1
00:00:00,295 --> 00:00:02,156
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,172 --> 00:00:04,685
Aku membuka DudeForDude.
Philip memiliki profil online.
3
00:00:04,716 --> 00:00:06,984
Kita bisa mengajaknya kencan
dan mendapatkan DNA-nya.
4
00:00:07,018 --> 00:00:08,685
Kau tak boleh berkencan
dengan pembunuh berantai.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,220
Kau harus menghentikannya
sekarang juga.
6
00:00:10,255 --> 00:00:11,789
Tapi kami.../
Sekarang juga!
7
00:00:11,823 --> 00:00:12,790
Kau mengadu?
8
00:00:12,824 --> 00:00:16,060
Hai, Oliver.
Bagaimana malammu?
9
00:00:16,094 --> 00:00:18,862
Dia memberitahumu, ya?
10
00:00:26,438 --> 00:00:28,172
Kalian pikir kami
tak akan tahu?!
11
00:00:28,206 --> 00:00:29,473
Jangan marah padaku!
Marah saja padanya!
12
00:00:29,507 --> 00:00:31,175
Ada apa denganmu?!/
Aku?!
13
00:00:31,209 --> 00:00:32,676
Bagaimana kalian berdua
tak mempermasalahkan ini?
14
00:00:32,710 --> 00:00:33,844
Ini idemu?
15
00:00:33,878 --> 00:00:36,080
Aku tak melakukan.../
Jangan bohong padaku.
16
00:00:36,114 --> 00:00:37,881
Tak ada keputusan disini.
17
00:00:37,916 --> 00:00:40,050
Keputusan sudah dibuat,
dan kau setuju.
18
00:00:40,085 --> 00:00:41,185
Jadi entah kau ikut,
19
00:00:41,219 --> 00:00:42,886
atau kau jadi mayat
berikutnya diluar sana.
20
00:00:45,857 --> 00:00:46,890
Yeah.
21
00:00:46,925 --> 00:00:48,792
Berikan padaku.
22
00:01:06,144 --> 00:01:07,678
Kau memberitahu dia.
23
00:01:07,712 --> 00:01:09,813
Kau tahu kita terlibat masalah.
Apa lagi yang bisa kulakukan?
24
00:01:11,246 --> 00:01:13,450
Aku bukan orang yang
harus kau marah sekarang!
25
00:01:13,485 --> 00:01:15,352
Diam./ Kau mungkin
membenci aku...
26
00:01:15,386 --> 00:01:16,787
Diam!/ Tapi itu berhasil,
paham, Bonnie?
27
00:01:16,821 --> 00:01:17,721
Diam! Tutup mulutmu!/
Itu berhasil!
28
00:01:27,160 --> 00:01:28,765
Aku ingin kau mati.
29
00:01:33,505 --> 00:01:35,806
Itu yang aku inginkan...
30
00:01:35,840 --> 00:01:41,011
Bahwa kaulah yang mereka
bunuh di rumah ini,
31
00:01:41,045 --> 00:01:42,813
bukan Sam.
32
00:02:26,881 --> 00:02:29,027
-NATE-
--DIDEPAN PINTU RUMAHMU--
33
00:02:36,668 --> 00:02:37,734
Hei.
34
00:02:39,804 --> 00:02:41,538
Hei.
35
00:02:44,008 --> 00:02:45,442
Semua baik-baik saja?
36
00:02:47,745 --> 00:02:49,479
Kenapa tidak?
37
00:02:54,352 --> 00:02:56,019
Kau ingin masuk?
38
00:02:58,289 --> 00:02:59,856
Yeah.
39
00:03:13,204 --> 00:03:16,807
Kau butuh sesuatu?
Kopi, makanan?
40
00:03:16,841 --> 00:03:18,909
Aku ingin duduk.
41
00:03:35,293 --> 00:03:36,994
Kau kesini...
42
00:03:37,028 --> 00:03:39,730
Karena kau tahu dimana
aku tinggal.
43
00:03:44,502 --> 00:03:45,535
Jangan sentuh itu.
44
00:03:46,871 --> 00:03:50,140
Oh, baiklah. Maaf kami
menipu kamu.
45
00:03:50,174 --> 00:03:52,609
Itu hanya karena kupikir
kau begitu tampan.
46
00:03:52,644 --> 00:03:54,177
Dan kami sangat ingin
bertemu denganmu...
47
00:03:54,212 --> 00:03:55,946
Maksudnya aku dan pacarku, Connor,
48
00:03:55,980 --> 00:03:57,781
dan sekarang aku beritahu
nama aslinya.
49
00:03:57,815 --> 00:03:59,883
Tapi tak apa karena, uh,
kami menyukaimu.
50
00:03:59,917 --> 00:04:04,021
Dan kami sebenarnya ingin
melakukan seks bertiga.
51
00:04:04,055 --> 00:04:07,291
Kumohon, jangan bunuh
aku. Kumohon.
52
00:04:07,325 --> 00:04:08,992
Tidak.
53
00:04:09,027 --> 00:04:11,361
Aku tak ingin membunuhmu.
54
00:04:13,564 --> 00:04:15,465
Bunuh aku karena sudah
mengadu.
55
00:04:15,500 --> 00:04:18,925
Tapi jangan anggap ini bukan
soal egomu yang rusak!
56
00:04:18,962 --> 00:04:20,729
Aku marah karena kau
mengadu kepada Annalise
57
00:04:20,764 --> 00:04:22,198
seperti MAP kecil yang manja.
58
00:04:22,232 --> 00:04:23,799
- Kau bilang apa?!
- Apa itu MAP?
59
00:04:23,833 --> 00:04:24,934
Mexican American Princess.
60
00:04:24,968 --> 00:04:27,069
Aku sebenarnya kaget seseorang
yang sulit meninggalkan Fishtown
61
00:04:27,103 --> 00:04:29,405
tahu istilah itu./
Klasik.
62
00:04:31,241 --> 00:04:33,042
Aku membuatmu gugup.
63
00:04:35,579 --> 00:04:36,979
Ya.
64
00:04:37,013 --> 00:04:38,647
Kurasa aku belum pernah
melihatmu gugup sebelumnya.
65
00:04:38,682 --> 00:04:40,616
Tentu saja sudah./
Belum.
66
00:04:40,650 --> 00:04:43,886
Yah, seingatku tidak, tapi...
67
00:04:43,920 --> 00:04:45,421
Kau menyembunyikannya
dengan baik, seperti hal lain.
68
00:04:45,455 --> 00:04:48,791
Kau kenal aku lebih baik
dibandingkan kebanyakan orang.
69
00:04:48,825 --> 00:04:52,194
Itu menyedihkan.
Karena aku tak mengenalmu.
70
00:04:54,664 --> 00:04:57,900
Jadi, aku seorang putri karena
aku berani tak sependapat denganmu?!
71
00:04:57,934 --> 00:05:00,002
Kau punya gelar, dan kau pikir
kau lebih baik dari orang lain,
72
00:05:00,036 --> 00:05:01,804
dan itu semua karena kau
dibesarkan didalam istana!
73
00:05:01,838 --> 00:05:02,805
Apa kau sekaya itu?
74
00:05:02,839 --> 00:05:05,474
Rupanya begitu, menurut
Tn. Mansplain disini.
75
00:05:05,508 --> 00:05:06,842
Jangan menyangkal. Kau
dibesarkan disekitar uang,
76
00:05:06,876 --> 00:05:08,310
dan kau suka berpura-pura
tidak begitu.
77
00:05:08,345 --> 00:05:09,912
Berapa banyak uang?/
Itu tak penting!
78
00:05:09,946 --> 00:05:11,280
Keluar, Walsh./
Kau yang mengungkitnya.
79
00:05:11,314 --> 00:05:13,115
Maksudku kita sudah
sampai dirumahmu.
80
00:05:13,149 --> 00:05:15,017
Oh.
81
00:05:15,051 --> 00:05:17,319
Kau tahu...
82
00:05:17,354 --> 00:05:19,255
Kalian berdua adalah
contoh yang sempurna
83
00:05:19,289 --> 00:05:21,924
kenapa orang normal tak
diperbolehkan untuk berkembang biak.
84
00:05:21,958 --> 00:05:24,493
Aku tak mengerti maksudmu.
85
00:05:24,527 --> 00:05:26,220
Itu berarti kau mempermainkan
orang./ Bukankah semuanya begitu?
86
00:05:26,257 --> 00:05:27,491
Kau lebih baik melakukannya
dibandingkan orang lain.
87
00:05:27,525 --> 00:05:28,892
Oh, aku tak tahu
jika itu benar.
88
00:05:28,926 --> 00:05:31,468
Kau pikir orang lain akan lolos
dengan semua yang kau lakukan padaku?
89
00:05:35,866 --> 00:05:37,868
Mungkin aku takkan lolos.
90
00:05:37,902 --> 00:05:39,970
Benar.
91
00:05:40,004 --> 00:05:41,830
Aku harus membunuhmu.
92
00:05:43,492 --> 00:05:45,701
Atau setidaknya memastikan
hidupmu menderita.
93
00:05:47,778 --> 00:05:50,046
Tapi malahan,
aku datang kesini.
94
00:05:51,534 --> 00:05:53,150
Kenapa?
95
00:05:55,052 --> 00:05:56,353
Entahlah.
96
00:05:58,956 --> 00:06:00,724
Aku kacau.
97
00:06:02,793 --> 00:06:04,116
Tidak.
98
00:06:05,363 --> 00:06:07,330
Kau hanya sedih.
99
00:06:09,867 --> 00:06:12,169
Kau tahu, kau bisa selalu
datang padaku, Nate.
100
00:06:15,806 --> 00:06:17,474
Kemarilah.
101
00:06:21,112 --> 00:06:23,747
Uh, Nate.../ Kubilang
kemarilah!
102
00:06:38,229 --> 00:06:41,498
Kau harus putuskan jika
kau ingin memaafkan aku.
103
00:06:43,634 --> 00:06:46,469
Kubilang aku menyesal,
dan aku bersungguh-sungguh.
104
00:06:46,504 --> 00:06:49,806
Tapi takkan kubuka kakiku
sebagai pembayaran.
105
00:07:00,017 --> 00:07:02,319
Kau terlalu mabuk
untuk menyetir.
106
00:07:02,353 --> 00:07:03,853
Tidurlah di sofa.
107
00:07:17,868 --> 00:07:20,070
Oliver?
108
00:07:24,508 --> 00:07:26,876
Oli, kau disini?
109
00:07:55,039 --> 00:07:56,141
Oliver menghilang.
110
00:07:57,829 --> 00:08:01,291
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
111
00:08:01,312 --> 00:08:03,146
Itulah kenapa kau takkan
menjadi pengacara!
112
00:08:03,180 --> 00:08:04,881
Kau tak memiliki
pengertian dasar!
113
00:08:04,915 --> 00:08:05,882
Kau marah padaku,
aku paham,
114
00:08:05,916 --> 00:08:07,150
tapi kita belum tahu jika
sesuatu sudah terjadi.
115
00:08:07,184 --> 00:08:08,351
Kita tahu.
Dia diculik.
116
00:08:08,386 --> 00:08:10,053
Karena kau pulang menemukan
susu yang tumpah di lantai?
117
00:08:10,087 --> 00:08:11,187
Dia meninggalkan ponselnya.
118
00:08:11,222 --> 00:08:12,389
Mungkin dia pergi berselingkuh
darimu dengan pria lain.
119
00:08:12,423 --> 00:08:15,058
Aku tak paham kenapa kita
belum menghubungi polisi.
120
00:08:15,092 --> 00:08:16,404
Polisi sudah ada disini.
121
00:08:16,453 --> 00:08:18,862
Nate tak terlibat disini./
Kenapa tidak?
122
00:08:18,896 --> 00:08:20,630
Kita beritahu saja dia./
Tn. Walsh...
123
00:08:20,665 --> 00:08:21,898
Kita meretas seorang pria
124
00:08:21,932 --> 00:08:24,000
yang adalah tersangka
dalam kasus kita,
125
00:08:24,035 --> 00:08:26,036
dan dia mengetahuinya,
dan menculik pacarku.
126
00:08:26,070 --> 00:08:28,305
Kau harus pergi./
Tidak. Tak apa-apa.
127
00:08:28,339 --> 00:08:30,373
Kau tak boleh terlibat./
Aku sudah terlibat.
128
00:08:31,448 --> 00:08:33,310
Dan mungkin aku bisa bantu./
Tentu kau bisa bantu.
129
00:08:33,344 --> 00:08:35,879
Kau bisa menghubungi kantor polisi./
Dia baru menghilang satu jam.
130
00:08:35,913 --> 00:08:37,881
Dan hanya butuh satu detik
untuk membunuh, Laurel!
131
00:08:37,915 --> 00:08:39,849
Connor, kau ketakutan.
Aku paham itu.
132
00:08:39,884 --> 00:08:42,585
Tapi Oliver butuh kau untuk
menenangkan pikiranmu.
133
00:08:42,620 --> 00:08:44,587
Bisa kau lakukan itu?/
Harusnya dia tak terlibat.
134
00:08:44,622 --> 00:08:46,990
Tapi Frank memaksa dia
untuk datang.
135
00:08:47,024 --> 00:08:49,848
Oliver terlihat senang./
Karena dia tak tahu apapun!
136
00:08:49,885 --> 00:08:51,252
Maksudku, dia tak
seperti kita.
137
00:08:51,287 --> 00:08:54,489
Dia tak melakukan ini
setiap saat.
138
00:08:54,523 --> 00:08:56,691
Jika sesuatu terjadi padanya,
itu adalah salahmu.
139
00:08:56,725 --> 00:08:57,659
Kenapa kita tak cari saja dia?
140
00:08:57,693 --> 00:08:59,294
Bagaimana?/
Entahlah.
141
00:08:59,328 --> 00:09:01,048
Sinclair ingin menjatuhkan kita.
142
00:09:01,073 --> 00:09:03,498
Jika kita pergi ke kantor polisi,
itu akan memberi apa yang dia butuhkan!
143
00:09:03,532 --> 00:09:05,033
Dia benar./ Tidak. Kita
takkan melakukan ini lagi!
144
00:09:05,067 --> 00:09:06,701
Tenanglah, Walsh./ Butuh
waktu 24 jam untuk...
145
00:09:06,735 --> 00:09:08,470
Kita sedang bicara
mengenai pembunuh kejam
146
00:09:08,504 --> 00:09:11,306
yang ingin menjadikan dia
setelan kulit!/ Hentikan!
147
00:09:17,012 --> 00:09:18,046
Hubungi polisi.
148
00:09:18,080 --> 00:09:19,781
Annalise, tunggu. Kita bisa
memikirkan sesuatu.
149
00:09:19,815 --> 00:09:22,884
Akan kucari jalan keluar,
seperti biasa!
150
00:09:22,918 --> 00:09:24,285
Hubungi mereka.
151
00:09:29,525 --> 00:09:33,628
Hei. Opsir Lahey, daerah 15.
152
00:09:33,662 --> 00:09:35,130
Aku sedang libur.
153
00:09:35,164 --> 00:09:37,699
Aku punya kemungkinan
masalah orang hilang.
154
00:09:37,733 --> 00:09:39,364
Hei, semuanya.
155
00:09:41,837 --> 00:09:44,706
Darimana saja kau?/
Oh, aku bersama Philip.
156
00:09:44,740 --> 00:09:46,007
Kuhubungi lagi nanti.
157
00:09:46,997 --> 00:09:48,910
Hai. Uh, aku Philip.
158
00:09:53,454 --> 00:09:55,067
Philip tadi mampir.
159
00:09:55,104 --> 00:09:57,105
Dan dia ingin bicara,
160
00:09:57,140 --> 00:10:00,242
jadi aku mengajaknya ke
seberang jalan di Istana Sup.
161
00:10:00,276 --> 00:10:03,645
Um, aku mencoba menjelaskan
sedikit soal semuanya...
162
00:10:03,680 --> 00:10:05,113
Kasus keluarga Hapstall...
163
00:10:05,148 --> 00:10:08,250
Tapi karena aku tak
tahu banyak,
164
00:10:08,284 --> 00:10:12,428
superti yang kuberitahu padanya,
kusarankan untuk kesini.
165
00:10:13,540 --> 00:10:15,775
Ini salah paham besar.
166
00:10:15,809 --> 00:10:17,274
Jangan bohong.
167
00:10:18,949 --> 00:10:20,483
Aku memiliki sinyal
keamanan untuk peretas.
168
00:10:20,517 --> 00:10:22,251
Kadang para gamer mencoba
mencuri poin milikku
169
00:10:22,286 --> 00:10:23,519
karena punyaku banyak.
170
00:10:23,553 --> 00:10:24,792
World of warcraft.
(Dunia Kapal Perang)
171
00:10:24,842 --> 00:10:26,314
Itulah kenapa aku membuat
profil di situs gay.
172
00:10:26,351 --> 00:10:28,140
Omong-omong,
aku bukan seorang gay.
173
00:10:28,177 --> 00:10:29,903
Aku hanya melakukannya setelah
melihat kalian meretas aku,
174
00:10:29,928 --> 00:10:31,102
dan Oliver memberitahu
alasannya.
175
00:10:31,114 --> 00:10:33,385
Kalian pikir aku punya hubungan
dengan orang kaya itu, kan?
176
00:10:33,410 --> 00:10:35,411
Orang tua kandungku adalah
Jim and Joan Meyerfield.
177
00:10:35,446 --> 00:10:36,412
Mereka tinggal di Iowa.
178
00:10:36,447 --> 00:10:37,413
Aku belum bertemu mereka,
tapi agensi adopsi
179
00:10:37,448 --> 00:10:39,813
memberikan nama mereka
beberapa tahun lalu, dan...
180
00:10:44,121 --> 00:10:46,355
Dengar, aku tahu bahwa
aku terlihat aneh.
181
00:10:46,390 --> 00:10:49,225
Banyak orang yang
menyebutku begitu, tapi...
182
00:10:49,259 --> 00:10:52,261
Aku selalu menyendiri, dan
tak pernah mengganggu siapapun.
183
00:10:52,296 --> 00:10:54,063
Aku bukan orang yang
bisa melakukan itu...
184
00:10:54,098 --> 00:10:55,865
Membunuh seseorang?
185
00:10:57,634 --> 00:10:58,901
Kalian salah tentang aku.
186
00:11:01,538 --> 00:11:04,107
Kau benar.
Maafkan aku.
187
00:11:04,141 --> 00:11:07,543
Semua ini salahku.
188
00:11:07,578 --> 00:11:10,513
Dan jika kau ingin salahkan
seseorang, salahkan aku.
189
00:11:18,155 --> 00:11:20,022
Aku memang sudah
salahkan kamu.
190
00:11:20,057 --> 00:11:22,024
Yang kau lakukan itu ilegal,
191
00:11:22,059 --> 00:11:23,426
apalagi kau ini seorang
pengacara,
192
00:11:23,460 --> 00:11:24,760
jadi aku harus pergi
ke kantor polisi...
193
00:11:24,795 --> 00:11:26,730
Atau setidaknya menemukan
seseorang untuk menuntutmu.
194
00:11:29,466 --> 00:11:31,508
Kau mau apa?
195
00:11:33,270 --> 00:11:36,172
Katakan saja, dan kita
lihat apa yang bisa dilakukan.
196
00:11:40,444 --> 00:11:42,545
Uh...
197
00:11:42,579 --> 00:11:44,637
Aku masih belum tahu.
198
00:11:45,907 --> 00:11:47,396
Selamat malam.
199
00:11:48,685 --> 00:11:51,621
Mengintai online, mengganggu,
pelanggaran privasi,
200
00:11:51,655 --> 00:11:53,389
dan itu hanya Oliver,
201
00:11:53,423 --> 00:11:55,391
tapi itu yang mereka butuhkan
untuk menjatuhkan aku.
202
00:11:55,425 --> 00:11:56,492
Biarkan aku mengintai Philip,
melihat yang dia lakukan...
203
00:11:56,527 --> 00:11:58,127
Agar kau bisa mengacau lagi?
204
00:11:58,162 --> 00:11:59,996
Tidak, kau tak boleh ikut
campur./ Aku akan menguntit dia.
205
00:12:00,030 --> 00:12:02,598
Hentikan. Kau tak boleh.../
Aku sedang bebas tugas.
206
00:12:02,633 --> 00:12:04,634
Apa lagi yang bisa
kulakukan?
207
00:12:04,668 --> 00:12:07,236
Ambilkan laptopmu.
208
00:12:07,271 --> 00:12:08,571
Kenapa?/ Agar kita bisa
menghancurkannya
209
00:12:08,605 --> 00:12:09,705
sebelum Radley pergi
ke kantor polisi.
210
00:12:09,740 --> 00:12:11,107
Dia mungkin takkan ke kantor
polisi./ Tentu dia akan pergi.
211
00:12:11,141 --> 00:12:13,476
Tidak jika dia pembunuhnya. Dia
tahu mereka akan menyelidikinya.
212
00:12:13,510 --> 00:12:14,944
Michaela, sedang apa kau?
213
00:12:14,978 --> 00:12:16,646
Dia tadi duduk disini.
214
00:12:16,680 --> 00:12:18,681
Jika kita bisa temukan rambut,
kita bisa uji untuk DNA-nya,
215
00:12:18,715 --> 00:12:20,149
melihat jika dia bohong
soal orang tua kandungnya.
216
00:12:20,184 --> 00:12:22,518
Akan kuambilkan selotip, melihat
apakah dia meninggalkan sel kulit,
217
00:12:22,553 --> 00:12:24,453
Semuanya.../ Ya!
218
00:12:24,488 --> 00:12:26,481
Apa ini bisa?
219
00:12:28,281 --> 00:12:31,867
Dia minum empat botol cola
di Istana Sup.
220
00:12:37,868 --> 00:12:39,368
Dan tak ada yang berpikir
untuk menghubungi aku?
221
00:12:39,403 --> 00:12:41,304
Ini bukan pesta.
222
00:12:41,338 --> 00:12:43,039
Baiklah, tapi aku masih
bekerja disini, juga,
223
00:12:43,073 --> 00:12:44,073
dan rasanya jahat sekali
224
00:12:44,107 --> 00:12:46,008
bahwa kalian tak pernah
libatkan aku dalam masalah keren.
225
00:12:46,043 --> 00:12:47,877
Ini bukan tentangmu,
Tn. Millstone.
226
00:12:47,911 --> 00:12:49,545
Hei, aku mungkin sudah
mengacau (tidur) dengan Bonnie.
227
00:12:49,580 --> 00:12:50,980
Aku tahu kau sudah
tidur dengan Bonnie,
228
00:12:51,014 --> 00:12:52,481
dan kita takkan lakukan
ini sekarang.
229
00:12:52,516 --> 00:12:53,783
Biar kutebak.
Dari Sinclair?
230
00:12:53,817 --> 00:12:55,451
Penemuan tambahan dalam
kasus keluarga Hapstalls.
231
00:12:55,485 --> 00:12:57,286
Dia mencoba mengalahkan
kita dengan dokumen. Frank?
232
00:12:57,321 --> 00:12:58,154
Yeah?
233
00:12:58,188 --> 00:12:59,622
Kapan kita akan mendapat
hasil DNA?
234
00:12:59,656 --> 00:13:00,823
Aku baru saja mau
ke laboratorium.
235
00:13:00,857 --> 00:13:03,059
Bonnie pasti sudah akan
berada di laboratorium.
236
00:13:03,093 --> 00:13:04,827
Laurel, ikut aku.
237
00:13:04,861 --> 00:13:07,897
Tidak. Bawa Tn. Millstone.
Aku butuh Laurel disini.
238
00:13:07,931 --> 00:13:09,532
Ayo pergi, Doucheface.
239
00:13:09,566 --> 00:13:11,767
Baiklah, bisakah kita
berhenti memakai nama itu?
240
00:13:15,672 --> 00:13:17,506
Aku tahu kau marah pada Frank,
tapi agar adil, dia...
241
00:13:17,541 --> 00:13:18,741
Jangan bela pacarmu.
242
00:13:20,077 --> 00:13:21,978
Kau harus menjadi
Bonnie yang baru.
243
00:13:23,680 --> 00:13:24,747
Apa yang terjadi dengan
Bonnie yang lama?
244
00:13:24,781 --> 00:13:26,349
Dia sedang sakit.
245
00:13:26,383 --> 00:13:28,718
Jadi, bisa kau lakukan,
atau biar Nona Pratt saja?
246
00:13:28,752 --> 00:13:31,487
Tidak. Akan kulakukan
apapun yang kau butuhkan.
247
00:13:31,521 --> 00:13:33,089
Kau sudah dengar kabar
dari BonBon hari ini?
248
00:13:33,123 --> 00:13:36,559
Kenapa? Kau membuat dia marah?
249
00:13:36,593 --> 00:13:38,728
Tidak. Maksudku, ya,
dia sedang marah padaku,
250
00:13:38,762 --> 00:13:40,763
tapi intinya, dia tak menghubungi
aku, dan aku khawatir padanya.
251
00:13:40,797 --> 00:13:43,833
Penisku terbalik karena
mendengar perkataanmu.
252
00:13:43,867 --> 00:13:45,434
Ada apa, Frank?
253
00:13:45,469 --> 00:13:47,536
Wow. Rodge membuatmu
hamil lagi?
254
00:13:47,571 --> 00:13:48,671
Aku benci dia.
255
00:13:48,705 --> 00:13:51,173
Anak kedua, dan kami
masih sekamar.
256
00:13:51,208 --> 00:13:52,675
Kau mau apa?
257
00:13:52,709 --> 00:13:54,610
Kerjaan mendesak.
258
00:13:54,645 --> 00:13:56,912
Kau tahu aku tak bisa
melakukan ini lagi.
259
00:13:56,947 --> 00:13:58,514
Kau yakin? Karena pamanku
260
00:13:58,548 --> 00:14:01,317
mungkin akan membuka apartemen
dua lantai didekat jalan.
261
00:14:02,586 --> 00:14:04,787
Lakukan saja.
262
00:14:04,821 --> 00:14:07,556
Masih ada beberapa hal yang
ingin kusimpan didalam sini.
263
00:14:07,591 --> 00:14:09,892
Baiklah, aku akan pemotretan
telanjang untukmu besok.
264
00:14:09,926 --> 00:14:11,127
Tapi mungkin Laurel benar.
265
00:14:11,161 --> 00:14:13,763
Mungkin Philip takkan ke kantor
polisi. Mungkin dia hanya...
266
00:14:13,797 --> 00:14:16,599
Ada apa denganmu?
Ini serius, Oliver,
267
00:14:16,633 --> 00:14:18,801
seperti ini akhir hidup kita.
268
00:14:18,835 --> 00:14:20,970
Baiklah, kau sedikit dramatis./
Oh, begitukah?!
269
00:14:25,442 --> 00:14:28,144
Aku merasa lebih baik.
Kalau kau?
270
00:14:54,805 --> 00:14:58,007
Bonnie, ini aku.
271
00:14:58,041 --> 00:15:01,644
Kuberi kau waktu jika itu
yang kau butuhkan, tapi...
272
00:15:03,680 --> 00:15:08,150
Kau kenal aku.
Aku mengacau, dan...
273
00:15:09,720 --> 00:15:12,455
Aku ada disini ketika
kau sudah siap.
274
00:15:15,692 --> 00:15:17,593
Michaela ingin menemuimu.
275
00:15:17,627 --> 00:15:19,662
Maaf. Aku bisa sendiri./
Kau tak bisa begitu saja...
276
00:15:19,696 --> 00:15:21,527
Laurel, tak apa.
Ada apa?
277
00:15:21,564 --> 00:15:22,798
Caleb terus menghubungi aku.
278
00:15:22,833 --> 00:15:24,467
Beritahu dia belum ada
kemajuan dalam kasusnya.
279
00:15:24,501 --> 00:15:26,302
Itu yang terus kukatakan,
tapi tak berhasil,
280
00:15:26,336 --> 00:15:28,804
jadi kupikir aku bisa pergi
kesana dan mengalihkan mereka...
281
00:15:28,839 --> 00:15:31,173
Meninjau daftar tersangka atau
mempersiapkan mereka untuk bersaksi.
282
00:15:31,208 --> 00:15:32,975
Tidak./ Kita tak bisa terus
menghindari mereka.
283
00:15:33,009 --> 00:15:34,677
Aku tahu.
284
00:15:34,711 --> 00:15:36,379
Kalian benar.
285
00:15:36,413 --> 00:15:38,681
Aku salah tak memberitahu
kalian sebelumnya.
286
00:15:38,715 --> 00:15:42,685
Sayangnya, Philip tahu dia
adalah tersangka sekarang.
287
00:15:42,719 --> 00:15:44,620
Apa kalian pernah
melihat dia sebelumnya?
288
00:15:44,654 --> 00:15:47,156
Tidak./ Catherine?
289
00:15:47,190 --> 00:15:48,491
Tidak./ Kau yakin?
290
00:15:48,525 --> 00:15:50,960
Kau pernah bohong sebelumnya.
291
00:15:50,994 --> 00:15:52,094
Kau pikir kau siapa?/
Caleb...
292
00:15:52,129 --> 00:15:54,563
Kalian beruntung masih belum
dipecat!/ Kau benar.
293
00:15:54,598 --> 00:15:56,132
Kami punya kabar bagus.
294
00:15:56,166 --> 00:15:57,867
Kami sedang mencocokan
DNA Philip
295
00:15:57,901 --> 00:15:59,835
dengan sampel DNA yang
ditemukan di TKP,
296
00:15:59,870 --> 00:16:00,770
dan jika cocok,
297
00:16:00,804 --> 00:16:02,238
Sinclair akan mencabut
tuntutan terhadap kalian.
298
00:16:02,272 --> 00:16:03,406
Kau tak tahu itu./
Kami tahu.
299
00:16:03,440 --> 00:16:06,208
Kami bisa buktikan kalau
Philip memiliki motif dan tujuan.
300
00:16:06,243 --> 00:16:07,343
Jika DNA-nya cocok.
301
00:16:07,377 --> 00:16:09,712
Sampai saat itu, yang kami
tahu kalian mengacau lagi.
302
00:16:09,746 --> 00:16:10,980
Bagaimana dengan
keamanan kami?
303
00:16:11,014 --> 00:16:13,015
Pria ini tahu siapa kami,
dimana kami tinggal.
304
00:16:13,049 --> 00:16:14,583
Bukankah kalian punya
jutaan pembantu?
305
00:16:14,618 --> 00:16:16,652
Kami memecat mereka setelah
Sandra membocorkan foto itu.
306
00:16:16,686 --> 00:16:18,254
Ada orang yang mengawasi Philip.
Jangan khawatir.
307
00:16:18,288 --> 00:16:19,922
Seseorang yang tahu apa
yang mereka lakukan?
308
00:16:19,956 --> 00:16:21,390
Annalise?/
Jangan sekarang.
309
00:16:21,425 --> 00:16:23,058
Ini Sinclair.
310
00:16:23,093 --> 00:16:26,228
Dia ingin menawarkan perjanjian
untuk Catherine dan Caleb.
311
00:16:31,719 --> 00:16:33,580
15 tahun, masing-masing.
312
00:16:33,630 --> 00:16:35,731
Kurasa itu sudah lebih
dari adil, bukan begitu?
313
00:16:35,765 --> 00:16:37,233
Jangan bicara pada klienku.
314
00:16:37,267 --> 00:16:39,268
Kenapa baru sekarang?/
Sejujurnya?
315
00:16:39,302 --> 00:16:42,004
Sumber semakin jarang
disekitar sini.
316
00:16:42,038 --> 00:16:43,806
Yang memudahkan kami untuk
mengalahkanmu dalam sidang.
317
00:16:43,840 --> 00:16:45,574
Dimana aku akan menawarkan
hukuman penjara seumur hidup.
318
00:16:45,609 --> 00:16:48,410
15 tahun terlihat lebih bagus
jika dibandingkan.
319
00:16:48,445 --> 00:16:49,645
Kami akan membicarakannya.
320
00:16:49,679 --> 00:16:52,348
Tawarannya berakhir setelah
pukul 5 sore hari ini.
321
00:16:52,382 --> 00:16:54,650
Setelah itu, kita akan
melakukan sidang.
322
00:16:54,684 --> 00:16:56,552
Ayo pergi.
323
00:16:58,889 --> 00:17:01,123
Ini bagus. Kita sudah
mendekati sidang,
324
00:17:01,157 --> 00:17:03,092
dan Sinclair membuktikan
bahwa dia ketakutan.
325
00:17:03,126 --> 00:17:04,360
Dan dia memang harus takut.
326
00:17:04,394 --> 00:17:07,530
Dia mendasari kasusnya hanya
pada kesaksian si rasis yang mati
327
00:17:07,564 --> 00:17:08,430
dan senjata pembunuhan
yang hilang.
328
00:17:08,465 --> 00:17:11,634
Sekarang, aku tak sering
senyum, tapi ini...
329
00:17:11,668 --> 00:17:13,168
Aku tersenyum.
330
00:17:13,203 --> 00:17:15,137
Bukankah setidaknya kita
pertimbangkan untuk menerimanya?
331
00:17:15,171 --> 00:17:17,506
Lihatkan? Inilah yang
dia inginkan.
332
00:17:17,541 --> 00:17:19,942
Dia menawarkan perjanjian
agar membuat kalian takut.
333
00:17:19,976 --> 00:17:22,144
Yah, itu berhasil. Kurasa
setidaknya kita mempertimbangkannya.
334
00:17:22,178 --> 00:17:23,512
Kita takkan mengaku bersalah.
335
00:17:23,547 --> 00:17:25,648
Ini 15 tahun atau penjara
seumur hidup.
336
00:17:25,682 --> 00:17:27,716
Atau nol tahun karena
aku akan menang.
337
00:17:27,751 --> 00:17:29,818
Aku butuh waktu untuk
memikirkannya.
338
00:17:32,389 --> 00:17:34,123
Aku akan bicara dengan dia.
339
00:17:35,225 --> 00:17:37,059
Sudah saatnya untuk
menfaatkan payudaramu lagi.
340
00:17:37,093 --> 00:17:39,995
Pergilah kesana dan yakinkan
dia untuk tak menerima perjanjian itu.
341
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
Baiklah.
342
00:17:41,064 --> 00:17:42,998
Bagaimana jika dia bersalah?/
Dia tak bersalah.
343
00:17:43,033 --> 00:17:44,733
Lalu kenapa dia bahkan
mempertimbangkan hal itu?
344
00:17:44,768 --> 00:17:46,702
Orang tak bersalah selalu
menerima perjanjian yang buruk.
345
00:17:46,736 --> 00:17:47,803
Pergilah.
Buat aku bangga.
346
00:17:47,837 --> 00:17:50,172
Profesor Keating, aku punya
pertanyaan soal foto ini
347
00:17:50,206 --> 00:17:52,575
dari TKP di rumah Hapstalls.
348
00:17:52,609 --> 00:17:54,009
Aku masih belum dengar
kabar dari dia.
349
00:17:54,044 --> 00:17:55,144
Apa kau menyalahkan dia?
350
00:17:55,178 --> 00:17:57,379
Aku tahu, tapi maaf...
Aku tak bisa berdiam diri saja.
351
00:17:57,414 --> 00:17:58,681
Itulah yang akan
kau lakukan.
352
00:17:58,715 --> 00:18:01,083
Aku kenal Bonnie.
Beri dia waktu.
353
00:18:01,117 --> 00:18:02,151
Annalise?
354
00:18:02,185 --> 00:18:03,852
Baiklah, kita tak perlu
menyelidiki percikan darah.
355
00:18:03,887 --> 00:18:05,321
Siapa itu?/
Catherine.
356
00:18:05,355 --> 00:18:07,957
Dia ingin bertemu Wes.
357
00:18:09,693 --> 00:18:10,993
Wow.
358
00:18:11,027 --> 00:18:12,061
Jadi, kaulah orang
359
00:18:12,095 --> 00:18:14,363
yang melukis lukisan di
ruang tamu, juga?
360
00:18:14,397 --> 00:18:17,199
Yeah. Dan jangan bilang
kalau lukisannya aneh.
361
00:18:17,233 --> 00:18:18,601
Tidak, aku tak bilang begitu.
362
00:18:18,635 --> 00:18:20,336
Aku tadinya akan bilang...
363
00:18:20,370 --> 00:18:22,051
Aku membawamu kemari bukan
untuk membahas lukisan.
364
00:18:22,872 --> 00:18:24,573
Menurutmu kami harus terima
perjanjian itu, bukan?
365
00:18:24,608 --> 00:18:25,908
Dia menyuruhmu kesini
untuk mempengaruhi aku, kan?
366
00:18:25,942 --> 00:18:28,377
Tidak. Aku yang meminta
untuk datang.
367
00:18:28,411 --> 00:18:30,446
Kau butuh seseorang untuk
membicarakan hal ini.
368
00:18:30,480 --> 00:18:31,680
Bagus.
369
00:18:31,715 --> 00:18:33,949
Kalau begitu, bawa orang yang objektif,
yang tak bekerja untuk Annalise.
370
00:18:33,984 --> 00:18:35,684
Kau harus bicara dengan
Annalise soal ini.
371
00:18:35,719 --> 00:18:37,453
Aku tak percaya dia.
Begitu juga Caleb.
372
00:18:37,487 --> 00:18:38,887
Apapun yang dikatakan
Michaela pada dia sekarang
373
00:18:38,922 --> 00:18:40,422
hanya berdasarkan kenyataan
bahwa Michaela menyukai dia,
374
00:18:40,457 --> 00:18:41,790
tapi kamu pernah bicara
dengan aku sebelumnya,
375
00:18:41,825 --> 00:18:43,225
dan kau harus melakukannya lagi.
376
00:18:43,259 --> 00:18:45,628
Jadi, haruskah kami terima?
377
00:18:45,662 --> 00:18:47,196
Tergantung.
378
00:18:48,465 --> 00:18:50,466
Jika kalian bersalah./
Kami tak melakukannya.
379
00:18:50,500 --> 00:18:51,700
Maka kau sudah dapat jawabanmu.
380
00:18:51,735 --> 00:18:52,835
Kau harus...
381
00:18:52,869 --> 00:18:55,070
Pertimbangkan hidup yang akan
kau miliki setelah keluar penjara...
382
00:18:55,105 --> 00:18:55,938
Hanya seorang pria
berkulit hitam
383
00:18:55,972 --> 00:18:57,773
yang takkan diberikan
kesempatan kedua.
384
00:18:57,807 --> 00:18:59,541
Yeah, tapi setidaknya
kami bisa...
385
00:18:59,576 --> 00:19:01,777
Keluar dalam waktu 8 tahun atau
kurang jika beperilaku baik, kan?
386
00:19:01,811 --> 00:19:03,646
Dan kita tak tahu apa yang
akan terjadi selama sidang.
387
00:19:03,680 --> 00:19:05,714
Benar. Sistem tak selalu
mendukung keadilan.
388
00:19:05,749 --> 00:19:06,882
Tapi...
389
00:19:06,916 --> 00:19:09,652
Tentang pengacara mana yang bisa
memutarbalikan kebenaran untuk menang.
390
00:19:09,686 --> 00:19:10,719
Annalise bisa melakukan itu.
391
00:19:10,754 --> 00:19:13,622
Coba posisikan dirimu
dalam posisiku.
392
00:19:13,657 --> 00:19:15,924
Jika kau menjadi aku.../
Berada di posisiku.
393
00:19:15,959 --> 00:19:17,326
Apa yang akan kau lakukan?
394
00:19:17,360 --> 00:19:19,762
Aku akan bertaruh pada
Annalise./ Sejujurnya?
395
00:19:19,796 --> 00:19:21,597
Kubilang padanya aku akan
menerima perjanjian itu.
396
00:19:21,631 --> 00:19:22,798
Kau melakukan apa?!
397
00:19:22,832 --> 00:19:24,800
Jika mereka bersalah, itu.../
Siapa bilang mereka bersalah?!
398
00:19:24,834 --> 00:19:26,769
Kau membiarkan perasaanmu untuk
Caleb mengaburkan penilaianmu.
399
00:19:26,803 --> 00:19:28,270
Aku tak punya perasaan untuk Caleb.
Aku hanya melakukan tugasku!
400
00:19:28,304 --> 00:19:29,438
Tinggalkan kami, Michaela.
401
00:19:29,472 --> 00:19:30,739
Tapi dia baru saja.../
Pergi!
402
00:19:37,714 --> 00:19:39,782
Apa ini soal Rebecca?
403
00:19:39,816 --> 00:19:41,950
Kau percaya dia saat dia
bilang dia tak bersalah,
404
00:19:41,985 --> 00:19:43,085
dan dia menyakitimu.
405
00:19:43,119 --> 00:19:45,220
Yeah, bukan tentang itu./
Lalu, apa ini tentangku?
406
00:19:45,255 --> 00:19:47,289
Apa kau masih marah
padaku? Nate?
407
00:19:47,323 --> 00:19:49,091
Tidak.
408
00:19:49,125 --> 00:19:50,859
Lalu kenapa kau suruh Catherine
untuk terima perjanjian itu?
409
00:19:50,894 --> 00:19:52,594
Karena itulah yang harus
aku lakukan.
410
00:19:54,111 --> 00:19:55,831
Aku harus...
411
00:19:55,865 --> 00:19:58,600
Menyerahkan diriku
karena Sam.
412
00:19:58,635 --> 00:20:02,504
Malah, ini memberatkan aku,
kau, dan kita semua.
413
00:20:02,539 --> 00:20:04,373
Jadi, jika aku...
414
00:20:04,407 --> 00:20:07,276
Memberitahu yang sebenarnya,
menjalani hukuman,
415
00:20:07,310 --> 00:20:09,178
kita semua bisa melanjutkan
hidup sekarang.
416
00:20:13,583 --> 00:20:17,486
Kau melindungi Rebecca,
dan aku melindungimu sekarang.
417
00:20:18,722 --> 00:20:21,023
Tak ada yang pantas masuk
penjara karena hal itu.
418
00:20:21,057 --> 00:20:22,157
Kau dengar aku?
419
00:20:24,094 --> 00:20:26,528
Wes?
420
00:20:26,563 --> 00:20:28,964
Baiklah.
421
00:20:30,159 --> 00:20:31,867
Pulanglah./
Apa?
422
00:20:31,901 --> 00:20:33,869
Kau membiarkan perasaanmu
mengaburkan penilaianmu.
423
00:20:33,903 --> 00:20:35,871
Kau dikeluarkan dari kasus
sampai pemberitahuan selanjutnya.
424
00:20:44,214 --> 00:20:46,715
Aku tak ingin kehilangan
pekerjaanku sekarang, Frank.
425
00:20:46,750 --> 00:20:47,683
Tak ada yang harus
kehilangan pekerjaan mereka.
426
00:20:47,717 --> 00:20:49,685
Kau hanya perlu menaruh
kami dalam daftar.
427
00:20:49,719 --> 00:20:51,487
Sudah kucoba, tapi Asisten
Jaksa Wilayah memberi
428
00:20:51,521 --> 00:20:53,255
300 sampel padaku tadi pagi.
429
00:20:53,289 --> 00:20:55,524
Selipkan punya kami dengan
itu./ Tunggu. Asisten Jaksa siapa?
430
00:20:55,558 --> 00:20:57,693
Beritahu saja bagaimana aku
dapat hasilnya./ Apa Emily Sinclair?
431
00:20:57,727 --> 00:20:58,794
Yeah. Kenapa?
432
00:20:59,963 --> 00:21:01,530
Ada mikrofon didalam
rumah ini.
433
00:21:01,564 --> 00:21:02,931
Sinclair sudah merekam kita,
434
00:21:02,966 --> 00:21:04,933
dan bukan hal bagus./
Kenapa berpikir begitu?
435
00:21:04,968 --> 00:21:06,101
Karena itu yang dia
inginkan selama ini.
436
00:21:06,136 --> 00:21:07,569
Itulah kenapa dia butuh
aku untuk bersaksi,
437
00:21:07,604 --> 00:21:08,737
agar dia bisa menaruh
mikrofon didalam rumah ini.
438
00:21:08,772 --> 00:21:11,440
Ini pemeriksaan tertutup untuk
melakukan penyadapan
439
00:21:11,474 --> 00:21:13,909
di kediaman Annalise Keating.
440
00:21:13,943 --> 00:21:15,110
Tapi kau tak bersaksi.
441
00:21:15,145 --> 00:21:17,613
Tepat sekali, jadi dia memasukannya
dengan penemuan terbaru.
442
00:21:17,647 --> 00:21:20,015
Itulah kenapa dia menawarkan
perjanjian untuk Catherine dan Caleb
443
00:21:20,049 --> 00:21:21,283
dan tahu memalsukan
sampel DNA,
444
00:21:21,317 --> 00:21:23,886
karena dia sudah dengar
semua yang kita bicarakan
445
00:21:23,920 --> 00:21:25,554
dalam rumah itu
sejak kemarin.
446
00:21:25,588 --> 00:21:27,956
Mungkin Tn. Millstone
harus menjadi Frank baru.
447
00:21:36,253 --> 00:21:38,933
Baiklah, kita harus periksa
penemuan kasus Hapstall.
448
00:21:38,970 --> 00:21:41,105
Periksalah seolah hidup
kalian tergantung padanya.
449
00:21:41,117 --> 00:21:42,651
Jangan berhenti sampai
kalian menemukan bukti
450
00:21:42,685 --> 00:21:45,524
yang menyalahkan Philip
dan bukan klien kita.
451
00:21:46,285 --> 00:21:48,286
Bicara!/ Kami akan
melakukannya, Bos.
452
00:21:48,321 --> 00:21:49,921
Akan kuperiksa zip drive,
dokumen./ Aku tak sabar.
453
00:21:49,956 --> 00:21:51,297
Pernyataan saksi.
454
00:22:05,738 --> 00:22:08,173
- Oh! Oh!
- Astaga.
455
00:22:28,294 --> 00:22:30,295
-BISAKAH KITA PERGI SAJA?-
456
00:22:30,329 --> 00:22:32,397
Tak ada yang boleh pergi
sebelum kita menemukan...
457
00:22:32,432 --> 00:22:33,999
Dokumen bukti.
458
00:22:38,137 --> 00:22:40,439
Kantor Hukum Annalise Keating.
459
00:22:40,473 --> 00:22:43,041
Dimana Annalise?/
Catherine?
460
00:22:43,075 --> 00:22:44,409
Dia harus segera kesini.
461
00:22:44,444 --> 00:22:46,578
Apa yang terjadi?/
Ini soal Caleb.
462
00:22:46,612 --> 00:22:48,380
Dia menerima perjanjian itu.
463
00:22:48,414 --> 00:22:51,917
Sangat ilegal untuk bicara
dengan Asisten Jaksa tanpa aku.
464
00:22:51,951 --> 00:22:54,085
Itu disebut komunikasi ex parte,
465
00:22:54,120 --> 00:22:55,587
dan itu membatalkan
semua perjanjianmu!
466
00:22:55,621 --> 00:22:57,255
Itu hanya jika Sinclair
yang menghubungi aku,
467
00:22:57,290 --> 00:22:59,224
tapi aku yang menghubungi dia
dan bernegosiasi sendiri.
468
00:22:59,258 --> 00:23:01,560
Itu perjanjian buruk!
Kau menerima 30 tahun!
469
00:23:01,594 --> 00:23:02,928
Agar Catherine tidak
usah dipenjara!
470
00:23:02,962 --> 00:23:04,062
Dasar bodoh egois.
471
00:23:04,096 --> 00:23:06,131
Dia benar. Kau egois
dan bodoh.
472
00:23:06,165 --> 00:23:07,833
Tapi sebelum kita berhadapan
dengan Hakim,
473
00:23:07,867 --> 00:23:10,335
hal itu masihlah tawaran,
jadi kau hubungi dia kembali
474
00:23:10,369 --> 00:23:11,923
dan katakan bahwa kau
berubah pikiran.
475
00:23:12,772 --> 00:23:14,239
Lakukan!
476
00:23:20,033 --> 00:23:21,847
Tidak. Aku sudah
buat keputusan,
477
00:23:21,881 --> 00:23:23,982
dan sebagai pengacaraku,
kau harus menerimanya.
478
00:23:28,788 --> 00:23:32,958
-#ASHERGAGAL-
479
00:23:36,662 --> 00:23:37,796
Apa-apaan?!
480
00:23:37,830 --> 00:23:39,197
Dan tak ada yang berpikir
untuk menghubungi aku?
481
00:23:39,232 --> 00:23:41,199
Ini bukan pesta.
482
00:23:41,234 --> 00:23:43,201
Baiklah, tapi aku masih
bekerja disini, juga.
483
00:24:09,095 --> 00:24:10,328
Aku benar.
484
00:24:10,363 --> 00:24:11,897
Yah, kebanyakan benar.
485
00:24:11,931 --> 00:24:13,965
Ini tak ada didalam penemuan,
tapi ada bersamaan dengan penemuan.
486
00:24:14,000 --> 00:24:15,300
Kemenangan lain untuk
Tn. Millstone.
487
00:24:15,334 --> 00:24:16,334
Baiklah, apa yang kita
lakukan sekarang?
488
00:24:16,369 --> 00:24:18,069
Kita bawa mikrofonnya ke kantor
polisi, memusnahkannya?
489
00:24:18,104 --> 00:24:19,704
Tidak.
Kita manfaatkan.
490
00:24:22,241 --> 00:24:24,409
Aku menyarankan Caleb
untuk terima perjanjian itu.
491
00:24:24,443 --> 00:24:26,111
Tapi kenapa?
492
00:24:26,946 --> 00:24:29,247
Karena dia sudah mengaku
padaku dirumahku.
493
00:24:29,282 --> 00:24:30,382
Jadi? Sinclair tak
punya kasus.
494
00:24:30,416 --> 00:24:32,551
Ditambah, kita yang memberi
kasus ini untuknya.
495
00:24:32,585 --> 00:24:33,518
Itu tak benar lagi.
496
00:24:33,553 --> 00:24:36,321
Caleb menunjukan dimana
dia sembunyikan pistol.
497
00:24:36,355 --> 00:24:38,323
Pistolnya ada didalam kotak
peralatan di gudang.
498
00:24:38,357 --> 00:24:41,059
Tapi kenapa dia melakukannya?
499
00:24:41,093 --> 00:24:42,227
Karena Catherine.
500
00:24:42,261 --> 00:24:44,329
Mereka sudah tidur bersama
sejak masih remaja
501
00:24:44,363 --> 00:24:46,531
dan akhirnya mengaku
pada Ursula and Grant.
502
00:24:48,367 --> 00:24:49,701
Lalu mereka mengancam
untuk mengumumkannya.
503
00:24:49,735 --> 00:24:51,002
Orang tua mereka
balik mengancam mereka...
504
00:24:51,037 --> 00:24:52,737
Mengancam untuk mengeluarkan
mereka dari surat wasiat.
505
00:24:53,973 --> 00:24:56,207
Caleb hilang kendali
malam itu.
506
00:24:57,577 --> 00:24:58,690
Ada apa ini?
507
00:24:58,702 --> 00:25:01,413
Kami punya perintah untuk
menggeledah rumah ini.
508
00:25:01,447 --> 00:25:03,949
Tak bisakah kita sembunyikan
pistolnya dulu?
509
00:25:03,983 --> 00:25:06,952
Yah, itu yang kupikirkan,
tapi Catherine sudah tahu, juga.
510
00:25:06,986 --> 00:25:09,254
Dia beritahu Caleb bahwa
dia akan pergi ke kantor polisi
511
00:25:09,288 --> 00:25:10,589
dan memberitahu semuanya.
512
00:25:10,623 --> 00:25:13,425
Kusuruh Caleb menghubungi Sinclair,
untuk menerima perjanjian itu
513
00:25:13,459 --> 00:25:16,227
30 tahun atas pembunuhan berdarah
dingin itu lumayan.
514
00:25:17,430 --> 00:25:19,598
Apa mereka mengajar pelanggaran
Amandemen Keempat di sekolah malam?
515
00:25:19,632 --> 00:25:20,899
Karena inilah yang
sedang terjadi.
516
00:25:20,933 --> 00:25:22,467
Kau tak memiliki
penyebab mungkin disini,
517
00:25:22,501 --> 00:25:24,069
dan Hakim manapun akan
setuju denganku.
518
00:25:24,103 --> 00:25:25,103
Silahkan.
Hubungi Hakim.
519
00:25:25,137 --> 00:25:27,405
Pada saat itu, kami akan
menemukan senjata pembunuhan.
520
00:25:27,440 --> 00:25:28,206
Ny. Sinclair?
521
00:25:29,909 --> 00:25:32,444
Ada apa ini?/
Diamlah.
522
00:25:32,478 --> 00:25:33,478
Tak beruntung.
Gudang bersih.
523
00:25:33,512 --> 00:25:34,613
Periksa lagi.
524
00:25:34,647 --> 00:25:37,882
Kami sudah membalikan apapun.
Tak ada pistol, apapun itu.
525
00:25:39,919 --> 00:25:41,453
Jam berapa sekarang?
526
00:25:41,487 --> 00:25:43,722
Tawaran berakhir pukul
5 sore hari ini.
527
00:25:43,756 --> 00:25:45,423
5:15.
528
00:25:54,934 --> 00:25:56,301
Hai./
Aku di kantor polisi.
529
00:25:56,335 --> 00:25:58,370
Philip ada disini./
Apa?!
530
00:25:59,438 --> 00:26:01,339
Dia akan memberi pernyataan.
531
00:26:07,331 --> 00:26:08,931
Sudah berapa lama
dia disana?
532
00:26:08,966 --> 00:26:10,483
Sekitar setengah jam.
533
00:26:10,521 --> 00:26:12,956
Apa yang dia katakan?/
Akan kucari tahu.
534
00:26:13,999 --> 00:26:16,493
Kurasa aku bisa perbaiki
ini./ Apa maksudmu?
535
00:26:16,527 --> 00:26:18,161
Kau tak perlu tahu.
536
00:26:18,196 --> 00:26:20,097
Tidak, Nate, kau baru
saja mendapat pekerjaanmu kembali.
537
00:26:20,131 --> 00:26:23,457
Dan keputusanku sudah bulat.
Kita bicara lagi nanti.
538
00:27:07,800 --> 00:27:10,435
Biar kutebak. Dia
memiliki catatan kriminal?
539
00:27:10,470 --> 00:27:13,505
Ini ketiga kali dia melaporkan
masalah penguntit dalam dua tahun.
540
00:27:13,539 --> 00:27:15,674
Jadi, dia kehabisan
litium lagi.
541
00:27:15,708 --> 00:27:17,109
Setidaknya kita harus
menyelidikinya.
542
00:27:17,143 --> 00:27:18,677
Setuju. Besok.
543
00:27:18,711 --> 00:27:19,878
Tapi sekarang,
ada seorang pria
544
00:27:19,913 --> 00:27:21,413
yang menunggu di bar
untuk bertemu denganmu.
545
00:27:21,447 --> 00:27:23,181
Sepupu lain?/
Keponakan.
546
00:27:23,216 --> 00:27:25,717
Kau akan menyukai dia.
Dia bahkan punya pekerjaan.
547
00:27:27,153 --> 00:27:30,923
Aku akan menyuruhnya menghubungimu
setelah aku dengar kabar dari dia.
548
00:27:31,824 --> 00:27:34,860
Cocok denganmu.
Menjadi sekretaris.
549
00:27:34,894 --> 00:27:36,762
Wow.
550
00:27:36,796 --> 00:27:38,730
Trims...
551
00:27:38,765 --> 00:27:40,032
Karena sudah menjadi
pacar yang mendukung.
552
00:27:40,066 --> 00:27:41,133
Aku melindungimu.
553
00:27:41,167 --> 00:27:43,268
Menurutmu dia sungguh
peduli padamu?
554
00:27:43,303 --> 00:27:45,203
Kau hanya iri karena
dia lebih memilih aku,
555
00:27:45,238 --> 00:27:46,338
dan itu tidak enak.
556
00:27:46,372 --> 00:27:48,907
Tidak. Aku sudah lama
dengan Annalise
557
00:27:48,942 --> 00:27:50,943
dan tahu bahwa dia hanya
memanfaatkanmu sampai Bonnie kembali.
558
00:27:50,977 --> 00:27:53,111
Mm./ Atau aku memang
kagum padanya.
559
00:27:53,146 --> 00:27:55,714
Nona Castillo bisa menjadi
seperti aku nanti.
560
00:27:55,748 --> 00:27:59,117
Tapi kau? Kau bahkan tak bisa
mendapatkan hasil DNA untukku.
561
00:27:59,152 --> 00:28:01,787
Aku melakukan yang terbaik./
Tidak cukup baik.
562
00:28:05,858 --> 00:28:07,893
Kantor Hukum...
563
00:28:07,927 --> 00:28:10,862
Caleb? Tenanglah.
564
00:28:13,032 --> 00:28:15,233
Dimana dia?/
Sudah disana.
565
00:28:15,268 --> 00:28:16,902
Dia pasti menghubunginya
tanpa sepengetahuanku.
566
00:28:16,936 --> 00:28:18,603
Aku ingin tahu siapa
yang mengajarinya langkah itu.
567
00:28:20,873 --> 00:28:22,174
Akhirnya.
568
00:28:22,208 --> 00:28:23,342
Aku akan pergi ke bosmu
569
00:28:23,376 --> 00:28:25,677
dan memberitahunya kau sudah
melakukan kesepakatan ex parte
570
00:28:25,712 --> 00:28:27,946
bukan sekali tapi dua kali
dengan kedua klienku,
571
00:28:27,981 --> 00:28:29,448
dan dia akan mengirimmu kembali
572
00:28:29,482 --> 00:28:31,016
ke tempat asalmu!
573
00:28:31,050 --> 00:28:32,184
Aku berasal dari Connecticut.
574
00:28:32,218 --> 00:28:34,353
Dan jangan marah jika klienmu
yang melakukan tugasmu.
575
00:28:34,387 --> 00:28:37,189
Malah, dia bernegosiasi lebih
baik dibandingkan kamu...
576
00:28:37,223 --> 00:28:39,257
10 tahun sedangkan kakaknya
tak menjalani hukuman.
577
00:28:39,292 --> 00:28:41,093
Tak mungkin kubiarkan
hal itu terjadi.
578
00:28:41,127 --> 00:28:43,195
Tapi kuingin kau membiarkannya./
Aku tak peduli.
579
00:28:43,229 --> 00:28:45,197
Tak ada Hakim yang waras
yang akan membiarkan hal ini!
580
00:28:45,231 --> 00:28:47,833
Kurasa kita akan tahu
dalam satu jam.
581
00:28:47,867 --> 00:28:50,335
Hakim Garret hanya punya
waktu saat siang.
582
00:28:51,637 --> 00:28:52,804
Sampai jumpa kalau begitu.
583
00:28:55,508 --> 00:28:57,175
Aku takkan merubah
pikiranku.
584
00:28:57,210 --> 00:28:58,944
Aku tahu.
585
00:28:58,978 --> 00:29:01,713
Jadi, lihat aku dan
katakan kau bersalah.
586
00:29:01,748 --> 00:29:03,615
Karena 10 tahun atas
pembunuhan orang tuamu
587
00:29:03,649 --> 00:29:04,950
adalah perjanjian yang
bisa kuterima,
588
00:29:04,984 --> 00:29:06,918
tapi hanya jika kau
yang melakukannya.
589
00:29:08,588 --> 00:29:10,789
Aku tak melakukannya.
590
00:29:10,823 --> 00:29:13,525
Lalu kenapa lakukan ini?/
Karena Caleb.
591
00:29:13,559 --> 00:29:14,593
Dia tak bersalah,
592
00:29:14,627 --> 00:29:16,795
tapi dia akan menerima perjanjian
jika itu berarti melindungi aku.
593
00:29:16,829 --> 00:29:18,797
Tapi untuk sekali,
aku harus menjaga dia.
594
00:29:18,831 --> 00:29:21,449
Kau tak menjaga dia.
Tapi menghukum dia.
595
00:29:21,499 --> 00:29:22,601
Aku tak setuju.
596
00:29:22,635 --> 00:29:24,569
Dan kau tak harus paham itu,
597
00:29:24,604 --> 00:29:26,571
tapi kau harus menjadi
pengacaraku disini.
598
00:29:26,606 --> 00:29:27,906
Kami terima perjanjiannya.
599
00:29:27,940 --> 00:29:30,375
Dia sedang tak
berpikiran jernih,
600
00:29:30,410 --> 00:29:32,010
jadi kita harus
berpikir untuk dia.
601
00:29:32,045 --> 00:29:33,912
Hubungi kantor.
Suruh semuanya kesini.
602
00:29:33,946 --> 00:29:35,013
Mereka sudah dalam
perjalanan kesini.
603
00:29:35,048 --> 00:29:37,516
Kita akan meriset dasar
untuk merusak kesepakatan bersalah
604
00:29:37,550 --> 00:29:39,251
dan memaksa Hakim untuk
menolak perjanjian itu.
605
00:29:39,285 --> 00:29:40,886
Sedang kami usahakan.
606
00:29:42,188 --> 00:29:45,023
Sinclair bernegosiasi dengan
klien kita tanpa sepengetahuan kita.
607
00:29:45,058 --> 00:29:45,891
Jadi, kita menuntut atas
campur tangan
608
00:29:45,925 --> 00:29:47,325
dalam hubungan pengacara
dan klien.
609
00:29:47,360 --> 00:29:48,860
Lalu apa? Melaporkan dia
ke sidang negara?
610
00:29:48,895 --> 00:29:51,396
Butuh waktu berhari-hari./
Kita hanya punya 25 menit.
611
00:29:51,431 --> 00:29:54,099
Kita bisa beritahu Hakim
Asisten Jaksa melanggar aturan 4.2,
612
00:29:54,133 --> 00:29:56,334
mengenai kelakuan profesional.
613
00:29:56,369 --> 00:29:58,503
Atau kita bisa meminta
sanksi./ 15 menit.
614
00:29:58,538 --> 00:30:01,039
Catherine menemui Sinclair untuk
perjanjian itu, bukan sebaliknya.
615
00:30:01,074 --> 00:30:03,442
Jadi? Terdakwa memiliki hak
yang sah untuk menjadi bodoh.
616
00:30:03,476 --> 00:30:05,710
Dua menit./
Semuanya berdiri!
617
00:30:12,785 --> 00:30:14,953
Ini adalah pemeriksaan
pembelaan
618
00:30:14,987 --> 00:30:17,089
untuk dua tersangka
pembunuhan tingkat pertama
619
00:30:17,123 --> 00:30:20,792
atas kematian Ursula
Hapstall dan Grant Hapstall.
620
00:30:20,827 --> 00:30:22,461
Ini konflik kepentingan
bagi pengacara
621
00:30:22,495 --> 00:30:24,396
untuk mewakili kedua terdakwa
jika ada yang mengaku bersalah.
622
00:30:24,430 --> 00:30:26,064
Terdakwa bisa melepaskan konflik.
623
00:30:26,099 --> 00:30:27,966
Sudah dimulai./
Dia akan bunuh kita.
624
00:30:28,000 --> 00:30:29,634
Sebelum sidang menerima
perjanjian,
625
00:30:29,669 --> 00:30:30,635
harus ditunjukan
dalam catatan
626
00:30:30,670 --> 00:30:32,971
bahwa terdakwa paham
dengan sadar,
627
00:30:33,005 --> 00:30:34,706
dengan cerdas dan
dengan rela
628
00:30:34,740 --> 00:30:36,875
sifat dan resiko dari
pengakuannya.
629
00:30:36,909 --> 00:30:38,143
Dia bisa mengajukan surat
perintah yang menantang
630
00:30:38,177 --> 00:30:39,444
konstitusional dari
perjanjian pengakuannya.
631
00:30:39,479 --> 00:30:40,712
Itu butuh waktu
berbulan-bulan.
632
00:30:40,746 --> 00:30:42,614
Dan sebagai tambahan, harus
ada dasar nyata untuk pengakuan,
633
00:30:42,648 --> 00:30:44,583
yang kuyakin tak ada.
634
00:30:44,617 --> 00:30:45,450
Dia berdalih, Yang Mulia.
635
00:30:45,485 --> 00:30:47,786
Aku menganggap serius
masalah ini.
636
00:30:47,820 --> 00:30:50,589
Dengan hukuman berat yang
mungkin ditanggung Nona Hapstalls,
637
00:30:50,623 --> 00:30:53,425
kusarankan dia dibawa keluar
untuk laporan hukuman pengakuan awal
638
00:30:53,459 --> 00:30:54,626
sebelum kita meneruskan
lebih lanjut.
639
00:30:54,660 --> 00:30:56,094
Semuanya, kita bisa
melakukan ini.
640
00:30:56,129 --> 00:30:57,395
Atau ini sudah terlambat
641
00:30:57,430 --> 00:30:59,965
dan kita hanya terlalu
bodoh untuk menyadarinya.
642
00:30:59,999 --> 00:31:02,567
Ny. Keating, aku sudah
kehilangan kesabaranku.
643
00:31:02,602 --> 00:31:04,569
Ini bukan tentang kesabaran,
tapi hidup seorang gadis muda.
644
00:31:04,604 --> 00:31:06,071
Sudah cukup.
645
00:31:08,774 --> 00:31:10,742
Nona Hapstall,
tolong berdiri.
646
00:31:13,146 --> 00:31:16,181
Apa anda mengerti bahwa
anda mengaku bersalah
647
00:31:16,215 --> 00:31:18,016
untuk tuduhan pertama,
648
00:31:18,050 --> 00:31:20,152
bisa menuntut anda dengan
pembunuhan tingkat pertama
649
00:31:20,186 --> 00:31:21,686
atas kematian Grant Hapstall?
650
00:31:21,721 --> 00:31:23,751
Ya./
Maafkan aku.
651
00:31:23,776 --> 00:31:26,691
Dan tuduhan kedua, yang menuntut
anda dengan pembunuhan tingkat pertama
652
00:31:26,726 --> 00:31:28,426
atas kematian Ursula Hapstall?
653
00:31:28,461 --> 00:31:29,961
Ya.
654
00:31:29,996 --> 00:31:32,998
Dan jika sidang menerima
pengakuan bersalahmu,
655
00:31:33,032 --> 00:31:35,100
kau takkan punya hak
untuk naik banding.
656
00:31:35,134 --> 00:31:36,935
Apa anda paham?
657
00:31:36,969 --> 00:31:38,703
Ya.
658
00:31:38,738 --> 00:31:40,772
Nona Hapstall,
659
00:31:40,806 --> 00:31:43,608
apa anda menerima tawaran
perjanjian dari penuntut?
660
00:31:43,643 --> 00:31:44,910
Jangan dijawab.
661
00:31:50,650 --> 00:31:53,118
Nona Castillo bisa menjadi
seperti aku nanti.
662
00:31:53,152 --> 00:31:56,922
Tapi kau? Kau bahkan tak bisa
mendapatkan hasil DNA untukku.
663
00:32:11,871 --> 00:32:14,706
Pekerjaan 90 menit
untuk $50,000.
664
00:32:15,942 --> 00:32:17,442
Pikirkan bayimu.
665
00:32:18,778 --> 00:32:21,079
Ny. Keating, sudah cukup!
666
00:32:21,113 --> 00:32:23,248
Aku butuh jawaban
dari klienmu.
667
00:32:23,282 --> 00:32:24,816
Sebentar, Yang Mulia.
668
00:32:33,092 --> 00:32:36,061
Aku berubah pikiran,
Yang Mulia.
669
00:32:36,095 --> 00:32:38,263
Aku tak menerima
perjanjian ini.
670
00:32:53,112 --> 00:32:55,747
Aku mengacau.
Sungguh mengacau!
671
00:32:56,229 --> 00:32:58,984
Tidak. Ini takkan berhasil.
672
00:32:59,022 --> 00:33:00,685
Aku sedang bernapas.
673
00:33:00,719 --> 00:33:02,386
Sedang kucoba.
Bisakah kau...
674
00:33:05,257 --> 00:33:06,290
Kuhubungi lagi nanti.
675
00:33:06,325 --> 00:33:09,460
Kau tahu, ada pengobatan
untuk itu.
676
00:33:09,495 --> 00:33:11,229
Apa ini?
677
00:33:11,263 --> 00:33:13,030
Pembebasan Caleb dan Catherine.
678
00:33:13,065 --> 00:33:16,400
Tapi daripada menumpuknya dalam
kotak penemuan seperti pengecut,
679
00:33:16,435 --> 00:33:18,069
aku membawakannya padamu
secara langsung.
680
00:33:18,103 --> 00:33:20,438
DNA Philip Jessup
99.4% cocok
681
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
dengan DNA yang ditemukan
di TKP,
682
00:33:23,141 --> 00:33:24,900
tapi itu bukan
bagian terbaiknya.
683
00:33:25,322 --> 00:33:28,212
Pengujian menunjukan
ketiadaan heterozygosity.
684
00:33:29,248 --> 00:33:31,482
Dia adalah hasil perzinahan.
685
00:33:31,517 --> 00:33:34,952
Dan kita berdua tahu Helena
hanya memiliki satu adik.
686
00:33:37,689 --> 00:33:39,824
Bayangkan, orang tuamu
yang melakukannya,
687
00:33:39,858 --> 00:33:41,926
dan kaulah yang dibuang
bersama sampah.
688
00:33:41,960 --> 00:33:43,995
Aku akan membunuh
mereka, juga.
689
00:33:44,029 --> 00:33:45,897
Semoga beruntung membuat
para juri percaya
690
00:33:45,931 --> 00:33:47,598
bahwa anak hasil zinah
itu tak melakukannya.
691
00:33:52,304 --> 00:33:54,338
Apa kau memakai celemek?
692
00:33:54,373 --> 00:33:55,779
Kupikir kau butuh
makanan yang enak
693
00:33:55,804 --> 00:33:57,529
setelah semua kerja keras
yang sudah kau lakukan.
694
00:33:57,566 --> 00:33:59,241
Saus spesialku.
695
00:34:00,679 --> 00:34:02,113
Mau cicip?
696
00:34:11,608 --> 00:34:12,998
Enak./
Sudah kubilang.
697
00:34:13,035 --> 00:34:15,259
Silahkan duduk.
Anggurnya sudah dibuka.
698
00:34:16,495 --> 00:34:18,429
Frank...
699
00:34:18,463 --> 00:34:21,332
Apa yang terjadi, kita tak
bisa mengacuhkannya.
700
00:34:21,366 --> 00:34:23,167
Itulah yang akan kita lakukan.
701
00:34:23,201 --> 00:34:26,437
Aku tak marah padamu,
jika itu yang kau khawatirkan.
702
00:34:26,471 --> 00:34:29,206
Kita bertengkar.
Dan yang Annalise katakan...
703
00:34:29,241 --> 00:34:31,976
Lihat, itu nama yang tak
ingin kudengar sekarang.
704
00:34:32,010 --> 00:34:34,710
Apartemen ini harus
bebas Annalise.
705
00:34:35,641 --> 00:34:37,081
Tapi dia bos kita.
706
00:34:37,428 --> 00:34:39,050
Kau tahu dia lebih dari itu.
707
00:34:39,084 --> 00:34:41,552
Dan dia pintar.
708
00:34:41,587 --> 00:34:44,355
Dan dia tahu cara terbaik
untuk memisahkan kita
709
00:34:44,389 --> 00:34:46,023
adalah dengan mencampuri
hubungan kita.
710
00:34:46,058 --> 00:34:48,192
Kita takkan membiarkan
hal itu terjadi.
711
00:34:48,226 --> 00:34:50,027
Menurutmu kenapa
712
00:34:50,062 --> 00:34:51,917
dia tak ingin kita bersama?
713
00:34:51,991 --> 00:34:53,097
Karena dia adalah Annalise.
714
00:34:53,131 --> 00:34:54,473
Dan itu kali terakhir
kita menyebut namanya.
715
00:34:54,498 --> 00:34:57,335
Sekarang, duduklah,
ikat serbet di lehermu...
716
00:34:57,369 --> 00:34:59,537
Dan bersiap untuk makan bakso
terbaik yang pernah kau makan.
717
00:35:03,075 --> 00:35:04,642
Kenapa aku merasa
718
00:35:04,676 --> 00:35:06,477
aku sedang diculik kali ini?
719
00:35:06,511 --> 00:35:07,612
Aku sudah berpikir.
720
00:35:07,646 --> 00:35:10,481
Jelas kau merasa butuh
lebih sensasi dalam hidupku,
721
00:35:10,515 --> 00:35:13,050
jadi inilah dia!
722
00:35:13,085 --> 00:35:15,486
Selamat datang di
kelas Hukum Kriminal.
723
00:35:15,520 --> 00:35:18,222
Jadi, apa kau akan memberi
kuliah atau apalah?
724
00:35:18,256 --> 00:35:20,891
Tidak, tapi...
725
00:35:20,926 --> 00:35:23,628
Aku akan mengajar sesuatu.
726
00:35:29,867 --> 00:35:31,535
Wes Gibbins?/
Yeah?
727
00:35:31,570 --> 00:35:32,637
Tanda tangan disini.
728
00:36:02,601 --> 00:36:04,402
Maaf sudah mengganggu.
729
00:36:04,436 --> 00:36:05,569
Ada apa?
730
00:36:05,604 --> 00:36:07,638
Tak ada.
Um, apa Catherine ada?
731
00:36:07,673 --> 00:36:09,940
Dia sudah tidur. Kenapa?
Apa kami dalam masalah?
732
00:36:09,975 --> 00:36:13,044
Tidak. Semuanya baik-baik saja.
733
00:36:13,078 --> 00:36:14,445
Kenapa kau disini?
734
00:36:16,648 --> 00:36:19,550
Oh, kuyakin aku hanya
mengarang semua ini di kepala,
735
00:36:19,584 --> 00:36:21,986
atau kau gay dan aku salah
menafsir semua petunjuk,
736
00:36:22,020 --> 00:36:23,587
tapi aku hanya ingin tahu,
737
00:36:23,622 --> 00:36:25,856
setidaknya agar aku bisa
berhenti penasaram./ Aku menyukaimu.
738
00:36:27,693 --> 00:36:29,794
Ini tak profesional,
aku tahu.
739
00:36:29,828 --> 00:36:32,663
Itulah kenapa aku
tak terlalu memaksa.
740
00:36:32,698 --> 00:36:34,539
Tapi kau tak mengarangnya.
741
00:36:35,534 --> 00:36:37,435
Kau begitu cantik.
742
00:36:39,705 --> 00:36:41,472
Dan aku menyukaimu.
743
00:36:45,010 --> 00:36:48,679
Ini, um, bukan tak profesional.
744
00:36:48,714 --> 00:36:51,082
Tidak lagi.
745
00:36:51,116 --> 00:36:53,250
Kita menang tadi, jadi...
746
00:36:53,285 --> 00:36:54,985
Jadi...
747
00:36:57,355 --> 00:37:00,157
Aku ingin melakukan ini
sejak pertama bertemu denganmu.
748
00:37:20,579 --> 00:37:21,979
Apa yang terjadi?
749
00:37:22,013 --> 00:37:24,348
Tak ada. Sebenarnya,
ini kabar baik.
750
00:37:24,382 --> 00:37:26,650
Sinclair menghubungi ketua
mengenai Philip.
751
00:37:26,685 --> 00:37:28,152
Mereka akan mulai
investigasi terhadap dia
752
00:37:28,186 --> 00:37:29,220
besok pagi.
753
00:37:29,254 --> 00:37:31,956
Terima kasih banyak.
754
00:37:34,192 --> 00:37:35,760
Aku akan pergi.
755
00:37:38,063 --> 00:37:39,196
Tunggu.
756
00:37:44,703 --> 00:37:47,638
Kenapa kau melakukan ini?
757
00:37:47,672 --> 00:37:48,973
Membantu aku?
758
00:37:49,007 --> 00:37:52,476
Ini bukan soal membantumu.
759
00:37:52,511 --> 00:37:55,412
Ini soal Sinclair.
760
00:37:55,447 --> 00:37:57,114
Dia membuat hidupku
menderita, juga.
761
00:37:59,451 --> 00:38:01,685
Apa itu satu-satunya alasan?
762
00:38:57,475 --> 00:38:59,009
Kau gugup lagi?
763
00:39:11,289 --> 00:39:13,858
Aku ingin mengenalmu.
764
00:39:37,182 --> 00:39:38,949
Kau terasa seperti sausku.
765
00:39:42,287 --> 00:39:43,787
Apa itu?/
Uh...
766
00:39:43,822 --> 00:39:45,756
Entahlah. Mungkin
petugas pembersih.
767
00:39:45,790 --> 00:39:47,091
Oh.
768
00:39:47,125 --> 00:39:48,859
Yah, ayo kita beri dia
pertunjukan.
769
00:40:51,289 --> 00:40:52,556
Astaga.
770
00:40:52,590 --> 00:40:54,325
Aku harus memberitahu sesuatu.
771
00:40:54,359 --> 00:40:58,362
Bukan hal pertama yang ingin
kau dengar setelah bercinta.
772
00:41:04,369 --> 00:41:06,570
Caleb?
773
00:41:09,908 --> 00:41:11,742
Ada apa?!
774
00:41:11,776 --> 00:41:14,244
Dimana foto-fotonya?/
Wes!
775
00:41:16,948 --> 00:41:19,016
Kau membuatku takut.
776
00:41:19,050 --> 00:41:21,185
Aku tahu.
777
00:41:21,219 --> 00:41:23,153
Tapi kau akan tahu alasannya.
778
00:41:32,497 --> 00:41:33,764
Lihat!
779
00:41:35,633 --> 00:41:37,735
Sebelah sana.
780
00:41:37,769 --> 00:41:40,871
Ini salah satu lukisan Catherine.
781
00:41:40,905 --> 00:41:42,873
Astaga.
782
00:41:42,907 --> 00:41:44,775
Apa itu...
783
00:41:44,809 --> 00:41:46,443
Aku menemukannya disini
minggu lalu.
784
00:41:47,779 --> 00:41:50,214
Sinclair baru saja buktikan
bahwa dia ketakutan.
785
00:41:50,248 --> 00:41:53,283
Dia mendasari kasusnya hanya pada
kesaksian si rasis yang mati
786
00:41:53,318 --> 00:41:54,685
dan senjata pembunuhan
yang hilang.
787
00:41:57,088 --> 00:41:59,089
Bagaimana jika dia
yang bunuh mereka?
788
00:42:05,263 --> 00:42:06,930
Hai.
789
00:42:06,965 --> 00:42:09,633
Hei.
790
00:42:09,667 --> 00:42:12,736
Jangan khawatir.
Aku akan menangani hal ini.
791
00:42:15,904 --> 00:42:21,005
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -