1
00:00:01,086 --> 00:00:02,947
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,306
Kau harus bunuh aku.
3
00:00:04,319 --> 00:00:06,589
Aku bukan wanita seperti
yang kau pikirkan.
4
00:00:06,614 --> 00:00:10,325
Aku memberi Nia pil itu
karena aku mencintai dia.
5
00:00:10,362 --> 00:00:12,811
- Aku menjebak dia.
- Karena kau bunuh Sam?
6
00:00:12,836 --> 00:00:15,281
Karena aku melindungi orang
yang bunuh Sam.
7
00:00:15,319 --> 00:00:17,019
Aku melakukan hal buruk.
8
00:00:17,054 --> 00:00:18,454
Apa yang kau lakukan?
9
00:00:18,489 --> 00:00:19,622
Aku terus mencari
anak rahasia itu
10
00:00:19,657 --> 00:00:20,689
meski kau melarang aku.
11
00:00:20,725 --> 00:00:22,691
Namanya Philip Jessup.
12
00:00:22,727 --> 00:00:25,995
Emily Sinclair menyuruh Jaksa Wilayah
membuka investigasi terhadap ayah.
13
00:00:26,030 --> 00:00:27,429
Kita sudah selesai, Ash.
14
00:00:27,465 --> 00:00:28,697
Kupikir kau harus tahu
15
00:00:28,733 --> 00:00:30,232
yang sebenarnya soal pacarmu.
16
00:00:30,268 --> 00:00:31,634
Kalau memang dia belum
beritahu soal Tiffany Howard.
17
00:00:31,669 --> 00:00:33,502
Tiffany diperkosa
sekelompok orang.
18
00:00:40,411 --> 00:00:41,510
Connor!
19
00:00:41,546 --> 00:00:43,946
Jika kau tak ingin ikut,
maka tak usah.
20
00:00:43,981 --> 00:00:46,215
Tapi coba pikir sebentar.
21
00:00:46,250 --> 00:00:48,551
Tak ada lagi alasan.
Kita tahu lebih baik kali ini.
22
00:00:50,254 --> 00:00:51,520
Tunggu.
23
00:00:52,790 --> 00:00:53,889
Apa yang harus kita lakukan?
24
00:00:56,160 --> 00:00:57,493
Menghentikan mereka.
25
00:01:18,994 --> 00:01:22,381
Tenanglah. Aku meninggalkan
pistol di rumahmu kali ini.
26
00:01:33,386 --> 00:01:35,053
Berani sedikit, Tn. Lecht.
27
00:01:35,088 --> 00:01:36,521
Klienmu akan dihukum
atas pembunuhan
28
00:01:36,556 --> 00:01:38,356
kecuali kau bisa temukan
seseorang untuk disalahkan.
29
00:01:38,391 --> 00:01:40,558
Dalam kasus kita,
orang itu adalah bunda Teresa.
30
00:01:40,593 --> 00:01:43,895
Bagaimana kau membuat dia
menjadi pembunuh?
31
00:01:43,930 --> 00:01:45,463
Yah, biasanya, kau akan
mulai dengan mengumpulkan
32
00:01:45,498 --> 00:01:46,864
sifat pribadi tersangka.
33
00:01:46,900 --> 00:01:48,199
Seperti...
34
00:01:48,234 --> 00:01:50,368
Uh... Entahlah.
35
00:01:50,403 --> 00:01:52,036
Dia orang paling baik
yang pernah hidup.
36
00:01:52,072 --> 00:01:53,304
Yah, manfaatkan itu.
37
00:01:53,340 --> 00:01:55,807
Dia merasa dirinya hebat,
menganggap dirinya Tuhan.
38
00:01:55,842 --> 00:01:56,974
Apa lagi?
39
00:01:57,010 --> 00:01:59,777
Apakah dia egois, diam-diam
suka menyiksa anak-anak...
40
00:01:59,813 --> 00:02:00,945
Penyendiri yang menyedihkan.
41
00:02:01,464 --> 00:02:03,031
Philip hanya memiliki empat
teman didalam profilnya,
42
00:02:03,066 --> 00:02:04,566
dan mereka semua dari
komunitas game,
43
00:02:04,601 --> 00:02:05,900
dan lihat...
44
00:02:05,936 --> 00:02:07,302
Dia hanya sendiri di hampir
semua foto-fotonya,
45
00:02:07,337 --> 00:02:08,670
tak ada keluarga dan
teman-teman.
46
00:02:08,705 --> 00:02:10,839
Mungkin penyendiri, tapi dia
memiliki pengontrol game.
47
00:02:10,874 --> 00:02:13,241
Kita bisa menyatakan bahwa dia
menderita penyakit antisosial,
48
00:02:13,276 --> 00:02:17,178
bahwa dia suka kekerasan,
cenderung suka membunuh...
49
00:02:17,214 --> 00:02:21,015
kegiatan amal... uh, kebanyakan
fokus pada kepedulian hospice...
50
00:02:21,051 --> 00:02:22,650
Aku tak tahu bagaimana
mengaitkannya dengan motifnya.
51
00:02:22,686 --> 00:02:23,585
Aku tahu.
52
00:02:23,620 --> 00:02:24,752
Mungkin dia membunuh
karena cinta atau...
53
00:02:24,788 --> 00:02:26,201
Uang.
54
00:02:26,312 --> 00:02:28,011
Philip mendapat gaji rendah
dalam pekerjaannya,
55
00:02:28,047 --> 00:02:30,021
yang menjelaskan kenapa dia
mengejar harta keluarga Hapstall.
56
00:02:30,071 --> 00:02:31,804
Kita butuh motif emosional
untuk para juri,
57
00:02:31,839 --> 00:02:32,838
tak bisa hanya keuangan.
58
00:02:32,874 --> 00:02:33,906
Dia memiliki amarah
orang berkulit putih.
59
00:02:33,941 --> 00:02:36,208
Disini dia miskin dan kesepian,
sedangkan dua minoritas
60
00:02:36,244 --> 00:02:38,077
hidup dengan kekayaan yang
menjadi miliknya.
61
00:02:38,112 --> 00:02:41,714
Apa Bunda Teresa memiliki
maksud untuk melakukan pembunuhan ini?
62
00:02:41,749 --> 00:02:44,316
Yah, korban adalah seorang
anak kecil, dan...
63
00:02:44,352 --> 00:02:47,152
Karena bunda Teresa sering
bekerja dengan anak-anak miskin...
64
00:02:47,188 --> 00:02:49,302
Anak-anak miskin dan rapuh.
65
00:02:49,314 --> 00:02:52,582
Philip tinggal sekitar dua mil
dari rumah keluarga Hapstall.
66
00:02:52,617 --> 00:02:53,816
Kita hanya perlu buktikan
bahwa dia ada di kota
67
00:02:53,852 --> 00:02:54,851
di malam pembunuhan.
68
00:02:54,886 --> 00:02:55,985
Kalian belum bisa
membuktikannya?
69
00:02:56,020 --> 00:02:57,854
- Kami sedang berusaha.
- Usaha lebih cepat.
70
00:02:57,889 --> 00:02:59,856
Lihatlah penemuannya.
Pelajari TKP.
71
00:02:59,891 --> 00:03:01,691
Beri aku bukti bahwa
Philip adalah pembunuh
72
00:03:01,726 --> 00:03:04,192
agar aku bisa memberitahu
Sinclair sebelum sidang.
73
00:03:04,229 --> 00:03:05,562
Bagaimana dengan
Catherine dan Caleb?
74
00:03:05,597 --> 00:03:07,364
Um, haruskah kita beritahu
bahwa kita menemukan dia?
75
00:03:07,399 --> 00:03:09,532
Agar mereka bisa menemui dia
dan melakukan hal bodoh?
76
00:03:09,568 --> 00:03:12,486
Tidak. Jangan beritahu apapun
sebelum kita tahu lebih banyak.
77
00:03:15,752 --> 00:03:18,353
Yang berarti tak boleh
tidur dengan pacarmu.
78
00:03:21,491 --> 00:03:24,192
Dr. Patterson, hubungi 2131.
79
00:03:24,227 --> 00:03:26,895
Dr. Patterson, 2131.
80
00:03:27,531 --> 00:03:29,130
Ada ini, juga.
81
00:03:29,166 --> 00:03:31,816
Dia membuatnya untuk ulang tahunmu
dan meminta aku menyembunyikannya.
82
00:03:31,841 --> 00:03:33,474
Tidak, bukan istriku
yang membuat ini.
83
00:03:33,510 --> 00:03:35,810
Dia yang membuatnya.
84
00:03:35,845 --> 00:03:37,412
Kenapa ini tak
terlihat berantakan?
85
00:03:39,549 --> 00:03:41,849
Yah, aku mungkin sudah
memperbaikinya sedikit.
86
00:03:43,351 --> 00:03:45,751
- Apa anda Nate Lahey?
- Yeah. Ada perlu apa?
87
00:03:45,787 --> 00:03:47,219
Anda dipanggil.
88
00:03:51,059 --> 00:03:53,492
Sinclair bilang kematian Nia
adalah karena perbuatan seseorang.
89
00:03:53,977 --> 00:03:56,611
Dia ingin Hakim mengizinkan
dia menguji darah Nia.
90
00:03:56,646 --> 00:03:57,678
Nia sudah dikremasi.
91
00:03:57,714 --> 00:03:59,914
Mereka mengambil sampel
darah setelah dia mati
92
00:03:59,949 --> 00:04:01,349
untuk percobaan klinis.
93
00:04:05,321 --> 00:04:07,522
- Jadi, pil yang kuberikan...
- Aku tak memberi untuk Nate.
94
00:04:07,557 --> 00:04:08,656
Kau yakin?
95
00:04:08,691 --> 00:04:10,658
Aku harus tahu jika aku
harus melindungi kita.
96
00:04:10,693 --> 00:04:12,293
Jika kau ingin
melindungi kita,
97
00:04:12,328 --> 00:04:14,662
bunuh Emily Sinclair.
98
00:04:25,475 --> 00:04:27,830
Aku penasaran kapan
kau akan datang.
99
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
100
00:04:35,051 --> 00:04:37,151
Apa kalian berdua yang
bunuh dia?
101
00:04:39,812 --> 00:04:41,379
Ha. Bagus.
102
00:04:41,414 --> 00:04:42,613
Sekarang aku harus
membela kalian berdua.
103
00:04:42,648 --> 00:04:44,815
Aku sendiri yang melakukannya.
104
00:04:44,851 --> 00:04:46,917
Dia menghubungi aku duluan,
meminta pil itu.
105
00:04:46,953 --> 00:04:49,286
Tentu saja, karena siapa
yang tak minta
106
00:04:49,322 --> 00:04:51,389
selingkuhan suami mereka
untuk membunuh dia?
107
00:04:53,760 --> 00:04:55,693
Baiklah, itu...
108
00:04:55,728 --> 00:04:58,028
Aku turut berduka, Nate.
Sungguh.
109
00:04:58,064 --> 00:04:59,163
Tapi yang kau lakukan...
110
00:04:59,198 --> 00:05:01,532
Kau tahu Sinclair ingin
menjatuhkanmu.
111
00:05:01,567 --> 00:05:03,317
Dia ingin menjatuhkan aku,
bukan dia.
112
00:05:11,677 --> 00:05:15,679
Akan kuperbaiki.
Atau mencoba perbaiki.
113
00:05:15,715 --> 00:05:18,516
- Nia sudah stadium empat?
- Selama hampir setahun.
114
00:05:18,551 --> 00:05:20,317
Maka itulah jawaban kita...
115
00:05:20,353 --> 00:05:22,686
Yakinkan hakim bahwa Nia
mati karena penyebab alami
116
00:05:22,722 --> 00:05:24,622
dan bahwa Sinclair
memiliki dendam
117
00:05:24,690 --> 00:05:26,424
terhadap kalian berdua.
118
00:05:27,860 --> 00:05:31,262
Tapi kau tak boleh
mendekati kasus ini.
119
00:05:31,297 --> 00:05:32,897
Kenyataan bahwa sudah
ada hubungan
120
00:05:32,932 --> 00:05:35,166
antara kalian berdua sejak
aku pergi itu gila.
121
00:05:35,201 --> 00:05:38,068
Kalian tahu itu, jadi
jangan paksa aku mengatakannya.
122
00:05:38,938 --> 00:05:40,704
Kami harus bersiap-siap.
123
00:05:52,785 --> 00:05:55,786
Jangan khawatir.
Bisa kutangani.
124
00:06:02,862 --> 00:06:04,361
Hei, kau tak menelpon
aku balik tadi malam.
125
00:06:04,397 --> 00:06:05,596
Aku tertidur lebih awal.
126
00:06:05,631 --> 00:06:07,598
Baiklah, tapi masalah dengan
ayahku semakin memburuk.
127
00:06:07,633 --> 00:06:09,233
Mereka mencabut statusnya
sebagai hakim
128
00:06:09,268 --> 00:06:10,768
hingga investigasi berakhir.
129
00:06:10,803 --> 00:06:12,703
Yang pantas dia dapatkan,
bukan begitu?
130
00:06:14,173 --> 00:06:16,106
Kurasa begitu, tapi
dia menyalahkan aku.
131
00:06:16,142 --> 00:06:18,175
Dan kau? Apakah kau
tak menyalahkan dirimu?
132
00:06:18,211 --> 00:06:19,174
Untuk apa?
133
00:06:19,199 --> 00:06:21,247
Yang kau dan teman-temanmu
lakukan di Danau Trotter.
134
00:06:21,881 --> 00:06:23,681
Apa itu Danau Trotter?
135
00:06:23,716 --> 00:06:25,749
Tidak sopan jika menguping.
136
00:06:27,220 --> 00:06:28,686
Hei, tunggu. Bonnie.
137
00:06:28,721 --> 00:06:30,521
Aku harus menemui
Annalise di persidangan.
138
00:06:30,556 --> 00:06:32,556
Aku tahu. Hanya saja,
siapa yang memberitahumu?
139
00:06:32,592 --> 00:06:34,024
Aku baru saja menyatakan
140
00:06:34,060 --> 00:06:35,860
bahwa kau dan teman-temanmu
memperkosa seorang gadis,
141
00:06:35,895 --> 00:06:37,328
dan responmu adalah
siapa yang memberitahu aku?
142
00:06:37,363 --> 00:06:38,529
Tidak, aku tak terlibat.
143
00:06:38,564 --> 00:06:40,064
Aku... itu adalah pestaku,
tapi aku berada dibawah.
144
00:06:40,099 --> 00:06:41,398
- Mereka diatas...
- Kau bisa hentikan mereka.
145
00:06:41,434 --> 00:06:43,979
- Aku sedang mabuk.
- Alasan yang basi.
146
00:06:48,271 --> 00:06:50,708
Klienmu meretas ponsel
keluarga Tidwells
147
00:06:50,743 --> 00:06:52,743
lalu mencuri SMS pribadi
yang bersifat seksual
148
00:06:52,778 --> 00:06:54,478
yang dikirim antara
suami dan istrinya.
149
00:06:54,514 --> 00:06:55,846
Hanya diduga.
150
00:06:55,915 --> 00:06:57,548
Lalu dia mencetak dan
membagikannya
151
00:06:57,583 --> 00:07:00,217
untuk setiap anggota
jemaat Gereja.
152
00:07:00,253 --> 00:07:02,219
Diduga. Kau tak punya bukti
bahwa klienku yang melakukannya.
153
00:07:02,255 --> 00:07:05,256
Benar. Hanya ada bukti
bahwa dia melakukan ini.
154
00:07:05,291 --> 00:07:07,591
Klienmu mungkin bebas
155
00:07:07,627 --> 00:07:10,461
karena mengganggu kedua
suami Sharon,
156
00:07:10,496 --> 00:07:13,764
tapi kali ini sudah keterlaluan,
dimana Marco Tidwell
157
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
merasa satu-satunya jalan
keluar adalah melompat
158
00:07:16,202 --> 00:07:18,502
dari lantai 15
gedung Eisenworth.
159
00:07:18,538 --> 00:07:20,804
Tak ada yang bisa membuat seseorang
bunuh diri./ Aku tak setuju.
160
00:07:20,840 --> 00:07:22,907
Maka ayo lakukan sidang.
Dimulai beberapa jam lagi.
161
00:07:22,942 --> 00:07:24,975
Lima tahun. Enam bulan,
dua tahun masa percobaan.
162
00:07:25,011 --> 00:07:26,343
Empat tahun dengan
jaminan dikurangi.
163
00:07:26,379 --> 00:07:27,444
Prusia biru.
164
00:07:27,480 --> 00:07:28,879
Kau mengenakan warna
yang sama saat
165
00:07:28,915 --> 00:07:31,078
malam bulan madu pertama kita.
166
00:07:32,868 --> 00:07:34,567
Dua tahun, atau kami pergi.
167
00:07:34,603 --> 00:07:35,969
Apa kau mengenakan itu
untuk aku?
168
00:07:36,004 --> 00:07:37,604
Bagaimana?
Apa kita sepakat?
169
00:07:37,639 --> 00:07:39,127
Kau mengenakannya untukku,
bukan begitu?
170
00:07:39,194 --> 00:07:40,447
Jangan buat kesepakatan.
171
00:07:40,485 --> 00:07:42,259
Sharon. Sayang.
172
00:07:42,321 --> 00:07:43,897
Kau berkhayal, Dale.
173
00:07:43,947 --> 00:07:46,748
Dan sekarang kau bunuh
kekasihku, jadi sudah cukup.
174
00:07:46,784 --> 00:07:49,184
Kita akan melakukan sidang.
175
00:07:49,219 --> 00:07:52,354
Wanita itu tak mencintaimu,
kau dengar? Tak sedikitpun.
176
00:07:52,389 --> 00:07:54,856
Yah, kita tak sependapat.
177
00:07:54,892 --> 00:07:55,824
Makan siang?
178
00:07:55,859 --> 00:07:57,426
Persidanganmu dimulai
dalam empat jam.
179
00:07:57,461 --> 00:07:58,960
Kita tak punya waktu
untuk makan.
180
00:07:58,996 --> 00:08:01,296
Cari tahu apakah hakim akan
memberi kita kelanjutan.
181
00:08:01,332 --> 00:08:02,531
Aku pergi sekarang.
182
00:08:04,001 --> 00:08:07,601
Lalu beritahu Bixby untuk terima
penyerangan itu, atau tidak.
183
00:08:08,872 --> 00:08:10,305
Kuhubungi kau nanti.
184
00:08:16,123 --> 00:08:19,338
Nate kehilangan istrinya setelah
melihat dia menderita bertahun-tahun.
185
00:08:19,375 --> 00:08:22,142
Atau Nate bunuh Nia agar
dia bisa bersamamu.
186
00:08:22,178 --> 00:08:24,445
Apa aku harus bicara
dengan bosmu lagi?
187
00:08:24,480 --> 00:08:26,947
Aku diberitahu agar tak
mengganggumu, bukan Tn. Lahey.
188
00:08:26,982 --> 00:08:28,782
Ini hanya uji darah sederhana.
189
00:08:28,818 --> 00:08:30,984
Jika tak ada yang disembunyikan,
kenapa harus keberatan?
190
00:08:33,556 --> 00:08:35,789
Kau mencari masalah dengan
wanita yang salah.
191
00:08:35,825 --> 00:08:37,391
Apa itu ancaman?
192
00:08:38,994 --> 00:08:40,427
Kau akan lihat nanti.
193
00:08:59,769 --> 00:09:01,667
Ada orang lain dibalik
pintu ini.
194
00:09:01,705 --> 00:09:03,838
Kupikir tertangkap basah
adalah bagian terbaik.
195
00:09:03,874 --> 00:09:05,406
Apa kau mulai lembut padaku?
196
00:09:05,442 --> 00:09:06,407
Tidak.
197
00:09:06,443 --> 00:09:09,511
- Oh, begitu juga denganmu.
- Mm.
198
00:09:12,282 --> 00:09:13,248
Kupikir kau ada sidang.
199
00:09:13,283 --> 00:09:14,849
Itulah kenapa aku disini.
Untuk mencari bantuan.
200
00:09:14,885 --> 00:09:16,918
Kuanggap semua waktu
bermain ini
201
00:09:16,953 --> 00:09:20,299
berarti bahwa kau sudah temukan
bukti untuk menghukum Philip.
202
00:09:21,530 --> 00:09:22,729
Sedang kuusahakan.
203
00:09:22,764 --> 00:09:24,364
Nona Castillo ikut aku.
204
00:09:26,635 --> 00:09:28,301
Jadi, kita butuh bukti
bahwa klien kita
205
00:09:28,337 --> 00:09:30,203
tak ada kaitan dengan
kematian pria itu,
206
00:09:30,238 --> 00:09:32,539
bahwa dia melompat dari gedung
karena alasan lain.
207
00:09:32,574 --> 00:09:34,574
Klien kita melompat
dari gedung?
208
00:09:34,609 --> 00:09:36,276
Si korban, Marco Tidwell.
209
00:09:36,311 --> 00:09:38,378
Klien kita, Dale,
dia menguntit Marco,
210
00:09:38,413 --> 00:09:41,012
cari tahu apa yang
dia tahu soal dia.
211
00:09:41,087 --> 00:09:43,094
Yang Dale tahu, atau
yang Marco tahu?
212
00:09:43,144 --> 00:09:46,260
Astaga. Tn. Gibbins, bantu
nona Castillo menyelesaikan kasusku.
213
00:09:46,310 --> 00:09:47,509
Tidak, aku bisa.
Kau hanya...
214
00:09:47,545 --> 00:09:49,111
Dan aku lebih suka
bekerja untuk kasus Hapstalls.
215
00:09:49,146 --> 00:09:50,606
Kuyakin Laurel bisa
melakukannya.
216
00:09:50,644 --> 00:09:52,344
Kau pikir ini demokrasi?
217
00:09:52,379 --> 00:09:53,812
Kau pergi kemana kusuruh.
218
00:09:54,756 --> 00:09:57,315
Haruskah aku bantu, juga?
Melihat jika Bonnie butuh sesuatu?
219
00:09:57,849 --> 00:10:00,419
Bagus. Sekarang ada dua
orang yang membantumu.
220
00:10:02,456 --> 00:10:05,757
Wow. Cara bagus untuk
memundurkan feminisme.
221
00:10:05,793 --> 00:10:08,060
Aku? Dia yang melakukannya.
222
00:10:08,095 --> 00:10:09,728
Uh-huh.
223
00:10:09,763 --> 00:10:12,497
Jika aku jadi Marco,
aku akan bunuh diri, juga.
224
00:10:12,533 --> 00:10:14,866
Penghasilannya hanya
$85,000 setahun, kau tahu?
225
00:10:14,902 --> 00:10:16,868
Itu uang yang cukup banyak.
226
00:10:16,904 --> 00:10:19,563
Tidak, kawan, tapi manis
sekali kau berpikir begitu.
227
00:10:19,587 --> 00:10:20,820
Bagaimana kau tahu berapa
banyak penghasilan Marco?
228
00:10:20,855 --> 00:10:22,288
Aku melihat formulir
pajak penghasilannya.
229
00:10:22,323 --> 00:10:23,856
Dan kau bilang kau
bukan seorang penguntit.
230
00:10:23,892 --> 00:10:27,790
Aku mengawasi Sharon.
Dia memiliki selera yang mahal.
231
00:10:27,852 --> 00:10:30,173
Aku ingin pastikan suami
barunya mampu
232
00:10:30,222 --> 00:10:31,888
memberikan apa yang
pantas untuknya.
233
00:10:31,923 --> 00:10:33,290
Apa lagi yang kau temukan
tentang dia?
234
00:10:33,325 --> 00:10:34,791
Apapun yang membuat
dia bunuh diri?
235
00:10:35,994 --> 00:10:37,160
Dia sering ke Gereja.
236
00:10:37,195 --> 00:10:39,396
Orang beriman sangat jarang
untuk bunuh diri.
237
00:10:39,431 --> 00:10:43,066
Baiklah, bagaimana jika dia
ke Gereja tiga malam seminggu?
238
00:10:43,101 --> 00:10:44,934
Siapa yang melakukan itu
kecuali mereka depresi?
239
00:10:44,970 --> 00:10:47,771
Ha. Caramu sangat aneh
dalam melihat dunia.
240
00:10:47,806 --> 00:10:50,140
Tunggu. Dia pergi ke
Gereja saat malam?
241
00:10:51,544 --> 00:10:53,843
Marco seorang pemabuk.
Dia bukan pergi ke Gereja.
242
00:10:53,879 --> 00:10:55,178
Tapi ke pertemuan AA,
243
00:10:55,213 --> 00:10:56,980
yang membuktikan dia
memiliki masalah alkohol
244
00:10:57,015 --> 00:10:58,548
yang bisa membuat
dia bunuh diri.
245
00:10:58,583 --> 00:11:01,342
Anonimitas dalam pertemuan AA
dilindungi hukum.
246
00:11:01,392 --> 00:11:03,092
Maka ayo kita tanyai
Sharon diatas podium.
247
00:11:03,127 --> 00:11:04,727
Dia takkan mengakui
suaminya seorang pemabuk
248
00:11:04,762 --> 00:11:06,095
jika itu membantu
kasus Dale.
249
00:11:06,130 --> 00:11:08,164
Dia akan mengaku
jika kita paksa.
250
00:11:09,783 --> 00:11:12,517
Apa suami anda seorang
pecandu alkohol?
251
00:11:12,553 --> 00:11:15,365
Mereka bilang kau akan coba
dan menyalahkan korban.
252
00:11:15,862 --> 00:11:17,847
Jawab pertanyaannya, Ny. Tidwell.
253
00:11:19,679 --> 00:11:21,378
Tidak, suamiku bukan
pecandu alkohol.
254
00:11:21,414 --> 00:11:23,414
Lalu kenapa dia pergi
ke Gereja St. Colette
255
00:11:23,449 --> 00:11:26,183
tiga kali seminggu untuk
pertemuan Alcoholic Anonymous?
256
00:11:26,218 --> 00:11:28,218
Dia pergi ke Gereja
untuk beribaadah.
257
00:11:28,254 --> 00:11:30,035
Dia seorang pria saleh.
258
00:11:30,756 --> 00:11:34,291
Ny. Tidwell, akankah anda
kaget jika tahu
259
00:11:34,327 --> 00:11:36,360
bahwa kami memiliki banyak
foto kamera pengawas
260
00:11:36,395 --> 00:11:39,096
milik Marco yang menghadiri
pertemuan AA ini?
261
00:11:39,131 --> 00:11:40,264
Tunggu. Kita punya foto?
262
00:11:40,299 --> 00:11:41,832
Dia menggertak, bodoh.
263
00:11:41,867 --> 00:11:43,549
E-Entahlah.
264
00:11:43,586 --> 00:11:46,120
Aku mungkin ingat dia bilang
bahwa dia tertarik untuk pergi.
265
00:11:46,155 --> 00:11:47,154
Jadi anda berbohong.
266
00:11:47,189 --> 00:11:49,223
Anda tahu dia pecandu
alkohol./ Tidak.
267
00:11:49,258 --> 00:11:50,991
Karena pecandu alkohol
tiga kali lebih
268
00:11:51,026 --> 00:11:53,689
menderita dari depresi klinis
dibandingkan general public.
269
00:11:53,739 --> 00:11:54,938
Marco tidak depresi.
270
00:11:54,974 --> 00:11:56,373
Yang Mulia, dimana
bukti medis?
271
00:11:56,408 --> 00:11:57,641
Dan itu alasan kenapa
dia bunuh diri.
272
00:11:57,676 --> 00:11:58,842
Bukan karena klienku.
273
00:11:58,878 --> 00:12:00,010
Tapi karena dia
seorang pemabuk
274
00:12:00,045 --> 00:12:01,678
yang tak tahan hidup
denganmu lagi.
275
00:12:01,714 --> 00:12:04,090
Jika Ny. Keating terus
memperlakukan saksiku
276
00:12:04,115 --> 00:12:05,415
dengan tidak hormat...
277
00:12:05,450 --> 00:12:08,151
Tenanglah. Ny. Tidwell sudah
memberi yang aku butuhkan.
278
00:12:08,186 --> 00:12:10,620
Tak ada pertanyaan lanjut.
279
00:12:10,655 --> 00:12:12,889
Saksi anda, Tn. Nelson?
280
00:12:18,816 --> 00:12:22,966
Aku memanggil korban,
Marco Tidwell, ke podium.
281
00:12:23,378 --> 00:12:24,610
Keberatan.
282
00:12:24,646 --> 00:12:26,112
Kesaksian anumerta Tn. Tidwell
283
00:12:26,147 --> 00:12:27,347
tak ada dalam daftar bukti.
284
00:12:27,382 --> 00:12:29,449
Hanya karena aku ingin
membebaskan Ny. Tidwell
285
00:12:29,484 --> 00:12:32,163
dari rasa sakit jika dengar
panggilan 911 suaminya,
286
00:12:32,188 --> 00:12:35,089
tapi karena Ny. Keating
sudah menjatuhkan kami,
287
00:12:35,125 --> 00:12:36,357
aku tak punya pilihan lain.
288
00:12:36,393 --> 00:12:38,300
Ini dugaan, Yang Mulia.
289
00:12:38,350 --> 00:12:40,049
Ini pernyataan seorang
yang sekarat, Ny. Keating.
290
00:12:40,085 --> 00:12:42,785
Mari kita dengar saja.
291
00:12:42,821 --> 00:12:44,520
911. Apa masalah anda?
292
00:12:44,556 --> 00:12:47,156
Ini Marco Tidwell.
Dan aku akan bunuh diri.
293
00:12:47,192 --> 00:12:48,291
Anda dimana, Marco?
294
00:12:48,326 --> 00:12:50,093
Atap gedung Eisenworth.
295
00:12:50,128 --> 00:12:51,227
Marco, dengar...
296
00:12:51,262 --> 00:12:53,863
Aku menghubungi agar
si brengsek itu dengar ini.
297
00:12:53,898 --> 00:12:55,164
Dia harus tahu bahwa
dia yang melakukan ini.
298
00:12:55,200 --> 00:12:57,621
Marco, aku paham betapa
sakitnya hal ini.
299
00:12:57,658 --> 00:12:58,957
Selamat tinggal.
300
00:12:58,992 --> 00:13:00,859
Marco? Marco?
301
00:13:00,894 --> 00:13:02,827
Marco, anda masih disana?
302
00:13:02,863 --> 00:13:04,196
Marco?
303
00:13:04,231 --> 00:13:06,064
Ouch.
304
00:13:09,069 --> 00:13:10,535
Kita ubah menjadi
pembelaan kejiwaan.
305
00:13:10,571 --> 00:13:12,304
Atau membuat Dale tak
pantas untu bersaksi.
306
00:13:12,339 --> 00:13:13,838
Kita akan terlihat putus
asa untuk para juri.
307
00:13:13,874 --> 00:13:15,740
Pendekatan ulang dengan
penuntut soal kesepakatannya?
308
00:13:15,776 --> 00:13:17,509
Itu sama saja kalah.
Kita tak melakukan itu.
309
00:13:17,544 --> 00:13:19,744
Nn. Castillo, ada pendapat?
310
00:13:19,780 --> 00:13:22,747
Atau apa kau hanya biarkan
pria untuk memikirkannya untukmu?
311
00:13:22,783 --> 00:13:23,848
Uh...
312
00:13:23,884 --> 00:13:25,483
Kenapa aku harus
repot bertanya?
313
00:13:25,519 --> 00:13:28,353
Temukan sesuatu yang bisa
kugunakan dalam sidang.
314
00:13:30,357 --> 00:13:32,043
Lihat. Caleb menelpon.
315
00:13:32,068 --> 00:13:33,935
Kenapa Caleb memiliki nomormu?
316
00:13:33,970 --> 00:13:36,437
Aku memberi padanya saat aku
mempersiapkan dia untuk sidang.
317
00:13:36,472 --> 00:13:38,406
Oh, maksudmu mempersiapkan
dia untuk pantat itu.
318
00:13:38,441 --> 00:13:39,907
Jawab saja. Ayolah.
319
00:13:39,943 --> 00:13:41,742
Agar aku harus berpura-pura
bahwa kita belum menemukan
320
00:13:41,778 --> 00:13:43,077
sepupu pembunuh mereka?
321
00:13:43,112 --> 00:13:44,545
Tidak akan.
322
00:13:44,581 --> 00:13:45,913
Kau tak menyenangkan.
323
00:13:45,949 --> 00:13:47,582
- Dia datang.
- Hei, uh, kabar bagus...
324
00:13:47,617 --> 00:13:49,650
Philip berada di kota saat
malam pembunuhan.
325
00:13:49,686 --> 00:13:51,552
- Ada apa ini?
- Bagaimana kau tahu?
326
00:13:51,588 --> 00:13:53,187
Dia memposting di Reddit
malam itu,
327
00:13:53,223 --> 00:13:54,689
dan alamat I.P.-nya
membuktikan dia ada di kota.
328
00:13:54,724 --> 00:13:55,990
Bagus.
329
00:13:56,025 --> 00:13:57,491
Kalian jelaskan sekarang.
330
00:13:57,527 --> 00:14:00,144
Aku meminta pacarmu untuk
menolong kita dalam peretasan.
331
00:14:00,188 --> 00:14:02,514
- Kapan?
- Tadi. Aku sudah SMS.
332
00:14:02,539 --> 00:14:03,672
Dimana aku harus mulai?
333
00:14:03,707 --> 00:14:05,640
Di sofa. Gunakan ruang
mana saja yang kau butuhkan.
334
00:14:05,676 --> 00:14:07,357
- Trims.
- Apa-apaan?
335
00:14:07,407 --> 00:14:09,529
Tenanglah.
Dia bukan tipeku.
336
00:14:19,823 --> 00:14:21,790
Kupikir kau bilang
tak boleh ada hubungan.
337
00:14:21,825 --> 00:14:23,892
Antara kau dan Nate.
338
00:14:25,963 --> 00:14:27,028
Apa kabarmu?
339
00:14:30,367 --> 00:14:32,200
Aku tahu kau marah.
340
00:14:34,238 --> 00:14:35,337
Dan aku ingin menghubungimu,
341
00:14:35,372 --> 00:14:37,305
tapi aku tak punya waktu.
342
00:14:37,341 --> 00:14:39,074
Apa aku terlihat marah?
343
00:14:41,411 --> 00:14:43,378
Aku tahu kau sibuk.
344
00:14:43,413 --> 00:14:45,146
Aku bisa melihatnya,
345
00:14:45,182 --> 00:14:47,992
tapi bukan hanya kau
dengan kehidupan pribadi.
346
00:14:48,166 --> 00:14:49,733
Siapa dia?
347
00:14:49,768 --> 00:14:52,369
Oh, tidak. Kau tak boleh
menanyakan hal itu.
348
00:14:52,404 --> 00:14:53,703
Wajahmu memerah.
349
00:14:53,739 --> 00:14:56,139
Oh, hentikan.
350
00:14:56,174 --> 00:15:00,543
Aku punya kehidupan di New York,
ya, tapi tak usah khawatir.
351
00:15:00,579 --> 00:15:02,946
Tak ada siapapun yang
pantas dicemburui.
352
00:15:07,619 --> 00:15:10,520
Aku harus mengaku.
353
00:15:10,555 --> 00:15:14,724
Aku mungkin sedikit bahagia
bahwa Nate membunuh istrinya...
354
00:15:15,985 --> 00:15:18,045
Karena itu berarti aku
bisa melihatmu lagi.
355
00:15:21,433 --> 00:15:24,334
Kau bisa menolak
pemeriksaan awal...
356
00:15:24,369 --> 00:15:26,770
Nate masuk penjara,
kita melarikan diri bersama.
357
00:15:26,805 --> 00:15:29,989
Kita bisa membuka tempat
praktek, tapi di Paris...
358
00:15:30,162 --> 00:15:34,364
Bekerja 20 jam seminggu.
Menghabiskan akhir minggu di ranjang.
359
00:15:48,347 --> 00:15:49,913
Baiklah.
360
00:15:49,949 --> 00:15:52,683
Kita berdua punya kerjaan.
361
00:15:54,687 --> 00:15:56,887
Terima kasih sudah
menjaga dia.
362
00:15:56,922 --> 00:15:58,622
Sama-sama.
363
00:16:08,834 --> 00:16:09,866
Kumohon bicaralah padaku.
364
00:16:09,902 --> 00:16:11,401
Kau harusnya membantu
Laurel mempersiapkan Dale.
365
00:16:11,437 --> 00:16:12,769
Bisakah aku setidaknya
menjelaskan versi ceritaku
366
00:16:12,805 --> 00:16:14,638
agar kau mendengarnya dariku
bukan dari Sinclair,
367
00:16:14,673 --> 00:16:15,933
yang kuanggap adalah
orang yang memberitahumu?
368
00:16:15,958 --> 00:16:18,075
- Tak penting siapa.
- Penting bagiku.
369
00:16:18,110 --> 00:16:19,609
Dengar, aku membuat video
di rumah danau orang tuaku.
370
00:16:19,645 --> 00:16:21,411
Kami mengadakan pesta,
semua orang minum-minum,
371
00:16:21,447 --> 00:16:22,946
sekelompok orang naik keatas.
372
00:16:22,982 --> 00:16:24,314
Empat pria mengambil
seorang gadis diatas,
373
00:16:24,350 --> 00:16:25,849
jadi jangan bilang kau
tidak tahu
374
00:16:25,884 --> 00:16:27,284
apa yang akan mereka
lakukan terhadap dia.
375
00:16:27,319 --> 00:16:29,086
Aku memang tak tahu.
376
00:16:29,121 --> 00:16:31,555
Tapi lalu dia bilang semuanya
melihat dia pergi sambil menangis.
377
00:16:32,189 --> 00:16:33,889
Atau apa kau begitu mabuk
sehingga kau tak ingat
378
00:16:33,924 --> 00:16:36,058
menelpon ayahmu dan meminta
dia untuk menutupi kejadian itu?
379
00:16:36,093 --> 00:16:37,993
Aku menelpon ayah karena
aku khawatir terhadap dia.
380
00:16:38,028 --> 00:16:40,529
- Ayah putuskan untuk menutupinya.
- Dan kau membiarkan.
381
00:16:40,564 --> 00:16:42,864
Dan sekarang dia memikirkan itu,
setiap hari, yang tak kau lakukan,
382
00:16:42,900 --> 00:16:44,333
sementara kau bisa
melanjutkan hidupmu
383
00:16:44,368 --> 00:16:45,867
tanpa memikirkan dia.
384
00:16:45,903 --> 00:16:47,035
Aku memikirkan dia.
385
00:16:47,071 --> 00:16:49,338
Tapi tetap saja kau belum
melakukan sesuatu.
386
00:16:55,217 --> 00:16:57,627
Bohong. Kau tak SMS aku.
387
00:16:57,651 --> 00:16:59,451
Karena aku tahu kau
akan melarang aku.
388
00:16:59,486 --> 00:17:00,452
Demi kebaikanmu.
389
00:17:00,487 --> 00:17:02,054
Kau melibatkan dirimu
dalam bahaya.
390
00:17:02,089 --> 00:17:04,022
Baiklah, jika aku dalam bahaya,
maka begitu juga dirimu.
391
00:17:04,058 --> 00:17:05,123
Dan coba tebak?
Aku sudah dewasa.
392
00:17:05,159 --> 00:17:06,358
Aku bisa buat keputusan sendiri.
393
00:17:06,393 --> 00:17:08,060
Selain itu, semua yang
kalian lakukan disini
394
00:17:08,095 --> 00:17:10,262
lebih menyenangkan dari
pekerjaan I.T.-ku.
395
00:17:10,297 --> 00:17:12,431
Bisakah kau serius?
396
00:17:12,466 --> 00:17:14,927
Tidak. Aku takkan pergi.
397
00:17:15,014 --> 00:17:16,876
Jadi berhenti menjadi
perusak suasana.
398
00:17:19,473 --> 00:17:21,039
Sampai dimana kita
dengan kasus Dale?
399
00:17:21,074 --> 00:17:22,941
Uh, bagaimana jika kita salahkan Sharon,
bahwa dia memaksa Marco melompat?
400
00:17:22,976 --> 00:17:24,766
Kau tak bisa memaksa
seseorang bunuh diri.
401
00:17:24,790 --> 00:17:26,123
Siapa bilang?
402
00:17:26,158 --> 00:17:28,024
Dan sejak kapan kau ahli
dalam hal bunuh diri?
403
00:17:29,361 --> 00:17:32,229
- Ibumu bunuh diri.
- Bagaimana kau tahu?
404
00:17:32,264 --> 00:17:36,411
Wes. Aku akan menempatkanmu
pada kasus lain.
405
00:17:48,084 --> 00:17:49,817
Kenapa sembunyi disini?
406
00:17:49,852 --> 00:17:51,385
Ada ruang di depan.
407
00:17:51,420 --> 00:17:53,721
Annalise tak ingin kau
melewatkan satu katapun.
408
00:17:53,756 --> 00:17:57,524
Oh. Um, tidak, aku hanya
melakukan riset untuk kelasku.
409
00:17:57,560 --> 00:18:00,160
- Semuanya berdiri!
- Baiklah.
410
00:18:00,196 --> 00:18:04,031
Ini kasus 903921,
pemeriksaan bukti
411
00:18:04,066 --> 00:18:06,133
untuk menentukan apakah
ada penyebab
412
00:18:06,168 --> 00:18:09,475
untuk menguji sampel postmortem
dari darah Nia Lahey.
413
00:18:09,487 --> 00:18:11,086
Intinya ada pada penuntut
414
00:18:11,122 --> 00:18:13,355
untuk membangun kaitan
terhadap pengujian itu.
415
00:18:13,391 --> 00:18:14,990
Ny. Sinclair, bisa kita mulai?
416
00:18:15,026 --> 00:18:16,792
- Frank.
- Apa?
417
00:18:16,827 --> 00:18:19,695
Lihat. Laporan ini menunjukan
bahwa polisi menemukan DNA
418
00:18:19,730 --> 00:18:22,031
di TKP keluarga Hapstall
yang tak cocok dengan siapapun
419
00:18:22,066 --> 00:18:23,699
yang tinggal atau bekerja
di rumah itu.
420
00:18:23,734 --> 00:18:25,695
Sinclair mungkin menyimpannya
di folder yang salah
421
00:18:25,732 --> 00:18:26,948
agar kita tak menemukannya.
422
00:18:26,973 --> 00:18:28,506
- DNA misterius.
- Yeah.
423
00:18:28,541 --> 00:18:31,409
Jika cocok dengan Philip,
berarti dia ada di TKP.
424
00:18:31,444 --> 00:18:34,111
Kita bisa menyelinap ke rumahnya,
untuk mendapatkan sampel.
425
00:18:34,147 --> 00:18:36,817
Kita takkan menerobos
rumah tersangka kita.
426
00:18:36,867 --> 00:18:39,468
Phew! Kedengaran menakutkan.
427
00:18:39,503 --> 00:18:42,871
- Kau siapa?
- Um... Oliver.
428
00:18:42,907 --> 00:18:44,640
Suatu kehormatan untuk
bertemu anda, Ny...
429
00:18:44,675 --> 00:18:46,642
Professor Keating... Ny. Keating.
430
00:18:46,677 --> 00:18:48,677
Kau orang yang sering
menyelamatkan kami.
431
00:18:48,712 --> 00:18:49,978
Itu bukan apa-apa.
Aku hanya...
432
00:18:50,014 --> 00:18:51,180
Tidak, itu berarti untukku.
433
00:18:51,215 --> 00:18:52,972
Terima kasih atas
kerja kerasmu.
434
00:18:58,205 --> 00:19:00,705
Dia jauh lebih baik
dari yang kau katakan.
435
00:19:01,642 --> 00:19:04,442
Apa Ny. Lahey pernah menyatakan
keinginannya untuk anda
436
00:19:04,478 --> 00:19:07,579
untuk mengakhiri hidupnya
saat anda menjadi perawatnya?
437
00:19:07,614 --> 00:19:10,749
Sudah cukup umum untuk pasien
onkologi bicara soal kematian.
438
00:19:10,784 --> 00:19:12,684
Sampai pada meminta pil
untuk bunuh diri,
439
00:19:12,719 --> 00:19:16,354
yang mana rekan-rekan perawat anda
menyatakan Ny. Lahey meminta dari anda?
440
00:19:16,390 --> 00:19:19,424
- Keberatan. Dugaan.
- Akan kuulangi.
441
00:19:19,459 --> 00:19:22,494
Apa anda memberi Ny. Lahey
obat yang berpotensi
442
00:19:22,529 --> 00:19:25,296
- mematikan?
- Tentu saja tidak.
443
00:19:25,332 --> 00:19:27,666
Bisakah anda membaca
catatan pengunjung
444
00:19:27,701 --> 00:19:30,168
dan beritahu pukul berapa
Tn. Lahey tiba
445
00:19:30,203 --> 00:19:33,240
di rumah sakit pada hari
kematian istrinya?
446
00:19:33,277 --> 00:19:34,877
5:02 sore.
447
00:19:34,912 --> 00:19:36,812
Dan menurut sertifikat
kematian Ny. Lahey,
448
00:19:36,848 --> 00:19:38,814
pukul berapa waktu kematiannya?
449
00:19:38,850 --> 00:19:40,616
6:42 sore.
450
00:19:40,651 --> 00:19:42,184
Jadi dia mati satu setengah jam
451
00:19:42,220 --> 00:19:44,487
setelah Tn. Lahey tiba
di rumah sakit.
452
00:19:44,522 --> 00:19:45,788
Jika itu yang ingin
kau katakan.
453
00:19:45,823 --> 00:19:48,124
Bukankah itu juga banyak
waktu yang dibutuhkan
454
00:19:48,159 --> 00:19:50,159
obat mematikan itu untuk
membunuh seseorang?
455
00:19:50,194 --> 00:19:51,961
Baik penuntut atau saksi tak
456
00:19:51,996 --> 00:19:53,262
bisa bersaksi untuk
kebenaran medis.
457
00:19:53,297 --> 00:19:55,131
Yah, tak butuh dokter
untuk menyimpulkan
458
00:19:55,166 --> 00:19:57,103
bahwa Tn. Lahey meracuni
istrinya sampai mati.
459
00:19:57,153 --> 00:19:59,086
- Keberatan.
- Kau tak mengerti, ya,
460
00:19:59,122 --> 00:20:01,088
bagaimana melihat orang
yang kau sayang sekarat
461
00:20:01,124 --> 00:20:02,757
ketika mereka memohon
padamu untuk membunuh mereka?
462
00:20:02,792 --> 00:20:04,892
- Serang tanggapan itu.
- Itu menghilangkan rasa sakit mereka.
463
00:20:04,927 --> 00:20:06,554
Kenapa hal itu dilarang?
464
00:20:10,622 --> 00:20:11,826
Saksimu.
465
00:20:20,343 --> 00:20:21,942
Ny. Rothlo?
466
00:20:25,915 --> 00:20:28,249
Tak ada pertanyaan,
Yang Mulia.
467
00:20:30,186 --> 00:20:32,052
Apa-apaan?
468
00:20:33,120 --> 00:20:35,456
- Nate kalah.
- Apa?
469
00:20:35,491 --> 00:20:37,458
Hakim hanya butuh 15 menit
untuk memutuskan.
470
00:20:37,493 --> 00:20:39,560
Mereka akan menguji
darah Nia.
471
00:20:40,702 --> 00:20:41,862
Bukan itu saja.
472
00:20:41,898 --> 00:20:43,564
Dia tak menanyai perawat itu.
473
00:20:43,599 --> 00:20:44,598
Apa maksudmu?
474
00:20:44,634 --> 00:20:47,268
Eve. Kurasa dia
membuang kasus itu.
475
00:21:02,914 --> 00:21:04,246
Aku memesan vodka untukmu.
476
00:21:04,282 --> 00:21:06,248
Kupikir kita tak boleh
terlihat bersama.
477
00:21:06,284 --> 00:21:07,683
Tenanglah. Kurasa tak
ada siapapun
478
00:21:07,718 --> 00:21:10,119
dari Asosiasi Amerika
yang nongkrong disini.
479
00:21:10,154 --> 00:21:12,521
Akankah kau makan kulit
kentang jika aku pesan?
480
00:21:12,556 --> 00:21:14,969
- Hentikan, dan bicaralah.
- Atau stik mozzarella?
481
00:21:14,993 --> 00:21:16,726
Eve, ayolah, beritahu aku...
482
00:21:16,761 --> 00:21:18,989
Apa kau membuang kasus itu?
483
00:21:19,931 --> 00:21:21,364
Apa itu yang diberitahu
pengintaimu?
484
00:21:21,399 --> 00:21:23,733
Apa dia benar?
485
00:21:23,768 --> 00:21:25,201
Tidak.
486
00:21:25,611 --> 00:21:27,811
Siapa dia, omong-omong?
487
00:21:27,846 --> 00:21:29,312
Kalian berdua tidak...
488
00:21:29,348 --> 00:21:31,314
Aku tak tidur dengan
mahasiswaku.
489
00:21:31,350 --> 00:21:33,249
Bisa saja.
Kau single sekarang.
490
00:21:33,285 --> 00:21:35,909
Beritahu aku, kenapa kau
tak menanyai perawat itu?
491
00:21:37,389 --> 00:21:39,345
Karena kami sudah kalah.
492
00:21:41,159 --> 00:21:43,159
Jika Nate tak melakukan ini,
493
00:21:43,195 --> 00:21:45,795
dia ingin darah Nia diuji untuk
membuktikan dia tak bersalah.
494
00:21:45,831 --> 00:21:47,931
Bukan berarti kau tak
menanyai saksi utamamu
495
00:21:47,966 --> 00:21:50,266
Bisa saja jika kau ingin
dia berada di pihakmu.
496
00:21:52,404 --> 00:21:54,437
Apa yang kau rencanakan?
497
00:21:54,473 --> 00:21:56,039
Nate tahu rencananya.
498
00:21:56,074 --> 00:21:57,540
Hanya itu yang perlu
kau tahu.
499
00:21:57,576 --> 00:21:59,228
Kenapa kau lakukan ini?
500
00:21:59,885 --> 00:22:01,478
Karena kau yang minta.
501
00:22:01,513 --> 00:22:03,546
Tak mungkin hanya itu
alasannya.
502
00:22:06,323 --> 00:22:09,652
Kubilang aku tak berharap
apapun darimu.
503
00:22:13,384 --> 00:22:16,319
Tapi bukankah harus begitu?
504
00:22:16,354 --> 00:22:18,721
Karena aku ingin menjadi
orang yang...
505
00:22:18,756 --> 00:22:19,755
Bisa memberi apa yang
kau mau.
506
00:22:19,791 --> 00:22:20,856
Sungguh, tapi...
507
00:22:20,892 --> 00:22:23,926
Kau tak berhak untuk
memilih siapapun. Aku tahu.
508
00:22:24,922 --> 00:22:28,197
Dan itu bagus aku tak
memintamu untuk memilih.
509
00:22:29,956 --> 00:22:31,867
Kita adalah teman lama,
yang menikmati kebersamaan kita.
510
00:22:31,903 --> 00:22:33,936
Itu saja.
511
00:22:33,972 --> 00:22:35,905
Paham?
512
00:22:35,940 --> 00:22:38,374
Apa kalian ingin
memesan sesuatu?
513
00:22:38,409 --> 00:22:41,577
Aku pesan satu lagi.
Dan, um...
514
00:22:43,416 --> 00:22:45,683
Kulit kentang dan
stik mozzarella.
515
00:22:45,719 --> 00:22:46,851
Apa boleh buat?
516
00:22:58,632 --> 00:23:00,431
Ini tidak nyata.
517
00:23:00,467 --> 00:23:03,468
Aku meminta Oliver menyelidiki
Asher dan Danau Trotter,
518
00:23:03,503 --> 00:23:06,004
- dan ini yang muncul.
- Apa yang kalian lakukan?
519
00:23:06,039 --> 00:23:08,306
Menontonmu coba
melakukan rap.
520
00:23:08,341 --> 00:23:09,668
- Ini lelucon, kan?
- Berikan padaku.
521
00:23:09,718 --> 00:23:11,331
Kau tak ingin membuat ini?
522
00:23:11,403 --> 00:23:12,803
Ayolah, itu hanya hal bodoh
yang kulakukan saat kuliah.
523
00:23:12,838 --> 00:23:14,605
- Ooh!
- Hal bodoh yang mahal.
524
00:23:14,640 --> 00:23:16,817
Berapa banyak yang ayahmu
bayar untuk itu?
525
00:23:16,855 --> 00:23:18,555
Itu tak penting, dan aku benci
kau, Oliver, karena sudah menemukannya.
526
00:23:18,590 --> 00:23:20,190
Matikan.
527
00:23:21,806 --> 00:23:23,332
Kubilang matikan!
528
00:23:25,946 --> 00:23:28,999
Jangan buat aku jadi Annalise
dan berteriak pada kalian.
529
00:23:35,641 --> 00:23:37,723
Hei.
530
00:23:37,760 --> 00:23:41,136
Apa kau bisa menemukan
alamat penuntut untukku?
531
00:23:42,064 --> 00:23:43,630
Hai.
532
00:23:44,288 --> 00:23:45,353
Halo.
533
00:23:45,389 --> 00:23:47,456
Aku ingin tahu apakah
kau bisa menolongku.
534
00:23:47,491 --> 00:23:49,458
Kuharap bisa.
535
00:23:49,493 --> 00:23:51,026
Aku berada di pesta makan
tadi malam,
536
00:23:51,061 --> 00:23:52,761
dan aku berbagi taksi dengan
seorang wanita kesini.
537
00:23:52,796 --> 00:23:54,129
Dia meninggalkan
sarung tangannya.
538
00:23:54,164 --> 00:23:56,732
Setidaknya kupikir ini
adalah gedung tempat tinggalnya.
539
00:23:56,767 --> 00:23:59,167
Um, ini fotonya.
540
00:23:59,203 --> 00:24:00,702
Apa kau kenal dia?
541
00:24:00,738 --> 00:24:02,738
Sharon. Yeah.
542
00:24:02,773 --> 00:24:04,499
Tapi dia sebenarnya
tak tinggal disini.
543
00:24:06,143 --> 00:24:08,720
Mereka tidur bersama...
Sharon dan si penuntut.
544
00:24:08,745 --> 00:24:10,644
Aku merasa aneh saat
melihat mereka bersama,
545
00:24:10,680 --> 00:24:13,047
jadi aku pergi ke apartemennya,
dan penjaga pintu membenarkannya.
546
00:24:13,082 --> 00:24:14,215
Sharon sering pergi kesana.
547
00:24:14,250 --> 00:24:15,316
Mungkin Sharon menemui dia
disana untuk pertemuan.
548
00:24:15,351 --> 00:24:16,484
Saat malam?
549
00:24:16,519 --> 00:24:17,752
Karena saat itulah penjaga
pintu melihat Sharon disana.
550
00:24:17,787 --> 00:24:18,953
Itu bukan berarti
dia akan bersaksi
551
00:24:18,988 --> 00:24:20,755
melawan Jaksa Wilayah itu.
552
00:24:20,790 --> 00:24:22,690
Bagaimana jika si penjaga
pintu itu menyukai aku?
553
00:24:22,725 --> 00:24:24,859
Tunggu. Kau bersedia tidur
dengannya agar dia mau bersaksi?
554
00:24:24,894 --> 00:24:26,594
Tidak, aku takkan
melakukan seks dengan dia.
555
00:24:26,629 --> 00:24:28,065
Tapi kau bisa gunakan seks.
556
00:24:28,865 --> 00:24:29,930
Jujurlah.
557
00:24:29,966 --> 00:24:32,150
Apa mungkin kau salah
tentang hal ini?
558
00:24:33,369 --> 00:24:34,301
Tidak.
559
00:24:34,337 --> 00:24:36,581
Mereka tidur bersama.
Aku tahu itu.
560
00:24:37,707 --> 00:24:40,441
Ny. Keating, apa kau siap
memanggil saksi pertamamu?
561
00:24:40,476 --> 00:24:41,642
Siap, Yang Mulia.
562
00:24:41,677 --> 00:24:43,377
Aku ingin memanggil
asisten Jaksa Wilayah
563
00:24:43,413 --> 00:24:45,279
Barrett Nelson.
564
00:24:45,314 --> 00:24:46,965
Keberatan.
565
00:24:47,002 --> 00:24:48,768
Menaruh penuntut untuk bersaksi
566
00:24:48,804 --> 00:24:50,003
belum pernah terjadi
sebelumnya.
567
00:24:50,038 --> 00:24:51,704
Asisten Jaksa Wilayah Nelson
yang melakukan ini untuknya.
568
00:24:51,740 --> 00:24:53,606
Ny. Keating sedang pamer,
tidak lebih.
569
00:24:53,642 --> 00:24:55,008
Jika aku pamer, kenapa
tidak bersaksi saja?
570
00:24:55,043 --> 00:24:56,776
Pria berintegrasi seperti dirimu,
571
00:24:56,812 --> 00:24:59,512
kau tak punya apapun untuk
disembunyikan, benarkan?
572
00:24:59,548 --> 00:25:01,147
Maaf. Ini hanya sebentar.
573
00:25:01,183 --> 00:25:02,515
Lalu kita bisa pergi
membeli kopi.
574
00:25:02,551 --> 00:25:04,584
Aku akan menunggumu, señorita.
575
00:25:04,619 --> 00:25:06,419
Astaga, kau lucu sekali!
576
00:25:06,455 --> 00:25:07,554
Yah...
577
00:25:07,589 --> 00:25:09,923
Kau akan membantu
Ny. Tidwell kapanpun
578
00:25:09,958 --> 00:25:12,392
dia butuh perintah sidang,
apa itu benar?
579
00:25:12,427 --> 00:25:14,761
Lebih dari 20 perintah
melawan klienmu.
580
00:25:14,796 --> 00:25:17,116
Aku akan dengan senang hati
memberitahu rinciannya.
581
00:25:17,153 --> 00:25:19,620
Dan apa pernah ada
konflik ketertarikan
582
00:25:19,656 --> 00:25:22,757
yang mempengaruhi kemampuanmu
untuk menuntut adil klienku?
583
00:25:22,792 --> 00:25:24,292
Setahuku tidak ada.
584
00:25:24,327 --> 00:25:26,994
Izinkan aku membantumu.
585
00:25:27,030 --> 00:25:29,263
Apa kau pernah memiliki
hubungan dengan Ny. Tidwell
586
00:25:29,299 --> 00:25:30,832
yang menjadi romantis?
587
00:25:31,901 --> 00:25:33,434
Itu tuduhan fitnah.
588
00:25:33,470 --> 00:25:34,802
Tidak jika itu benar.
589
00:25:34,838 --> 00:25:36,437
Jawab pertanyaannya, Tn. Nelson.
590
00:25:36,473 --> 00:25:38,306
Apakah kau sudah tidur
dengan Sharon Tidwell?
591
00:25:38,341 --> 00:25:39,741
Tentu tidak.
592
00:25:39,776 --> 00:25:41,676
Kau disitu.
Dia ingin bicara denganmu.
593
00:25:41,711 --> 00:25:44,512
- Sekarang?
- Itu yang dia bilang.
594
00:25:44,547 --> 00:25:46,147
Maafkan aku.
Ikut aku dulu.
595
00:25:46,182 --> 00:25:47,381
Baiklah.
596
00:25:47,417 --> 00:25:50,218
Oh, biar aku saja, kawan.
597
00:25:50,253 --> 00:25:52,320
Sungguh? Maksudmu tak
ada satu orangpun
598
00:25:52,355 --> 00:25:53,955
dalam ruang sidang ini
yang bisa bersaksi
599
00:25:53,990 --> 00:25:56,172
untuk hubungan tak pantas
seperti itu...
600
00:25:56,197 --> 00:25:58,931
Penjaga pintumu, contohnya?
601
00:26:03,504 --> 00:26:04,903
Apa-apaan ini?
602
00:26:04,939 --> 00:26:06,739
Kau adalah saksi utama.
603
00:26:06,774 --> 00:26:08,807
Hakim bisa menahanmu
jika kau pergi.
604
00:26:10,444 --> 00:26:12,611
Apa kau menuntut klienku
untuk menutup kenyataan
605
00:26:12,647 --> 00:26:15,080
bahwa kaulah orang yang
membuat Marco bunuh diri?
606
00:26:15,116 --> 00:26:16,615
- Kau diluar kendali.
- Kau tidur dengan istrinya,
607
00:26:16,651 --> 00:26:18,808
yang berarti kau adalah
orang yang dimaksud
608
00:26:18,820 --> 00:26:21,221
Marco dalam panggilan 911.
609
00:26:21,256 --> 00:26:23,089
Bukankah begitu, Tn. Nelson?
610
00:26:25,174 --> 00:26:27,093
Apa kau tak menjawab
karena kau tahu
611
00:26:27,129 --> 00:26:30,263
bahwa apapun yang kau katakan akan
membuktikan Prosecutorial Misconduct...
612
00:26:30,299 --> 00:26:32,465
Kau akan dipecat, atau,
lebih buruk, masuk penjara?
613
00:26:32,501 --> 00:26:34,935
Aku ambil Amandemen Kelima.
614
00:26:34,970 --> 00:26:36,536
Tn. Nelson, aku ingin pastikan
615
00:26:36,572 --> 00:26:38,471
- kau tahu yang kau lakukan.
- Aku tahu, Yang Mulia.
616
00:26:38,507 --> 00:26:41,207
Aku menuntut hak
Amandemen Kelima
617
00:26:41,243 --> 00:26:43,243
untuk Self-Incrimination.
618
00:26:50,296 --> 00:26:52,145
Kubilang kau bisa melakukannya,
dan kau berhasil.
619
00:26:52,169 --> 00:26:53,134
Aku bebas!
620
00:26:53,170 --> 00:26:55,263
Dan aku punya kesempatan
lain dengan Sharon.
621
00:26:55,796 --> 00:26:57,720
Tak mungkin hubungan
mereka akan bertahan.
622
00:26:57,745 --> 00:26:59,011
Sharon membencimu, Dale.
623
00:26:59,046 --> 00:27:00,312
Kau penguntit, menyedihkan,
624
00:27:00,347 --> 00:27:01,680
dan kau dipecat.
625
00:27:05,319 --> 00:27:06,785
Sama-sama.
626
00:27:06,820 --> 00:27:09,523
Maaf?/ Karena membantumu
memenangkan kasus itu.
627
00:27:10,032 --> 00:27:13,221
Kau ingin piala, ada
dalam kotak di gudang.
628
00:27:13,234 --> 00:27:14,733
Apa ini karena Frank?
629
00:27:15,031 --> 00:27:16,064
Karena dari semua hal buruk
630
00:27:16,099 --> 00:27:17,332
yang terjadi dalam rumah itu,
kami berdua bersama...
631
00:27:17,367 --> 00:27:19,133
- Aku tak peduli kalian tidur bersama.
- Kau peduli.
632
00:27:19,169 --> 00:27:20,501
Kalau tidak, kenapa kau
memperlakukan aku seperti sampah
633
00:27:20,537 --> 00:27:21,836
dan membiarkan yang lain
bertingkah gila?
634
00:27:21,871 --> 00:27:23,037
Karena mereka gila,
semuanya.
635
00:27:23,073 --> 00:27:25,473
Mereka kacau, dan akulah
yang mengawasi mereka,
636
00:27:25,508 --> 00:27:27,709
memperbaiki masalah sebelum
kalian tahu masalah itu ada.
637
00:27:27,744 --> 00:27:29,419
Kau pikir aku tak tahu itu?
638
00:27:29,443 --> 00:27:30,976
Bagaimana mungkin?
Kau tak bicara denganku.
639
00:27:31,011 --> 00:27:32,611
Karena aku tak perlu
melakukannya.
640
00:27:32,646 --> 00:27:34,213
Aku yang tak perhatian padamu
641
00:27:34,248 --> 00:27:36,281
adalah pujian terbaik
yang bisa kau dapatkan
642
00:27:36,317 --> 00:27:38,717
karena itu berarti aku tak
perlu khawatir tentang kamu.
643
00:27:39,690 --> 00:27:42,254
Kembalilah ke kantor dan
berhenti bersikap menuntut.
644
00:27:45,693 --> 00:27:47,159
Apa itu dia?
645
00:27:47,194 --> 00:27:49,761
Dia mungkin ingin
informasi terbaru.
646
00:27:49,797 --> 00:27:52,130
Dia khawatir padamu.
647
00:27:52,166 --> 00:27:53,966
Memang harus.
648
00:27:57,618 --> 00:27:58,984
Apa hubunganmu dengannya?
649
00:27:59,887 --> 00:28:02,054
Oh.
650
00:28:02,089 --> 00:28:04,222
Sungguh? Kita akan
melakukan ini?
651
00:28:04,258 --> 00:28:06,291
Kenapa, kau takut ini
akan semakin aneh?
652
00:28:06,327 --> 00:28:08,360
Yeah.
653
00:28:08,395 --> 00:28:11,763
Entahlah. Um...
654
00:28:11,799 --> 00:28:14,199
Aku rindu dia, kurasa.
655
00:28:14,234 --> 00:28:17,006
Aku bersenang-senang saat
bersama dengan dia.
656
00:28:17,920 --> 00:28:20,220
- Kau?
- Aku benci dia.
657
00:28:20,256 --> 00:28:22,489
Yeah, tapi tidak juga.
658
00:28:25,261 --> 00:28:27,194
Jadi, kau siap melakukan
ini, atau...
659
00:28:27,229 --> 00:28:29,410
Apa aku harus memberi
pidato dulu?
660
00:28:29,484 --> 00:28:30,464
Tidak.
661
00:28:31,122 --> 00:28:32,266
Aku siap.
662
00:28:37,073 --> 00:28:38,372
Memanggil Dr. bender.
663
00:28:38,407 --> 00:28:40,607
Hei.
664
00:28:40,643 --> 00:28:43,110
Astaga, Nate.
665
00:28:43,145 --> 00:28:45,104
Maafkan aku.
666
00:28:45,129 --> 00:28:47,330
Tak apa. Kau hanya
melindungi aku.
667
00:28:47,365 --> 00:28:48,931
Tidak, aku harusnya tidak
marah seperti itu.
668
00:28:48,967 --> 00:28:51,267
Itu karena penuntut itu.
669
00:28:51,302 --> 00:28:53,557
Dia adalah mimpi buruk.
Aku tahu.
670
00:28:55,244 --> 00:28:56,758
Sebenarnya itu alasan
aku kesini.
671
00:29:00,152 --> 00:29:03,820
Dalam masalah kasus nomor 903921,
672
00:29:03,855 --> 00:29:05,188
Commonwealth berpendapat
673
00:29:05,223 --> 00:29:07,190
bahwa kematian korban
adalah karena pembunuhan.
674
00:29:07,225 --> 00:29:09,225
Oleh karena itu,
atas instruksiku,
675
00:29:09,261 --> 00:29:11,861
sebuah laboratorium sudah
menyelesaikan uji penuh
676
00:29:11,897 --> 00:29:14,154
terhadap sampel darah
Nia Lahey.
677
00:29:15,048 --> 00:29:17,700
Laporan toksikologi
menyatakan bahwa...
678
00:29:18,449 --> 00:29:21,137
"Uji darah menunjukan tak
ada jejak secobarbital
679
00:29:21,173 --> 00:29:24,058
atau obat mematikan lainnya
680
00:29:24,083 --> 00:29:25,416
dalam sampel darah
Ny. Nia Lahey."
681
00:29:25,451 --> 00:29:27,551
Tn. Lahey, sidang ini
menyampaikan
682
00:29:27,587 --> 00:29:29,687
rasa belasungkawa atas
kehilangan anda.
683
00:29:29,722 --> 00:29:30,621
Sidang ini ditutup.
684
00:29:35,395 --> 00:29:37,795
Terima kasih.
685
00:29:40,329 --> 00:29:42,339
Kau memalsukan hasilnya.
686
00:29:44,183 --> 00:29:47,018
Menyuruh seseorang dari rumah
sakit untuk menukar sampel darah
687
00:29:47,053 --> 00:29:48,252
atau mengubah dokumennya.
688
00:29:49,389 --> 00:29:52,890
Kasus sudah berakhir.
Katakan Annalise kami menang.
689
00:29:52,925 --> 00:29:56,494
Kenapa kau melakukan ini,
membantu dia seperti ini,
690
00:29:56,529 --> 00:29:58,429
meski kau bisa terlibat masalah?
691
00:29:58,464 --> 00:30:01,665
Kau mengarang cerita
dalam kepalamu.
692
00:30:01,701 --> 00:30:03,200
Dan aku bisa menanyakan
hal yang sama.
693
00:30:03,236 --> 00:30:05,669
Kaulah yang mengintai untuknya
saat kau harus berada di kelas.
694
00:30:05,705 --> 00:30:08,739
- Aku tak punya pilihan.
- Apa maksudnya itu?
695
00:30:08,775 --> 00:30:11,342
Tak ada. Hanya...
696
00:30:11,377 --> 00:30:14,445
Selamat... Atas kasusnya.
697
00:30:24,206 --> 00:30:25,505
Dengar, aku mengacau.
698
00:30:25,540 --> 00:30:27,107
Dan, yeah, aku mabuk,
dan kau benar.
699
00:30:27,142 --> 00:30:28,875
Aku melihat mereka keatas,
dan tak melakukan apapun,
700
00:30:28,910 --> 00:30:30,610
dan mungkin itu berarti
sesuatu untukku,
701
00:30:30,646 --> 00:30:33,780
tentang betapa bodoh aku
dulu dan sekarang,
702
00:30:33,815 --> 00:30:35,382
tapi aku tak tahu mereka
akan melakukan itu.
703
00:30:35,417 --> 00:30:37,299
Aku tak tahu dan...
704
00:30:38,186 --> 00:30:40,970
Itu terjadi, dan mereka...
705
00:30:41,990 --> 00:30:43,523
Memperkosa dia, dan
itu salahku.
706
00:30:43,558 --> 00:30:45,525
Aku hanya ingin
memperbaiki kesalahanku.
707
00:30:45,560 --> 00:30:47,727
Aku ingin menemui dia
dan meminta maaf dan...
708
00:30:47,763 --> 00:30:50,125
- Memberi dia uang.
- Uang tak bisa memperbaiki ini.
709
00:30:51,143 --> 00:30:52,276
Akan kubersaksi melawan ayahku.
710
00:30:52,311 --> 00:30:55,079
Aku ingin memberitahu Jaksa Wilayah
bahwa dia yang menutupi semua ini.
711
00:30:55,114 --> 00:30:57,047
Dan apa keuntungan untuk Tiffany?
712
00:30:58,333 --> 00:31:00,336
Dia tak ingin bicara denganmu
713
00:31:00,371 --> 00:31:02,538
atau pergi ke sidang dan
mengingat semua hal buruk
714
00:31:02,573 --> 00:31:03,506
yang terjadi pada dia,
715
00:31:03,541 --> 00:31:05,241
dan bahkan kau berpikir
dia akan melakukannnya
716
00:31:05,276 --> 00:31:07,143
menunjukan betapa kau
masih tak mengerti ini.
717
00:31:08,027 --> 00:31:11,247
Dia pergi ke pesta,
dan hidupnya berubah selamanya,
718
00:31:11,282 --> 00:31:15,343
dan semua yang dia lakukan,
dia berusaha untuk baik-baik saja,
719
00:31:15,840 --> 00:31:18,391
sementara kau terus
menjadi dirimu,
720
00:31:19,086 --> 00:31:21,891
pria yang lupa dan
menyenangkan.
721
00:31:23,950 --> 00:31:27,389
Aku tak bisa melihatmu
dengan cara yang sama lagi.
722
00:31:29,722 --> 00:31:32,856
Maafkan aku./
Aku tak peduli.
723
00:31:32,892 --> 00:31:36,593
Aku peduli karena
aku peduli padamu.
724
00:31:36,629 --> 00:31:40,798
Dan aku menyayangimu, dan aku
paham kenapa ini menjadi masalahmu.
725
00:31:42,434 --> 00:31:44,067
Masalahku?
726
00:31:46,509 --> 00:31:49,996
Yeah, karena Sam, yang
dia lakukan padamu.
727
00:31:52,436 --> 00:31:54,936
Dia memberitahumu, ya?
728
00:31:57,869 --> 00:32:01,243
Singkirkan itu.
Tak boleh bekerja malam ini.
729
00:32:10,454 --> 00:32:12,354
Untuk Nate.
730
00:32:18,262 --> 00:32:21,963
Um...
731
00:32:22,681 --> 00:32:26,316
- Kapan kita pergi ke Paris?
- Oh, kapanpun kau mau.
732
00:32:26,351 --> 00:32:28,751
Tapi kita pastikan kita
mendapatkan rumah tingkat
733
00:32:28,787 --> 00:32:30,687
dengan pemandangan
sacré-coeur.
734
00:32:30,722 --> 00:32:32,555
Meski jika itu sangat mahal.
735
00:32:32,591 --> 00:32:33,856
Hmm. Oh, itu bukan masalah.
736
00:32:33,892 --> 00:32:35,291
Aku memiliki uang Sam.
737
00:32:48,006 --> 00:32:50,673
Apa?
738
00:32:50,709 --> 00:32:53,376
Tak ada.
739
00:32:53,411 --> 00:32:56,813
Katakan.
740
00:32:58,917 --> 00:33:01,225
Ini tentang anak itu.
741
00:33:01,274 --> 00:33:03,074
Kubilang aku tak tidur
dengan dia.
742
00:33:03,110 --> 00:33:04,909
Aku tahu. Bukan itu.
743
00:33:06,824 --> 00:33:08,958
Dialah yang kau lindungi, bukan?
744
00:33:11,718 --> 00:33:13,084
Aku tak ingin membicarakannya.
745
00:33:13,120 --> 00:33:15,120
Aku juga tak ingin.
Tapi ini tak masuk akal...
746
00:33:15,155 --> 00:33:16,855
Semua kegilaan ini untuk
melindungi mahasiswa biasa?
747
00:33:16,890 --> 00:33:19,024
Dia bukan mahasiswa biasa.
748
00:33:23,630 --> 00:33:25,130
Dia orangnya.
749
00:33:28,902 --> 00:33:30,268
Tidak.
750
00:33:39,912 --> 00:33:41,545
Kau orang yang sangat baik.
751
00:33:41,580 --> 00:33:44,281
Tidak.
Aku bukan orang baik.
752
00:33:44,316 --> 00:33:47,284
Baiklah, kau bukan
orang baik.
753
00:33:47,319 --> 00:33:49,119
Tapi aku masih berpikir begitu.
754
00:34:12,452 --> 00:34:14,018
Oh, aku ditampar.
755
00:34:14,053 --> 00:34:15,153
Oleh siapa?
756
00:34:15,188 --> 00:34:16,621
Uh, aku sedang buka
situs dudefordude.
757
00:34:16,656 --> 00:34:19,056
Philip memiliki profil online...
Tertutup, sudah pasti...
758
00:34:19,092 --> 00:34:20,892
- Jadi aku buat, juga.
- Kau sudah gila.
759
00:34:20,927 --> 00:34:22,627
Hei, kita bisa mengajak
dia kencan
760
00:34:22,662 --> 00:34:24,262
dan mendapatkan DNA-nya
dari cangkir kopi.
761
00:34:24,297 --> 00:34:26,330
Astaga. Kau sudah menjadi
salah satu dari kita.
762
00:34:26,366 --> 00:34:27,665
Tidak, belum.
763
00:34:27,700 --> 00:34:30,258
Dan kau takkan berkencan
dengan pembunuh berantai.
764
00:34:30,333 --> 00:34:33,547
Baiklah, tapi, um,
bagaimana denganmu?
765
00:34:35,007 --> 00:34:36,874
Aku memakai fotomu.
Kau lebih seksi dariku.
766
00:34:36,909 --> 00:34:39,043
Sudah cukup menjelekan
diri sendiri!
767
00:34:39,078 --> 00:34:41,479
Yang benar saja.
Aku memilih kau daripada Walsh.
768
00:34:41,514 --> 00:34:44,915
Apa yang terjadi padamu?
769
00:34:44,951 --> 00:34:46,350
Karena kau sudah kelewatan.
770
00:34:46,385 --> 00:34:48,352
Dan itu yang diinginkan
Annalise pada kita
771
00:34:48,387 --> 00:34:49,386
untuk memenangkan kasus kita.
772
00:34:49,422 --> 00:34:51,121
Frank, ini rencana bagus, kan?
773
00:34:51,157 --> 00:34:52,957
Tidak, dan aku takkan
mendekati pria ini, jadi aku...
774
00:34:52,992 --> 00:34:54,024
Kau harus pergi!
Ini satu-satunya cara
775
00:34:54,060 --> 00:34:55,092
yang bisa membebaskan
Catherine dan Caleb!
776
00:34:55,127 --> 00:34:56,794
Aku tak peduli dengan pacarmu!
777
00:34:56,829 --> 00:34:58,863
Akan kulakukan.
778
00:34:58,898 --> 00:35:01,532
Aku bisa bilang aku memakai
foto orang lain
779
00:35:01,567 --> 00:35:03,467
karena aku tak percaya diri.
780
00:35:03,503 --> 00:35:06,136
- Itu lumayan juga.
- Kau akan lakukan itu?
781
00:35:06,172 --> 00:35:08,739
Tidak, kau takkan melakukannya.
Kau dengar aku?
782
00:35:09,761 --> 00:35:11,510
Kau tak boleh bertingkah
gila lagi.
783
00:35:12,645 --> 00:35:14,512
Bagaimana jika aku mau?
784
00:35:47,624 --> 00:35:49,857
Hai.
785
00:35:53,732 --> 00:35:55,231
Ada apa?
786
00:35:55,266 --> 00:35:57,433
Kau memberitahu dia.
787
00:36:02,574 --> 00:36:04,640
Aku tak meyakinkan dia
untuk tak bersaksi.
788
00:36:04,676 --> 00:36:06,242
Kau yang melakukannya.
789
00:36:06,277 --> 00:36:08,077
Kau memperbaiki semua
seperti biasa,
790
00:36:08,113 --> 00:36:11,385
kecuali, kali ini,
aku yang kau korbankan.
791
00:36:11,460 --> 00:36:14,152
Aku korbankan masa lalumu,
tapi selamatkan masa depanmu.
792
00:36:15,096 --> 00:36:18,165
Dan berhasil, atau kau
akan dipenjara sekarang.
793
00:36:18,626 --> 00:36:19,925
Aku tak boleh marah
karena hal ini,
794
00:36:19,961 --> 00:36:21,160
begitu maksudmu?
795
00:36:21,195 --> 00:36:23,195
Tidak, maksudku kau tak
bisa emosional soal ini.
796
00:36:23,231 --> 00:36:24,530
Kau tahu kau terlibat
dalam masalah apa.
797
00:36:24,565 --> 00:36:25,698
Apa lagi yang bisa kulakukan?
798
00:36:25,733 --> 00:36:28,934
Berhenti menyangkal
apa yang kau lakukan!
799
00:36:29,386 --> 00:36:31,819
Bagaimana ini adalah
rencana bagus?
800
00:36:31,855 --> 00:36:33,221
Bagaimana tidak?
801
00:36:33,256 --> 00:36:36,958
Karena dia bisa tertangkap
atau ditarik ke kamar mandi
802
00:36:36,993 --> 00:36:38,926
dimana orang aneh ini
bisa menyiksa dan membunuh dia.
803
00:36:38,962 --> 00:36:42,130
Atau mungkin dia hanya akan
menikmati kopi dengan pria itu.
804
00:36:42,165 --> 00:36:44,098
Ini adalah pengawasan.
Sungguh seksi.
805
00:36:44,134 --> 00:36:46,167
Astaga. Apa itu dia?
806
00:36:56,613 --> 00:36:58,913
Kau menyingkap rahasiaku
untuk dia!
807
00:36:58,948 --> 00:37:00,381
Aku tak menyingkap rahasiamu.
Aku menyelamatkanmu.
808
00:37:00,417 --> 00:37:01,816
Kau bunuh seorang gadis
di ruang bawah tanahku
809
00:37:01,851 --> 00:37:03,351
dan menaruh kantong
plastik di kepalanya.
810
00:37:03,386 --> 00:37:04,319
Untuk melindungimu!
811
00:37:04,354 --> 00:37:06,412
Dan aku melakukan itu
untuk melindungimu.
812
00:37:06,424 --> 00:37:10,950
Tidak. Kau melakukan itu
untuk menghancurkan aku,
813
00:37:10,963 --> 00:37:14,564
satu-satunya hal baik yang
kumiliki dalam hidupku.
814
00:37:14,600 --> 00:37:15,966
Oh, jangan coba-coba.
815
00:37:16,001 --> 00:37:18,068
Semua hal baik dalam hidupmu
adalah karena aku.
816
00:37:18,103 --> 00:37:19,736
Maksudmu selain kamu.
817
00:37:19,771 --> 00:37:21,972
Aku segera kembali.
818
00:37:22,007 --> 00:37:24,207
- Kau mau kemana?
- Aku harus pipis.
819
00:37:24,243 --> 00:37:26,676
Ada SPBU diseberang jalan.
820
00:37:26,712 --> 00:37:27,978
Hei.
821
00:37:29,314 --> 00:37:30,947
Belikan aku Snickers.
822
00:37:36,255 --> 00:37:37,921
Jawablah!
823
00:37:37,956 --> 00:37:40,223
Jawablah, jawablah, jawablah.
824
00:37:40,259 --> 00:37:41,091
Jawablah, jawablah...
825
00:37:41,126 --> 00:37:42,926
Oh!
826
00:37:44,429 --> 00:37:46,396
Maaf. Permisi.
827
00:37:48,805 --> 00:37:51,339
Semua yang kau tuduhkan
padaku sekarang
828
00:37:51,374 --> 00:37:54,008
adalah karena apa yang
dilakukan ayahmu padamu,
829
00:37:54,044 --> 00:37:55,477
dan kau harus menghadapi
itu, Bonnie.
830
00:37:55,512 --> 00:37:56,811
Aku menghadapinya tiap hari.
831
00:37:56,847 --> 00:37:59,592
Yah, begitu juga aku!
Kita berdua, paham?!
832
00:37:59,604 --> 00:38:01,704
Aku bukan orang yang harus
kau marah sekarang!
833
00:38:01,739 --> 00:38:04,040
Kau mungkin membenciku,
tapi itu berhasil.
834
00:38:04,075 --> 00:38:04,974
- Diam!
- Paham, Bonnie?
835
00:38:05,009 --> 00:38:06,442
- Diam! Tutup mulutmu!
- Itu berhasil!
836
00:38:09,981 --> 00:38:12,281
Ini.
837
00:38:12,317 --> 00:38:14,350
Ini bukan Snickers.
838
00:38:14,385 --> 00:38:15,885
Kau terlalu banyak
makan gula.
839
00:38:15,920 --> 00:38:18,162
Kurasa itu mulai
mempengaruhi penilaianmu.
840
00:38:18,770 --> 00:38:20,890
Kau tahu betapa ini
akan menyakiti aku,
841
00:38:20,925 --> 00:38:22,058
dari semua orang
kau tahu itu.
842
00:38:22,093 --> 00:38:24,827
Tapi kau melakukannya
karena kau ingin menyakitiku.
843
00:38:24,863 --> 00:38:27,763
Kau tak tahu bagaimana
menyayangi seseorang.
844
00:38:31,336 --> 00:38:34,403
Aku tak tahu bagaimana
menyayangi seseorang.
845
00:38:38,009 --> 00:38:40,176
Baiklah.
846
00:38:40,211 --> 00:38:44,280
Saat kau kembali ke
apartemen indahmu
847
00:38:44,315 --> 00:38:48,517
dan kau tidur dengan anak
25 tahun itu
848
00:38:48,553 --> 00:38:50,720
dan kau tidak digantung
dengan seprei ranjang
849
00:38:50,755 --> 00:38:53,823
dibalik jeruji besi,
850
00:38:53,858 --> 00:38:58,070
maka kau bisa katakan
aku tak menyayangimu.
851
00:39:04,981 --> 00:39:08,215
Aku ingin kau mati.
852
00:39:08,251 --> 00:39:11,352
Itu yang aku inginkan...
853
00:39:11,387 --> 00:39:17,558
Bahwa kaulah yang mereka
bunuh dalam rumah ini,
854
00:39:17,593 --> 00:39:19,226
bukan Sam.
855
00:39:22,096 --> 00:39:26,200
Karena dia takkan pernah
melakukan ini padaku.
856
00:39:53,053 --> 00:39:54,719
Apa yang kau pikirkan?
857
00:39:54,755 --> 00:39:55,653
Suruh dia pergi dari situ.
858
00:39:55,689 --> 00:39:57,288
Tenanglah.
Aku mengawasi dia.
859
00:39:57,324 --> 00:39:58,356
Dasar bodoh.
860
00:39:58,391 --> 00:39:59,724
Kau harus menghentikan ini
sekarang juga.
861
00:39:59,760 --> 00:40:00,692
- Tapi kami...
- Sekarang!
862
00:40:00,727 --> 00:40:02,560
Atau akan kuhubungi polisi.
863
00:40:04,164 --> 00:40:06,030
Kau mengadu?
864
00:40:06,066 --> 00:40:07,265
Apa?
865
00:40:13,306 --> 00:40:15,707
- Kencan sudah berakhir.
- Kenapa?
866
00:40:15,742 --> 00:40:18,643
Kita dikhianati.
Ayo pergi.
867
00:40:21,915 --> 00:40:23,414
♪ I don't need no teacher ♪
868
00:40:23,450 --> 00:40:26,751
♪ You come on my turf,
I be like, "bye, Felicia" ♪
869
00:40:26,787 --> 00:40:29,254
♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪
870
00:40:29,289 --> 00:40:32,257
♪ I know how that work,
we be like, "bye, Felicia" ♪
871
00:40:32,292 --> 00:40:34,993
♪ I know how that work,
I don't need no teacher ♪
872
00:40:35,028 --> 00:40:38,563
♪ You come on my turf,
I be like, "bye, Felicia" ♪
873
00:40:38,598 --> 00:40:41,633
♪ Bye, Felicia ♪
874
00:40:41,668 --> 00:40:45,003
♪ ...on my turf, I be like,
"bye, Felicia" ♪
875
00:40:45,038 --> 00:40:47,172
♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪
876
00:40:47,207 --> 00:40:48,273
♪ You come on my ♪
877
00:40:48,308 --> 00:40:49,440
♪ I don't need no teacher ♪
878
00:40:49,476 --> 00:40:51,109
♪ Bye, Felicia, I know how it works ♪
879
00:40:51,144 --> 00:40:52,610
- Hai, Oliver.
- Ho!
880
00:40:56,116 --> 00:40:57,916
Bagaimana malammu?
881
00:41:27,013 --> 00:41:28,346
Apa yang harus kita lakukan?
882
00:41:31,027 --> 00:41:32,479
Menghentikan mereka.
883
00:41:41,345 --> 00:41:42,644
Berhenti!
884
00:41:42,680 --> 00:41:44,379
Michaela, tidak.
885
00:41:58,436 --> 00:42:02,655
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -