1
00:00:01,105 --> 00:00:02,971
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,972 --> 00:00:04,383
Voglio che tu mi uccida.
3
00:00:04,384 --> 00:00:06,584
Non sono la donna che credi.
4
00:00:06,664 --> 00:00:08,392
Ho dato a Nia quelle pillole...
5
00:00:09,137 --> 00:00:10,293
perché l'amavo.
6
00:00:10,446 --> 00:00:11,495
L'ho incastrato.
7
00:00:11,496 --> 00:00:12,864
Perché hai ucciso Sam?
8
00:00:12,934 --> 00:00:15,474
Perché sto proteggendo chi l'ha fatto.
9
00:00:15,607 --> 00:00:18,332
- Allora, ho fatto una cosa brutta.
- Cosa hai fatto?
10
00:00:18,333 --> 00:00:21,001
Ho cercato il bambino segreto.
Anche se mi hai detto di no.
11
00:00:21,002 --> 00:00:22,455
Si chiama Philip Jessup.
12
00:00:22,456 --> 00:00:26,092
Emily Sinclair ha ottenuto
il permesso di aprire un caso su di me.
13
00:00:26,093 --> 00:00:27,694
E' la fine, Ash.
14
00:00:27,755 --> 00:00:30,065
Da donna a donna, pensavo
volessi la verità sul tuo ragazzo.
15
00:00:30,066 --> 00:00:31,774
Nel caso lui non ti abbia detto
di Tiffany Howard.
16
00:00:31,775 --> 00:00:33,667
Tiffany ha subito uno stupro di gruppo.
17
00:00:41,226 --> 00:00:43,908
- Connor!
- Se non vuoi venire, allora non farlo.
18
00:00:44,025 --> 00:00:45,131
D'accordo, però...
19
00:00:45,132 --> 00:00:46,333
pensaci su un attimo.
20
00:00:46,334 --> 00:00:48,622
Basta con le scuse.
Stavolta sappiamo come andrà.
21
00:00:50,984 --> 00:00:52,064
Aspetta.
22
00:00:53,293 --> 00:00:54,372
Cosa facciamo?
23
00:00:56,988 --> 00:00:58,086
Li fermiamo.
24
00:01:05,554 --> 00:01:07,290
QUATTRO GIORNI PRMA
25
00:01:19,726 --> 00:01:22,526
Rilassati. Questa volta
ho lasciato la pistola a casa tua.
26
00:01:33,465 --> 00:01:34,983
Tiri fuori le palle, signor Lecht.
27
00:01:34,984 --> 00:01:38,392
Il suo cliente sarà condannato per omicidio,
a meno che non si trovi qualcun altro.
28
00:01:38,393 --> 00:01:39,531
Nel nostro caso...
29
00:01:39,532 --> 00:01:40,805
Madre Teresa.
30
00:01:41,594 --> 00:01:43,683
Come possiamo
trasformarla in un'assassina?
31
00:01:44,015 --> 00:01:47,016
Come sempre, esplorando a fondo
la personalità del sospettato.
32
00:01:47,017 --> 00:01:48,323
Per esempio?
33
00:01:49,660 --> 00:01:52,365
Non saprei. E' la persona
più altruista del mondo.
34
00:01:52,366 --> 00:01:53,554
Ecco, continui.
35
00:01:53,555 --> 00:01:57,073
Ha un'enorme autostima...
crede di essere Dio. Cos'altro?
36
00:01:57,074 --> 00:02:00,117
E' egocentrica, abusa di minori...
37
00:02:00,118 --> 00:02:01,436
Un solitario malinconico.
38
00:02:01,475 --> 00:02:03,615
Philip ha solo quattro amici,
sul suo profilo...
39
00:02:03,616 --> 00:02:06,065
fanno parte della community
dei videogiochi, e guardate...
40
00:02:06,196 --> 00:02:09,014
è da solo in quasi tutte le fotografie...
nessun parente, amico...
41
00:02:09,015 --> 00:02:11,134
Sarà pure un solitario,
ma ha dei joystick da paura.
42
00:02:11,135 --> 00:02:14,313
Possiamo dire che ha un disturbo
antisociale della personalità,
43
00:02:14,314 --> 00:02:16,078
che è incline alla violenza...
44
00:02:16,231 --> 00:02:17,614
ha istinti omicidi...
45
00:02:17,615 --> 00:02:21,009
Opere di carità, in particolare
nei confronti dei malati, quindi...
46
00:02:21,825 --> 00:02:24,056
- Non so come collegarlo a un movente.
- Io sì.
47
00:02:24,057 --> 00:02:26,275
- Forse ha ucciso per amore, o...
- Denaro.
48
00:02:26,276 --> 00:02:30,104
Philip lavorava con il salario minimo,
ecco perché mirava ai beni degli Hapstall.
49
00:02:30,105 --> 00:02:33,064
Ci serve un movente emotivo
davanti alla giuria, non solo economico.
50
00:02:33,065 --> 00:02:36,513
La rabbia dell'uomo bianco.
E' povero e solo, e due minoranze etniche
51
00:02:36,524 --> 00:02:38,946
vivono la vita ricca
a cui sente di avere diritto.
52
00:02:39,142 --> 00:02:41,988
Madre Teresa aveva i mezzi
per commettere quest'omicidio?
53
00:02:42,360 --> 00:02:44,527
La vittima era un bambino e...
54
00:02:45,061 --> 00:02:47,783
poiché Madre Teresa
lavorava spesso con i bambini poveri...
55
00:02:47,784 --> 00:02:49,483
Bambini poveri e indifesi.
56
00:02:49,484 --> 00:02:52,043
Philip vive a tre chilometri
dalla villa degli Hapstall.
57
00:02:52,608 --> 00:02:54,852
Dobbiamo provare che era in città
la notte degli omicidi.
58
00:02:54,853 --> 00:02:56,195
Non l'avete ancora scoperto?
59
00:02:56,196 --> 00:02:57,942
- Ci stiamo lavorando.
- Sbrigatevi.
60
00:02:57,943 --> 00:03:00,355
Analizzate gli elementi probatori.
Studiate la scena del crimine.
61
00:03:00,356 --> 00:03:02,065
Provatemi che Philip è un assassino,
62
00:03:02,066 --> 00:03:04,361
per sorprendere la Sinclair
prima del processo.
63
00:03:04,362 --> 00:03:07,497
E Catherine e Caleb?
Gli diciamo che l'abbiamo trovato?
64
00:03:07,498 --> 00:03:10,353
Così possono affrontarlo
e fare qualcosa di stupido? No.
65
00:03:10,354 --> 00:03:12,552
Non diremo nulla
finché non ne sapremo di più.
66
00:03:15,793 --> 00:03:18,442
Il che significa "Non parlargli
dopo averci fatto sesso".
67
00:03:27,616 --> 00:03:28,732
C'è anche questa.
68
00:03:29,328 --> 00:03:31,827
L'ha fatta per il suo compleanno
e mi ha chiesto di nasconderla.
69
00:03:32,028 --> 00:03:34,575
- No, non l'ha fatta mia moglie.
- Invece sì.
70
00:03:36,315 --> 00:03:37,839
Perché non è venuta una merda?
71
00:03:39,806 --> 00:03:42,177
Forse perché ho rifinito un po' gli orli.
72
00:03:43,352 --> 00:03:44,358
Nate Lahey?
73
00:03:44,359 --> 00:03:45,695
Sì. Posso aiutarla?
74
00:03:46,483 --> 00:03:47,838
Citazione in giudizio.
75
00:03:51,326 --> 00:03:53,666
Secondo la Sinclair,
la morte di Nia è stato un delitto.
76
00:03:54,379 --> 00:03:56,626
Vuole chiedere alla corte
un esame del sangue di Nia.
77
00:03:56,627 --> 00:03:57,833
Nia è stata cremata.
78
00:03:57,834 --> 00:03:59,959
Hanno prelevato dei campioni
dopo la sua morte...
79
00:04:00,095 --> 00:04:01,396
per delle analisi.
80
00:04:05,311 --> 00:04:07,864
- Le pillole che ti ho dato...
- Non le ho date a Nate.
81
00:04:07,865 --> 00:04:08,933
Sicura?
82
00:04:09,114 --> 00:04:10,984
Devo sapere se
dovrò proteggere tutti noi.
83
00:04:11,614 --> 00:04:14,456
Se vuoi proteggerci,
uccidi Emily Sinclair.
84
00:04:26,126 --> 00:04:28,099
Mi stavo chiedendo
quando ti saresti fatta viva.
85
00:04:35,376 --> 00:04:37,015
L'avete uccisa insieme?
86
00:04:40,627 --> 00:04:42,714
Ottimo. Ora dovrò difendervi entrambi.
87
00:04:42,715 --> 00:04:43,970
Sono stato io.
88
00:04:44,473 --> 00:04:47,188
- Da solo.
- Mi ha chiamata e mi ha chiesto le pillole.
89
00:04:47,457 --> 00:04:51,351
Ma certo, chi non chiederebbe
all'amante del marito di farla fuori?
90
00:04:53,984 --> 00:04:55,045
Okay, è...
91
00:04:55,822 --> 00:04:58,429
Ti faccio le mie più sentite
condoglianze, Nate, davvero.
92
00:04:58,864 --> 00:05:01,244
Quel che hai fatto...
sapevi che voleva farvela pagare.
93
00:05:01,245 --> 00:05:03,265
Voleva farla pagare a me, non a lui.
94
00:05:11,631 --> 00:05:12,807
Sistemerò le cose...
95
00:05:12,808 --> 00:05:14,402
o almeno ci proverò.
96
00:05:15,986 --> 00:05:17,299
Nia era al quarto stadio?
97
00:05:17,588 --> 00:05:18,657
Da più di un anno.
98
00:05:19,037 --> 00:05:20,319
Ecco la soluzione...
99
00:05:20,484 --> 00:05:23,055
convincere il giudice che Nia
è morta per cause naturali...
100
00:05:23,056 --> 00:05:25,766
e che la Sinclair cerca una sorta
di vendetta nei vostri confronti.
101
00:05:28,014 --> 00:05:29,028
Ma tu...
102
00:05:29,446 --> 00:05:31,314
non devi entrare in questa faccenda.
103
00:05:31,457 --> 00:05:35,341
Il fatto che ci sia stato un contatto tra voi
da quando me ne sono andata è pazzesco.
104
00:05:35,471 --> 00:05:37,747
Lo sapete entrambi,
quindi non fatemelo ripetere.
105
00:05:39,115 --> 00:05:40,262
Prepariamoci.
106
00:05:53,522 --> 00:05:55,442
Tranquilla. Ci penso io.
107
00:06:02,957 --> 00:06:06,173
- Ehi, ieri sera non mi hai richiamato.
- Mi sono addormentata presto.
108
00:06:06,360 --> 00:06:10,957
Okay, ma le cose si mettono male. Mio padre
è stato sospeso fino alla fine dell'indagine.
109
00:06:10,958 --> 00:06:13,103
E' il minimo, non credi?
110
00:06:14,057 --> 00:06:15,193
Sì, ma...
111
00:06:15,378 --> 00:06:18,443
- lui dà la colpa a me.
- E tu? Non ti senti in colpa?
112
00:06:18,569 --> 00:06:21,278
- Per cosa?
- Per quello che è successo a Trotter Lake.
113
00:06:21,791 --> 00:06:23,070
Cos'è Trotter Lake?
114
00:06:23,750 --> 00:06:25,149
E' da maleducati origliare.
115
00:06:27,234 --> 00:06:28,759
Ehi, aspetta. Bonnie.
116
00:06:28,760 --> 00:06:31,082
- Devo incontrare Annalise in tribunale.
- Lo so, ma...
117
00:06:31,637 --> 00:06:32,699
Chi te l'ha detto?
118
00:06:33,413 --> 00:06:37,091
Ho saputo che hai violentato una ragazza
con i tuoi amici e quello che t'interessa
119
00:06:37,092 --> 00:06:39,081
- è sapere chi me l'ha detto?
- Io non c'entravo.
120
00:06:39,082 --> 00:06:41,898
- Era la mia festa, ma non ero con loro.
- Avresti potuto fermarli.
121
00:06:41,899 --> 00:06:44,015
- Ero ubriaco.
- Ma che scusa originale!
122
00:06:48,370 --> 00:06:50,739
Il suo cliente ha violato
il cellulare di Tidwell
123
00:06:50,740 --> 00:06:54,601
rubando messaggi privati di natura sessuale
che moglie e marito si scambiavano.
124
00:06:54,602 --> 00:06:55,745
Presumibilmente.
125
00:06:55,746 --> 00:06:59,939
Li ha poi stampati e distribuiti a tutti
i membri della loro congregazione religiosa.
126
00:06:59,940 --> 00:07:03,051
- E' solo un'ipotesi. Non ci sono prove.
- Giusto.
127
00:07:03,056 --> 00:07:05,285
Ma ci sono prove per questo.
128
00:07:06,360 --> 00:07:10,470
Il suo cliente può averla fatta franca per le
molestie agli ultimi due mariti di Sharon,
129
00:07:10,471 --> 00:07:12,321
ma questa volta è andato oltre...
130
00:07:12,463 --> 00:07:16,437
al punto da spingere Marco Tidwell
a fare un volo ad angelo
131
00:07:16,438 --> 00:07:18,773
quindicesimo piano
dell'Eisenworth Building.
132
00:07:18,774 --> 00:07:21,066
- Nessuno può spingere al suicidio.
- Non sono d'accordo.
133
00:07:21,067 --> 00:07:23,775
- Allora ci vediamo tra qualche ora in aula.
- Cinque anni.
134
00:07:23,776 --> 00:07:26,669
- Sei mesi e due anni di libertà vigilata.
- Quattro anni in cella.
135
00:07:26,670 --> 00:07:28,273
Blu di Prussia.
136
00:07:28,292 --> 00:07:31,105
Indossavi lo stesso colore durante
la nostra prima notte di nozze.
137
00:07:33,160 --> 00:07:34,514
Due anni o ce ne andiamo.
138
00:07:34,910 --> 00:07:36,159
L'hai indossato per me?
139
00:07:36,164 --> 00:07:37,763
Allora? Abbiamo un accordo?
140
00:07:37,764 --> 00:07:39,214
E' così, non è vero?
141
00:07:39,604 --> 00:07:40,658
Non patteggi.
142
00:07:40,659 --> 00:07:42,218
Sharon. Tesoro.
143
00:07:42,410 --> 00:07:43,921
Stai delirando, Dale.
144
00:07:44,070 --> 00:07:47,024
Hai ucciso l'amore
della mia vita, adesso basta.
145
00:07:47,348 --> 00:07:48,646
Andremo al processo.
146
00:07:49,792 --> 00:07:52,539
Quella donna non l'ama più,
mi ha capita? Nemmeno un po'.
147
00:07:52,540 --> 00:07:54,344
Beh, su questo non sono d'accordo.
148
00:07:55,641 --> 00:07:58,869
- Pranziamo?
- Il processo è tra poco. Non abbiamo tempo.
149
00:07:59,789 --> 00:08:02,706
- Vedi se il giudice ci concede un rinvio.
- Vado subito.
150
00:08:04,440 --> 00:08:07,649
Digli di accettare l'accusa di aggressione
o prenderà dai 6 agli 8 anni.
151
00:08:09,310 --> 00:08:10,377
Ti richiamo.
152
00:08:16,248 --> 00:08:19,501
Nate ha perso sua moglie
dopo averla vista soffrire per anni.
153
00:08:19,502 --> 00:08:21,187
O l'ha uccisa per stare con te.
154
00:08:22,658 --> 00:08:24,761
Devo parlare di nuovo col tuo capo?
155
00:08:25,027 --> 00:08:27,589
Mi è stato detto di stare lontana
da te, non dal signor Lahey.
156
00:08:27,590 --> 00:08:29,179
E' una semplice analisi del sangue.
157
00:08:29,274 --> 00:08:31,379
Se non ha niente da nascondere,
perché opporsi?
158
00:08:33,859 --> 00:08:36,469
Stai giocando con la stronza sbagliata.
159
00:08:36,470 --> 00:08:37,567
E' una minaccia?
160
00:08:39,099 --> 00:08:40,583
Lo vedrai.
161
00:08:58,579 --> 00:08:59,588
Sai...
162
00:08:59,771 --> 00:09:02,066
ci sono altre persone
dietro questa porta.
163
00:09:02,067 --> 00:09:03,712
Essere beccati è la parte divertente.
164
00:09:03,920 --> 00:09:05,399
Vuoi andarci piano?
165
00:09:05,400 --> 00:09:06,408
No.
166
00:09:06,650 --> 00:09:08,153
Oh, nemmeno tu.
167
00:09:12,803 --> 00:09:15,544
- Pensavo avessi un processo.
- Sono tornata perché mi serve aiuto.
168
00:09:16,106 --> 00:09:17,752
Se avete tempo di giocare,
169
00:09:17,753 --> 00:09:20,289
allora avrete trovato delle prove
per far condannare Philip.
170
00:09:21,827 --> 00:09:23,019
Ci stiamo lavorando.
171
00:09:23,020 --> 00:09:24,664
Signorina Castillo con me.
172
00:09:27,358 --> 00:09:30,620
Dobbiamo provare che il nostro cliente
non c'entra con il suicidio di quell'uomo,
173
00:09:30,621 --> 00:09:33,123
che si è buttato da quell'edificio
per qualche altra ragione.
174
00:09:33,260 --> 00:09:35,665
- Il nostro cliente si è suicidato?
- La vittima,
175
00:09:35,666 --> 00:09:39,135
Marco Tidwell. Il nostro cliente,
Dale, lo perseguitava,
176
00:09:39,136 --> 00:09:41,166
perciò scopra cosa sapeva su di lui.
177
00:09:41,290 --> 00:09:44,720
- Cosa sa Dale o Marco?
- Mio Dio. Signor Gibbins,
178
00:09:44,750 --> 00:09:47,369
- aiuti la signorina Castillo col mio caso.
- No, posso farcela.
179
00:09:47,370 --> 00:09:50,508
E io preferirei lavorare sul caso Hapstall.
Sono sicuro che Laurel ce la farà.
180
00:09:50,872 --> 00:09:54,068
Pensi che questa sia una democrazia?
Tu fai quello che dico io.
181
00:09:54,970 --> 00:09:57,332
Posso dare una mano?
Vedo se a Bonnie serve aiuto?
182
00:09:57,972 --> 00:10:00,660
Grandioso. Ora ha due
uomini che le tengono la mano.
183
00:10:02,625 --> 00:10:03,654
Caspita.
184
00:10:03,655 --> 00:10:06,012
Ecco il modo di demolire il femminismo.
185
00:10:06,013 --> 00:10:07,015
Io?
186
00:10:07,192 --> 00:10:08,208
E' lei.
187
00:10:09,913 --> 00:10:12,477
Se fossi stato in Marco,
mi sarei ucciso anch'io.
188
00:10:13,840 --> 00:10:17,273
- Guadagnava solo 85.000 dollari all'anno.
- Sono molti soldi.
189
00:10:17,274 --> 00:10:19,702
No, amico, ma è carino che la pensi così.
190
00:10:19,703 --> 00:10:22,639
- Come faceva a saperlo?
- Ho spiato la sua dichiarazione dei redditi.
191
00:10:22,640 --> 00:10:24,240
E dice di non essere uno stalker.
192
00:10:24,241 --> 00:10:25,801
Mi stavo prendendo cura di Sharon.
193
00:10:26,240 --> 00:10:27,886
Ha dei gusti costosi.
194
00:10:28,201 --> 00:10:31,638
Volevo assicurarmi che il suo nuovo
marito poteva darle quello che merita.
195
00:10:31,639 --> 00:10:34,923
Cos'altro ha scoperto su di lui? Qualcosa
che potrebbe averlo spinto al suicidio?
196
00:10:36,034 --> 00:10:39,420
- Andava in chiesa.
- I religiosi difficilmente si suicidano.
197
00:10:39,921 --> 00:10:42,547
Okay, ma se vai in chiesa
tre notti a settimana?
198
00:10:43,272 --> 00:10:45,116
Solo le persone depresse lo fanno.
199
00:10:45,468 --> 00:10:48,032
Lei ha un modo davvero
strano di vedere il mondo.
200
00:10:48,033 --> 00:10:50,225
Aspetti. Andava in chiesa di notte?
201
00:10:51,719 --> 00:10:53,390
Marco era un alcolista.
202
00:10:53,474 --> 00:10:57,129
Di notte andava dagli Alcolisti Anonimi,
il che prova che aveva problemi di dipendenza
203
00:10:57,130 --> 00:10:58,859
che potrebbero averlo spinto al suicidio.
204
00:10:58,860 --> 00:11:01,669
L'anonimato di questi incontri
è protetto dalla legge.
205
00:11:01,670 --> 00:11:03,215
Allora chiediamolo a Sharon.
206
00:11:03,216 --> 00:11:06,550
Non lo ammetterà mai se
questo aiuterà il caso di Dale.
207
00:11:06,551 --> 00:11:08,085
Sì, se glielo faremo ammettere.
208
00:11:10,280 --> 00:11:12,057
Suo marito era un alcolista?
209
00:11:13,057 --> 00:11:15,273
Mi avevano detto che
avrebbe infangato la vittima.
210
00:11:16,000 --> 00:11:17,940
Risponda alla domanda, signora Tidwell.
211
00:11:19,740 --> 00:11:23,875
- No, mio marito non era un alcolista.
- Allora perché andava in chiesa
212
00:11:23,876 --> 00:11:26,512
tre volte a settimana agli
incontri degli Alcolisti Anonimi?
213
00:11:26,513 --> 00:11:28,252
Andava in chiesa per pregare.
214
00:11:28,455 --> 00:11:30,045
Era un uomo devoto.
215
00:11:31,276 --> 00:11:34,086
Signora Tidwell, sarebbe sorpresa...
216
00:11:34,365 --> 00:11:38,123
di sapere che abbiamo molte immagini
da telecamere di sicurezza di Marco...
217
00:11:38,124 --> 00:11:39,695
che partecipa a questi incontri.
218
00:11:39,696 --> 00:11:42,092
- Abbiamo delle foto?
- Sta bluffando, idiota.
219
00:11:42,384 --> 00:11:43,543
Non lo so... io...
220
00:11:43,731 --> 00:11:46,257
forse mi avrà detto che era interessato.
221
00:11:46,258 --> 00:11:47,406
Perciò ha mentito.
222
00:11:47,572 --> 00:11:49,373
- Sapeva che fosse un alcolizzato.
- No.
223
00:11:49,374 --> 00:11:51,444
Gli alcolizzati tendono a soffrire
224
00:11:51,445 --> 00:11:53,986
di depressione clinica
tre volte di più della gente comune.
225
00:11:53,987 --> 00:11:55,193
Marco non era depresso.
226
00:11:55,194 --> 00:11:57,703
- Vostro onore, non ci sono prove mediche.
- Per questo si è suicidato.
227
00:11:57,704 --> 00:11:59,309
Non a causa del mio cliente.
228
00:11:59,310 --> 00:12:02,374
Si è ucciso perché era ubriaco
e non sopportava più la sua vita con lei.
229
00:12:02,375 --> 00:12:05,647
Se l'avvocato Keating continua
a mancare di rispetto al mio testimone...
230
00:12:05,648 --> 00:12:06,503
Si rilassi.
231
00:12:06,504 --> 00:12:09,910
La signora Tidwell mi ha detto tutto ciò
che volevo sapere. Non ho altre domande.
232
00:12:11,099 --> 00:12:13,096
Il prossimo testimone, avvocato Nelson.
233
00:12:18,942 --> 00:12:22,324
Chiamo a testimoniare
la vittima Marco Tidwell.
234
00:12:23,816 --> 00:12:27,430
Obiezione. La testimonianza postuma
del signor Tidwell non era tra le prove.
235
00:12:27,431 --> 00:12:29,779
Solo perché volevo risparmiare
alla signora Tidwell
236
00:12:29,780 --> 00:12:32,511
il dolore di dover ascoltare
la telefonata al 911 di suo marito,
237
00:12:32,512 --> 00:12:35,766
ma considerato dove ci ha
trascinati l'avvocato Keating,
238
00:12:35,767 --> 00:12:38,293
- non ho altra scelta.
- Sono dicerie, vostro onore.
239
00:12:38,294 --> 00:12:41,482
E' una dichiarazione fatta in punto
di morte, avvocato Keating. Ascoltiamo.
240
00:12:42,946 --> 00:12:44,572
911. Qual è la sua emergenza?
241
00:12:44,573 --> 00:12:46,102
Mi chiamo Marco Tidwell.
242
00:12:46,212 --> 00:12:47,826
E sto per uccidermi.
243
00:12:48,003 --> 00:12:50,325
- Dove ti trovi, Marco?
- Sul tetto dell'Eisenworth Building.
244
00:12:50,326 --> 00:12:52,750
- Marco, ascolta...
- Voglio che quel bastardo
245
00:12:52,751 --> 00:12:53,934
questa telefonata.
246
00:12:54,164 --> 00:12:55,822
Deve sapere che è stato lui.
247
00:12:55,823 --> 00:12:58,001
Marco, capisco quanto sia doloroso...
248
00:12:58,002 --> 00:12:59,085
Addio.
249
00:12:59,389 --> 00:13:01,354
Marco? Marco?
250
00:13:01,435 --> 00:13:02,595
Marco, sei ancora lì?
251
00:13:02,723 --> 00:13:03,786
Marco?
252
00:13:09,337 --> 00:13:11,243
Potremmo dichiarare
la sua infermità mentale.
253
00:13:11,244 --> 00:13:14,010
- O che è incapace di sostenere un processo?
- La giuria ci prenderà per disperati.
254
00:13:14,011 --> 00:13:17,588
- Ci riuniamo con l'accusa per un accordo?
- Significherebbe perdere, e non è da noi.
255
00:13:17,589 --> 00:13:19,977
Signorina Castillo, qualche idea?
256
00:13:20,216 --> 00:13:22,816
O lascia che siano gli uomini
a pensarle per lei?
257
00:13:24,094 --> 00:13:25,806
Perché perdo tempo a chiederglielo?
258
00:13:26,204 --> 00:13:28,456
Trovatemi qualcosa
che possa usare in tribunale.
259
00:13:31,003 --> 00:13:34,093
Guarda. Caleb ti sta chiamando.
Come mai Caleb ha il tuo numero?
260
00:13:34,094 --> 00:13:36,719
Gliel'ho dato quando
lo preparavo per il processo.
261
00:13:36,720 --> 00:13:38,938
Vuoi dire quando lo preparavi
per quel suo fondoschiena.
262
00:13:39,005 --> 00:13:40,005
Rispondi.
263
00:13:40,006 --> 00:13:43,009
Dovrei mentire sul fatto che non abbiamo
trovato il loro cugino assassino?
264
00:13:43,777 --> 00:13:45,676
- Te lo scordi.
- Non sei divertente.
265
00:13:45,980 --> 00:13:48,373
- Eccoti finalmente.
- Ehi, buone notizie,
266
00:13:48,374 --> 00:13:50,204
Philip era in città
la notte degli omicidi.
267
00:13:50,343 --> 00:13:51,809
- Che succede?
- Come l'hai scoperto?
268
00:13:51,810 --> 00:13:54,936
Ha postato su Reddit quella notte
e il suo indirizzo IP lo localizza in città.
269
00:13:54,937 --> 00:13:55,964
Perfetto.
270
00:13:55,965 --> 00:13:57,676
Qualcuno vuole spiegarmi?
271
00:13:58,047 --> 00:14:00,386
Ho chiesto al tuo ragazzo
di aiutarci nel monitoraggio.
272
00:14:00,387 --> 00:14:02,953
- Quando?
- Oggi. Ti... ho mandato un messaggio.
273
00:14:02,954 --> 00:14:05,362
- Dove mi sistemo?
- Sul divano. Prendi lo spazio che vuoi.
274
00:14:05,363 --> 00:14:06,363
Grazie.
275
00:14:06,667 --> 00:14:09,386
- Che diavolo sta succedendo?
- Rilassati. Non è il mio tipo.
276
00:14:19,670 --> 00:14:21,667
Pensavo non volessi alcun contatto.
277
00:14:22,409 --> 00:14:23,873
Tra te e Nate.
278
00:14:26,107 --> 00:14:27,145
Come stai?
279
00:14:30,455 --> 00:14:31,838
So che sei arrabbiata...
280
00:14:34,508 --> 00:14:37,479
avrei voluto chiamarti,
ma non ho avuto molto tempo.
281
00:14:37,480 --> 00:14:38,836
Sembro arrabbiata?
282
00:14:41,988 --> 00:14:45,159
Lo so che sei molto
impegnata, lo capisco...
283
00:14:45,548 --> 00:14:47,898
ma non sei l'unica
che ha una vita personale.
284
00:14:49,064 --> 00:14:52,501
- Chi è lei?
- Oh, no, no, no. Non puoi chiedermi questo.
285
00:14:53,002 --> 00:14:54,979
- Stai arrossendo.
- Smettila.
286
00:14:56,217 --> 00:14:59,295
Ho una vita a New York, sì, ma...
287
00:14:59,577 --> 00:15:02,883
non devi preoccuparti.
Non c'è nessuno per cui essere gelosi.
288
00:15:08,057 --> 00:15:09,665
Devo confessarti una cosa.
289
00:15:10,874 --> 00:15:11,874
Forse sono...
290
00:15:12,586 --> 00:15:14,966
un tantino contenta
che Nate abbia ucciso sua moglie...
291
00:15:16,232 --> 00:15:18,115
perché così potrò vederti di nuovo.
292
00:15:22,334 --> 00:15:23,856
Potresti perdere apposta.
293
00:15:24,624 --> 00:15:27,344
Nate va in carcere,
noi scappiamo insieme...
294
00:15:27,345 --> 00:15:29,957
Potremmo aprire uno studio,
ma a Parigi...
295
00:15:30,429 --> 00:15:32,027
lavorare 20 ore a settimana...
296
00:15:32,028 --> 00:15:33,765
Passare i fine settimana a letto...
297
00:15:48,713 --> 00:15:49,713
Va bene...
298
00:15:50,191 --> 00:15:51,778
abbiamo entrambe da lavorare...
299
00:15:54,710 --> 00:15:56,446
Grazie per esserti presa cura di lui.
300
00:15:56,924 --> 00:15:58,092
Quando vuoi.
301
00:16:09,064 --> 00:16:11,993
- Ti prego, parlami.
- Dovresti aiutare Laurel a preparare Dale.
302
00:16:11,994 --> 00:16:15,910
Vuoi ascoltare la mia versione, anziché
quella della Sinclair? Te l'ha detto lei?
303
00:16:15,911 --> 00:16:17,968
- Non importa chi me l'ha detto.
- Invece sì.
304
00:16:17,969 --> 00:16:21,008
Ho fatto uno stupido video alla casa
sul lago dei miei. Stavamo festeggiando,
305
00:16:21,009 --> 00:16:23,249
eravamo ubriachi
e molti sono andati di sopra.
306
00:16:23,250 --> 00:16:25,671
Quattro ragazzi hanno portato
una ragazza al piano di sopra.
307
00:16:25,672 --> 00:16:27,833
Perciò non dirmi che non sapevi
cosa le avrebbero fatto.
308
00:16:27,834 --> 00:16:28,896
Ma non lo sapevo.
309
00:16:28,992 --> 00:16:32,075
Lei ha detto che dopo l'hanno vista
tutti uscire dalla casa in lacrime.
310
00:16:32,579 --> 00:16:36,034
O eri ancora ubriaco per ricordarti che
hai chiamato tuo padre per nascondere tutto?
311
00:16:36,035 --> 00:16:38,179
L'ho chiamato perché
ero preoccupato per lei.
312
00:16:38,180 --> 00:16:40,605
- Ha scelto lui di nascondere tutto.
- E tu gliel'hai permesso.
313
00:16:40,606 --> 00:16:42,966
E ora lei ripensa ogni giorno
a quel che non hai fatto...
314
00:16:42,967 --> 00:16:45,939
mentre tu continui a vivere la tua vita
senza nemmeno pensare a lei.
315
00:16:45,940 --> 00:16:49,229
- Sì che ci penso.
- Ma non hai fatto niente al riguardo.
316
00:16:55,339 --> 00:16:57,679
Mi hai mentito.
Non mi hai mandato un messaggio.
317
00:16:57,680 --> 00:16:59,856
Perché sapevo che
mi avresti detto di non venire.
318
00:16:59,960 --> 00:17:02,138
Per il tuo bene.
Ti stai mettendo in pericolo.
319
00:17:02,160 --> 00:17:04,060
Okay, anche tu sei in pericolo.
320
00:17:04,061 --> 00:17:06,768
E indovina? Sono un adulto.
Posso prendere le decisioni da solo.
321
00:17:06,780 --> 00:17:10,124
Inoltre, quello che fate voi qui è molto
più divertente del mio noioso lavoro.
322
00:17:10,125 --> 00:17:12,385
Potresti prenderla sul serio, okay?
323
00:17:12,386 --> 00:17:14,807
No. Ho preso la mia decisione
e non me ne vado.
324
00:17:15,132 --> 00:17:16,979
Quindi smettila di fare il guastafeste.
325
00:17:19,558 --> 00:17:21,107
A che punto siamo con il caso di Dale?
326
00:17:21,170 --> 00:17:23,385
E se incolpassimo Sharon?
Forse l'ha forzato a buttarsi.
327
00:17:23,386 --> 00:17:25,324
Non puoi forzare qualcuno a suicidarsi.
328
00:17:25,325 --> 00:17:28,322
E chi lo dice? E poi da quando
sei esperto in suicidi?
329
00:17:29,373 --> 00:17:30,819
Tua madre si è uccisa.
330
00:17:31,442 --> 00:17:32,777
Come fai a saperlo?
331
00:17:32,996 --> 00:17:34,097
Wes...
332
00:17:34,771 --> 00:17:36,364
ti assegnerò un altro caso.
333
00:17:48,079 --> 00:17:49,514
Perché ti nascondi qui dietro?
334
00:17:50,198 --> 00:17:51,672
C'è spazio davanti.
335
00:17:51,854 --> 00:17:54,230
Annalise non vorrebbe che
ti perdessi neanche una parola.
336
00:17:55,397 --> 00:17:58,120
No, sto solo facendo
una ricerca per una lezione.
337
00:17:58,214 --> 00:17:59,881
- In piedi.
- Certo.
338
00:17:59,991 --> 00:18:02,603
Questo è il caso 903921.
339
00:18:02,723 --> 00:18:04,386
Udienza preliminare...
340
00:18:04,387 --> 00:18:08,030
per determinare se c'è motivo di esaminare
i campioni di sangue postmortem...
341
00:18:08,031 --> 00:18:09,593
di Nia Lahey.
342
00:18:09,784 --> 00:18:13,770
Sta all'accusa stabilire
la rilevanza di questo test.
343
00:18:13,810 --> 00:18:15,338
Avvocato Sinclair, cominciamo?
344
00:18:15,339 --> 00:18:17,114
- Frank.
- Che c'è?
345
00:18:17,213 --> 00:18:21,305
Guarda. Questo rapporto dice che la polizia
ha trovato tracce di DNA dagli Hapstall
346
00:18:21,306 --> 00:18:24,146
che non corrispondono
a nessuno che vive o lavora lì.
347
00:18:24,147 --> 00:18:27,073
La Sinclair deve averlo messo nella cartella
sbagliata, per non farcelo scoprire.
348
00:18:27,074 --> 00:18:28,876
- Il dannato DNA del mistero!
- Già.
349
00:18:28,877 --> 00:18:31,686
Se fosse di Philip...
vorrebbe dire che era lì quella notte.
350
00:18:31,782 --> 00:18:34,164
Potremmo entrare in casa sua,
e prendere un campione.
351
00:18:34,165 --> 00:18:36,930
Non faremo irruzione
in casa del nostro sospettato.
352
00:18:36,931 --> 00:18:39,134
Questo faceva paura.
353
00:18:39,691 --> 00:18:41,224
Chi è lei?
354
00:18:41,368 --> 00:18:42,434
Oliver.
355
00:18:43,232 --> 00:18:44,827
E' un onore conoscerla, signora...
356
00:18:44,996 --> 00:18:46,826
professoressa Keating...
signorina Keating...
357
00:18:46,827 --> 00:18:48,975
Lei è quello che
ci salva sempre il culo.
358
00:18:48,976 --> 00:18:51,453
- Non è niente...
- No, per me è qualcosa, invece.
359
00:18:51,454 --> 00:18:52,920
Grazie per il suo duro lavoro.
360
00:18:58,714 --> 00:19:00,896
E' molto più gentile di quanto dicessi.
361
00:19:01,776 --> 00:19:06,613
La signora Lahey ha mai espresso il desiderio
di morire, quando lei era la sua infermiera?
362
00:19:08,305 --> 00:19:10,923
Per i pazienti di oncologia è
abbastanza normale parlare di morire.
363
00:19:10,924 --> 00:19:13,600
Al punto di chiedere
delle pillole per uccidersi che...
364
00:19:13,601 --> 00:19:16,428
secondo gli altri infermieri,
la signora Lahey le ha chiesto?
365
00:19:16,429 --> 00:19:17,973
Obiezione. Dicerie.
366
00:19:17,974 --> 00:19:19,137
Riformulo la frase.
367
00:19:19,732 --> 00:19:24,115
Ha procurato al signor Lahey il secobarbital,
un farmaco potenzialmente letale?
368
00:19:24,177 --> 00:19:25,957
No, certo che no.
369
00:19:26,385 --> 00:19:30,771
Potrebbe leggere il registro delle visite
e dirci a che ora è arrivato il signor Lahey
370
00:19:30,772 --> 00:19:33,330
all'ospedale, il giorno
in cui è morta sua moglie?
371
00:19:33,558 --> 00:19:35,146
Alle 17:02.
372
00:19:35,147 --> 00:19:38,404
E secondo il certificato di morte,
qual è l'ora del decesso?
373
00:19:39,042 --> 00:19:40,476
18:42.
374
00:19:40,533 --> 00:19:44,570
Quindi un'ora e mezza dopo che
il signor Lahey è arrivato in ospedale.
375
00:19:44,978 --> 00:19:48,343
- Così pare.
- Non è lo stesso tempo richiesto affinché
376
00:19:48,344 --> 00:19:50,619
una dose di secobarbital
uccida una persona?
377
00:19:50,620 --> 00:19:53,799
Né l'accusa, né il testimone
possono testimoniare su dati medici.
378
00:19:53,800 --> 00:19:57,289
Beh, non ci vuole un dottore per capire
che il signor Lahey ha avvelenato la moglie.
379
00:19:57,290 --> 00:19:59,339
- Obiezione.
- Lei non capisce, vero?
380
00:19:59,340 --> 00:20:02,954
Cosa vuol dire guardare morire la persona
che ami mentre ti prega di ucciderla?
381
00:20:02,955 --> 00:20:04,975
- Eliminate l'intervento.
- Smettono di soffrire.
382
00:20:04,976 --> 00:20:06,884
Dovrebbe essere legale.
383
00:20:10,807 --> 00:20:12,127
A lei il testimone.
384
00:20:20,311 --> 00:20:21,769
Avvocato Rothlo?
385
00:20:26,291 --> 00:20:27,931
Non ho domande, vostro onore.
386
00:20:30,913 --> 00:20:32,039
Ma che cavolo?
387
00:20:33,342 --> 00:20:34,626
Nate ha perso.
388
00:20:34,960 --> 00:20:37,932
- Cosa?
- Il giudice ha deciso in 15 minuti.
389
00:20:38,426 --> 00:20:40,121
Analizzeranno il sangue di Nia.
390
00:20:41,220 --> 00:20:42,335
E non è tutto.
391
00:20:42,336 --> 00:20:44,787
- Non ha interrogato l'infermiera.
- Che vuoi dire?
392
00:20:44,788 --> 00:20:45,788
Eve.
393
00:20:45,872 --> 00:20:47,492
Penso che abbia ostacolato il processo.
394
00:21:02,922 --> 00:21:04,095
Ti ho ordinato una vodka.
395
00:21:04,096 --> 00:21:06,058
Pensavo che non
ci dovessimo far vedere insieme.
396
00:21:06,059 --> 00:21:10,226
Rilassati. Dubito che gli avvocati
della American Bar Association vengano qui.
397
00:21:10,797 --> 00:21:12,558
Le mangi le patate ripiene, se le ordino?
398
00:21:12,559 --> 00:21:15,002
- Smettila, e parlami.
- O mozzarelline fritte...
399
00:21:15,003 --> 00:21:16,733
Eve, per favore, raccontami...
400
00:21:17,424 --> 00:21:18,824
Hai ostacolato il processo?
401
00:21:19,900 --> 00:21:21,440
E' questo che ti ha detto la tua spia?
402
00:21:21,565 --> 00:21:22,627
E' vero?
403
00:21:24,485 --> 00:21:25,485
No.
404
00:21:26,421 --> 00:21:27,672
Chi è, comunque?
405
00:21:28,517 --> 00:21:31,264
- Non sarete mica...
- Non vado a letto con i miei studenti.
406
00:21:31,444 --> 00:21:33,211
Potresti. Ora sei single.
407
00:21:33,212 --> 00:21:35,904
Allora dimmi, perché non
hai interrogato l'infermiera?
408
00:21:37,679 --> 00:21:39,450
Perché avevamo già perso.
409
00:21:41,600 --> 00:21:43,097
Se non è stato Nate...
410
00:21:43,229 --> 00:21:45,919
non si opporrebbe agli esami,
per provare che è innocente.
411
00:21:45,920 --> 00:21:48,050
Non è un motivo per non interrogare
un testimone chiave.
412
00:21:48,051 --> 00:21:50,181
Sì, se vuoi che resti dalla tua parte.
413
00:21:52,950 --> 00:21:54,435
Cos'hai in mente?
414
00:21:55,195 --> 00:21:57,601
Nate conosce il piano.
Ti basti sapere questo.
415
00:21:57,900 --> 00:21:59,215
Perché lo fai?
416
00:22:00,492 --> 00:22:01,993
Perché me l'hai chiesto.
417
00:22:02,101 --> 00:22:03,580
Non può essere l'unica ragione.
418
00:22:06,520 --> 00:22:07,638
Te l'ho detto...
419
00:22:07,659 --> 00:22:09,659
non mi aspetto niente da te.
420
00:22:13,472 --> 00:22:14,858
Ma non dovresti?
421
00:22:16,440 --> 00:22:18,493
Perché voglio essere una persona che...
422
00:22:19,101 --> 00:22:21,004
può darti ciò che vuoi. Davvero, ma...
423
00:22:21,005 --> 00:22:24,145
Non sei nella posizione
di scegliere nessuno. Lo so.
424
00:22:25,139 --> 00:22:27,402
E' un bene che non te lo stia chiedendo.
425
00:22:30,278 --> 00:22:33,339
Siamo vecchie amiche
che si fanno compagnia. Nient'altro.
426
00:22:34,344 --> 00:22:35,444
Va bene?
427
00:22:36,602 --> 00:22:38,336
Volevate ordinare qualcosa?
428
00:22:39,490 --> 00:22:41,542
Io ne prendo un altro. E...
429
00:22:43,531 --> 00:22:47,018
Patate ripiene e mozzarelline fritte.
Al diavolo.
430
00:22:59,001 --> 00:23:00,399
Non può essere vero.
431
00:23:01,030 --> 00:23:05,264
Ho chiesto a Oliver di cercare Asher
e Trotter Lake, ed è saltato fuori questo.
432
00:23:05,265 --> 00:23:06,641
Cosa state facendo?
433
00:23:07,057 --> 00:23:08,649
Guardiamo te che provi a rappare.
434
00:23:08,921 --> 00:23:11,814
- E' uno scherzo, vero? Non volevi farlo?
- Dammelo.
435
00:23:11,815 --> 00:23:13,683
Dai, è solo una cavolata del college.
436
00:23:13,684 --> 00:23:17,066
- Un cavolata costosa!
- Davvero, quanto hai pagato papà per farlo?
437
00:23:17,067 --> 00:23:19,854
- Niente. Oliver ti odio per averlo trovato.
- Spegnetelo.
438
00:23:21,969 --> 00:23:23,802
Vi ho detto di spegnerlo!
439
00:23:26,114 --> 00:23:28,953
Non fatemi fare l'Annalise
che vi urla di fare il vostro lavoro.
440
00:23:35,950 --> 00:23:37,077
Ehi.
441
00:23:37,822 --> 00:23:41,256
Credi di poter trovare l'indirizzo
di un pubblico ministero per me?
442
00:23:42,344 --> 00:23:43,444
Salve!
443
00:23:44,339 --> 00:23:45,439
Ciao.
444
00:23:45,743 --> 00:23:47,699
Mi chiedevo se potesse aiutarmi...
445
00:23:47,700 --> 00:23:48,900
Spero di sì!
446
00:23:49,408 --> 00:23:52,613
Ero a una cena ieri sera e ho preso
un taxi con una donna fin qui.
447
00:23:52,614 --> 00:23:54,220
Si è dimenticata i guanti.
448
00:23:54,871 --> 00:23:56,970
Almeno, credo sia questo il suo palazzo.
449
00:23:57,955 --> 00:23:59,452
Ho una sua foto.
450
00:23:59,598 --> 00:24:00,899
La riconosce?
451
00:24:00,900 --> 00:24:02,493
Sharon. Sì.
452
00:24:02,889 --> 00:24:04,577
Ma non è che abita qui.
453
00:24:06,604 --> 00:24:07,704
Scopano.
454
00:24:08,284 --> 00:24:10,596
Sharon e il procuratore.
Ci ho pensato quando li ho visti.
455
00:24:10,597 --> 00:24:13,800
Sono andata dove abita e il portiere
l'ha confermato. Sharon va sempre da lui.
456
00:24:13,801 --> 00:24:15,518
Forse lo incontra lì per lavoro.
457
00:24:15,519 --> 00:24:17,794
La sera tardi?
Il portiere la vede a quell'ora.
458
00:24:17,795 --> 00:24:20,522
Non significa che testimonierà
contro il procuratore per cui lavora.
459
00:24:20,523 --> 00:24:22,735
E se piacessi al portiere?
460
00:24:22,736 --> 00:24:24,869
Ti offri di scopartelo
per farlo testimoniare?
461
00:24:24,870 --> 00:24:28,171
- No, non farò davvero sesso con lui...
- Ma puoi usare il sesso.
462
00:24:28,974 --> 00:24:32,150
Sii sincera. C'è la possibilità
che ti stia sbagliando?
463
00:24:33,822 --> 00:24:34,822
No.
464
00:24:35,032 --> 00:24:36,776
Vanno a letto insieme. Lo so.
465
00:24:38,265 --> 00:24:40,723
Avvocato Keating, vuole chiamare
il suo primo testimone?
466
00:24:40,724 --> 00:24:42,086
Sì, vostro onore.
467
00:24:42,087 --> 00:24:45,491
Vorrei chiamare il vice procuratore
distrettuale, Barrett Nelson.
468
00:24:46,170 --> 00:24:48,649
Obiezione. Chiamare
un procuratore al banco
469
00:24:48,650 --> 00:24:51,559
- non ha precedenti.
- Il vice procuratore se l'è cercata.
470
00:24:51,560 --> 00:24:54,989
- L'avvocato Keating vuole solo esibirsi.
- Se è così, perché non va al banco?
471
00:24:54,990 --> 00:24:59,665
Un uomo integerrimo come lei non ha
assolutamente nulla da nascondere, no?
472
00:24:59,801 --> 00:25:02,588
Scusi, ci metto solo un minuto.
Poi andiamo a prenderci un caffè.
473
00:25:02,589 --> 00:25:05,196
La aspetterei per tutto
il giorno, senorita.
474
00:25:05,254 --> 00:25:07,469
Oddio, mi fa morir dal ridere!
475
00:25:08,360 --> 00:25:12,870
Aiutava la signora Tidwell quando le
servivano ordinanze restrittive, è corretto?
476
00:25:12,887 --> 00:25:15,065
Più di 20 ordinanze in tutto
contro il suo cliente.
477
00:25:15,066 --> 00:25:17,127
Sarei lieto di rivederle nel dettaglio.
478
00:25:17,128 --> 00:25:19,733
E c'è mai stato un conflitto di interessi
479
00:25:19,734 --> 00:25:23,189
riguardo la sua abilità di perseguire
in modo equo il mio cliente?
480
00:25:23,263 --> 00:25:26,191
- Non che io sappia.
- Mi permetta di aiutarla.
481
00:25:27,193 --> 00:25:31,290
Il suo rapporto con la signora Tidwell
è mai diventato romantico?
482
00:25:32,074 --> 00:25:34,840
- E' un'accusa calunniosa.
- Non se è vera.
483
00:25:34,862 --> 00:25:36,669
Risponda alla domanda, avvocato Nelson.
484
00:25:36,670 --> 00:25:39,813
- Va a letto con Sharon Tidwell?
- Certo che no.
485
00:25:39,814 --> 00:25:42,106
Eccoti. Vuole parlarti.
486
00:25:43,033 --> 00:25:44,737
- Subito?
- Così ha detto.
487
00:25:45,166 --> 00:25:47,604
- Mi dispiace, venga con me velocemente.
- Certo.
488
00:25:47,800 --> 00:25:49,299
Apro io la porta, amico.
489
00:25:51,221 --> 00:25:53,400
Davvero? Mi sta dicendo
che nessuno in quest'aula
490
00:25:53,401 --> 00:25:56,391
può testimoniare riguardo
una relazione così inappropriata?
491
00:25:56,392 --> 00:25:59,403
Il suo... portiere, per esempio?
492
00:26:04,089 --> 00:26:06,658
- Cosa diavolo succede?
- Lei è un testimone oculare.
493
00:26:06,902 --> 00:26:09,240
Il giudice può arrestarla
per oltraggio, se se ne va.
494
00:26:10,702 --> 00:26:12,777
Persegue il mio cliente
per coprire il fatto
495
00:26:12,778 --> 00:26:15,380
che in realtà è lei l'uomo
che ha spinto Marco al suicidio?
496
00:26:15,381 --> 00:26:18,907
- E' fuori controllo.
- Va a letto con sua moglie, quindi è a lei
497
00:26:18,908 --> 00:26:21,374
che Marco continuava a riferirsi
nella chiamata al 911.
498
00:26:21,375 --> 00:26:23,149
Non è vero, avvocato Nelson?
499
00:26:25,420 --> 00:26:28,122
Non risponde perché sa
che qualsiasi cosa dirà
500
00:26:28,123 --> 00:26:30,351
proverà la sua scorrettezza procedurale?
501
00:26:30,352 --> 00:26:32,493
Sarebbe radiato
o, peggio, mandato in prigione?
502
00:26:32,494 --> 00:26:33,816
Mi appello al quinto emendamento.
503
00:26:34,893 --> 00:26:37,288
Avvocato Nelson,
voglio che sappia cosa sta facendo.
504
00:26:37,289 --> 00:26:38,507
Lo so, vostro onore.
505
00:26:38,512 --> 00:26:40,903
Mi avvalgo del privilegio
del Quinto Emendamento...
506
00:26:41,328 --> 00:26:43,143
contro l'auto-incriminazione.
507
00:26:50,319 --> 00:26:52,269
Sapevo ce l'avrebbe fatta,
e ce l'ha fatta.
508
00:26:52,282 --> 00:26:55,325
Sono libero! E ho un'altra
possibilità con Sharon.
509
00:26:55,976 --> 00:26:59,291
- La loro storia non supererà tutto questo.
- Sharon ti odia, Dale.
510
00:26:59,292 --> 00:27:01,789
Sei uno stalker, sei patetico,
e sei licenziato.
511
00:27:05,875 --> 00:27:07,075
Non c'è di che.
512
00:27:07,285 --> 00:27:09,751
- Come, scusi?
- Per averla aiutata a vincere il caso.
513
00:27:10,132 --> 00:27:13,225
Se vuole il trofeo,
è in una scatola in cantina.
514
00:27:13,226 --> 00:27:14,773
E' per Frank?
515
00:27:15,045 --> 00:27:17,292
Con le cose tremende
che succedono, noi...
516
00:27:17,293 --> 00:27:19,578
- Non mi importa se scopate.
- Sì, invece.
517
00:27:19,579 --> 00:27:22,331
Se no, perché mi tratta di merda
e lascia che gli altri facciano stupidate?
518
00:27:22,332 --> 00:27:25,953
Perché le fanno, tutti. Sono un disastro,
e io sono quella che li tiene d'occhio.
519
00:27:26,266 --> 00:27:29,703
- Risolvo problemi prima che lo sappia.
- Pensa che non lo sappia?
520
00:27:29,870 --> 00:27:32,556
- Perché dovrei? Non mi parla mai.
- Perché non ce n'è bisogno.
521
00:27:32,710 --> 00:27:36,334
Il fatto che non le presti attenzione
è il miglior complimento che possa farle...
522
00:27:36,455 --> 00:27:38,906
perché significa
che non devo preoccuparmi di lei.
523
00:27:39,870 --> 00:27:42,533
Torni in ufficio e smetta
di cercare attenzioni.
524
00:27:46,320 --> 00:27:47,320
E' lei?
525
00:27:48,010 --> 00:27:49,440
Vorrà un aggiornamento.
526
00:27:50,069 --> 00:27:51,610
Si preoccupa per te.
527
00:27:53,073 --> 00:27:54,082
Dovrebbe.
528
00:27:57,817 --> 00:27:59,206
Che rapporti hai con lei?
529
00:28:02,742 --> 00:28:04,479
Lo stiamo davvero facendo?
530
00:28:04,480 --> 00:28:06,870
Che c'è, ti preoccupi che la cosa
diventi ancora più strana?
531
00:28:09,588 --> 00:28:10,630
Non lo so.
532
00:28:12,204 --> 00:28:13,750
Mi mancava, credo.
533
00:28:15,200 --> 00:28:17,070
Mi diverto quando sono con lei.
534
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
Tu?
535
00:28:19,746 --> 00:28:22,026
- La odio.
- Sì, ma non sul serio.
536
00:28:25,720 --> 00:28:27,680
Quindi, sei pronto a farlo, o...
537
00:28:27,770 --> 00:28:29,669
devo farti un discorsone prima?
538
00:28:29,670 --> 00:28:30,670
No.
539
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
Sto bene.
540
00:28:39,350 --> 00:28:40,350
Ehi.
541
00:28:41,373 --> 00:28:42,395
Mio Dio...
542
00:28:42,434 --> 00:28:43,435
Nate.
543
00:28:44,350 --> 00:28:47,129
- Mi dispiace tanto.
- E' tutto a posto. Volevi proteggermi.
544
00:28:47,130 --> 00:28:49,795
No, non avrei mai dovuto
esplodere in quel modo.
545
00:28:50,308 --> 00:28:52,489
- E' quel procuratore.
- E' terribile.
546
00:28:52,837 --> 00:28:53,859
Lo so.
547
00:28:55,307 --> 00:28:56,961
E' per questo che sono qui.
548
00:29:00,470 --> 00:29:03,879
Riguardo al caso numero 903921...
549
00:29:03,880 --> 00:29:07,549
lo stato sostiene che la morte della vittima
sia un potenziale omicidio.
550
00:29:07,550 --> 00:29:09,572
Quindi, secondo le mie istruzioni...
551
00:29:09,573 --> 00:29:14,416
un laboratorio indipendente ha fatto un test
completo sul campione di sangue di Nia Lahey.
552
00:29:15,271 --> 00:29:17,957
Il referto tossicologico
dichiara quanto segue:
553
00:29:18,632 --> 00:29:22,072
"L'esame tossicologico del sangue
non ha riscontrato tracce di secobarbital...
554
00:29:22,073 --> 00:29:26,173
o altri farmaci potenzialmente letali
nel sangue della signora Lahey".
555
00:29:26,520 --> 00:29:30,319
Signor Lahey, questa corte le porge le
più sentite condoglianze per la sua perdita.
556
00:29:30,320 --> 00:29:31,544
L'udienza è aggiornata.
557
00:29:36,480 --> 00:29:37,488
Grazie.
558
00:29:40,620 --> 00:29:42,480
Ha manomesso i risultati.
559
00:29:44,220 --> 00:29:48,630
Ha fatto scambiare i campioni di sangue, o
modificare il referto a qualcuno in ospedale.
560
00:29:49,550 --> 00:29:50,881
Il caso è chiuso.
561
00:29:51,550 --> 00:29:53,500
Va' a dire ad Annalise che abbiamo vinto.
562
00:29:53,830 --> 00:29:58,798
Perché lo fai, la aiuti in questo modo
anche se potresti finire nei guai?
563
00:29:59,611 --> 00:30:01,961
Stai inventando delle storie.
564
00:30:02,160 --> 00:30:05,997
E potrei farti la stessa domanda. Fai la spia
per lei, mentre dovresti essere a lezione.
565
00:30:05,998 --> 00:30:07,357
Non ho scelta.
566
00:30:07,870 --> 00:30:09,280
Cosa vuoi dire?
567
00:30:09,696 --> 00:30:11,030
Niente. Solo...
568
00:30:12,050 --> 00:30:13,146
congratulazioni...
569
00:30:13,483 --> 00:30:14,664
per il caso.
570
00:30:24,230 --> 00:30:25,676
Ho fatto una cazzata enorme.
571
00:30:25,677 --> 00:30:29,135
Sì, ero ubriaco, ma hai ragione, li ho visti
andare di sopra e non ho fatto niente...
572
00:30:29,183 --> 00:30:33,444
forse questo dice molto su di me, su quanto
ero stupido e quanto sono stupido...
573
00:30:33,445 --> 00:30:36,744
ma non sapevo cosa avrebbero fatto.
Non lo sapevo e...
574
00:30:38,318 --> 00:30:39,968
è successo, comunque e...
575
00:30:40,221 --> 00:30:41,221
loro...
576
00:30:42,080 --> 00:30:44,018
l'hanno stuprata ed è colpa mia.
577
00:30:44,019 --> 00:30:45,705
Voglio solo sistemare le cose.
578
00:30:45,706 --> 00:30:48,869
Voglio contattarla, scusarmi
e darle dei soldi.
579
00:30:48,870 --> 00:30:50,702
I soldi non possono risolvere questa cosa.
580
00:30:51,218 --> 00:30:54,318
Testimonierò contro mio padre.
Voglio dire al procuratore...
581
00:30:54,319 --> 00:30:57,273
- che ha coperto tutto.
- E cosa ricava Tiffany da tutto questo?
582
00:30:58,526 --> 00:31:00,386
Non vuole parlarti...
583
00:31:00,595 --> 00:31:03,908
o andare in tribunale e raccontare tutte
le cose orribili che le sono successe...
584
00:31:03,909 --> 00:31:07,439
e solo il fatto che tu pensi che vorrebbe,
dimostra che ancora non ci arrivi.
585
00:31:08,225 --> 00:31:09,771
E' andata a una festa...
586
00:31:09,773 --> 00:31:11,655
e la sua vita è cambiata per sempre,
587
00:31:11,656 --> 00:31:15,520
e qualunque cosa faccia adesso,
lavora sodo per stare bene...
588
00:31:16,003 --> 00:31:18,444
mentre tu puoi continuare
ad essere te stesso...
589
00:31:19,174 --> 00:31:21,938
un tipo divertente e inconsapevole.
590
00:31:24,112 --> 00:31:27,444
Non riesco più a guardarti
allo stesso modo.
591
00:31:29,808 --> 00:31:31,221
Mi dispiace tanto.
592
00:31:31,759 --> 00:31:32,926
Non mi importa.
593
00:31:32,982 --> 00:31:34,594
A me sì, perché...
594
00:31:35,110 --> 00:31:36,670
mi importa di te.
595
00:31:36,976 --> 00:31:41,100
E ti amo e capisco perché
questo argomento ti stia tanto a cuore.
596
00:31:43,029 --> 00:31:44,037
A cuore?
597
00:31:46,631 --> 00:31:50,070
Sì, a causa di Sam,
di quello che ti ha fatto.
598
00:31:52,503 --> 00:31:53,837
Te l'ha detto...
599
00:31:54,237 --> 00:31:55,427
non è vero?
600
00:31:58,065 --> 00:31:59,364
Mettilo via.
601
00:31:59,969 --> 00:32:01,358
Niente più lavoro stasera.
602
00:32:11,207 --> 00:32:12,321
A Nate.
603
00:32:22,860 --> 00:32:26,112
- Quando andiamo a Parigi?
- Quando vuoi.
604
00:32:26,602 --> 00:32:29,038
Ma assicuriamoci
di avere un appartamento...
605
00:32:29,039 --> 00:32:31,064
con vista sul Sacre-Coeur...
606
00:32:31,065 --> 00:32:33,259
anche se è scandalosamente costoso.
607
00:32:33,260 --> 00:32:35,832
Non è un problema. Ho i soldi di Sam.
608
00:32:48,971 --> 00:32:49,971
Che c'è?
609
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
Niente.
610
00:32:54,326 --> 00:32:55,331
Dimmelo.
611
00:33:00,088 --> 00:33:01,303
E' per quel ragazzo.
612
00:33:01,304 --> 00:33:04,590
- Ti ho detto che non vado a letto con lui.
- Lo so, non è questo.
613
00:33:06,968 --> 00:33:08,985
E' lui che stai proteggendo, vero?
614
00:33:11,961 --> 00:33:13,337
Non voglio parlarne.
615
00:33:13,338 --> 00:33:16,978
Neanch'io vorrei. Non ha alcun senso, tutta
questa pazzia per proteggere uno studente?
616
00:33:16,979 --> 00:33:18,893
Non è solo uno studente.
617
00:33:23,905 --> 00:33:24,905
E' lui.
618
00:33:29,332 --> 00:33:30,338
No.
619
00:33:39,911 --> 00:33:42,063
Sei davvero una brava persona.
620
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
No...
621
00:33:43,215 --> 00:33:44,235
non lo sono.
622
00:33:44,721 --> 00:33:46,254
Va bene, non lo sei.
623
00:33:47,170 --> 00:33:48,925
Ma io lo penso comunque.
624
00:34:13,423 --> 00:34:14,576
Sono stato sculacciato.
625
00:34:14,577 --> 00:34:16,614
- Come? Da chi?
- Sono su Maschiopermaschio.
626
00:34:16,615 --> 00:34:20,726
Philip ha un profilo, non si è dichiarato,
ovviamente, quindi ne ho creato uno anch'io.
627
00:34:20,727 --> 00:34:22,842
- Sei impazzito.
- Si può invitarlo a prendere un caffè,
628
00:34:22,843 --> 00:34:24,917
e ricavare il suo DNA dalla tazzina.
629
00:34:24,918 --> 00:34:27,166
Oddio. Ora sei uno di noi.
630
00:34:27,167 --> 00:34:28,177
No, non lo è.
631
00:34:28,178 --> 00:34:30,460
E non andrai a prendere un caffè
con un serial killer.
632
00:34:30,461 --> 00:34:32,030
Okay, okay, va bene...
633
00:34:32,147 --> 00:34:33,261
tu, invece?
634
00:34:35,302 --> 00:34:36,967
Ho usato una tua foto,
sei molto più figo di me.
635
00:34:36,968 --> 00:34:39,146
Basta con questa poca autostima!
636
00:34:39,147 --> 00:34:41,745
Seriamente, ti avrei sculacciato
prima di Walsh.
637
00:34:41,778 --> 00:34:43,567
Che ti prende?
638
00:34:43,918 --> 00:34:44,918
Dimmelo!
639
00:34:45,010 --> 00:34:46,949
Perché sei andato troppo oltre.
640
00:34:46,950 --> 00:34:49,671
E' proprio quello che vorrebbe
Annalise per vincere il caso.
641
00:34:49,672 --> 00:34:51,675
- Frank, è un bel piano, no?
- No, non è vero.
642
00:34:51,676 --> 00:34:52,981
E mai incontrerò quel tipo.
643
00:34:52,982 --> 00:34:55,272
Devi farlo! Solo questo
scagionerebbe Catherine e Caleb.
644
00:34:55,273 --> 00:34:57,049
Non me ne frega niente del tuo ragazzo!
645
00:34:57,050 --> 00:34:58,050
Lo farò io.
646
00:34:59,181 --> 00:35:02,130
Posso dire di aver usato
una foto di un ragazzo qualsiasi.
647
00:35:02,131 --> 00:35:04,014
A causa della mia bassa autostima.
648
00:35:04,885 --> 00:35:06,374
- Ci sta.
- Davvero?
649
00:35:06,625 --> 00:35:07,895
No, non lo farai.
650
00:35:08,056 --> 00:35:09,056
Hai capito?
651
00:35:09,855 --> 00:35:11,716
Non devi più comportarti come un pazzo.
652
00:35:12,919 --> 00:35:14,378
E se volessi farlo?
653
00:35:18,603 --> 00:35:20,856
EHI, BELLO, SEI LIBERO STASERA?
654
00:35:24,810 --> 00:35:26,242
A CHE ORA?
655
00:35:48,835 --> 00:35:49,835
Ciao.
656
00:35:53,872 --> 00:35:54,996
Cosa succede?
657
00:35:56,090 --> 00:35:57,565
Gliel'hai detto.
658
00:36:02,925 --> 00:36:05,002
Non l'ho convinto io a non testimoniare.
659
00:36:05,003 --> 00:36:06,252
Sei stata tu.
660
00:36:06,939 --> 00:36:08,762
Hai sistemato tutto tu come sempre...
661
00:36:08,763 --> 00:36:11,498
ma questa volta
ero io la carta che hai utilizzato.
662
00:36:11,499 --> 00:36:14,399
Ho usato il tuo passato,
ma ho salvato il tuo futuro.
663
00:36:15,248 --> 00:36:18,483
Ha funzionato o ora saresti in prigione.
664
00:36:18,774 --> 00:36:20,919
Vuoi dire che non dovrei
essere arrabbiata?
665
00:36:20,920 --> 00:36:23,506
No, sto dicendo che
non dovresti essere così emotiva.
666
00:36:23,507 --> 00:36:26,665
- Sai in che guai eravamo. Cosa potevo fare?
- Smettila...
667
00:36:26,666 --> 00:36:28,962
di rinnegare quello che hai fatto!
668
00:36:30,163 --> 00:36:31,789
Come potrebbe essere una buona idea?
669
00:36:31,910 --> 00:36:33,326
Perché non dovrebbe?
670
00:36:33,614 --> 00:36:36,549
Perché potrebbe portarlo
o trascinarlo nel bagno...
671
00:36:36,550 --> 00:36:39,066
dove questo tipo strambo
potrebbe torturarlo e ucciderlo.
672
00:36:39,067 --> 00:36:41,770
O forse si prenderà
solo un caffè con lui.
673
00:36:42,136 --> 00:36:44,248
E' un appostamento. E' sexy.
674
00:36:44,455 --> 00:36:45,729
Oh, mio Dio. Sarà lui?
675
00:36:57,423 --> 00:37:01,042
- Mi hai esposta!
- Non ti ho esposta. Ti ho salvata.
676
00:37:01,043 --> 00:37:03,797
Hai ucciso una ragazza nel mio seminterrato
con un sacchetto in testa.
677
00:37:03,798 --> 00:37:06,469
- Per proteggerti!
- Ho fatto quel che ho fatto per proteggerti!
678
00:37:06,470 --> 00:37:07,891
No...
679
00:37:08,466 --> 00:37:11,082
l'hai fatto per rovinarmi...
680
00:37:11,808 --> 00:37:14,639
l'unica cosa bella
che avessi nella mia vita.
681
00:37:14,640 --> 00:37:16,049
Oh, non osare.
682
00:37:16,050 --> 00:37:18,122
Ogni cosa bella che hai,
ce l'hai grazie a me.
683
00:37:18,123 --> 00:37:19,953
Intendi, malgrado te.
684
00:37:20,670 --> 00:37:22,060
Torno subito.
685
00:37:22,140 --> 00:37:23,462
Dove diavolo vai?
686
00:37:23,896 --> 00:37:24,986
In bagno.
687
00:37:25,074 --> 00:37:27,739
- C'è un benzinaio sulla strada.
- Ehi!
688
00:37:29,837 --> 00:37:30,994
Prendimi un dolcetto.
689
00:37:37,248 --> 00:37:38,248
Rispondi!
690
00:37:38,831 --> 00:37:40,789
Rispondi, rispondi, rispondi, rispondi.
691
00:37:40,790 --> 00:37:42,136
Rispondi, rispondi.
692
00:37:45,140 --> 00:37:46,684
Mi spiace. Scusami.
693
00:37:48,914 --> 00:37:51,378
Tutto quello di cui
mi stai accusando ora...
694
00:37:51,424 --> 00:37:54,222
è colpa di quello che
tuo padre ti ha fatto...
695
00:37:54,223 --> 00:37:55,680
ed è ora di affrontarlo, Bonnie.
696
00:37:55,681 --> 00:37:59,795
- L'affronto ogni giorno.
- Bene, anche io! Lo facciamo entrambe, okay?
697
00:37:59,796 --> 00:38:01,623
Non è con me che
dovresti essere arrabbiata!
698
00:38:01,624 --> 00:38:03,956
- Zitta!
- Odiami pure, ma ha funzionato!
699
00:38:03,957 --> 00:38:06,385
- Zitta! Zitta! Zitta!
- Okay, Bonnie? Ha funzionato!
700
00:38:10,398 --> 00:38:11,494
Ecco.
701
00:38:13,320 --> 00:38:14,635
Non è una merendina.
702
00:38:14,636 --> 00:38:18,221
Mangi troppi dolci. Penso che
comincino a offuscare il tuo giudizio.
703
00:38:18,904 --> 00:38:22,341
Sapevi che mi avrebbe ferito
più di chiunque altro!
704
00:38:22,891 --> 00:38:25,271
Ma l'hai fatto perché lo volevi fare.
705
00:38:25,824 --> 00:38:27,752
Non sai amare nessuno.
706
00:38:31,654 --> 00:38:33,498
Non so amare nessuno.
707
00:38:38,508 --> 00:38:39,508
Va bene.
708
00:38:40,960 --> 00:38:43,575
Quando torni al tuo bell'appartamento...
709
00:38:44,977 --> 00:38:48,799
e ti rotolerai nel letto
con il tuo venticinquenne...
710
00:38:49,368 --> 00:38:54,089
e non sarai impiccata ad un lenzuolo
dietro a delle sbarre di metallo...
711
00:38:55,254 --> 00:38:58,238
allora mi dirai che non ti voglio bene.
712
00:39:05,256 --> 00:39:06,866
Ti voglio morta.
713
00:39:09,485 --> 00:39:10,826
Ecco cosa voglio...
714
00:39:12,725 --> 00:39:14,404
che fossi tu...
715
00:39:15,023 --> 00:39:17,000
quella che hanno ucciso in questa casa.
716
00:39:18,104 --> 00:39:19,261
Non Sam.
717
00:39:22,386 --> 00:39:25,956
Perché lui non mi avrebbe
mai fatto niente del genere.
718
00:39:53,705 --> 00:39:55,736
Cosa diavolo stavi pensando?
Fallo uscire da lì.
719
00:39:55,737 --> 00:39:57,738
- Tranquilla. Lo controllo.
- Sei un'idiota.
720
00:39:57,739 --> 00:39:59,747
- Devi interromperlo subito.
- Ma noi...
721
00:39:59,748 --> 00:40:02,266
Ora! O chiamerò personalmente la polizia.
722
00:40:04,922 --> 00:40:06,182
Gliel'hai detto tu?
723
00:40:06,310 --> 00:40:07,369
Cosa?
724
00:40:13,256 --> 00:40:14,553
L'appuntamento è finito.
725
00:40:14,920 --> 00:40:17,040
- Perché?
- Hanno fatto la spia. Andiamo.
726
00:40:51,712 --> 00:40:52,818
Ciao, Oliver.
727
00:40:56,786 --> 00:40:57,976
Come va la serata?
728
00:41:27,773 --> 00:41:28,980
Cosa facciamo?
729
00:41:31,508 --> 00:41:32,514
Li fermiamo.
730
00:41:41,947 --> 00:41:43,006
Fermi!
731
00:41:43,007 --> 00:41:44,416
Michaela, no.
732
00:41:57,585 --> 00:42:01,539
Traduzione e sync: moonyue, LadyMarion, TerryB
Guendalina95, Fabiolita91, Anthea, choppert
733
00:42:01,540 --> 00:42:04,711
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it