> 00:22:34,348 dan kalian melakukan kencan bertiga dengan Oliver. 431 00:22:34,349 --> 00:22:35,516 Baiklah, hati-hati dengan sindiranmu. 432 00:22:35,517 --> 00:22:38,786 Dan tak ada yang berpikir untuk mengecek keadaanku? 433 00:22:38,787 --> 00:22:40,588 Michaela./ Tidak, aku berhak marah. 434 00:22:40,589 --> 00:22:42,890 Caleb disana. Dia... 435 00:22:44,726 --> 00:22:46,861 Kau urus dia. 436 00:22:49,731 --> 00:22:51,932 Hai. 437 00:22:51,933 --> 00:22:54,535 Hai. 438 00:22:54,536 --> 00:22:56,692 Bagaimana keadaannya?/ Baik. 439 00:22:57,116 --> 00:22:58,939 Sinclair tiba disana dan menyuruh kami pergi, 440 00:22:58,940 --> 00:23:00,140 tapi Annalise sedang... 441 00:23:00,141 --> 00:23:01,976 Apa maksudmu? Lalu bagaimana kau tahu Catherine tak apa? 442 00:23:01,977 --> 00:23:03,410 Oh, maksudku Annalise. 443 00:23:03,411 --> 00:23:04,778 Kenapa aku harus peduli soal Annalise? 444 00:23:04,779 --> 00:23:06,113 Catherine tak pernah kembali sejauh yang aku tahu. 445 00:23:06,114 --> 00:23:07,248 Tapi sejauh mana kau tahu? 446 00:23:07,249 --> 00:23:08,816 Alasan aku pergi adalah agar kau bisa mengurus dia. 447 00:23:08,817 --> 00:23:09,817 Aku tahu. Aku tahu. 448 00:23:09,818 --> 00:23:11,908 Aku ingin tinggal, tapi Sinclair mengusir kami. 449 00:23:11,909 --> 00:23:13,454 Annalise bisa mengatasinya. 450 00:23:15,579 --> 00:23:17,413 Halo? 451 00:23:17,414 --> 00:23:19,348 Apa ini Caleb Hapstall? 452 00:23:19,349 --> 00:23:20,549 Ya. Siapa ini? 453 00:23:20,550 --> 00:23:24,119 Opsir Crawford dari kepolisian Philadelphia. 454 00:23:24,120 --> 00:23:26,922 Aku terkejut kau memiliki keberanian untuk datang. 455 00:23:26,923 --> 00:23:29,525 Aku datang untuk mendukung Annalise. Dia hampir mati malam itu. 456 00:23:29,526 --> 00:23:31,393 Aku setuju. Bagian cerita itu benar. 457 00:23:32,796 --> 00:23:35,331 Aku tak bisa bayangkan apa yang harus kau alami sekarang... 458 00:23:35,332 --> 00:23:36,632 Jangan pura-pura bersimpati. 459 00:23:36,633 --> 00:23:38,200 Catherine yang melakukan ini. 460 00:23:38,201 --> 00:23:39,969 Caleb, kau mungkin tak bisa melihat hal itu 461 00:23:39,970 --> 00:23:42,338 karena dia itu adikmu dan kau menyayangi dia, 462 00:23:42,339 --> 00:23:43,505 tapi itulah yang terjadi. 463 00:23:43,506 --> 00:23:45,274 Dan itu bukan salahku. 464 00:23:45,275 --> 00:23:46,542 Maaf jika kau merasa ini adalah salahku. 465 00:23:46,543 --> 00:23:49,311 Tapi membenci aku takkan memperbaiki apapun. 466 00:23:51,381 --> 00:23:53,482 Kumohon... 467 00:23:55,552 --> 00:23:59,955 Aku ingin berada disini untukmu, tapi kau harus mengizinkan aku. 468 00:24:06,963 --> 00:24:09,832 Kalian semua tempatnya di neraka. 469 00:24:16,206 --> 00:24:18,040 911. Apa keadaan darurat anda? 470 00:24:18,041 --> 00:24:20,342 Tolong... 471 00:24:20,343 --> 00:24:22,711 Aku telah ditembak./ Tolong diulangi, Bu. 472 00:24:22,712 --> 00:24:25,047 Ini Annalise Keating. 473 00:24:25,048 --> 00:24:26,515 Dan klienku, Catherine Hapstall... 474 00:24:26,516 --> 00:24:27,583 Dia menembak aku. 475 00:24:27,584 --> 00:24:30,653 Aku berada di rumahnya. Asisten Jaksa juga disini. 476 00:24:30,654 --> 00:24:33,255 Kumohon cepatlah. 477 00:24:34,991 --> 00:24:38,193 Yang Mulia, sebagai tambahan untuk panggilan 911 Ny. Keating, 478 00:24:38,194 --> 00:24:40,663 penuntut ingin memberikan pernyataan tertulis. 479 00:24:40,664 --> 00:24:42,831 Keberatan. Ny. Keating seharusnya berada disini 480 00:24:42,832 --> 00:24:44,433 untuk bersaksi langsung. 481 00:24:44,434 --> 00:24:46,435 Saksi masih dalam pemulihan dari luka tembaknya, 482 00:24:46,436 --> 00:24:49,038 dan panggilan 911 sudah cukup untuk membawa ini ke pengadilan, Hakim. 483 00:24:49,039 --> 00:24:51,507 Aku tak yakin itu benar, Tn. Denver. 484 00:24:51,508 --> 00:24:53,275 Keberatan diterima 485 00:24:53,276 --> 00:24:54,343 Maaf... 486 00:24:54,344 --> 00:24:56,679 Jika kau ingin kesaksian Ny. Keating dalam pemeriksaan ini, 487 00:24:56,680 --> 00:24:58,781 dia harus bersaksi langsung. 488 00:24:58,782 --> 00:25:00,916 Lanjut ke saksimu selanjutnya, Tn. Denver. 489 00:25:06,356 --> 00:25:09,558 Luka di tubuh Ny. Sinclair cocok dengan luka jatuh, 490 00:25:09,559 --> 00:25:11,273 tapi ada ada pengaruh lain dalam bukti 491 00:25:11,274 --> 00:25:12,461 yang membuat aku menyimpulkan 492 00:25:12,462 --> 00:25:14,797 bahwa tubuhnya terbentur sebelum jatuh. 493 00:25:14,798 --> 00:25:17,466 Mungkin jika terdakwa sebelumnya menyerang dia dengan sebuah benda... 494 00:25:17,467 --> 00:25:19,368 Apa kau menghubungi dia?/ Tentu saja tidak. 495 00:25:19,369 --> 00:25:21,570 Hakim baru saja menolak pernyataanmu. 496 00:25:21,571 --> 00:25:22,604 Apa yang harus dilakukan? 497 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 Tak ada. Aku segera kesana. 498 00:25:24,441 --> 00:25:26,075 Tapi... 499 00:25:26,076 --> 00:25:28,577 Apa yang dia pikirkan? 500 00:25:28,578 --> 00:25:31,213 Maka sejumlah retakan bisa dijelaskan. 501 00:25:31,214 --> 00:25:34,583 Yang Mulia, Ny. Keating disini./ Aku cukup sehat untuk bersaksi. 502 00:25:34,584 --> 00:25:37,553 Hakim, dia sedang dalam pengaruh obat-obatan... 503 00:25:37,554 --> 00:25:38,921 Tidak lagi. 504 00:25:38,922 --> 00:25:40,489 Kau bisa menguji darahku jika kau mau, 505 00:25:40,490 --> 00:25:43,358 tapi aku bisa bersaksi. 506 00:25:45,432 --> 00:25:47,424 Dan berdasarkan pernyataan anda, Ny. Keating, 507 00:25:47,425 --> 00:25:49,157 setelah anda bertemu dengan Ny. Sinclair 508 00:25:49,158 --> 00:25:51,205 Catherine Hapstall masuk kedalam rumah? 509 00:25:51,206 --> 00:25:52,874 Aku tak mendengarnya masuk. 510 00:25:52,875 --> 00:25:54,742 Ny. Sinclair yang melihat dia lebih dulu. 511 00:25:54,743 --> 00:25:58,479 Tapi saat aku melihat Catherine, aku tahu ada yang salah. 512 00:25:58,480 --> 00:25:59,547 Salah bagaimana? 513 00:25:59,548 --> 00:26:02,383 Matanya terbelalak. Ekspresinya hampa. 514 00:26:02,384 --> 00:26:04,419 Sudah jelas ada sesuatu yang salah secara fisik. 515 00:26:04,420 --> 00:26:06,621 Keberatan. Ny. Keating tidak memenuhi syarat 516 00:26:06,622 --> 00:26:08,156 untuk membuat diagnosa medis. 517 00:26:08,157 --> 00:26:09,390 Diterima. 518 00:26:09,391 --> 00:26:10,858 Apa yang terjadi selanjutnya, Ny. Keating? 519 00:26:12,227 --> 00:26:15,330 Catherine memiliki pistol. Dia mengarahkannya padaku. 520 00:26:15,331 --> 00:26:19,244 Aku berteriak padanya untuk berhenti, begitu juga dengan Ny. Sinclair. 521 00:26:19,245 --> 00:26:20,446 Uh... 522 00:26:22,635 --> 00:26:25,239 Itulah saat Catherine menarik pelatuknya? 523 00:26:28,844 --> 00:26:30,178 Ny. Keating? 524 00:26:35,117 --> 00:26:36,317 Yang Mulia, anda bisa lihat sendiri, 525 00:26:36,318 --> 00:26:38,820 ini terlalu berlebihan untuk Ny. Keating sekarang. 526 00:26:38,821 --> 00:26:41,289 Ny. Keating? 527 00:26:41,290 --> 00:26:43,024 Anda tak apa? 528 00:26:44,059 --> 00:26:45,259 Ya. 529 00:26:45,260 --> 00:26:46,961 Yeah. 530 00:26:46,962 --> 00:26:49,630 Aku hanya butuh istirahat, dan aku akan baik-baik saja. 531 00:26:49,631 --> 00:26:52,033 Kita lanjutkan dalam 15 menit. 532 00:27:18,994 --> 00:27:20,294 Annalise. 533 00:27:20,295 --> 00:27:22,263 Aku sedang kencing. Aku akan segera keluar. 534 00:27:34,143 --> 00:27:35,910 Kau tak boleh melakukan ini. 535 00:27:35,911 --> 00:27:38,146 Aku sudah melakukannya. 536 00:27:38,147 --> 00:27:40,081 Baiklah, ini bukan hanya tentang kamu. 537 00:27:40,082 --> 00:27:42,617 Seolah aku perlu diingatkan. 538 00:27:50,692 --> 00:27:52,593 Sekarang bukan waktu yang tepat, Wes. 539 00:27:52,594 --> 00:27:54,162 Aku tak peduli. 540 00:28:02,438 --> 00:28:04,605 Bonnie benar. 541 00:28:04,606 --> 00:28:06,841 Mereka sedang menunggu aku. 542 00:28:09,578 --> 00:28:11,412 Aku punya pertanyaan sederhana untuk anda, Ny. Keating. 543 00:28:11,413 --> 00:28:14,282 Jika sesederhana itu, kurasa kau sudah akan menanyakanku. 544 00:28:14,283 --> 00:28:16,851 Jadi, kesaksian anda adalah bahwa klienku menembak anda 545 00:28:16,852 --> 00:28:19,353 dan entah bagaimana Emily Sinclair mati? 546 00:28:19,354 --> 00:28:20,621 Itulah yang terjadi. 547 00:28:20,622 --> 00:28:24,292 Meski mayat Ny. Sinclair menunjukan ketidakcocokan 548 00:28:24,293 --> 00:28:26,427 dengan kematian karena jatuh? 549 00:28:26,428 --> 00:28:28,262 Tanyakan ahli forensikmu tentang hal itu. 550 00:28:28,263 --> 00:28:30,431 Tapi bukankah anda menyatakan bahwa Catherine Hapstall 551 00:28:30,432 --> 00:28:33,234 mengejar Emily Sinclair sampai ke atap rumah keluarga Hapstall? 552 00:28:33,235 --> 00:28:34,702 Tidak. Aku menyatakan bahwa 553 00:28:34,703 --> 00:28:37,371 aku tak tahu apa yang terjadi setelah aku ditembak. 554 00:28:37,372 --> 00:28:40,308 Apa anda melihat Catherine Hapstall mengejar Ny. Sinclair? 555 00:28:40,309 --> 00:28:42,281 Sekali lagi, aku tak melihat apapun. 556 00:28:43,479 --> 00:28:45,284 Maaf? 557 00:28:45,932 --> 00:28:47,248 Satu-satunya alasan kita semua berada disini 558 00:28:47,249 --> 00:28:50,485 adalah karena anda bilang melihat klienku menembak anda. 559 00:28:50,486 --> 00:28:52,386 Ya. 560 00:28:52,387 --> 00:28:54,956 Itu benar. Aku... 561 00:28:54,957 --> 00:28:56,491 Aku hanya... 562 00:28:56,492 --> 00:28:58,593 Hanya apa? Ingin terus mengubah ceritamu? 563 00:28:58,594 --> 00:29:01,295 Keberatan. Argumentatif./ Karena kupikir yang anda katakan, 564 00:29:01,296 --> 00:29:03,431 bahwa anda tak melihat apapun malam itu, 565 00:29:03,432 --> 00:29:05,633 adalah satu-satunya hal jujur yang anda katakan hari ini. 566 00:29:05,634 --> 00:29:07,502 Yang Mulia, penasehat mendesak saksi. 567 00:29:07,503 --> 00:29:09,437 Jika dia tak punya pertanyaan, kita harus melanjutkan. 568 00:29:09,438 --> 00:29:13,174 Ini pertanyaannya. Ny. Keating, bukankah anda berbohong? 569 00:29:13,175 --> 00:29:15,109 Aku tak tahu. 570 00:29:15,110 --> 00:29:16,511 Anda tak tahu? 571 00:29:16,512 --> 00:29:20,414 Lalu bagaimana kami bisa percaya apapun yang anda lihat atau dengar malam itu, 572 00:29:20,415 --> 00:29:23,351 termasuk pernyataan anda bahwa Catherine Hapstall menembak anda? 573 00:29:28,757 --> 00:29:30,424 Dia tak melakukannya. 574 00:29:30,425 --> 00:29:32,360 Maaf? 575 00:29:32,361 --> 00:29:33,861 Diulangi, Ny. Keating. 576 00:29:33,862 --> 00:29:35,429 Dia tak melakukannya. 577 00:29:35,430 --> 00:29:36,497 Apa maksud anda? 578 00:29:36,498 --> 00:29:38,165 Yang Mulia, Ny. Keating tidak sehat untuk bersaksi. 579 00:29:38,166 --> 00:29:39,600 Catherine tak melakukannya. 580 00:29:39,601 --> 00:29:42,203 Catherine Hapstall tak menembak anda malam itu? 581 00:29:43,038 --> 00:29:45,339 Tidak, tidak. 582 00:29:45,340 --> 00:29:49,053 Maksudku, Catherine tak menembak orang tuanya. 583 00:29:49,913 --> 00:29:51,512 Apa?/ Yang Mulia... 584 00:29:51,513 --> 00:29:53,014 Catherine tidak membunuh orang tuanya. 585 00:29:53,015 --> 00:29:54,682 Dia memberitahu aku saat aku mewakili dia. 586 00:29:54,683 --> 00:29:56,484 Itu maksudku. 587 00:29:56,485 --> 00:29:57,985 Apa-apaan ini? 588 00:29:57,986 --> 00:29:59,854 Dia sudah melanggar hak. 589 00:29:59,855 --> 00:30:02,990 Yang Mulia, Ny. Keating baru saja melanggar sumpahnya untuk menyimpan 590 00:30:02,991 --> 00:30:05,026 rahasia komunikasi antara dia dan kliennya. 591 00:30:05,027 --> 00:30:06,260 Ny. Keating sedang tak sehat. 592 00:30:06,261 --> 00:30:09,230 Yang berarti semua pernyataan ini tak bisa diterima lagi. 593 00:30:09,231 --> 00:30:11,299 Maka aku menuntut anda menghapus 594 00:30:11,300 --> 00:30:14,043 pernyataan tertulis dan lisan milik Ny. Keating dari catatan. 595 00:30:28,655 --> 00:30:30,956 Terima kasih kembali. 596 00:30:30,957 --> 00:30:32,491 Kau pikir karena kau hilang kendali dalam persidangan, 597 00:30:32,492 --> 00:30:34,226 aku harus berterima kasih?/ Kurasa kau harus berterima kasih 598 00:30:34,227 --> 00:30:36,128 karena aku menyelamatkan hidup Catherine. 599 00:30:36,129 --> 00:30:37,930 Semua yang kukatakan diatas podium 600 00:30:37,931 --> 00:30:40,999 akan membuat Catherine menjadi korban. 601 00:30:41,000 --> 00:30:43,468 Dia sudah dipengaruhi... 602 00:30:43,469 --> 00:30:45,771 Semua karena Philip. 603 00:30:51,778 --> 00:30:53,111 Ada apa? 604 00:30:53,112 --> 00:30:55,614 Kau harus melakukan sesuatu. 605 00:30:55,615 --> 00:30:58,584 Philip membunuh orang tuamu. Kami tahu itu. 606 00:30:58,585 --> 00:31:01,119 Lalu dia melakukan apapun untuk menyalahkan adikmu. 607 00:31:01,120 --> 00:31:02,521 Dia meletakkan pistol di kamarnya, 608 00:31:02,522 --> 00:31:05,924 berteman dengan Catherine sebelum Catherine tahu siapa dia, 609 00:31:05,925 --> 00:31:08,794 lalu dia membius Catherine malam itu. 610 00:31:08,795 --> 00:31:10,495 Aku tak menembak siapapun, Caleb. 611 00:31:10,496 --> 00:31:12,431 Tidak, kau tak ingat menembak siapapun. 612 00:31:12,432 --> 00:31:14,700 Apa?/ Kau kenal Philip sebelumnya. 613 00:31:14,701 --> 00:31:16,802 Dia sengaja menemukanku. Aku tak tahu siapa dia saat itu. 614 00:31:16,803 --> 00:31:18,270 Pikirkan bagaimana kedengarannya. 615 00:31:18,271 --> 00:31:20,172 Aku tak peduli./ Tapi kau harus peduli. 616 00:31:20,173 --> 00:31:21,306 Ini bukan tentang yang salah atau benar. 617 00:31:21,307 --> 00:31:23,508 Tapi tentang apa yang juri percaya selama persidangan. 618 00:31:23,509 --> 00:31:25,711 Dan kau? Apa yang kau percaya? 619 00:31:25,712 --> 00:31:28,013 Itu satu-satunya cara untuk selamatkan dia. 620 00:31:28,014 --> 00:31:30,682 Tak ada penuntut yang ingin menuntut Patty Hearst. 621 00:31:30,683 --> 00:31:33,518 Mereka ingin menuntut penculiknya. 622 00:31:33,519 --> 00:31:35,520 Tak penting apa yang aku pikirkan. 623 00:31:35,521 --> 00:31:36,722 Karena kau pikir aku yang melakukan ini. 624 00:31:36,723 --> 00:31:39,358 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 625 00:31:39,359 --> 00:31:41,727 Kurasa aku tak percaya hal itu lagi. 626 00:31:41,728 --> 00:31:43,362 Dia tak menembak siapapun. 627 00:31:43,363 --> 00:31:46,665 Aku berada disana, Caleb. Aku tahu yang terjadi. 628 00:31:46,666 --> 00:31:48,634 Dan aku tak bisa bersaksi 629 00:31:48,635 --> 00:31:51,570 setelah bersumpah diatas Alkitab dan berbohong. 630 00:31:53,072 --> 00:31:55,641 Catherine menembak aku. 631 00:31:59,245 --> 00:32:00,846 Dalam masalah Commonwealth 632 00:32:00,847 --> 00:32:02,748 melawan Catherine Hapstall 633 00:32:02,749 --> 00:32:04,683 dan pertimbangan bukti 634 00:32:04,684 --> 00:32:07,386 yang sudah disampaikan untuk diproses ke persidangan, 635 00:32:07,387 --> 00:32:10,255 aku sudah ambil keputusan./ Tunggu. 636 00:32:11,591 --> 00:32:13,425 Aku ingin mengatakan sesuatu, Yang Mulia. 637 00:32:13,426 --> 00:32:14,693 Duduk sekarang. 638 00:32:14,694 --> 00:32:17,763 Aku ingat sesuatu pada malam itu yang sebelumnya tak kuingat, 639 00:32:17,764 --> 00:32:19,431 dan aku ingin dimasukan kedalam catatan. 640 00:32:19,432 --> 00:32:20,699 Yang Mulia, klienku... 641 00:32:20,700 --> 00:32:23,235 Sedang mencoba membuat pernyataan, jadi biarkan saja dia. 642 00:32:23,236 --> 00:32:25,570 Terdakwa bisa melepaskan haknya untuk tetap diam. 643 00:32:25,571 --> 00:32:27,939 Aku menembak Annalise Keating. 644 00:32:27,940 --> 00:32:29,207 Tenanglah! 645 00:32:29,208 --> 00:32:31,443 Tapi aku dibius oleh seseorang dan aku ingat siapa orangnya. 646 00:32:35,548 --> 00:32:36,947 Dia adalah Philip Jessup. 647 00:32:37,583 --> 00:32:40,218 Kumohon hapus yang dikatakan klienku dan ketahuilah 648 00:32:40,219 --> 00:32:42,287 bahwa dia tak berada dibawah sumpah untuk semua itu. 649 00:32:42,288 --> 00:32:44,790 Ini pernyataan yang tak bisa diterima. 650 00:32:44,791 --> 00:32:46,625 Yang Mulia, aku menuntut bahwa kita istirahat 651 00:32:46,626 --> 00:32:48,894 agar aku bisa berunding dengan klienku, yang... 652 00:32:50,630 --> 00:32:53,598 Sedang tak cakap secara mental sekarang. 653 00:33:02,909 --> 00:33:05,577 Jaksa Wilayah akan menawarkan kesepakatan untuk Catherine. 654 00:33:07,747 --> 00:33:12,651 Lima tahun, sedikit jaminan jika dia bersaksi melawan Philip. 655 00:33:16,389 --> 00:33:17,823 Baiklah. Kumohon, Annalise... 656 00:33:17,824 --> 00:33:19,658 Tidak. Bukan tugasmu untuk khawatir soal aku. 657 00:33:19,659 --> 00:33:21,626 Yeah, tapi aku khawatir. 658 00:33:21,627 --> 00:33:24,463 Dan kau tak tahu bagaimana rasanya melihatmu begini. 659 00:33:24,464 --> 00:33:26,765 Tidak, ini pengaruh obat./ Bukan itu maksudku. 660 00:33:31,771 --> 00:33:35,774 Kau ingin mati malam itu. 661 00:33:36,676 --> 00:33:38,810 Tinggalkan pistol itu./ Annalise... 662 00:33:38,811 --> 00:33:40,512 Ini akan berhasil. 663 00:33:41,814 --> 00:33:43,882 Itulah kenapa kau menyuruh aku pergi. 664 00:33:45,651 --> 00:33:48,720 Kau tahu aku takkan membiarkanmu melakukannya jika aku ada disana. 665 00:33:50,244 --> 00:33:51,957 Yah, kau tetap pergi. 666 00:33:53,760 --> 00:33:55,761 Itu yang kau inginkan, bukan? 667 00:33:55,762 --> 00:33:57,262 Membiarkan aku mati. 668 00:33:57,263 --> 00:34:00,808 Aku sedang marah dan sedih. 669 00:34:04,437 --> 00:34:06,371 Kau tahu itu. 670 00:34:07,807 --> 00:34:09,563 Aku tak tahu apapun lagi. 671 00:34:10,843 --> 00:34:13,178 Itu kunciku. 672 00:34:13,179 --> 00:34:15,113 Jahitanku putus. Aku berdarah. 673 00:34:15,114 --> 00:34:16,148 Aku harus ke dokter. 674 00:34:16,149 --> 00:34:18,116 Baiklah, akan kuantar./ Aku akan pergi sendiri. 675 00:34:18,117 --> 00:34:19,818 Aku hanya butuh kunciku. 676 00:35:11,420 --> 00:35:12,820 Hei, ini Wes. Kau tahu yang harus dilakukan. 677 00:35:16,558 --> 00:35:18,259 Menelpon Wes? 678 00:35:21,830 --> 00:35:23,764 Dia tak menjawab. 679 00:35:26,593 --> 00:35:28,227 Ada apa? 680 00:35:28,228 --> 00:35:30,162 Tak ada. 681 00:35:30,163 --> 00:35:33,299 Laurel... 682 00:35:33,300 --> 00:35:36,969 Kami tak menelpon Asher hari itu. 683 00:35:36,970 --> 00:35:39,238 Tak ada yang punya nomornya. 684 00:35:39,239 --> 00:35:41,774 Tapi jika kami bicara dengan dia, 685 00:35:41,775 --> 00:35:43,009 semua ini takkan terjadi. 686 00:35:43,010 --> 00:35:44,210 Hei. 687 00:35:46,179 --> 00:35:48,414 Kau harus melupakannya. 688 00:35:48,415 --> 00:35:50,583 Tak usah dipikirkan. 689 00:35:52,152 --> 00:35:53,452 Karena mulai sekarang, 690 00:35:53,453 --> 00:35:56,289 kita akan saling menjaga. 691 00:35:56,290 --> 00:35:58,257 Itu termasuk kamu. 692 00:35:58,258 --> 00:36:00,793 Paham? 693 00:36:03,931 --> 00:36:06,132 Ayo kita makan. 694 00:36:07,935 --> 00:36:09,135 Halo? 695 00:36:12,205 --> 00:36:14,073 Siapa disana? 696 00:36:30,891 --> 00:36:33,859 Oh, astaga. Aku bisa makan ini tiap hari. 697 00:36:33,860 --> 00:36:36,128 Seriusan. Aku sudah kenyang. 698 00:36:36,129 --> 00:36:37,296 Pastanya enak, Frankie D. 699 00:36:37,297 --> 00:36:40,399 Yah, itu bukan hanya pasta. Itu Delfino Ziti yang terkenal. 700 00:36:40,400 --> 00:36:42,802 Hei. 701 00:36:42,803 --> 00:36:44,670 Lakukan toast./ Tunggu aku. 702 00:36:44,671 --> 00:36:46,639 703 00:36:46,640 --> 00:36:48,741 Kita menang hari ini. 704 00:36:48,742 --> 00:36:49,976 Salute. 705 00:36:49,977 --> 00:36:51,978 Salute./ Saluté. 706 00:36:51,979 --> 00:36:54,246 Halo? 707 00:36:56,416 --> 00:36:57,583 Wes? 708 00:37:06,526 --> 00:37:08,394 Tidak. 709 00:37:08,395 --> 00:37:09,595 Tidak. 710 00:37:09,596 --> 00:37:12,298 Tidak. Tidak! 711 00:37:17,504 --> 00:37:19,205 Sedang apa kau disini? 712 00:37:21,341 --> 00:37:23,609 Aku mencari dimana-mana... 713 00:37:23,610 --> 00:37:25,845 Seluruh rumah, 714 00:37:25,846 --> 00:37:29,015 tapi yang kutemukan hanyalah obat itu. 715 00:37:29,016 --> 00:37:30,216 Aku paham sekarang... 716 00:37:32,786 --> 00:37:34,353 kenapa ibuku melakukannya. 717 00:37:37,090 --> 00:37:41,227 Aku tak paham sebelumnya, tapi dia hanya ingin menghentikannya. 718 00:37:45,265 --> 00:37:47,199 Begitu juga aku. 719 00:37:51,438 --> 00:37:52,672 Kau bilang "Christophe." 720 00:37:54,274 --> 00:37:57,877 Kau kenal ibuku, bukan? 721 00:38:12,292 --> 00:38:14,427 Lari! 722 00:38:14,428 --> 00:38:15,939 Ya! 723 00:38:15,940 --> 00:38:17,808 Kau kenal dia, dan itulah kenapa aku ada disini, 724 00:38:17,809 --> 00:38:20,043 kenapa aku diterima dari daftar tunggu. 725 00:38:22,113 --> 00:38:24,112 Karena kau kenal siapa aku. 726 00:38:25,316 --> 00:38:28,152 Kau tak beritahu aku karena ada cerita disana. 727 00:38:30,493 --> 00:38:31,727 Hai. 728 00:38:31,728 --> 00:38:34,530 Halo. 729 00:38:34,531 --> 00:38:37,599 Kau harus membawa dia./ Aku tak bisa! 730 00:38:37,600 --> 00:38:38,934 Kubilang kembali! 731 00:38:38,935 --> 00:38:40,736 Boleh aku duduk? 732 00:38:40,737 --> 00:38:43,072 Tentu saja. 733 00:38:43,073 --> 00:38:44,740 Kau harus istirahatkan kakimu. 734 00:38:44,741 --> 00:38:46,608 Ya. 735 00:38:46,609 --> 00:38:48,243 Anak laki-laki, kan? 736 00:38:48,244 --> 00:38:51,347 Oh, bagaimana kau tahu?/ Perutmu kecil. 737 00:38:51,348 --> 00:38:52,748 Oh. 738 00:38:52,749 --> 00:38:55,085 Aku takut dengan anak laki-laki. 739 00:38:55,086 --> 00:38:57,654 Kau akan baik-baik saja. 740 00:38:57,655 --> 00:39:00,323 Anakku yang disana, berbaju biru. 741 00:39:00,324 --> 00:39:02,125 Another hit for the win! 742 00:39:02,126 --> 00:39:03,894 Oh, dia manis sekali. 743 00:39:03,895 --> 00:39:06,830 Begitulah. 744 00:39:06,831 --> 00:39:08,331 Aku Rose. 745 00:39:10,101 --> 00:39:11,368 Annalise. 746 00:39:14,338 --> 00:39:16,606 Pukul, pukul. Ayo, ayo, ayo! 747 00:39:16,607 --> 00:39:17,941 Kau pasti bisa! 748 00:39:24,315 --> 00:39:26,216 Jadi, katakan yang kau tahu. 749 00:39:28,419 --> 00:39:30,287 Kau harus pergi./ Aku takkan pergi. 750 00:39:30,288 --> 00:39:31,788 Kau tak boleh berada disini. 751 00:39:31,789 --> 00:39:33,323 Kau baik-baik saja sekarang. 752 00:39:33,324 --> 00:39:36,016 Kau naik keatas podium dan membuktikannya. 753 00:39:38,195 --> 00:39:39,863 Jadi katakan yang kau tahu. 754 00:39:43,167 --> 00:39:45,368 Katakan. 755 00:39:45,369 --> 00:39:48,204 Katakan. 756 00:39:48,205 --> 00:39:50,073 Katakan, sialan! 757 00:39:55,212 --> 00:39:57,392 Kau pikir aku ingin menyakitimu? 758 00:40:01,285 --> 00:40:02,545 Kupikir... 759 00:40:05,323 --> 00:40:08,289 Kupikir kau sudah menghancurkan aku. 760 00:40:11,668 --> 00:40:13,463 Keluar. 761 00:40:36,687 --> 00:40:39,356 Wes, tunggu. 762 00:40:39,357 --> 00:40:41,424 Wes. 763 00:42:15:000 --> 00:42:39:000 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -