1
00:00:01,319 --> 00:00:03,149
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,300
Emily Sinclair menyuruh Jaksa
untuk menginvestigasi ayah.
3
00:00:06,334 --> 00:00:07,402
Kita sudah selesai, Ash.
4
00:00:07,436 --> 00:00:08,469
Aku akan beraksi
melawan ayahku.
5
00:00:08,504 --> 00:00:11,439
Aku ingin beritahu Jaksa Wilayah
bahwa dia yang menutup semua ini.
6
00:00:11,473 --> 00:00:13,040
Dan apa keuntungan yang
didapat Tiffany?
7
00:00:13,074 --> 00:00:15,075
Aku paham kenapa ini
menjadi masalahmu.
8
00:00:15,110 --> 00:00:17,444
Dia memberitahumu?
Kau membongkar rahasiaku padanya!
9
00:00:17,478 --> 00:00:19,413
Aku tak membongkar rahasiamu.
Tapi menyelamatkanmu.
10
00:00:19,447 --> 00:00:21,448
Aku ingin kau mati./
Apa ini?
11
00:00:21,482 --> 00:00:22,790
Pembebasan Caleb dan Catherine.
12
00:00:22,806 --> 00:00:25,452
DNA Philip Jessup cocok 99.4%
13
00:00:25,486 --> 00:00:27,254
dengan DNA yang ditemukan
di TKP.
14
00:00:27,289 --> 00:00:28,622
Dia adalah hasil
perzinahan bersaudara.
15
00:00:28,656 --> 00:00:30,424
Philip ada disini.
Kurasa aku bisa memperbaiki ini.
16
00:00:30,458 --> 00:00:31,591
Lihat! Disebelah sana.
17
00:00:31,626 --> 00:00:33,227
Itu salah satu
lukisan Catherine.
18
00:00:33,261 --> 00:00:34,929
Aku temukan ini disini
minggu lalu.
19
00:00:34,963 --> 00:00:36,596
Bagaimana jika dia yang
bunuh mereka?
20
00:00:36,631 --> 00:00:38,365
Jangan khawatir.
Aku akan tangani ini.
21
00:00:40,835 --> 00:00:42,403
Tidak!
22
00:00:55,597 --> 00:00:56,763
Dimana dia?
23
00:00:56,798 --> 00:00:57,931
Masih tidur.
24
00:00:57,965 --> 00:00:59,500
Agar dia bisa keluar
25
00:00:59,534 --> 00:01:00,434
dan bunuh kita semua.
Bagus sekali.
26
00:01:00,468 --> 00:01:02,670
Itu bukan pistolnya.
Ada yang menaruhnya disini.
27
00:01:02,704 --> 00:01:04,371
Baiklah, kalau begitu
hubungi Annalise
28
00:01:04,406 --> 00:01:06,006
karena dia adalah
pengacaramu, bukan kami.
29
00:01:06,040 --> 00:01:07,908
Kusuruh dia jangan.
Aturan 3.4.
30
00:01:07,942 --> 00:01:09,109
Jika Annalise tahu soal bukti,
31
00:01:09,143 --> 00:01:11,511
sangat tak sah untuk menghalangi
akses penuntut terhadap bukti itu.
32
00:01:11,545 --> 00:01:14,181
Oh, jadi kau hubungi aku untuk
menghalangi keadilan denganmu?
33
00:01:14,215 --> 00:01:15,682
Aku tak bisa buat
keputusan sendiri.
34
00:01:15,717 --> 00:01:16,983
Keputusan apa?
35
00:01:17,018 --> 00:01:20,020
Jika tak ada pistol disini,
Sinclair tetap menuntut Philip.
36
00:01:20,054 --> 00:01:22,555
Ada pistolnya, Michaela.
Disebelah sana.
37
00:01:22,590 --> 00:01:23,523
Tidak jika kita singkirkan
pistol itu.
38
00:01:25,259 --> 00:01:26,392
Bukankah kita harus
singkirkan lukisan?
39
00:01:26,427 --> 00:01:28,628
Kita tak tahu hanya itu
yang mengaitkan mereka.
40
00:01:28,662 --> 00:01:29,662
Atau jika itu berarti
Catherine kenal pria itu.
41
00:01:29,697 --> 00:01:31,698
Dia bisa saja membelinya secara
online atau dari galerinya.
42
00:01:31,733 --> 00:01:33,299
Yeah, karena hasil karyanya
memang sangat bagus.
43
00:01:33,334 --> 00:01:34,801
Bahkan jika kita singkirkan itu,
masih ada foto ini.
44
00:01:34,836 --> 00:01:36,703
Yang sejauh ini belum
ada yang memperhatikan.
45
00:01:36,737 --> 00:01:38,070
Kita takkan singkirkan
lukisan itu.
46
00:01:38,105 --> 00:01:39,538
Setidaknya sebelum kita
bicara dengan Catherine.
47
00:01:39,572 --> 00:01:40,940
Hubungi dia, katakan
aku harus bertemu dia.
48
00:01:44,344 --> 00:01:45,644
Kalian berdua tidur
bersama, kan?
49
00:01:45,678 --> 00:01:47,813
Itulah kenapa kau bersedia
menghilangkan bukti...
50
00:01:47,848 --> 00:01:49,115
karena kau membiarkan
kemaluanmu membuat
51
00:01:49,149 --> 00:01:50,716
keputusan untukmu?/
Kita memang bercinta.
52
00:01:50,751 --> 00:01:51,817
Itu tak mempengaruhi penilaianku.
53
00:01:51,852 --> 00:01:53,285
Buktikan.
54
00:01:53,319 --> 00:01:55,054
Tinggalkan pistol itu
di tempatnya.
55
00:01:55,088 --> 00:01:56,088
Jika Caleb memberitahu
yang sebenarnya,
56
00:01:56,123 --> 00:01:57,757
maka kita tak perlu khawatir.
57
00:01:57,791 --> 00:01:59,091
Aku memang memberitahu
yang sebenarnya.
58
00:01:59,126 --> 00:02:00,425
Aku sungguh percaya padamu.
59
00:02:00,460 --> 00:02:02,560
Baiklah. Pergi.
Akan kutangani sendiri.
60
00:02:02,594 --> 00:02:04,395
Jika kau sentuh pistolnya, Michaela,
aku akan beritahu Annalise.
61
00:02:04,429 --> 00:02:05,797
Aku tak bilang akan
menyentuh pistolnya.
62
00:02:05,831 --> 00:02:08,099
Bagaimana jika aku ingin
singkirkan pistolnya?
63
00:02:08,134 --> 00:02:09,167
Caleb!/
Apa kau sudah gila?
64
00:02:09,201 --> 00:02:10,635
Ini yang masuk akal.
65
00:02:10,669 --> 00:02:12,737
Caleb?
66
00:02:12,772 --> 00:02:14,705
Sedang apa kau?
67
00:02:16,008 --> 00:02:18,176
Mungkin kita harus hubungi
Nate./ Kenapa?
68
00:02:18,210 --> 00:02:19,744
Dia memperbaiki masalah
Philip terakhir kali,
69
00:02:19,779 --> 00:02:21,179
dan dia akan tahu jika
polisi menemukan lukisan.
70
00:02:21,213 --> 00:02:22,914
Nate sudah cukup membantu./
Annalise.
71
00:02:22,948 --> 00:02:25,249
Sudah temukan Catherine?/
Ya, tapi Michaela ingin bicara.
72
00:02:25,283 --> 00:02:26,316
Kenapa aku peduli?
Aku butuh Catherine.
73
00:02:26,350 --> 00:02:29,419
Itu alasan Michaela telpon.
Catherine melarikan diri.
74
00:02:34,893 --> 00:02:36,626
Seseorang mulai bicara.
75
00:02:38,433 --> 00:02:42,694
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
76
00:02:42,733 --> 00:02:44,968
Kau ambil ponselnya.
Hubungi aku.
77
00:02:45,003 --> 00:02:48,037
Yang tak boleh kau lakukan adalah
mengacaukan satu bukti
78
00:02:48,071 --> 00:02:49,772
yang bisa menggagalkan
seluruh kasus kita.
79
00:02:49,807 --> 00:02:50,973
Aku ingin menghubungimu.
80
00:02:51,008 --> 00:02:52,809
Kami khawatir soal
Aturan 3.4.
81
00:02:52,843 --> 00:02:55,178
Tugas kalian bukan untuk khawatir.
Tapi untuk tak menyabot aku.
82
00:02:55,212 --> 00:02:56,946
Kita bisa kembalikan ketempatnya./
Dan mengacaukan dua kali?
83
00:02:56,980 --> 00:02:58,147
Itu terlihat pintar
untukmu?
84
00:03:00,918 --> 00:03:02,351
Dimana dia?
85
00:03:02,385 --> 00:03:03,452
Entahlah.
86
00:03:03,486 --> 00:03:04,887
Apa kau berbohong untuk
selamatkan dia?
87
00:03:04,922 --> 00:03:07,857
Tidak. Aku bersumpah tak tahu
apa yang terjadi dengannya.
88
00:03:11,094 --> 00:03:13,629
Kau yakin kita tak perlu
hubungi Nate?
89
00:03:16,934 --> 00:03:18,967
Philip Jessup sudah
menjalani hidupnya
90
00:03:19,001 --> 00:03:21,203
tanpa mendapat banyak hal.
91
00:03:21,237 --> 00:03:24,840
Tapi dua hari lalu, dia diberi
catatan kriminal baru
92
00:03:24,874 --> 00:03:26,809
yang terlihat sama dengan
milik Scott Fuller.
93
00:03:26,843 --> 00:03:27,909
Apa kaitannya denganku?
94
00:03:27,944 --> 00:03:31,547
Video ini menunjukan kau berada
di kantor saat bebas tugas.
95
00:03:36,353 --> 00:03:38,186
Aku baru saja mendapatkan
pekerjaanku kembali.
96
00:03:38,221 --> 00:03:39,321
Aku mencoba mencari nafkah.
97
00:03:39,356 --> 00:03:42,391
Atau mungkin kau membuat
berkas tentang Philip Jessup
98
00:03:42,425 --> 00:03:44,893
untuk Annalise Keating?
99
00:03:44,927 --> 00:03:46,761
Apa aku dipecat?/
Tenanglah, Lahey.
100
00:03:46,795 --> 00:03:47,795
Aku memang tenang.
101
00:03:47,830 --> 00:03:49,564
Aku hanya tak suka
dengan licik dituduh
102
00:03:49,598 --> 00:03:51,399
atas kejahatan yang
tidak kulakukan.
103
00:03:51,433 --> 00:03:53,934
Itu bisa membuatku marah.
104
00:03:53,969 --> 00:03:57,405
Aku tak memalsukan
catatan kriminal siapapun.
105
00:03:57,439 --> 00:04:02,410
Jadi, apakah aku dituntut,
atau bisakah aku pergi?
106
00:04:05,581 --> 00:04:07,081
Pergilah.
107
00:04:11,987 --> 00:04:14,889
Kau menikmati menjadi
mainannya, bukan?
108
00:04:14,923 --> 00:04:17,791
Itulah kenapa kau selalu kembali
untuk Annalise lagi dan lagi.
109
00:04:17,825 --> 00:04:19,426
Agar dia bisa berjuang untukmu?
110
00:04:19,460 --> 00:04:22,095
Kau lebih suka dia menjadi
bosmu, menyuruhmu,
111
00:04:22,129 --> 00:04:23,897
seperti menyuruh sahabatnya
dan membunuh Nia?
112
00:04:23,931 --> 00:04:25,999
Jangan sebut nama istriku!
113
00:04:27,130 --> 00:04:29,732
Katakan namanya lagi.
114
00:04:29,766 --> 00:04:31,668
Katakan!
115
00:04:34,738 --> 00:04:36,639
Lalu apa?
116
00:04:39,742 --> 00:04:42,244
Aku sedang mencari Catherine
dan pergi ke studionya.
117
00:04:42,278 --> 00:04:44,213
Dia tak ada disana, tapi
ruangnya sangat dingin,
118
00:04:44,247 --> 00:04:45,214
jadi aku periksa ventilasinya
119
00:04:45,248 --> 00:04:48,417
untuk melihat jika aku bisa
merasakan hangat yang keluar.
120
00:04:48,451 --> 00:04:49,685
Dan itulah saat aku
melihat pistol itu.
121
00:04:49,719 --> 00:04:51,086
Kenapa kau tak bertanya
pada Catherine soal itu?
122
00:04:51,120 --> 00:04:52,854
Aku takut dia akan mengaku
bahwa pistol itu miliknya.
123
00:04:52,888 --> 00:04:55,624
Bagaimana kami tahu bukan kau
yang menaruh pistolnya disana?
124
00:04:55,658 --> 00:04:58,293
Jika pistolnya milikku, akan
kusingkirkan dari dulu.
125
00:04:58,328 --> 00:05:01,062
Tidak jika kau ingin
menyalahkan adikmu.
126
00:05:01,097 --> 00:05:03,798
Aku tak ada kaitan
dengan ini.
127
00:05:03,833 --> 00:05:06,768
Maksudku, bagaimana jika
Philip yang melakukan ini...
128
00:05:06,802 --> 00:05:08,903
Menaruh pistol disana
untuk menjebak kami?
129
00:05:08,938 --> 00:05:11,305
Tunjukan padanya.
130
00:05:11,340 --> 00:05:13,108
Lakukan.
131
00:05:18,580 --> 00:05:20,615
Kau kenal lukisan
di belakangnya?
132
00:05:25,921 --> 00:05:27,288
Tidak, ini mustahil.
133
00:05:27,322 --> 00:05:29,758
Sayangnya, itu benar.
134
00:05:29,792 --> 00:05:33,628
Aku tak bisa mewakili
kau dan Catherine lagi.
135
00:05:33,662 --> 00:05:35,162
Kenapa tidak?
136
00:05:35,196 --> 00:05:36,730
Karena jika yang kau katakan benar
137
00:05:36,765 --> 00:05:38,632
dan kau tak tahu apapun soal
pistol ini atau Philip,
138
00:05:38,666 --> 00:05:40,901
maka kau butuh pengacara
terpisah dari Catherine.
139
00:05:40,935 --> 00:05:42,770
Kalau tidak, ini menjadi
masalah ketertarikan.
140
00:05:42,804 --> 00:05:43,971
Tapi bukan kami yang
melakukan ini.
141
00:05:44,005 --> 00:05:45,505
Yah, kelihatannya salah
satu dari kalian melakukannya,
142
00:05:45,539 --> 00:05:46,807
dan orang itu bukan kau.
143
00:05:46,841 --> 00:05:50,144
Jadi apakah kau ingin
melakukan ini,
144
00:05:50,178 --> 00:05:53,180
atau haruskah aku beritahu
Catherine bahwa aku jadi pengacaranya?
145
00:05:55,616 --> 00:05:57,184
Frank.
146
00:05:57,218 --> 00:05:59,586
Hei, kau lihat masalah
Hakim Milstone dibocorkan?
147
00:05:59,620 --> 00:06:03,336
Tidak, dan aku tak peduli.
Dimana kau?
148
00:06:03,348 --> 00:06:04,681
Diluar apartemen Philip.
149
00:06:04,716 --> 00:06:05,616
Mereka membawa dia sekarang.
150
00:06:05,650 --> 00:06:07,118
Jadi Catherine tidak
bersama dia?
151
00:06:07,152 --> 00:06:08,952
Tidak. Kenapa?
152
00:06:08,987 --> 00:06:11,288
Dia melarikan diri./
Apa?
153
00:06:11,323 --> 00:06:12,490
Caleb menemukan pistol
di ruang pribadinya,
154
00:06:12,524 --> 00:06:15,493
dan tak masalah karena kita
tak mewakili dia lagi.
155
00:06:15,527 --> 00:06:17,528
Kau bilang apa?/ Aku tak ada
waktu untuk menjelaskan.
156
00:06:17,562 --> 00:06:20,531
Temukan saja Catherine sebelum
dia melakukan hal bodoh.
157
00:06:20,565 --> 00:06:23,601
Ayah, kumohon jangan
abaikan aku hari ini.
158
00:06:23,635 --> 00:06:25,536
Dengar, sudah jelas
Sinclair kesal
159
00:06:25,570 --> 00:06:27,671
karena aku tak bersaksi,
jadi dia membocorkan ini.
160
00:06:27,705 --> 00:06:29,506
Akan kucoba perbaiki.
161
00:06:29,540 --> 00:06:31,541
Hanya saja...
162
00:06:31,575 --> 00:06:33,843
Kumohon, ayah, hubungi aku.
163
00:06:37,714 --> 00:06:39,649
Hei.
164
00:06:39,683 --> 00:06:41,618
Hei.
165
00:06:48,359 --> 00:06:49,526
Entah apakah aku harus datang,
166
00:06:49,560 --> 00:06:50,826
tapi aku tadi berada
di gedung sidang.
167
00:06:50,861 --> 00:06:52,495
Kau dengar soal berita itu.
168
00:06:52,530 --> 00:06:54,496
Sinclair yang melakukannya, kan?
169
00:06:54,531 --> 00:06:57,166
Mungkin. Aku hanya...
170
00:06:57,200 --> 00:06:59,934
Aku menyesal atas semua
yang terjadi, Bon.
171
00:06:59,969 --> 00:07:01,370
Aku hanya ingin kau tahu
172
00:07:01,404 --> 00:07:03,805
bahwa aku akan melakukan
apapun untuk menebusnya.
173
00:07:07,210 --> 00:07:08,677
Ada apa?
174
00:07:08,711 --> 00:07:12,648
Ayahmu, Asher.
175
00:07:33,856 --> 00:07:35,323
Kau di kantor polisi?
176
00:07:35,358 --> 00:07:36,992
Yeah./
Bagus.
177
00:07:37,026 --> 00:07:38,326
Aku harus tahu apa yang
terjadi dengan Philip.
178
00:07:38,361 --> 00:07:39,827
Mereka baru saja membawa
dia untuk diwawancarai.
179
00:07:39,862 --> 00:07:41,462
Aku tak bisa bantu, Annalise.
180
00:07:41,496 --> 00:07:42,662
Kau tak perlu lakukan apapun.
181
00:07:42,697 --> 00:07:44,198
Aku akan dipecat.
182
00:07:45,433 --> 00:07:46,433
Kenapa?
183
00:07:46,468 --> 00:07:49,436
Sinclair curiga aku memalsukan
catatan kriminal Philip.
184
00:07:49,471 --> 00:07:51,005
Tak ada bukti aku melakukannya,
185
00:07:51,039 --> 00:07:53,974
tapi aku meneriakinya
didepan semua orang.
186
00:07:54,009 --> 00:07:56,977
Maafkan aku.
187
00:07:57,012 --> 00:07:59,079
Aku harus pergi./
Nate.
188
00:08:01,549 --> 00:08:03,783
Annalise, apa kau tahu
soal ini?
189
00:08:03,818 --> 00:08:05,118
Tahu soal apa?
190
00:08:05,152 --> 00:08:06,920
Ayah Asher bunuh diri.
191
00:08:09,123 --> 00:08:10,626
Chloe tiba pukul 8:00.
192
00:08:11,123 --> 00:08:15,294
Paman John dan bibi Teri
akan datang besok.
193
00:08:15,329 --> 00:08:17,764
Mereka akan ikut ke
pemakaman dengan kita, juga.
194
00:08:20,334 --> 00:08:22,135
Atau aku bisa pergi.
195
00:08:22,169 --> 00:08:26,006
Jika ibu tak mau, maka jangan.
Ibu tak harus pergi.
196
00:08:36,216 --> 00:08:39,718
Ibu, semuanya akan
baik-baik saja.
197
00:08:41,922 --> 00:08:44,023
Ibu.
198
00:08:44,058 --> 00:08:46,225
Kau tak terlihat sedih.
199
00:08:48,628 --> 00:08:49,529
Apa?
200
00:08:49,563 --> 00:08:53,433
Kau tahu ayahmu bunuh diri,
201
00:08:53,467 --> 00:08:56,436
dan kau sudah siap untuk
mengatur pemakaman.
202
00:08:56,470 --> 00:09:01,274
Tidak, aku hanya
mencoba membantu.
203
00:09:01,308 --> 00:09:04,877
Atau kau hanya bahagia bahwa ayahmu
mendapat yang pantas dia dapatkan.
204
00:09:04,911 --> 00:09:07,446
Aku tak melakukan ini.
205
00:09:07,480 --> 00:09:11,483
Semua artikel itu menyebutkan
pemerkosaan kelompok yang ditutup-tutupi.
206
00:09:11,517 --> 00:09:14,319
Karena Sinclair yang
membocorkannya./ Tepat sekali.
207
00:09:14,353 --> 00:09:17,656
Tapi mereka hanya menyebutkan
nama ayahmu, bukan namamu.
208
00:09:17,691 --> 00:09:20,192
Terlihat cocok sekali.
209
00:09:22,495 --> 00:09:25,230
Dia sangat menyayangimu.
210
00:09:25,264 --> 00:09:27,265
Dia membelamu!/
Ibu...
211
00:09:27,300 --> 00:09:32,605
Dia korbankan karirnya untuk
menyembunyikan rahasia kotormu.
212
00:09:34,641 --> 00:09:36,241
Kumohon.
213
00:09:36,275 --> 00:09:38,442
Ibu sedang syok.
214
00:09:38,477 --> 00:09:40,478
Kita berdua sedang syok.
215
00:09:40,512 --> 00:09:42,013
Kita saling membutuhkan sekarang.
216
00:09:42,047 --> 00:09:46,918
Maksudmu kau yang butuh ibu.
217
00:09:46,952 --> 00:09:50,454
Ibu tak ingin apapun
yang berhubungan denganmu.
218
00:09:50,489 --> 00:09:52,423
Jangan bilang begitu.
219
00:09:52,457 --> 00:09:54,325
Kami selalu pikir Chloe
yang akan melakukannya.
220
00:09:54,359 --> 00:09:56,160
Bahwa dia yang menjadi
penyebab kematian kami,
221
00:09:56,194 --> 00:09:57,528
tapi ternyata kau orangnya.
222
00:09:57,562 --> 00:10:00,598
Dan untuk apa?
223
00:10:00,633 --> 00:10:03,134
Untuk melindungi wanita yang
mempekerjakanmu?
224
00:10:03,168 --> 00:10:05,503
Ini tak ada hubungannya
dengan Annalise.
225
00:10:05,537 --> 00:10:10,040
Annalise... Begitu panggilannya.
226
00:10:10,074 --> 00:10:13,644
Kenapa kau memilih dia
daripada kami?
227
00:10:13,678 --> 00:10:17,781
Orang yang menyayangimu
sepanjang hidupmu.
228
00:10:17,815 --> 00:10:20,717
Karena itu yang ayahmu
lakukan untukmu...
229
00:10:20,752 --> 00:10:23,453
Dia menyayangimu saat kau tak
disayangi.../ Tidak!
230
00:10:38,334 --> 00:10:40,169
Dia mati karena kita.
231
00:10:40,203 --> 00:10:42,705
Tidak, dia mati karena
dia gantung diri.
232
00:10:42,739 --> 00:10:45,641
Karena apa yang kita lakukan...
Annalise.
233
00:10:45,676 --> 00:10:46,809
Dia menjual rahasia kotor
ayah Asher.
234
00:10:46,843 --> 00:10:49,545
Dia tak mengacaukan ayah
Asher awalnya.
235
00:10:49,579 --> 00:10:51,380
Jangan beritahu Doucheface
semua itu.
236
00:10:54,051 --> 00:10:55,818
Kau sudah beritahu dia?
237
00:10:55,852 --> 00:10:59,821
Belum, tapi bukan untuk
melindungi Annalise.
238
00:10:59,855 --> 00:11:01,657
Apa yang terjadi diantara
kalian berdua?
239
00:11:06,028 --> 00:11:07,696
Kita tak bisa terus
lakukan ini, Frank.
240
00:11:07,730 --> 00:11:10,899
Kita bilang hanya melindungi
diri kita,
241
00:11:10,933 --> 00:11:12,434
tapi ada saatnya
242
00:11:12,468 --> 00:11:15,103
dimana orang-orang harus
dilindungi dari kita.
243
00:11:15,137 --> 00:11:17,839
Dan itulah diri kita
sekarang.
244
00:11:17,873 --> 00:11:19,774
Kau tak lihat itu?
245
00:11:19,809 --> 00:11:21,743
Kau kesal dan sedih,
246
00:11:21,777 --> 00:11:23,445
dan itu hal bagus karena
berarti kau masih seorang manusia.
247
00:11:23,479 --> 00:11:26,582
Tapi sekarang bukan saatnya
untuk memaksa berpikir.
248
00:11:27,650 --> 00:11:30,952
Catherine melarikan diri.
Bantu aku melacak dia.
249
00:11:30,986 --> 00:11:33,688
Kau tahu kau menginginkannya.
250
00:11:33,723 --> 00:11:35,623
Aku harus pergi.
251
00:11:52,074 --> 00:11:54,709
Bawakan semua rahasia milik
Hakim Millstone, Bonnie.
252
00:11:54,744 --> 00:11:57,112
Itu berarti semua berkas
dalam kasus David Allen.
253
00:11:57,146 --> 00:11:58,779
Frank, temukan bukti
pelanggaran apapun
254
00:11:58,813 --> 00:11:59,813
yang bisa kita gunakan
untuk melawan dia.
255
00:11:59,848 --> 00:12:02,750
Kau berjanji pada Asher
takkan melakukan ini.
256
00:12:02,784 --> 00:12:04,752
Hakim Federal Millstone.
257
00:12:04,786 --> 00:12:05,786
Ada cukup bukti disini
258
00:12:05,820 --> 00:12:08,956
untuk menuntut dia dengan
banyak korupsi.
259
00:12:11,260 --> 00:12:12,727
Ada apa?
260
00:12:12,761 --> 00:12:14,962
Kita punya masalah
Sinclair yang lain.
261
00:12:16,331 --> 00:12:17,431
Kumohon, Catherine.
262
00:12:17,466 --> 00:12:19,800
Kau boleh marah padaku, tapi
tak bisa melarikan diri begitu saja.
263
00:12:19,834 --> 00:12:23,603
Kau lebih pintar dari itu,
jadi kumohon, pulanglah.
264
00:12:26,039 --> 00:12:27,540
Apa ada yang sudah
bicara dengan Asher?
265
00:12:30,711 --> 00:12:31,911
Tak ada yang hubungi dia?
266
00:12:31,945 --> 00:12:33,480
Apa yang akan kita katakan?
267
00:12:33,514 --> 00:12:34,814
Maaf ayahmu begitu curang
268
00:12:34,848 --> 00:12:36,650
sehingga satu-satunya jalan
keluar adalah dengan bunuh diri?
269
00:12:36,684 --> 00:12:38,084
Atau kita bisa bilang,
"turut berduka."
270
00:12:38,118 --> 00:12:39,018
Terima kasih.
271
00:12:39,052 --> 00:12:40,019
Tentu saja kalian
berdua setuju.
272
00:12:40,053 --> 00:12:42,656
Kalian juga pikir tak apa
untuk tidur dengan klien.
273
00:12:42,690 --> 00:12:44,957
Kau tidur dengan Caleb?!/
Pelankan suaramu!
274
00:12:44,992 --> 00:12:47,460
Kapan?/
Tadi malam.
275
00:12:47,495 --> 00:12:49,762
Hei, apakah penis Caleb
melakukan usaha
276
00:12:49,797 --> 00:12:51,931
dan akhirnya memberi
orgasme terhebat untukmu?
277
00:12:51,965 --> 00:12:53,632
Itulah kenapa kau bersedia
untuk sembunyikan pistolnya, kan?
278
00:12:53,667 --> 00:12:54,867
Itu bukan pistolnya.
279
00:12:54,902 --> 00:12:56,702
Hmm.
280
00:12:56,736 --> 00:12:57,770
Siapa yang akan berpikir
bahwa kau dan aku
281
00:12:57,805 --> 00:13:00,006
akan menjadi orang terakhir
dalam meniduri klien kita?
282
00:13:00,040 --> 00:13:02,675
Baiklah, jika tak ada yang akan
hubungi Asher, aku akan melakukannya.
283
00:13:06,180 --> 00:13:07,746
Siapa yang punya nomornya?
284
00:13:10,750 --> 00:13:14,220
Kita adalah orang terburuk
yang pernah ada.
285
00:13:19,992 --> 00:13:22,461
Tenanglah.
Kuhubungi lagi nanti.
286
00:14:00,098 --> 00:14:02,667
Katakan kau masih ada
di rumah.
287
00:14:03,769 --> 00:14:06,838
Ada perubahan rencana.
Sinclair sedang menuju kesini.
288
00:14:06,872 --> 00:14:07,872
Kenapa?
289
00:14:07,906 --> 00:14:10,675
Kita harus memberitahu
dia semuanya...
290
00:14:10,709 --> 00:14:12,243
Bahwa kau temukan pistolnya
291
00:14:12,277 --> 00:14:14,378
dan bahwa Philip memiliki
salah satu lukisan Catherine.
292
00:14:14,412 --> 00:14:15,913
Kenapa kita harus beritahu
dia semuanya?
293
00:14:15,947 --> 00:14:18,916
Karena kami mewakili kau
sekarang, Caleb, bukan Catherine.
294
00:14:18,950 --> 00:14:20,184
Dan menjauhkan bukti
dari Sinclair
295
00:14:20,218 --> 00:14:23,087
hanya akan membuatnya terlihat
seolah kau menyembunyikan sesuatu.
296
00:14:23,121 --> 00:14:25,522
Jadi Michaela akan membawamu
ke apartemennya,
297
00:14:25,556 --> 00:14:28,458
dan aku akan beritahu Sinclair
apa yang sudah terjadi.
298
00:14:28,493 --> 00:14:30,594
Tapi kau harus pergi sekarang.
299
00:14:30,628 --> 00:14:32,296
Bagaimana jika Catherine pulang?
300
00:14:32,330 --> 00:14:34,765
Bertambah alasan agar kau
tak berada disini.
301
00:14:34,799 --> 00:14:37,467
Dia akan marah dan malu.
302
00:14:37,502 --> 00:14:38,869
Sekarang, akan kulakukan
apapun untuk melindungi dia.
303
00:14:38,904 --> 00:14:40,837
Aku janji.
304
00:14:41,940 --> 00:14:43,407
Aku tak bisa pergi.
305
00:14:43,441 --> 00:14:45,475
Kau sudah dengar Annalise./
Aku tak bisa mengkhianati adikku
306
00:14:45,510 --> 00:14:47,110
tanpa setidaknya memberi dia
kesempatan untuk menjelaskan.
307
00:14:47,144 --> 00:14:48,111
Catherine mengkhianatimu
308
00:14:48,145 --> 00:14:49,779
saat dia tak beritahu bahwa
dia mengenal Philip.
309
00:14:49,813 --> 00:14:51,781
Mungkin dia tak kenal Philip./
Bagaimana dengan pistolnya?
310
00:14:51,815 --> 00:14:53,416
Dia mungkin tak tahu
pistolnya ada disana.
311
00:14:53,450 --> 00:14:56,786
Atau dia tahu dan dia hanya
ketakutan dan masih ketakutan,
312
00:14:56,820 --> 00:14:59,455
tapi aku tak bisa tinggalkan
dia seperti ini.
313
00:14:59,489 --> 00:15:00,957
Bagaimana jika aku tinggal?
314
00:15:02,359 --> 00:15:05,728
Dengan begitu, aku akan berada
disini jika dia kembali.
315
00:15:09,599 --> 00:15:10,800
Aku akan menjaga dia.
316
00:15:13,304 --> 00:15:15,171
Kenapa kau masih disini?
317
00:15:15,205 --> 00:15:17,006
Caleb tak mau pergi,
318
00:15:17,041 --> 00:15:18,841
jadi aku beritahu dia bahwa
aku akan mengabarkan dia.
319
00:15:18,875 --> 00:15:20,410
Itu satu-satunya cara
agar dia pergi.
320
00:15:20,444 --> 00:15:22,010
Ada yang datang.
321
00:15:22,045 --> 00:15:23,845
Itu Sinclair.
Jangan ada yang bergerak.
322
00:15:23,879 --> 00:15:25,948
Kau mau kemana?/
Tetap di tempat kalian!
323
00:15:43,966 --> 00:15:45,767
Tunjukkan padaku.
324
00:15:55,877 --> 00:15:57,378
Maafkan aku.
325
00:15:57,412 --> 00:15:59,981
Hentikan.
326
00:16:00,015 --> 00:16:02,149
Dia yang melakukan ini
pada dirinya sendiri.
327
00:16:06,393 --> 00:16:07,493
Maafkan aku.
328
00:16:07,527 --> 00:16:09,295
Hentikan.
329
00:16:09,329 --> 00:16:11,998
Dia yang melakukan ini
pada dirinya sendiri.
330
00:16:25,052 --> 00:16:28,054
Kau menikmati menjadi
mainannya, bukan?
331
00:16:28,089 --> 00:16:30,890
Itulah kenapa kau selalu kembali
untuk Annalise lagi dan lagi...
332
00:16:30,925 --> 00:16:32,859
Agar dia bisa berjuang untukmu?
333
00:16:32,893 --> 00:16:35,529
Kau lebih suka dia menjadi
bosmu, menyuruhmu,
334
00:16:35,563 --> 00:16:37,331
seperti menyuruh sahabatnya
dan membunuh Nia?
335
00:16:37,365 --> 00:16:39,399
Jangan sebut nama istriku!
336
00:16:42,903 --> 00:16:44,403
Aku akan dipecat.
337
00:16:45,906 --> 00:16:46,906
Kenapa?
338
00:16:46,941 --> 00:16:50,576
Sinclair curiga aku memalsukan
catatan kriminal Philip.
339
00:16:50,611 --> 00:16:51,645
Tak ada bukti bahwa
aku melakukannya,
340
00:16:51,679 --> 00:16:55,115
tapi aku meneriaki dia
didepan semua orang.
341
00:16:55,149 --> 00:16:58,118
Maafkan aku.
342
00:16:58,152 --> 00:16:59,753
Aku harus pergi.
343
00:17:07,894 --> 00:17:09,028
Kerja bagus.
344
00:17:09,062 --> 00:17:11,063
Kemarahan kecilmu
345
00:17:11,097 --> 00:17:13,732
membuat Sinclair mengajukan
tuntutan terhadap dirimu.
346
00:17:13,767 --> 00:17:14,967
Sekarang dia ketakutan
untuk hidupnya.
347
00:17:15,001 --> 00:17:17,069
Dan aku sudah baik untuk
mempekerjakanmu kembali.
348
00:17:17,103 --> 00:17:18,971
Tapi sekarang aku tak punya
pilihan selain memecatmu.
349
00:17:19,005 --> 00:17:21,974
Apa aku sudah beritahu untuk
mengajukan tuntutan diskriminasi
350
00:17:22,008 --> 00:17:23,308
terhadap kantor Jaksa Wilayah?
351
00:17:23,342 --> 00:17:25,477
Maaf?
352
00:17:25,511 --> 00:17:27,546
Aku ingin mengajukan
tuntutan diskriminasi ras
353
00:17:27,580 --> 00:17:29,247
terhadap Emily Sinclair.
354
00:17:42,327 --> 00:17:43,895
Terima kasih sudah datang.
355
00:17:43,929 --> 00:17:45,096
Kenapa aku disini?
356
00:17:45,130 --> 00:17:47,065
Aku ingin berdamai.
357
00:17:47,099 --> 00:17:49,266
Terserah padamu./
Aku tahu...
358
00:17:49,301 --> 00:17:51,468
Itulah kenapa aku akan
mencabut tuntutanku
359
00:17:51,503 --> 00:17:53,071
jika kau mencabut tuntutanmu.
360
00:17:53,105 --> 00:17:56,273
Aku mungkin lakukan hal salah,
tapi rasis bukan salah satunya.
361
00:17:56,308 --> 00:17:58,976
Itu yang selalu dikatakan
orang rasis.
362
00:17:59,011 --> 00:18:00,677
Aku tak pernah berniat
untuk menjatuhkanmu.
363
00:18:00,712 --> 00:18:02,846
Tapi Annalise.
364
00:18:02,880 --> 00:18:05,682
Jadi bantulah aku untuk
memasukan dia ke penjara.
365
00:18:05,717 --> 00:18:08,418
Kenapa aku ingin
melakukan itu?
366
00:18:08,452 --> 00:18:10,286
Karena dia sudah
menghancurkan hidupmu, Nate.
367
00:18:10,321 --> 00:18:13,123
Dan kau?
368
00:18:13,157 --> 00:18:15,726
Bukankah aku harus
menyalahkanmu, juga?
369
00:18:27,205 --> 00:18:30,005
Detektif Lahey...
Maksudku Opsir Patroli Lahey.
370
00:18:30,040 --> 00:18:31,974
Maafkan aku.
Sulit bagiku untuk lupa.
371
00:18:32,008 --> 00:18:33,709
Sulit untuk kita berdua.
372
00:18:58,033 --> 00:18:59,234
Pergilah.
373
00:18:59,268 --> 00:19:01,502
Tidak.
Kita harus bicara.
374
00:19:01,536 --> 00:19:03,171
Tak ada yang perlu
dibicarakan, Asher.
375
00:19:03,205 --> 00:19:04,239
Kau tak bisa membiarkan
saja ayahku, ya?
376
00:19:04,273 --> 00:19:06,507
Berhenti ikuti aku,
atau aku akan berteriak.
377
00:19:06,541 --> 00:19:08,042
Kau membuat ayahku
melakukan ini.
378
00:19:08,077 --> 00:19:10,044
Apa itu yang kau pikir...
Bahwa ini adalah salahku?
379
00:19:10,079 --> 00:19:11,646
Kau memulai penyelidikan korupsi.
380
00:19:11,680 --> 00:19:13,214
Tidak.
381
00:19:13,249 --> 00:19:15,049
Artikel menyebutkan pemerkosaan
yang ditutup-tutupi.
382
00:19:15,084 --> 00:19:17,318
Aku tahu. Harusnya kau bersyukur
mereka tak menyebut namamu.
383
00:19:17,352 --> 00:19:19,220
Bagaimana dengan ayahku, huh?
384
00:19:19,255 --> 00:19:20,688
Huh? Dia mati karenamu!
385
00:19:20,722 --> 00:19:22,190
Bagaimana dengan Tiffany Howard?
386
00:19:22,224 --> 00:19:23,991
Pernahkah kau berpikir
tentang dia?
387
00:19:24,025 --> 00:19:24,925
Dia mungkin belum mati, Asher,
388
00:19:24,959 --> 00:19:26,827
tapi aku yakin dia merasa
sudah mati dalam dirinya,
389
00:19:26,861 --> 00:19:28,328
dan itu karena apa yang
ayahmu lakukan terhadap dia.
390
00:19:28,362 --> 00:19:29,529
Entahlah.
391
00:19:29,563 --> 00:19:31,564
Mungkin ini adalah karma
yang kembali membalasnya.
392
00:19:32,600 --> 00:19:35,068
Tuhan tahu dia pantas
mendapatkannya.
393
00:19:35,103 --> 00:19:36,569
Apa kau bilang?
394
00:19:38,439 --> 00:19:40,607
Ayahmu orang jahat, Asher.
395
00:19:40,641 --> 00:19:42,676
Dan sejujurnya, kau dan
banyak orang di kota ini
396
00:19:42,710 --> 00:19:44,644
lebih baik tanpa dia.
397
00:19:47,615 --> 00:19:49,049
Kau membuatku berputar.
398
00:20:32,459 --> 00:20:34,226
Butuh bantuan?
399
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Tidak.
400
00:20:35,294 --> 00:20:39,731
Maksudku, rem mobilku blong,
tapi AAA akan datang.
401
00:20:39,765 --> 00:20:41,967
Baiklah. Semoga malammu
menyenangkan.
402
00:20:42,001 --> 00:20:43,368
Kau juga.
403
00:21:20,738 --> 00:21:22,506
Hai.
404
00:21:22,540 --> 00:21:24,875
Aku tak bisa melihatnya.
405
00:21:24,910 --> 00:21:26,543
Tak apa.
406
00:21:26,577 --> 00:21:28,478
Kau tak harus melihatnya.
407
00:21:35,753 --> 00:21:38,222
Apa dia masih hidup?
408
00:21:38,256 --> 00:21:39,556
Kumohon katakan kalau
dia masih hidup
409
00:21:39,590 --> 00:21:41,358
dan kita hanya perlu
menghubungi ambulans.
410
00:21:51,036 --> 00:21:51,868
Asher...
411
00:21:51,903 --> 00:21:53,837
Tidak, tidak, tidak.
412
00:21:53,871 --> 00:21:55,072
Periksa denyutnya.
413
00:21:55,106 --> 00:21:56,873
Tak perlu.
414
00:21:56,908 --> 00:21:59,709
Dia sudah mati.
415
00:21:59,744 --> 00:22:01,378
Astaga.
416
00:22:01,413 --> 00:22:02,912
Astaga.
Aku membunuh dia.
417
00:22:02,947 --> 00:22:04,580
Hei./
Kau harus pergi.
418
00:22:04,614 --> 00:22:06,082
Hentikan./ Aku harus
menghubungi polisi, dan...
419
00:22:06,116 --> 00:22:07,817
Dengarkan aku.
420
00:22:07,851 --> 00:22:09,419
Aku adalah pengacaramu,
421
00:22:09,453 --> 00:22:12,188
dan aku sarankan untuk
tak melakukan apapun dulu.
422
00:22:12,222 --> 00:22:14,623
Lakukan saja apa yang
aku suruh, paham?
423
00:22:29,539 --> 00:22:30,673
Ada apa?
424
00:22:30,707 --> 00:22:32,442
Kita punya masalah
Sinclair yang lain.
425
00:22:32,476 --> 00:22:36,411
Dia menyuruhku ke mobilnya,
minta bantuanku untuk menjatuhkanmu.
426
00:22:36,446 --> 00:22:37,479
Apa yang kau katakan padanya?
427
00:22:37,513 --> 00:22:39,681
Bahwa aku akan bodoh jika
percaya apapun yang dia katakan.
428
00:22:39,715 --> 00:22:43,018
Dia begitu gigih.
Aku akui itu.
429
00:22:43,052 --> 00:22:45,253
Kau dengar soal Philip?/
Tidak.
430
00:22:45,288 --> 00:22:47,622
Mereka melepaskan dia
setelah wawancara.
431
00:22:47,656 --> 00:22:49,024
Mereka memiliki DNA-nya
di TKP.
432
00:22:49,058 --> 00:22:50,359
Mereka harus menangkap dia.
433
00:22:50,393 --> 00:22:51,559
Yah, mereka tak melakukannya.
434
00:22:53,429 --> 00:22:54,796
Kuhubungi lagi nanti.
435
00:22:55,764 --> 00:22:58,033
Bonnie?/
Sinclair sudah mati.
436
00:22:58,067 --> 00:22:59,801
Apa?!
437
00:22:59,835 --> 00:23:03,037
Asher yang menabrak dia.
Dan dia meminta bantuanku.
438
00:23:03,071 --> 00:23:03,904
Dia ingin pergi ke
kantor polisi,
439
00:23:03,938 --> 00:23:05,939
tapi kau tahu apa yang
akan terjadi jika dia pergi.
440
00:23:05,974 --> 00:23:08,075
Dia akan beritahu semuanya,
Annalise...
441
00:23:08,110 --> 00:23:11,578
Bahwa aku bunuh Sam, kau
membuat dia untuk tak bersaksi.
442
00:23:11,613 --> 00:23:14,281
Semuanya akan terbongkar.
Kita akan masuk penjara.
443
00:23:14,316 --> 00:23:16,984
Apa yang harus kulakukan, Annalise?
Katakan saja padaku.
444
00:23:17,019 --> 00:23:20,321
Mengantar dia pulang,
membuat seperti tabrak lari,
445
00:23:20,355 --> 00:23:22,390
atau aku bisa hubungi polisi
dan beritahu yang sebenarnya,
446
00:23:22,424 --> 00:23:25,159
tapi kau yang harus
menyuruhku melakukan itu.
447
00:23:25,193 --> 00:23:27,228
Tenanglah.
Kuhubungi lagi nanti.
448
00:23:30,298 --> 00:23:34,967
Ayah Asher bunuh diri.
449
00:23:35,002 --> 00:23:37,470
Aku akan dipecat.
450
00:23:41,108 --> 00:23:43,176
Sinclair curiga aku memalsukan
catatan kriminal Philip.
451
00:23:43,210 --> 00:23:46,279
Aku meneriaki dia didepan
semua orang.
452
00:23:47,648 --> 00:23:51,351
Dia menyuruhku ke mobilnya,
minta bantuanku untuk menjatuhkanmu.
453
00:23:54,388 --> 00:23:56,956
Membuatnya terlihat
seperti tabrak lari...
454
00:24:05,465 --> 00:24:07,499
Katakan kalau kau masih
berada dirumah.
455
00:24:07,534 --> 00:24:08,534
Yeah, tapi aku sudah
temukan Catherine.
456
00:24:08,568 --> 00:24:11,036
Dia memakai kartu kreditnya
di motel diluar Camden.
457
00:24:11,071 --> 00:24:12,771
Bagus.
458
00:24:12,805 --> 00:24:14,206
Pergilah ke kantorku.
459
00:24:14,240 --> 00:24:18,043
Apa yang terjadi?/
Pergi saja.
460
00:24:18,078 --> 00:24:19,778
Di rak diatas perapian,
461
00:24:19,812 --> 00:24:21,480
didalam jambangan kecil.
462
00:24:28,520 --> 00:24:30,788
Berikan saja pilnya.
463
00:24:30,822 --> 00:24:32,656
Itu disebut secobarbital.
464
00:24:32,691 --> 00:24:35,393
Aku meminumnya, dan tertidur,
hanya begitu saja.
465
00:24:35,427 --> 00:24:37,195
Ini.
466
00:24:37,229 --> 00:24:39,663
Baiklah, kau harus beritahu
apa yang terjadi.
467
00:24:39,698 --> 00:24:41,299
Bawa saja pil itu.
468
00:24:41,333 --> 00:24:43,134
Seburuk apa ini, Annalise?
469
00:24:44,669 --> 00:24:45,903
Sangat buruk.
470
00:24:45,937 --> 00:24:48,806
Ada perubahan rencana.
Sinclair sedang menuju kesini.
471
00:24:48,840 --> 00:24:50,074
Kenapa?
472
00:24:50,109 --> 00:24:51,842
Kita harus beritahu
semuanya untuk dia...
473
00:24:51,876 --> 00:24:54,212
Bahwa kau menemukan pistol
474
00:24:54,246 --> 00:24:56,413
dan bahwa Philip memiliki
salah satu lukisan Catherine.
475
00:24:56,447 --> 00:24:58,582
Aku tak bisa tinggalkan
dia seperti ini.
476
00:24:58,617 --> 00:25:00,183
Bagaimana jika aku tinggal?
477
00:25:01,264 --> 00:25:04,287
Dengan begitu, aku akan berada
disini jika dia kembali.
478
00:25:05,123 --> 00:25:06,824
Ada yang datang.
479
00:25:06,858 --> 00:25:08,692
Itu Sinclair.
Jangan ada yang bergerak.
480
00:25:08,727 --> 00:25:10,728
Kau mau kemana?/
Tetap saja ditempat kalian!
481
00:25:14,099 --> 00:25:15,599
Tunjukan padaku.
482
00:25:15,634 --> 00:25:19,036
Maafkan aku./
Hentikan.
483
00:25:19,070 --> 00:25:21,138
Dia yang melakukan ini
untuk dirinya sendiri.
484
00:25:41,292 --> 00:25:43,193
Ayo bawa dia masuk.
485
00:25:51,335 --> 00:25:53,570
Aku mulai hilang kendali.
486
00:25:53,604 --> 00:25:55,605
Asher?
487
00:26:02,898 --> 00:26:06,248
Apa-apaan ini?/
Siapa itu?
488
00:26:06,283 --> 00:26:07,550
Semuanya, tenanglah./
Katakan apa yang terjadi.
489
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Siapa didalam sana?/
Apa itu mayat?
490
00:26:09,118 --> 00:26:10,419
Ini Emily Sinclair.
491
00:26:12,656 --> 00:26:13,989
Seseorang bunuh dia?
492
00:26:14,023 --> 00:26:15,224
Itu tidak penting.
493
00:26:15,258 --> 00:26:18,060
Aku menabrak dia./
Itu kecelakaan.
494
00:26:18,094 --> 00:26:20,329
Dan kita akan membuatnya terlihat
seperti kecelakaan besar.
495
00:26:20,363 --> 00:26:22,198
Kenapa kita harus lakukan itu?/
Tidak, kita harus hubungi polisi!
496
00:26:22,232 --> 00:26:24,099
Jika hanya kecelakaan, kita
katakan saja yang sebenarnya.
497
00:26:24,133 --> 00:26:25,967
Lakukan saja yang kusuruh
dan bertanya nanti!
498
00:26:27,304 --> 00:26:29,938
Tidak.
499
00:26:29,972 --> 00:26:32,007
Ini gila.
500
00:26:32,041 --> 00:26:33,341
Kau sudah gila.
501
00:26:33,375 --> 00:26:35,577
Aku pergi.
502
00:26:37,479 --> 00:26:40,148
Mereka yang bunuh Sam, Asher.
503
00:26:40,183 --> 00:26:42,017
Apa?
504
00:26:42,051 --> 00:26:44,186
Bukan Bonnie.
505
00:26:44,220 --> 00:26:46,154
Dia bilang begitu untuk
melindungi mereka.
506
00:26:46,189 --> 00:26:48,456
Tapi Sam menyerang Rebecca,
dan mereka bunuh Sam,
507
00:26:48,490 --> 00:26:51,159
dan aku sudah melindungi
mereka selama ini.
508
00:26:51,194 --> 00:26:53,128
Dan sekarang mereka akan
membantu melindungimu.
509
00:26:53,162 --> 00:26:55,697
Kenapa kau lakukan ini
untuk kami?
510
00:26:55,732 --> 00:26:58,166
Karena semua ini...
Semua yang terjadi...
511
00:26:58,201 --> 00:27:01,703
Sinclair mengejar aku,
manfaatkan Asher, dan ini...
512
00:27:01,738 --> 00:27:04,139
Semuanya dimulai dengan apa
yang kalian berempat lakukan!
513
00:27:06,341 --> 00:27:09,309
Sekarang, ayo bekerja!
514
00:27:14,266 --> 00:27:17,935
Aku suruh Emily Sinclair kesini
untuk menunjukan pistol dan foto ini.
515
00:27:17,970 --> 00:27:20,638
Dan itulah saat Catherine
pulang dengan tiba-tiba
516
00:27:20,673 --> 00:27:24,075
dan membunuh Sinclair.
517
00:27:24,109 --> 00:27:27,078
Tidak mungkin ada yang
percaya hal itu.
518
00:27:27,112 --> 00:27:28,746
Dan kita bahkan tak tahu
jika Catherine bersalah.
519
00:27:28,780 --> 00:27:29,747
Yah, kalian tahu Nate
tak bersalah,
520
00:27:29,781 --> 00:27:31,749
tapi memperbolehkan aku
untuk menjebak dia.
521
00:27:31,783 --> 00:27:34,084
Kita temukan pistol
didalam studionya,
522
00:27:34,118 --> 00:27:37,287
sebuah foto yang mengaitkan
dia dengan Philip.
523
00:27:37,321 --> 00:27:39,857
Bahkan kakaknya sendiri percaya
bahwa dia yang melakukannya.
524
00:27:41,860 --> 00:27:43,126
Kalian mungkin tak percaya,
tapi aku percaya,
525
00:27:43,160 --> 00:27:44,961
dan aku ahlinya, jadi
lakukan yang kusuruh.
526
00:27:44,996 --> 00:27:46,821
Tapi Catherine tak ada disini.
527
00:27:47,354 --> 00:27:50,048
Itu sudah ditangani./
Ditangani bagaimana?
528
00:27:51,413 --> 00:27:53,970
Maksudmu membunuh dia?/
Aku tak bilang begitu.
529
00:27:54,005 --> 00:27:56,940
Jadi Catherine menyerang
Sinclair. Itu cerita kita.
530
00:27:56,974 --> 00:27:58,475
Cerita kita tidak penting.
531
00:27:58,510 --> 00:28:00,444
Tentu saja penting. Kalau tidak,
semua ini tidak masuk akal.
532
00:28:00,478 --> 00:28:01,612
Kita tak perlu membuatnya
terlihat masuk akal.
533
00:28:01,646 --> 00:28:03,146
Kita hanya perlu membuatnya
terlihat seperti kekacauan,
534
00:28:03,180 --> 00:28:05,281
memberikan polisi sebuah
TKP yang berantakan.
535
00:28:05,315 --> 00:28:08,280
Mereka yang akan membuatnya
terlihat masuk akal, bukan kita.
536
00:28:09,286 --> 00:28:11,921
Ini Emily Sinclair.
Silahkan tinggalkan pesan.
537
00:28:13,189 --> 00:28:14,791
Sinclair, ini Annalise Keating.
538
00:28:14,825 --> 00:28:16,459
Aku menelponmu dari
rumah keluarga Hapstall,
539
00:28:16,493 --> 00:28:18,327
dan aku harus bicara
denganmu secepatnya.
540
00:28:18,361 --> 00:28:21,163
Ini melibatkan bukti yang
baru saja aku temukan
541
00:28:21,197 --> 00:28:22,932
didalam studio Catherine.
542
00:28:22,966 --> 00:28:24,066
Bagus.
543
00:28:24,100 --> 00:28:27,002
Mari membuat diri kita semakin
bersalah dengan menyentuh mayatnya.
544
00:28:27,037 --> 00:28:29,271
Diam dan angkat saja.
545
00:28:31,374 --> 00:28:34,343
Jadi segeralah datang.
Waktu sangat penting.
546
00:28:39,816 --> 00:28:40,782
Hei./
Frank, ini aku.
547
00:28:40,817 --> 00:28:43,452
Kau sudah temukan dia?/
Aku sedang menuju ketempatnya.
548
00:28:43,486 --> 00:28:44,586
Berapa banyak pil yang
harus kuberikan padanya?
549
00:28:44,620 --> 00:28:47,121
Cukup untuk tak membunuh dia./
Jadi kau juga tak tahu.
550
00:28:47,156 --> 00:28:49,558
Aku tak bisa mencari
jalan keluar sendiri, Frank!
551
00:28:49,592 --> 00:28:51,560
Baiklah, aku paham.
Hanya saja...
552
00:28:51,594 --> 00:28:52,961
Kau yakin dengan semua ini?
553
00:28:52,995 --> 00:28:54,996
Bagaimana meragukan aku
bisa membantu sekarang?
554
00:28:55,030 --> 00:28:57,131
Itu pendapatku, masih ada cara
lain untuk melindungi Doucheface.
555
00:28:57,166 --> 00:29:00,769
Aku tak mencoba melindungi
Asher, tapi Nate.
556
00:29:02,004 --> 00:29:03,572
Dia meneriaki Sinclair tadi,
557
00:29:03,606 --> 00:29:04,873
dan sidik jarinya ada
di mobil Sinclair.
558
00:29:04,907 --> 00:29:07,843
Jadi kumohon, bantu aku
untuk melindungi dia.
559
00:29:09,445 --> 00:29:12,794
Wes?
560
00:29:12,806 --> 00:29:14,248
Kau harus datang ke rumah
keluarga Hapstall.
561
00:29:14,283 --> 00:29:15,316
Kami semua disini,
dan Annalise...
562
00:29:15,351 --> 00:29:17,418
Dia mencoba melindungimu,
atau dia berpikir begitu.
563
00:29:17,453 --> 00:29:19,053
Dia sudah kacau./
Pelan-pelan.
564
00:29:19,088 --> 00:29:20,154
Kau satu-satunya orang
yang bisa menghentikan dia.
565
00:29:20,189 --> 00:29:21,990
Dari apa?
566
00:29:22,024 --> 00:29:23,757
Emily Sinclair sudah mati.
567
00:29:26,795 --> 00:29:29,263
Aku harusnya berada di
apartemenku dengan Caleb.
568
00:29:29,298 --> 00:29:30,999
Ini belum terlambat.
569
00:29:31,033 --> 00:29:34,002
Ini Catherine Hapstall.
Silahkan tinggalkan pesan.
570
00:29:35,770 --> 00:29:37,405
Catherine, ini Annalise.
571
00:29:43,444 --> 00:29:45,579
Aku tahu kau ketakutan,
tapi kau harus hentikan ini.
572
00:29:45,614 --> 00:29:47,681
Aku tak bisa melindungimu
kecuali kau mengizinkan aku.
573
00:29:47,716 --> 00:29:48,916
Jadi beri aku kesempatan.
574
00:29:48,950 --> 00:29:50,851
Berhenti.
575
00:29:55,757 --> 00:29:57,925
Ugh!/
Baiklah.
576
00:29:57,959 --> 00:29:59,527
Pegang tangannya.
577
00:29:59,561 --> 00:30:01,562
Tidak mau.
578
00:30:01,596 --> 00:30:03,931
Aku pergi./
Connor.
579
00:30:03,965 --> 00:30:06,566
Dengar, kau sama gilanya
dengan dia.
580
00:30:06,600 --> 00:30:10,202
Sudah jelas sekarang,
tapi takkan kulakukan ini.
581
00:30:12,973 --> 00:30:14,641
Michaela, kau pernah
melakukan ini sebelumnya.
582
00:30:14,675 --> 00:30:16,743
Tepat sekali.
583
00:30:16,777 --> 00:30:18,545
Takkan kulakukan lagi.
584
00:30:18,579 --> 00:30:20,947
Kau khawatir bagaimana
kelihatannya, Catherine, aku tahu,
585
00:30:20,981 --> 00:30:23,149
tapi ini tak seburuk
seperti yang terlihat.
586
00:30:23,183 --> 00:30:24,717
Aku masih bisa perbaiki ini.
587
00:30:28,455 --> 00:30:30,823
Kita harus menaruhnya
didalam kolam, kan?
588
00:30:30,858 --> 00:30:31,858
Sidik jarimu...
589
00:30:31,892 --> 00:30:33,993
Bahkan jika kita membersihkan
jutaan kali, menguburnya,
590
00:30:34,028 --> 00:30:35,381
masih tetap ada bukti
di pistol itu,
591
00:30:35,394 --> 00:30:37,162
tapi klorin bisa hancurkan
semua itu,
592
00:30:37,196 --> 00:30:38,764
dan polisi akan butuh waktu
lama untuk menemukannya.
593
00:30:38,798 --> 00:30:40,566
Tidak. Kita takkan
melakukan apapun.
594
00:30:40,600 --> 00:30:43,435
Itu ide yang bagus./
Nate sedang menuju kesini.
595
00:30:43,469 --> 00:30:45,236
Aku menelpon dan beritahu
dia semuanya./ Wes.
596
00:30:45,271 --> 00:30:46,504
Dia tahu apa yang harus
dilakukan. Dia seorang polisi.
597
00:30:46,539 --> 00:30:47,405
Tepat sekali.
598
00:30:47,440 --> 00:30:49,575
Kita butuh bantuannya jika
ini akan berhasil.
599
00:30:49,609 --> 00:30:50,943
Dia sedang kacau.
600
00:30:51,510 --> 00:30:53,579
Connor!
601
00:30:53,613 --> 00:30:56,381
Pegang kakinya.
602
00:31:01,120 --> 00:31:02,854
Jika kau tak ingin ikut,
maka tak usah.
603
00:31:02,889 --> 00:31:05,122
Baiklah, tapi cobalah
pikir sebentar.
604
00:31:05,156 --> 00:31:07,357
Tak ada alasan. Kita tahu
lebih baik kali ini.
605
00:31:09,461 --> 00:31:10,761
Tunggu.
606
00:31:11,997 --> 00:31:13,798
Apa yang harus kita lakukan?
607
00:31:15,901 --> 00:31:17,568
Hentikan mereka.
608
00:31:19,871 --> 00:31:22,272
Berhenti!/
Michaela, tidak.
609
00:31:32,884 --> 00:31:35,051
Aku tahu yang kau
rasakan, Catherine,
610
00:31:35,086 --> 00:31:36,185
karena tak ada yang
lebih menakutkan
611
00:31:36,220 --> 00:31:38,922
dibanding dituduh atas sesuatu
yang tidak kau lakukan.
612
00:31:41,058 --> 00:31:43,459
Tapi itulah kenapa kau
harus pulang...
613
00:31:43,494 --> 00:31:46,062
Agar kau tak terlihat bersalah.
614
00:32:17,427 --> 00:32:19,162
Tak ada keputusan disini.
615
00:32:19,196 --> 00:32:21,096
Keputusan sudah dibuat,
dan kau sudah setuju,
616
00:32:21,131 --> 00:32:23,732
Jadi entah lakukan, atau kau
akan jadi mayat berikutnya.
617
00:32:26,402 --> 00:32:28,236
Berikan padaku.
618
00:32:36,279 --> 00:32:39,113
Ini takkan berhasil.
619
00:32:39,148 --> 00:32:42,284
Manjatuhkan dia takkan
sembunyikan yang kulakukan.
620
00:32:44,554 --> 00:32:46,221
Aku menabrak dia.
621
00:32:46,255 --> 00:32:49,558
Dengan keras.
622
00:32:49,592 --> 00:32:54,696
Aku mendengar tulang
yang retak,
623
00:32:56,064 --> 00:32:58,866
dan terdengar berbeda saat
dia terbaring jatuh.
624
00:33:00,769 --> 00:33:04,271
Terdengar seperti berhamburan.
625
00:33:06,975 --> 00:33:08,876
Ini takkan berhasil.
626
00:33:08,911 --> 00:33:11,278
Bawa dia ke mobil.
627
00:33:11,313 --> 00:33:14,248
Aku akan segera kesana.
628
00:33:14,282 --> 00:33:17,218
Melarikan diri bisa menyakiti
dirimu sekarang, Catherine,
629
00:33:17,252 --> 00:33:18,920
jadi berhentilah.
630
00:33:21,323 --> 00:33:22,623
Berhenti melarikan diri.
631
00:33:24,359 --> 00:33:26,160
Berhenti bersembunyi.
632
00:33:29,331 --> 00:33:31,331
Dan biarkan aku membantumu.
633
00:33:49,367 --> 00:33:51,201
Sudah dilakukan.
634
00:33:55,474 --> 00:33:57,575
Akan kubawa ini untuk Frank.
635
00:33:57,609 --> 00:33:59,410
Tinggalkan saja.
636
00:33:59,445 --> 00:34:01,011
Tapi pistol ini harus
bersama Catherine.
637
00:34:01,046 --> 00:34:03,514
Kubilang tinggalkan.
638
00:34:03,549 --> 00:34:06,150
Annalise...
639
00:34:06,184 --> 00:34:08,152
Ini akan berhasil.
640
00:34:10,388 --> 00:34:13,190
Keluarkan Asher dari sini.
Cepatlah.
641
00:34:30,842 --> 00:34:32,443
Apa yang kau lakukan?
642
00:34:32,477 --> 00:34:34,871
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
643
00:34:34,879 --> 00:34:36,213
Tak apa.
644
00:34:36,247 --> 00:34:38,648
Aku harus pipis.
Aku segera kembali.
645
00:34:46,824 --> 00:34:48,525
Sedikit lebih tinggi.
646
00:35:06,176 --> 00:35:08,512
Hei.
647
00:35:08,546 --> 00:35:10,747
Kau pergi kemana?
648
00:35:10,781 --> 00:35:13,249
Mereka memiliki fasilitas
pencucian mobil.
649
00:35:48,752 --> 00:35:50,753
Apa ini pernah berhasil?
650
00:35:53,257 --> 00:35:55,558
Memalsukan TKP?
651
00:35:57,060 --> 00:36:01,229
Maksudku, itu bukan sesuatu
yang bisa berhasil.
652
00:36:02,966 --> 00:36:04,867
Terkadang.
653
00:36:06,670 --> 00:36:08,037
Benar.
654
00:36:22,518 --> 00:36:25,287
Ini Catherine Hapstall.
Silahkan tinggalkan pesan.
655
00:36:26,656 --> 00:36:30,357
Hei, apa kau dirumah?
Karena aku sedang dirumahmu.
656
00:36:31,961 --> 00:36:34,562
Beritahu aku kalau
kau baik-baik saja.
657
00:36:37,365 --> 00:36:40,167
Kau tak harus melakukan itu.
658
00:36:40,202 --> 00:36:42,336
Aku ingin melakukannya./
Kita sudah lama berada disini
659
00:36:42,370 --> 00:36:43,838
Sidik jari kita harusnya
ada dimana-mana.
660
00:36:43,872 --> 00:36:47,174
Itu tidak penting.
Ini takkan berhasil.
661
00:36:47,209 --> 00:36:50,444
Kau benar.
Ini takkan berhasil...
662
00:36:50,479 --> 00:36:53,380
Kecuali kita lakukan sesuatu
untuk membuat mereka percaya.
663
00:37:01,856 --> 00:37:04,091
Apa yang kau lakukan?
664
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Siapa yang kau hubungi?
665
00:37:05,494 --> 00:37:07,995
Bantuan.
666
00:37:08,029 --> 00:37:09,763
Aku ditembak.
667
00:37:10,999 --> 00:37:12,966
Ini Annalise Keating.
668
00:37:13,001 --> 00:37:14,602
Dan klienku, Catherine Hapstall...
669
00:37:14,636 --> 00:37:16,003
Dia menembak aku.
670
00:37:16,037 --> 00:37:18,672
Aku sedang berada dirumahnya.
Asisten Jaksa ada disini, juga.
671
00:37:18,706 --> 00:37:22,276
Kumohon, cepatlah!
672
00:37:28,850 --> 00:37:30,917
Sekarang ini akan berhasil.
673
00:37:34,388 --> 00:37:38,491
Semua unit, ada kejadian
ADW di 536 charter Lane.
674
00:37:38,526 --> 00:37:41,962
Pelapor sudah ditembak.
Kuulangi, pelapor sudah ditembak.
675
00:37:41,996 --> 00:37:44,031
EMS sudah menuju kesana.
Semua unit mengikuti.
676
00:37:46,433 --> 00:37:47,500
Tembak aku.
677
00:37:50,672 --> 00:37:52,039
Tidak.
678
00:37:52,073 --> 00:37:53,473
Aku orang yang sudah
menghancurkan hidupmu,
679
00:37:53,507 --> 00:37:55,742
dan akan kuhancurkan hidup
Oliver, juga./ Kau sudah gila.
680
00:37:55,777 --> 00:37:57,544
Kejahatan meretas komputer,
memalsukan catatan kriminal,
681
00:37:57,578 --> 00:37:59,412
dan wajah itu, teman-teman
yang akan dimilikinya di penjara.
682
00:37:59,446 --> 00:38:00,403
Jangan dekati dia!
683
00:38:00,441 --> 00:38:02,815
Ambil saja pistol ini
dan tembak aku!
684
00:38:07,854 --> 00:38:09,489
Baiklah./
Tidak!
685
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Jangan lakukan!/ Aku tahu
kau cukup kuat untuk melakukannya!
686
00:38:10,957 --> 00:38:12,692
Baiklah, akan kulakukan!
687
00:38:12,726 --> 00:38:14,160
Kau membiarkan dia
mempengaruhimu!
688
00:38:14,195 --> 00:38:15,828
Tembak kakiku.
Kau bisa melakukan ini.
689
00:38:15,862 --> 00:38:17,930
Connor! Kumohon!/
Turunkan pistolnya!
690
00:38:17,964 --> 00:38:20,733
Tidak! Connor!
691
00:38:20,767 --> 00:38:22,569
Tembak aku!/
Kumohon, hentikan!
692
00:38:22,603 --> 00:38:26,339
Tidak! Tidak!
693
00:38:26,373 --> 00:38:31,410
Tidak, kumohon, tidak.
694
00:38:33,780 --> 00:38:36,882
Aku sangat membencimu.
695
00:38:43,056 --> 00:38:46,058
Michaela, pikirkan masa
depanmu, huh?
696
00:38:46,093 --> 00:38:47,559
Rencana untuk hidupmu./
Hentikan ini!
697
00:38:47,594 --> 00:38:49,095
Lakukan atau kita masuk penjara!/
Akan kuhubungi 911.
698
00:38:49,129 --> 00:38:51,230
Kuberitahu mereka kau bohong!
Kau baik-baik saja!
699
00:38:51,264 --> 00:38:53,398
Michaela, berhenti,
kumohon!
700
00:38:53,433 --> 00:38:56,235
Ambil pistolnya, Wes!
Ambillah!
701
00:38:56,269 --> 00:38:57,936
Baiklah.
702
00:38:57,970 --> 00:39:00,571
Ayolah.
703
00:39:00,606 --> 00:39:03,041
Di kakiku, paham?
Aku akan baik-baik saja.
704
00:39:03,075 --> 00:39:04,075
Tidak.
705
00:39:04,110 --> 00:39:06,310
Kau tahu ini masuk akal.
706
00:39:06,345 --> 00:39:07,612
Nate akan datang.
707
00:39:08,480 --> 00:39:10,648
Aku menghubungi dia agar
dia bisa membantu.
708
00:39:10,682 --> 00:39:13,284
Dia akan segera disini,
tapi takkan ada yang menembakmu.
709
00:39:13,318 --> 00:39:14,619
Connor!
710
00:39:14,653 --> 00:39:17,521
Connor, kumohon jangan
pergi tanpa aku!
711
00:39:19,491 --> 00:39:21,092
Laurel, kau bisa melakukan ini.
712
00:39:21,127 --> 00:39:23,394
Kau sudah melalui hal buruk
dengan ayahmu.
713
00:39:23,428 --> 00:39:25,897
Dan kau selalu membantu kami.
714
00:39:25,931 --> 00:39:27,565
Dan aku butuh kau untuk
melakukannya lagi.
715
00:39:27,599 --> 00:39:28,699
Ayolah.
716
00:39:30,636 --> 00:39:32,036
Ayolah.
717
00:39:37,276 --> 00:39:41,879
Mungkin kita harus masuk
penjara, atas semuanya.
718
00:39:44,215 --> 00:39:46,484
Mungkin itu tak apa.
719
00:39:50,489 --> 00:39:51,855
Tidak.
720
00:39:51,890 --> 00:39:53,491
Berikan pistolnya.
721
00:39:53,525 --> 00:39:55,726
Tidak.
722
00:39:58,129 --> 00:40:00,998
Rebecca sudah mati, Wes.
723
00:40:05,470 --> 00:40:08,105
Aku bohong bahwa dia
melarikan diri.
724
00:40:08,139 --> 00:40:10,408
Dia sudah mati selama ini.
725
00:40:12,644 --> 00:40:15,679
Tidak, Wes, dia mengatakan itu
agar kau melakukannya.
726
00:40:15,713 --> 00:40:18,615
Saat kau menangis di pangkuanku,
setiap kali kau bertanya,
727
00:40:18,649 --> 00:40:21,050
dia sudah mati selama ini.
728
00:40:21,084 --> 00:40:23,653
Aku sudah berbohong padamu
berulang-ulang kali.
729
00:40:26,424 --> 00:40:27,691
Tembak aku.
730
00:40:29,493 --> 00:40:31,494
Wes, kumohon jangan lakukan.
731
00:40:31,529 --> 00:40:33,229
Kumohon, jangan.
732
00:40:33,263 --> 00:40:35,832
Aku pantas mendapatkannya.
Tembak aku.
733
00:40:35,866 --> 00:40:39,068
Wes, kumohon!
Kumohon jangan lakukan.
734
00:40:39,102 --> 00:40:39,869
Tidak!
735
00:40:48,212 --> 00:40:49,912
Wes, hentikan!
736
00:40:49,947 --> 00:40:51,714
Christophe.
737
00:40:55,085 --> 00:40:56,919
Christophe.
738
00:40:56,954 --> 00:40:58,855
Christophe.
739
00:40:58,889 --> 00:41:01,590
Christophe. Christophe.
740
00:41:01,624 --> 00:41:04,227
- Christophe.
- Christophe.
741
00:41:04,261 --> 00:41:08,731
- Christophe.
- Christophe.
742
00:41:08,765 --> 00:41:11,834
Christophe.
743
00:41:11,869 --> 00:41:14,270
Kita akan segera selesai.
744
00:41:14,304 --> 00:41:18,440
Kau hanya perlu beritahu apa
yang kau lihat saat pulang tadi.
745
00:41:18,475 --> 00:41:21,143
Bisa kau lakukan, Christophe?
746
00:41:25,148 --> 00:41:27,048
Kau tidak terlibat masalah.
747
00:41:27,083 --> 00:41:29,517
Aku sudah tahu bahwa kaulah
yang menghubungi 911,
748
00:41:29,551 --> 00:41:32,387
dan itu tindakan pintar./
Apa dia sudah mati?
749
00:41:33,756 --> 00:41:36,691
Entahlah./
Karena kau bohong.
750
00:41:37,159 --> 00:41:39,127
Tidak.
751
00:41:39,161 --> 00:41:41,263
Kurasa kau bohong.
752
00:41:41,297 --> 00:41:44,700
Kau tak ingin beritahu aku
karena dia ibuku, kan?
753
00:41:44,734 --> 00:41:47,468
Kau pikir aku akan takut jika
tahu bahwa dia menyakiti dirinya.
754
00:41:47,503 --> 00:41:50,972
Kupikir kau takkan takut.
755
00:41:51,007 --> 00:41:54,976
Yang kutahu adalah mereka
membawa dia ke rumah sakit.
756
00:41:55,011 --> 00:41:57,379
Oh.
757
00:41:59,519 --> 00:42:02,284
Dia terlihat sudah mati
saat aku temukan dia.
758
00:42:02,318 --> 00:42:04,286
Sangat mati.
759
00:42:04,320 --> 00:42:07,622
Astaga, Annalise.
760
00:42:07,656 --> 00:42:10,091
Apa yang sudah kita lakukan?
761
00:42:16,374 --> 00:42:21,946
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -