1
00:00:00,626 --> 00:00:02,471
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,472 --> 00:00:06,186
Caleb e Catherine Hapstall...
accusati di aver ucciso i genitori.
3
00:00:06,187 --> 00:00:08,132
- Pensate vi abbiano incastrato?
- Lei non crede?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,768
Io potrei finire dentro.
5
00:00:09,769 --> 00:00:11,757
- Molto divertente.
- Non scherzo.
6
00:00:11,958 --> 00:00:14,761
Nia voleva vedermi.
Voleva che le procurassi delle pillole.
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,900
- Dimmi che detto di no.
- Ma certo.
8
00:00:17,201 --> 00:00:20,332
Perché non mi hai detto di Wes?
Ti ho visto con lui.
9
00:00:20,333 --> 00:00:23,423
- Tu mi dirai che sta succedendo.
- Pensa che tu abbia ucciso Rebecca.
10
00:00:23,424 --> 00:00:26,887
- Hai seppellito il corpo di una ragazza qui.
- Okay, ora basta.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,852
Vorrei denunciare uno spacciatore.
12
00:00:28,853 --> 00:00:31,823
- Levi Wescott. Questa è la sua auto?
- Sì, qual è il problema?
13
00:00:32,562 --> 00:00:34,181
Che diavolo, non è mia.
14
00:00:34,182 --> 00:00:37,622
Adesso, di nuovo, Lista d'Attesa...
ci ha trascinati all'inferno.
15
00:00:37,623 --> 00:00:40,243
L'ho ucciso io, Asher. Ho ucciso Sam.
16
00:00:40,244 --> 00:00:44,861
Se testimonierai, dicendo tutto quel che sai,
probabilmente io e Bonnie andremo in galera.
17
00:00:44,862 --> 00:00:46,914
Un nuovo contratto...
piena immunità per Trotter Lake...
18
00:00:46,915 --> 00:00:49,014
e qualsiasi legame
con l'omicidio di Sam Keating.
19
00:00:49,015 --> 00:00:51,523
Sai che Annalise non ti darà tregua
per il caso David Allen.
20
00:00:51,524 --> 00:00:52,975
Non ho fatto nulla di sbagliato.
21
00:00:52,976 --> 00:00:56,741
Ti amo. E ti supplico... di non farlo.
22
00:00:56,885 --> 00:00:58,437
Ti prego, resta qui.
23
00:00:58,719 --> 00:01:00,602
Ha intenzione di testimoniare.
24
00:01:00,921 --> 00:01:02,810
Prenditela con me.
25
00:01:02,811 --> 00:01:04,612
Me lo merito, ma...
26
00:01:04,944 --> 00:01:07,309
Dov'è il suo computer?
Ti presento Bonnie.
27
00:01:07,545 --> 00:01:09,522
Ehi, bellezza... Faremo un giochino.
28
00:01:12,519 --> 00:01:14,821
Pressione 70, polso filiforme.
29
00:01:14,822 --> 00:01:16,173
Fate spazio!
30
00:01:19,651 --> 00:01:22,950
- Si salverà? Ditemi che si salverà!
- Dobbiamo operarla.
31
00:01:22,951 --> 00:01:24,961
- Perché? Che vuol dire?
- Signore, la prego, vada via.
32
00:01:24,970 --> 00:01:26,253
Non può morire.
33
00:01:26,429 --> 00:01:29,137
- Portatelo fuori.
- Signore, stanno facendo tutto il possibile.
34
00:01:29,244 --> 00:01:30,709
- E' in arresto.
- Signore.
35
00:01:30,715 --> 00:01:33,501
- Inizio la rianimazione. 0,1 di adrenalina.
- Cosa c'è che non va?
36
00:01:33,502 --> 00:01:35,362
- Ditemi cosa succede!
- Nessuna risposta.
37
00:01:35,363 --> 00:01:37,637
- Inietto una dose di calcio...
- Vi prego, non fatela morire!
38
00:01:37,638 --> 00:01:39,069
Gli lasci fare il loro lavoro.
39
00:01:39,070 --> 00:01:40,571
Non fatela morire!
40
00:02:09,580 --> 00:02:11,000
Siamo innocenti.
41
00:02:15,801 --> 00:02:17,875
DUE SETTIMANE PRIMA
42
00:02:31,116 --> 00:02:33,621
Scusa, mi dispiace tanto.
43
00:02:34,781 --> 00:02:36,125
Mi hai fatto venire un infarto.
44
00:02:36,126 --> 00:02:39,431
- Pensavo di essere stato io.
- Sai che diventi sempre meno...
45
00:02:39,432 --> 00:02:41,893
sexy quando ti fai
tutti questi complimenti?
46
00:02:41,894 --> 00:02:43,427
Non credo.
47
00:02:43,696 --> 00:02:44,781
Doccia?
48
00:02:46,780 --> 00:02:48,063
Vai tu.
49
00:02:48,465 --> 00:02:50,646
Non penso che le mie gambe funzionino.
50
00:03:13,938 --> 00:03:16,055
E' una valigia piena di soldi.
51
00:03:16,121 --> 00:03:19,837
- Ha chiaramente a che fa con Rebecca.
- O non c'entra niente con lei.
52
00:03:19,844 --> 00:03:20,914
Ehi.
53
00:03:23,561 --> 00:03:25,247
Sicura di non volere entrare?
54
00:03:25,283 --> 00:03:26,585
Risparmiamo acqua.
55
00:03:28,106 --> 00:03:30,255
Solo perché tengo all'ambiente...
56
00:03:34,806 --> 00:03:38,007
- Che cos'è?
- Una lista di ciò che potresti aver fatto.
57
00:03:38,041 --> 00:03:40,860
- So che non me lo puoi dire, e lo appre...
- Terrorismo?
58
00:03:40,872 --> 00:03:43,340
Vedi? Sarà facile.
Lo escludiamo allora, no?
59
00:03:43,341 --> 00:03:46,363
- Non sono un terrorista, Ollie.
- Bene. Passiamo alla seconda.
60
00:03:46,456 --> 00:03:49,715
- Pedofilia?
- Senti, non ho fatto una cosa tanto brutta.
61
00:03:49,716 --> 00:03:52,762
- Hai detto che potresti andare in prigione.
- Ho esagerato.
62
00:03:52,871 --> 00:03:53,997
Ascolta...
63
00:03:53,998 --> 00:03:55,101
buttiamolo via.
64
00:03:55,102 --> 00:03:59,471
e... ehi. Usiamo i 10 minuti che ho
prima di andare al lavoro.
65
00:04:01,872 --> 00:04:03,945
E' molto manipolatorio da parte tua.
66
00:04:03,946 --> 00:04:06,667
Questo è molto manipolatorio.
67
00:04:10,470 --> 00:04:12,549
Avete chiamato Nate Lahey.
Lasciate un messaggio.
68
00:04:13,350 --> 00:04:16,041
Dove sei? Per favore, richiamami.
69
00:04:16,695 --> 00:04:19,678
E' il tuo amichetto Levi?
Come lo stanno trattando in prigione?
70
00:04:19,679 --> 00:04:23,430
Posso accettarlo da Connor e Michaela,
va bene, ma tu sai che non sono pazzo.
71
00:04:23,431 --> 00:04:25,249
No, hai solo fatto diventare me pazza.
72
00:04:25,644 --> 00:04:27,509
Ho rovistato nelle cose
di Frank, stamattina.
73
00:04:27,510 --> 00:04:28,601
Trovato niente?
74
00:04:28,602 --> 00:04:31,604
No, e non troverò niente,
perché non c'è niente da trovare.
75
00:04:31,605 --> 00:04:33,854
- Allora che mi dici della valigia?
- Avevamo ragione.
76
00:04:33,855 --> 00:04:36,770
- Sono ossessionati dalla valigia.
- Va bene, la smetto.
77
00:04:36,771 --> 00:04:39,235
Se uno di voi mi spiega
perché Frank ha tutti quei soldi.
78
00:04:39,236 --> 00:04:41,863
Forse ha problemi con il gioco,
o non si fida delle banche.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,389
O vuole usarli per assumere un sicario
80
00:04:43,390 --> 00:04:45,725
che uccida Wes, perché mi ha fatta
andare a letto con uno spacciatore.
81
00:04:45,726 --> 00:04:47,890
Okay, possiamo smetterla, per favore?
82
00:04:48,034 --> 00:04:52,228
Dimentichiamoci della valigia,
di Rebecca e Levi. Prima che Annalise...
83
00:04:52,229 --> 00:04:54,411
scopra che stiamo dando i numeri.
84
00:04:56,955 --> 00:04:57,955
Wes?
85
00:04:58,858 --> 00:05:00,234
Tutto ciò non ha senso.
86
00:05:00,235 --> 00:05:02,510
Ma tua mamma ti ha fatto sbattere
la testa, da piccolo?
87
00:05:02,511 --> 00:05:05,058
Abbiamo capito, sei triste perché
la tua fidanzatina ti ha mollato.
88
00:05:05,066 --> 00:05:06,331
- Cioè l'hanno ammazzata.
- No.
89
00:05:06,332 --> 00:05:08,701
Questa è la balla che
il tuo cervellino ha inventato.
90
00:05:08,713 --> 00:05:11,994
Quindi fa' di tutto per zittire le voci,
o ti uccido per davvero.
91
00:05:11,995 --> 00:05:13,714
Perché non siete ai vostri posti?
92
00:05:18,107 --> 00:05:20,939
Gli Stati Uniti contro Mahoney.
93
00:05:21,652 --> 00:05:23,047
Signor Millstone.
94
00:05:25,750 --> 00:05:26,996
Mi dica il verdetto.
95
00:05:26,997 --> 00:05:28,932
Inizio io, poi lo fai anche tu.
96
00:05:29,572 --> 00:05:31,833
Vedi? Così.
97
00:05:38,301 --> 00:05:39,750
Perché diavolo ce l'ha lei?
98
00:05:41,198 --> 00:05:42,712
Ha importanza?
99
00:05:44,407 --> 00:05:47,369
Come credi che si sia sentita Bonnie
quando Sam l'ha aggredita quella notte?
100
00:05:47,681 --> 00:05:49,193
Quando le ha messo le mani addosso?
101
00:05:49,194 --> 00:05:51,563
Credi che avrebbe potuto
scegliere come reagire?
102
00:05:54,064 --> 00:05:55,117
No.
103
00:05:58,374 --> 00:05:59,960
Ma ho detto che avrei testimoniato.
104
00:06:00,477 --> 00:06:01,599
Lo so.
105
00:06:03,721 --> 00:06:07,257
Ma la buona notizia è che
hai ancora tempo per cambiare idea.
106
00:06:12,812 --> 00:06:14,440
Ti proteggerò io, Asher.
107
00:06:15,720 --> 00:06:17,792
Ma dobbiamo proteggere anche Bonnie.
108
00:06:19,258 --> 00:06:21,594
E' questo che facciamo
per le persone che amiamo.
109
00:06:21,775 --> 00:06:22,837
Giusto?
110
00:06:32,281 --> 00:06:34,219
Adesso dimentica di averlo visto.
111
00:06:34,803 --> 00:06:36,640
- Certo.
- Bene.
112
00:06:38,051 --> 00:06:39,587
Ma c'è dell'altro.
113
00:06:41,770 --> 00:06:44,185
La Sinclair è a conoscenza
di una cosa che ho fatto.
114
00:06:45,775 --> 00:06:46,992
E' brutta.
115
00:06:47,449 --> 00:06:48,946
Dimmi tutto.
116
00:06:50,038 --> 00:06:51,297
Ci penserò io.
117
00:06:51,984 --> 00:06:54,378
Non c'è stato un verdetto
in quel processo.
118
00:06:54,401 --> 00:06:57,293
La vittima temeva di subire
ulteriori danni emotivi...
119
00:06:57,294 --> 00:07:00,103
e non ha testimoniato, e il giudice
ha dovuto respingere il caso.
120
00:07:00,120 --> 00:07:02,470
Che opzione legale ha esercitato l'accusa
121
00:07:02,471 --> 00:07:05,123
quando ha permesso
alla vittima di non testimoniare?
122
00:07:05,924 --> 00:07:06,960
Discernimento.
123
00:07:14,912 --> 00:07:16,826
- Non ha senso.
- Lo so.
124
00:07:17,128 --> 00:07:18,317
Ero scioccata anche io.
125
00:07:18,318 --> 00:07:21,791
Ma è venuto da me prima della lezione,
dicendo di aver cambiato idea.
126
00:07:22,325 --> 00:07:24,912
Quindi, quello che gli hai detto
ha funzionato.
127
00:07:26,439 --> 00:07:27,924
Beh, anche suo padre è coinvolto,
128
00:07:27,925 --> 00:07:31,387
e la Sinclair. Come facciamo a sapere
che non collabora segretamente con loro?
129
00:07:31,388 --> 00:07:32,865
E' colpa mia.
130
00:07:34,136 --> 00:07:37,946
Mi vedi tanto spesso dubitare di te, che non
riconosci quando fai qualcosa di giusto.
131
00:07:38,187 --> 00:07:39,922
Ma è esattamente ciò che hai fatto.
132
00:07:40,108 --> 00:07:41,509
Hai risolto la situazione.
133
00:07:41,510 --> 00:07:43,771
E ha senso, perché ti ama.
134
00:07:44,355 --> 00:07:46,564
Forse tu non riesci a vederlo, ma io sì.
135
00:07:49,903 --> 00:07:52,409
Scusate se sono stato
tanto misterioso, ma...
136
00:07:52,410 --> 00:07:55,653
le vostre teste esploderebbero,
se sapeste ciò che succede in questa casa.
137
00:07:55,654 --> 00:07:57,041
Davvero?
138
00:07:57,192 --> 00:07:59,312
- Non puoi dirci niente?
- Neanche una parola.
139
00:07:59,313 --> 00:08:01,663
Bene, non voglio sapere niente
che mi metta nei guai.
140
00:08:01,664 --> 00:08:03,392
Davvero, non dirci niente.
141
00:08:03,393 --> 00:08:05,065
Cioè, va bene. Sapete...
142
00:08:05,717 --> 00:08:09,023
A. K. vuole tenere il genio
dentro la lampada, così...
143
00:08:09,752 --> 00:08:11,118
è troppo potente.
144
00:08:12,542 --> 00:08:15,887
Ho sentito che dovrei batterti un cinque
per aver zittito la nostra talpa.
145
00:08:15,888 --> 00:08:16,988
Cos'hai fatto?
146
00:08:17,110 --> 00:08:18,884
Gli hai promesso un anno di lap-dance?
147
00:08:19,193 --> 00:08:20,393
Più o meno.
148
00:08:23,678 --> 00:08:24,878
Hai bisogno?
149
00:08:25,678 --> 00:08:26,678
No.
150
00:08:30,972 --> 00:08:32,453
Quando gli parlerai?
151
00:08:32,454 --> 00:08:34,720
- Non lo so.
- Prima lo fai, meglio è, direi.
152
00:08:34,721 --> 00:08:37,496
La valigia l'ha distratto,
ma con Rebecca di mezzo non molla l'osso.
153
00:08:37,497 --> 00:08:39,214
Pensi che non lo sappia?
154
00:08:39,734 --> 00:08:41,957
Me ne occuperò come faccio sempre.
155
00:08:42,260 --> 00:08:44,580
Per ora, devo occuparmi di una stronza.
156
00:08:44,860 --> 00:08:47,151
Avvocato Keating, avevamo appuntamento?
157
00:08:47,152 --> 00:08:50,912
Credevo la sua agenda fosse libera, ora che
il suo testimone chiave l'ha abbandonata.
158
00:08:50,913 --> 00:08:53,756
- Io e il signor Millstone dobbiamo parlarne.
- No.
159
00:08:54,032 --> 00:08:55,663
Ha mandato me al suo posto.
160
00:08:56,582 --> 00:08:58,030
Ammiro la sua ambizione.
161
00:08:58,031 --> 00:09:02,450
Ha visto l'opportunità di stare sulle prime
pagine per farsi notare dai piani alti...
162
00:09:02,785 --> 00:09:05,577
- ma sta facendo un errore da principiante.
- E' ovvio che lo dica.
163
00:09:05,578 --> 00:09:07,458
Non è un'opinione. E' la legge.
164
00:09:08,025 --> 00:09:12,052
Quello che ha fatto al signor Millstone
equivale a subornazione di testimone.
165
00:09:12,053 --> 00:09:15,175
Mi basta una telefonata e la stampa
la dipingerà come un fanatico
166
00:09:15,176 --> 00:09:18,479
pubblico ministero che infrange la legge
e vuole disperatamente farmi fuori.
167
00:09:18,503 --> 00:09:20,297
Perché? Non saprei proprio.
168
00:09:20,298 --> 00:09:23,486
Ma... i giornalisti troveranno
tante teorie.
169
00:09:23,493 --> 00:09:25,994
Gelosia, egocentrismo...
170
00:09:25,995 --> 00:09:27,157
razzismo.
171
00:09:27,158 --> 00:09:28,258
Va bene.
172
00:09:28,414 --> 00:09:32,469
Lascerò in pace il signor Millstone,
ma solo perché c'è ancora il caso Hapstall.
173
00:09:33,592 --> 00:09:36,033
Non vedo l'ora
di distruggerla in tribunale.
174
00:09:37,471 --> 00:09:39,305
So che parlo molto di vittorie.
175
00:09:39,373 --> 00:09:41,540
E sì, un po' è perché
ne sono orgogliosa.
176
00:09:41,769 --> 00:09:43,510
Ma è anche per i nostri clienti.
177
00:09:43,511 --> 00:09:46,815
Dunque, Catherine e Caleb hanno messo
le loro vite nelle nostre mani.
178
00:09:46,873 --> 00:09:49,855
Penso siano colpevoli?
Non ne ho idea.
179
00:09:50,500 --> 00:09:53,282
Ma so per certo cosa vuol dire
non sentirsi capiti...
180
00:09:53,572 --> 00:09:55,811
sapere che la gente
si aspetta il peggio da te.
181
00:09:56,309 --> 00:09:57,790
E non è bello.
182
00:09:58,822 --> 00:10:02,076
Quindi, dobbiamo fare del nostro meglio
per Catherine e Caleb,
183
00:10:02,077 --> 00:10:04,158
e questo significa tornare alle basi.
184
00:10:04,321 --> 00:10:06,603
- Qual è la seconda fase?
- Trovare un nuovo sospettato.
185
00:10:06,604 --> 00:10:08,828
- Sì.
- Annalise, è la professoressa Hartford.
186
00:10:08,829 --> 00:10:10,200
Dille che la richiamo.
187
00:10:10,562 --> 00:10:13,679
Fin dall'inizio, Catherine e Caleb
dicono di essere stati incastrati.
188
00:10:13,680 --> 00:10:16,603
Ora dobbiamo scoprire
chi credono sia stato. Andate alla villa...
189
00:10:16,604 --> 00:10:18,212
- E' urgente.
- Urgente un cazzo.
190
00:10:18,213 --> 00:10:20,867
Dille che non andrò
a una stupida festa di anniversario!
191
00:10:22,081 --> 00:10:24,800
I nostri clienti sono ricchi.
I ricchi di solito hanno dei nemici.
192
00:10:24,801 --> 00:10:27,290
Dobbiamo cercare tra i familiari, i soci...
193
00:10:27,291 --> 00:10:29,906
- Dice che è un'emergenza.
- Per l'amor di Dio!
194
00:10:30,115 --> 00:10:31,604
Spero sia importante, Jill.
195
00:10:32,917 --> 00:10:35,335
- Frena.
- Mi ha aggredito con una bottiglia, urlava.
196
00:10:35,336 --> 00:10:37,620
Non sapevo cosa fare,
gliel'ho rubata di mano e...
197
00:10:37,621 --> 00:10:38,931
Oddio, Annalise.
198
00:10:38,932 --> 00:10:41,252
- Cos'hai fatto?
- Ho ucciso Steven.
199
00:10:47,801 --> 00:10:50,730
- Dimmi esattamente cos'è successo.
- E' stato fuori tutta la notte,
200
00:10:50,731 --> 00:10:52,693
è tornato a casa, mi urlava contro.
201
00:10:52,694 --> 00:10:55,982
Ho cercato di uscire per la lezione,
ma mi ha presa, non mi lasciava andare.
202
00:10:55,983 --> 00:10:57,981
- Devo chiamare la polizia?
- Tra un attimo.
203
00:10:57,982 --> 00:11:00,510
- E' la prima volta che ti aggrediva?
- No.
204
00:11:00,597 --> 00:11:01,797
Era violento?
205
00:11:02,683 --> 00:11:04,826
Jill, non abbiamo tempo per i segreti.
206
00:11:05,312 --> 00:11:07,453
A volte quando beveva, si...
207
00:11:07,454 --> 00:11:08,554
arrabbiava.
208
00:11:08,707 --> 00:11:10,621
Avrei dovuto lasciarlo molto tempo fa.
209
00:11:10,622 --> 00:11:12,220
Ci sono segni di lotta?
210
00:11:12,221 --> 00:11:14,626
- In che senso?
- Mi hai detto che ti sei difesa,
211
00:11:14,627 --> 00:11:16,575
che ti ha aggredita. Ci sono prove?
212
00:11:16,576 --> 00:11:17,512
Lui...
213
00:11:17,513 --> 00:11:19,588
ha ribaltato una sedia e...
214
00:11:19,722 --> 00:11:21,973
c'è un po' di confusione
sul tavolino da caffè.
215
00:11:21,974 --> 00:11:25,270
- Ti ha colpita, hai dei segni sul corpo?
- Ho dei graffi sul braccio.
216
00:11:25,271 --> 00:11:27,533
D'accordo. Ora riattacca, chiama il 911,
217
00:11:27,534 --> 00:11:30,579
e non parlare con la polizia
finché non arrivo. Non una parola, okay?
218
00:11:30,580 --> 00:11:32,300
Va bene, fai in fretta, ti prego.
219
00:11:38,196 --> 00:11:40,160
Alzi le tue difese con la vitamina C?
220
00:11:42,443 --> 00:11:45,862
- Perché non stai andando dagli Hapstall?
- Non hai sentito?
221
00:11:45,863 --> 00:11:48,946
Caleb ha sparato a Catherine,
ma non prima che lei sparasse a lui e...
222
00:11:49,075 --> 00:11:50,475
ora sono entrambi morti.
223
00:11:53,454 --> 00:11:55,403
- Non so come ringraziarti per...
- So che è strano.
224
00:11:57,987 --> 00:11:59,930
- Vai tu.
- No, tu.
225
00:12:01,372 --> 00:12:03,236
Di' qualcosa, Asher.
226
00:12:05,093 --> 00:12:06,193
Mi dispiace...
227
00:12:08,037 --> 00:12:09,772
per quello che è successo...
228
00:12:09,844 --> 00:12:10,944
a te.
229
00:12:11,722 --> 00:12:13,379
Quello che Sam ha fatto...
230
00:12:13,844 --> 00:12:15,111
non è giusto.
231
00:12:16,421 --> 00:12:17,621
Non va bene.
232
00:12:20,705 --> 00:12:22,989
Vorrei solo che ci fosse
qualcosa da dire.
233
00:12:24,780 --> 00:12:26,168
L'hai appena detto.
234
00:12:29,574 --> 00:12:31,202
E mi stai proteggendo.
235
00:12:35,562 --> 00:12:37,409
Dovrei essere io a ringraziarti.
236
00:12:44,852 --> 00:12:46,209
Come sta tuo padre?
237
00:12:48,862 --> 00:12:50,149
Non lo so.
238
00:12:50,323 --> 00:12:51,323
Io...
239
00:12:52,217 --> 00:12:54,660
ignorerò le sue chiamate
finché non si calma.
240
00:12:59,792 --> 00:13:01,009
Annalise può...
241
00:13:02,018 --> 00:13:03,245
sistemare tutto, vero?
242
00:13:05,835 --> 00:13:07,911
Annalise si prende cura di ogni cosa.
243
00:13:19,041 --> 00:13:21,397
Annalise. Strano, sono arrivato prima io!
244
00:13:21,398 --> 00:13:25,028
Giusto in tempo per vedere i suoi uomini
che contaminano la scena del crimine.
245
00:13:25,424 --> 00:13:28,400
Prendiamo nota che
quell'ufficiale non indossa i guanti.
246
00:13:28,401 --> 00:13:30,837
- Ne terremo conto in tribunale.
- Quindi è d'accordo che
247
00:13:30,838 --> 00:13:32,247
finiremo in tribunale?
248
00:13:32,309 --> 00:13:34,159
Se è così stupido da accusarla.
249
00:13:34,563 --> 00:13:37,694
Analizzate il suo sangue. Vedete
quanto era ubriaco quando l'ha aggredita.
250
00:13:40,422 --> 00:13:42,877
- Non hai parlato con nessuno, vero?
- No, no.
251
00:13:43,337 --> 00:13:46,483
- Non riesco a credere che sono stata io.
- No, non sei stata tu.
252
00:13:46,812 --> 00:13:49,622
E' stato lui ad aggredirti
per primo, intesi?
253
00:14:02,406 --> 00:14:05,184
Beh, tutti sappiamo chi penso sia
il nostro sospettato numero uno.
254
00:14:05,185 --> 00:14:06,985
La razzista. Zia Helena.
255
00:14:06,986 --> 00:14:09,700
Avrebbe ereditato il denaro
se voi foste finiti in galera.
256
00:14:09,701 --> 00:14:12,408
- Ora è morta.
- I suoi soldi andranno a qualcuno, no?
257
00:14:12,409 --> 00:14:15,038
- Un ex-marito, un fidanzato.
- Una fidanzata.
258
00:14:15,945 --> 00:14:17,706
Anche alle signore
può piacere la vagina.
259
00:14:17,720 --> 00:14:21,053
Nostra zia voleva donare i suoi soldi
in beneficenza, in Africa.
260
00:14:21,054 --> 00:14:23,168
- Che buffo.
- Che mi dice della signora Guthrie?
261
00:14:23,355 --> 00:14:26,267
Aveva quella foto di voi due.
Aveva accesso alla casa.
262
00:14:26,268 --> 00:14:28,154
Sua sorella le ha fornito un alibi.
263
00:14:28,155 --> 00:14:30,821
Perché non consideriamo
anche i vostri veri genitori?
264
00:14:31,657 --> 00:14:32,674
I vostri...
265
00:14:32,675 --> 00:14:35,081
genitori biologici, non loro.
266
00:14:35,082 --> 00:14:37,625
- Oh, mio Dio.
- Sono quelli i nostri veri genitori.
267
00:14:37,626 --> 00:14:39,853
- Capito che intendendo.
- Non indagheremo su quelli naturali.
268
00:14:39,854 --> 00:14:41,021
Perché no?
269
00:14:41,627 --> 00:14:45,686
La giuria penserà che erano gelosi per ciò
che i vostri genitori adottivi vi hanno dato.
270
00:14:45,687 --> 00:14:47,960
Così li hanno uccisi
a sangue freddo? Non ha senso.
271
00:14:47,961 --> 00:14:50,834
Sì, se sapevano quanto
Caleb e Catherine avrebbero ereditato.
272
00:14:50,835 --> 00:14:55,090
Okay, non accuseremo persone così coraggiose
che hanno pensato ai bisogni dei loro figli,
273
00:14:55,091 --> 00:14:59,027
- assicurandogli affetto e una casa sicura.
- Esattamente.
274
00:15:02,754 --> 00:15:03,754
Perciò...
275
00:15:04,317 --> 00:15:07,133
per favore diteci che questi
non sono gli unici sospettati che avete.
276
00:15:07,134 --> 00:15:11,654
Ronald Freestone. L'ex-socio di
vostro padre che fu cacciato dal consiglio.
277
00:15:11,655 --> 00:15:14,900
Pensa che lui sia stato
tutta la notte al Risqué Business.
278
00:15:14,901 --> 00:15:16,240
Allo stripclub?
279
00:15:16,365 --> 00:15:17,965
Vedrò se qualcuno può testimoniare.
280
00:15:18,544 --> 00:15:21,905
Bonnie, quando Jill ci ha chiamate,
l'ha fatto dal suo cellulare?
281
00:15:25,390 --> 00:15:26,708
No, dal telefono fisso.
282
00:15:26,959 --> 00:15:29,367
Ha ribaltato una sedia e...
283
00:15:29,719 --> 00:15:32,162
c'è un po' di confusione
sul tavolino da caffè.
284
00:15:36,624 --> 00:15:38,257
Annalise, va tutto bene?
285
00:15:39,055 --> 00:15:40,776
Ho dei graffi sul braccio.
286
00:15:41,241 --> 00:15:43,077
Ha usato quello che le ho detto.
287
00:15:43,318 --> 00:15:44,318
Cosa?
288
00:15:44,319 --> 00:15:45,931
Resta vicino al telefono.
289
00:15:47,214 --> 00:15:48,799
Dimmi la verità.
290
00:15:48,800 --> 00:15:50,402
Non c'è stata alcuna lotta.
291
00:15:50,403 --> 00:15:52,726
L'hai fatto credere dopo avermi chiamata.
292
00:15:52,727 --> 00:15:54,074
- Posso spiegare.
- Non qui.
293
00:15:54,075 --> 00:15:55,844
Ho una domanda per lei, signora Hartford.
294
00:15:55,845 --> 00:15:57,166
Lui chi è?
295
00:15:57,793 --> 00:16:00,225
Beh, quello sono io. Ero io. Perché?
296
00:16:00,226 --> 00:16:02,539
Ora non diremo altro, detective.
297
00:16:02,540 --> 00:16:04,201
- Ora so che la sua cliente mente.
- Non ho mentito.
298
00:16:04,202 --> 00:16:06,561
- Non rispondere.
- Ha mentito su chi fosse davvero.
299
00:16:06,562 --> 00:16:08,088
- Come osa?
- Sta esagerando.
300
00:16:08,089 --> 00:16:10,978
- Mio marito mi ha aggredita.
- Solo quando ha scoperto cosa gli nascondeva.
301
00:16:10,979 --> 00:16:12,079
- Basta.
- E l'ha ucciso.
302
00:16:12,080 --> 00:16:15,103
No, l'ho ucciso prima
che lui potesse uccidere me.
303
00:16:15,104 --> 00:16:18,342
Non osi usare chi sono
contro di me o lei sarà il prossimo.
304
00:16:23,278 --> 00:16:24,878
Allora Steven lo sapeva?
305
00:16:25,037 --> 00:16:26,097
Oh, mio Dio.
306
00:16:26,098 --> 00:16:29,698
Ascolta, hai sentito il detective.
Vogliono creare una versione credibile.
307
00:16:29,699 --> 00:16:31,844
- E' solo una farsa.
- Lo so.
308
00:16:33,635 --> 00:16:36,690
- Gliel'ho detto al terzo appuntamento.
- Qualcuno può testimoniarlo?
309
00:16:36,691 --> 00:16:40,127
- Annalise.
- Te lo chiedo così posso difenderti.
310
00:16:40,468 --> 00:16:41,468
Sì.
311
00:16:41,682 --> 00:16:43,556
Ci sono persone che possono testimoniare.
312
00:16:44,005 --> 00:16:46,039
Quello che non sanno
è che lui mi picchiava,
313
00:16:46,040 --> 00:16:48,828
perché l'ho sempre coperto.
314
00:16:50,571 --> 00:16:52,369
Ma non potevo più sopportarlo.
315
00:16:52,370 --> 00:16:54,193
Perché hai alterato la scena del crimine?
316
00:16:54,629 --> 00:16:56,358
- Ho esagerato.
- Perché?
317
00:16:56,359 --> 00:16:58,693
- Perché sapevo che non mi avrebbero creduto.
- Perché?
318
00:16:58,694 --> 00:17:00,703
- Perché lo so.
- No, non lo sai,
319
00:17:00,704 --> 00:17:03,250
e ora c'è una possibilità che lo scoprano.
320
00:17:03,996 --> 00:17:05,365
Cece McDonald.
321
00:17:06,662 --> 00:17:08,142
Lei ha ucciso un uomo...
322
00:17:09,487 --> 00:17:11,801
per averla aggredita,
perché era un trans.
323
00:17:11,802 --> 00:17:15,025
Era legittima difesa, ma ha patteggiato
ed è finita in una prigione maschile,
324
00:17:15,026 --> 00:17:17,083
perché sapeva che
nessuno le avrebbe creduto.
325
00:17:17,678 --> 00:17:19,358
Avevo bisogno che mi credessero.
326
00:17:22,917 --> 00:17:23,917
Okay.
327
00:17:25,503 --> 00:17:26,642
Okay cosa?
328
00:17:27,159 --> 00:17:29,377
Diamo una lezione a questi bastardi.
329
00:17:33,527 --> 00:17:34,761
Che fine hai fatto?
330
00:17:35,362 --> 00:17:37,300
- Non importa.
- Invece sì.
331
00:17:37,301 --> 00:17:40,279
La notte in cui Rebecca è scomparsa
Frank ha usato il suo magazzino.
332
00:17:40,280 --> 00:17:42,947
Ci ho trovato una valigia piena di soldi.
333
00:17:42,948 --> 00:17:44,055
Grandioso.
334
00:17:44,271 --> 00:17:45,798
Dillo al tuo amico. Come si chiama?
335
00:17:45,799 --> 00:17:49,267
E' in galera per spaccio di droga, ma
credo che Annalise lo abbia incastrato.
336
00:17:53,346 --> 00:17:54,832
Mi stai ascoltando?
337
00:17:55,107 --> 00:17:56,107
No.
338
00:17:56,611 --> 00:17:57,830
E mi tiro fuori...
339
00:17:58,610 --> 00:18:00,823
da tutto ciò che riguarda Annalise.
340
00:18:01,340 --> 00:18:02,605
Non chiamarmi più.
341
00:18:04,722 --> 00:18:08,196
E lo staff? Sapete, a casa mia c'era
una cameriera che aveva le mani lunghe.
342
00:18:08,197 --> 00:18:10,694
Paulette. Il figlio
si metteva le mie magliette.
343
00:18:10,695 --> 00:18:13,917
Quello sì che è un sedere
coi fiocchi. Ehi.
344
00:18:14,417 --> 00:18:17,024
Sei di nuovo single. Potresti provarci.
345
00:18:17,068 --> 00:18:19,661
L'ultimo ragazzo con cui
mi hai suggerito di provarci
346
00:18:19,673 --> 00:18:22,051
era ricercato
per tre mandati di arresto per droga.
347
00:18:22,052 --> 00:18:24,641
- Levi?
- Sì. Ho chiamato la polizia, stamani.
348
00:18:24,653 --> 00:18:28,139
La buona notizia è che lo rispediscono
in Georgia per marcire in galera là.
349
00:18:28,140 --> 00:18:31,126
Hai avuto un po' di sfortuna
coi ragazzi, ma...
350
00:18:31,127 --> 00:18:34,249
Caleb è innocente, probabilmente...
351
00:18:34,311 --> 00:18:37,170
- il che lo rende del tutto fattibile.
- Non è innocente.
352
00:18:37,229 --> 00:18:38,641
Come fai a saperlo?
353
00:18:39,965 --> 00:18:42,630
Se ti accusano di un omicidio
che non hai commesso...
354
00:18:42,750 --> 00:18:46,369
accuseresti chiunque al posto tuo...
compresi i tuoi genitori naturali.
355
00:18:46,370 --> 00:18:48,818
- Siamo tornati ai genitori naturali?
- No.
356
00:18:48,855 --> 00:18:49,988
Oddio.
357
00:18:50,851 --> 00:18:52,425
Oddio, oddio.
358
00:18:52,957 --> 00:18:54,421
Sta registrando.
359
00:18:55,022 --> 00:18:56,182
Di chi è?
360
00:18:56,183 --> 00:18:57,815
- Di Catherine.
- Ci sta registrando?
361
00:18:57,816 --> 00:18:59,487
- Cancellalo.
- Lo scoprirà.
362
00:18:59,488 --> 00:19:02,028
Sempre meglio che farle sapere
che pensiamo siano degli assassini.
363
00:19:02,029 --> 00:19:04,502
- Ha la password.
- E' 4713.
364
00:19:06,003 --> 00:19:08,092
E non potete prendervela se vi registro.
365
00:19:08,161 --> 00:19:10,256
Mi ha mentito... e lo stesso ha fatto lei,
366
00:19:10,277 --> 00:19:14,385
quindi ho pensato di scoprire cosa dicevano
i nostri avvocati su di noi, per una volta.
367
00:19:17,269 --> 00:19:18,983
Non so cosa sia più da deficienti.
368
00:19:19,103 --> 00:19:21,251
Parlare male dei clienti
nella loro stessa casa
369
00:19:21,252 --> 00:19:23,492
- o farsi beccare a farlo.
- Io direi la seconda.
370
00:19:23,496 --> 00:19:25,192
- Chiamo Caleb...
- Ha già chiamato.
371
00:19:25,193 --> 00:19:27,219
Non vuole più nessuno di voi
a occuparsi del caso.
372
00:19:27,220 --> 00:19:28,719
A parte me, giusto?
373
00:19:30,605 --> 00:19:34,027
Almeno ditemi che avete fatto
dei progressi sui sospettati.
374
00:19:36,454 --> 00:19:37,962
Mi fate tutti schifo.
375
00:19:38,274 --> 00:19:39,765
Intende tutti loro, no?
376
00:19:39,885 --> 00:19:42,112
Io sono escluso?
Non ho sbagliato niente, no?
377
00:19:42,560 --> 00:19:46,693
Trova chiunque conoscesse Jill e Steve
e scopri se qualcuno ha assistito all'abuso.
378
00:19:46,750 --> 00:19:48,132
Le crediamo?
379
00:19:48,640 --> 00:19:50,793
Io sì, per una qualche ragione.
380
00:19:54,467 --> 00:19:57,502
- Ho delle brutte notizie, Annalise.
- No, no, basta brutte notizie.
381
00:19:57,821 --> 00:19:59,658
- Sul serio?
- Cos'è successo, Frank?
382
00:20:00,321 --> 00:20:01,829
La moglie di Nate è morta.
383
00:20:09,138 --> 00:20:10,158
Nate?
384
00:20:14,493 --> 00:20:15,926
Sono Annalise.
385
00:20:19,163 --> 00:20:21,096
Ho appena saputo e...
386
00:20:25,621 --> 00:20:27,480
ti ho fatto una crostate di pesche.
387
00:20:31,695 --> 00:20:33,641
Te la lascio qui.
388
00:20:57,627 --> 00:21:00,460
Lo zio Silas ha un po' la faccia
da serial killer.
389
00:21:00,461 --> 00:21:03,117
Era in Brasile quando
ci sono stati gli omicidi.
390
00:21:03,118 --> 00:21:06,616
- L'avvocato di famiglia.
- Era a una serata di gala, quella sera.
391
00:21:06,629 --> 00:21:09,025
Potremmo almeno scoprire
chi sono i genitori biologici?
392
00:21:09,037 --> 00:21:12,664
Nessuna agenzia di adozioni degna di questo
nome ci darebbe quest'informazione.
393
00:21:12,665 --> 00:21:15,500
Allora Wes può andare lì
e fingere di essere Caleb.
394
00:21:15,501 --> 00:21:18,589
Potrei fingere di essere sua moglie. Sono
incinta e vogliamo le cartelle cliniche...
395
00:21:18,590 --> 00:21:20,292
Serve il documento o un'ingiunzione.
396
00:21:20,296 --> 00:21:22,955
Allora Oliver può hackerare
i registri dell'agenzia.
397
00:21:22,956 --> 00:21:24,238
- Ottimo.
- Lo chiamo.
398
00:21:24,239 --> 00:21:28,263
No! I nostri clienti hanno detto chiaramente
che non vogliono che indaghiamo in tal senso!
399
00:21:28,908 --> 00:21:32,332
- Fai così perché hai una cotta per Caleb?
- Tu hai una cotta per Caleb.
400
00:21:32,339 --> 00:21:35,275
Io credo sia inappropriato dipingere
i genitori naturali come assassini...
401
00:21:35,276 --> 00:21:37,744
Va bene, bla, bla, bla, bla.
402
00:21:37,745 --> 00:21:39,933
Io sono stata adottata, e no,
non ne voglio parlare,
403
00:21:39,934 --> 00:21:43,220
ma sì, l'argomento ha un significato
particolare per me, e...
404
00:21:43,221 --> 00:21:47,728
lo metterei da parte, se non fosse che tutto
questo è colpa di Wes e della sua follia.
405
00:21:47,729 --> 00:21:49,849
- Come può essere colpa mia?
- Perché tutto il brutto
406
00:21:49,851 --> 00:21:51,647
nelle nostre vite è colpa tua.
407
00:21:52,025 --> 00:21:55,607
- Sei paranoico e ci rendi tutti paranoici.
- Non sono stato io a uccidere Rebecca.
408
00:21:55,608 --> 00:21:57,437
- Non sai se è morta!
- Nessuno ha ucciso Rebecca.
409
00:21:57,438 --> 00:22:00,637
Allora dimmi perché Frank ha chiamato Bruno
la notte in cui è scomparsa.
410
00:22:00,638 --> 00:22:02,651
- Non capite che è solo Annalise...
- Alzati.
411
00:22:02,652 --> 00:22:04,686
- Cosa? Perché?
- Chiediamo a Frank
412
00:22:04,687 --> 00:22:06,133
- se ha ucciso Rebecca.
- No.
413
00:22:06,139 --> 00:22:07,545
- Sei pazza?
- Basta segreti,
414
00:22:07,546 --> 00:22:10,078
avete visto a cosa ci hanno portato.
Quindi è ora...
415
00:22:10,079 --> 00:22:12,035
di ottenere una risposta,
una volta per tutte.
416
00:22:18,221 --> 00:22:19,541
Ditemi pure.
417
00:22:22,705 --> 00:22:25,259
Se vuoi mentirci di nuovo, ti avverto,
sappiamo molto di più...
418
00:22:25,260 --> 00:22:26,991
Wes ha rubato la chiave del magazzino
419
00:22:26,997 --> 00:22:30,457
perché Bruno gli ha detto che sei andato lì,
la notte della scomparsa di Rebecca.
420
00:22:30,513 --> 00:22:34,658
Siamo entrati per vedere
se c'era un cadavere, ma...
421
00:22:35,483 --> 00:22:37,410
abbiamo trovato solo dei contanti.
422
00:22:38,564 --> 00:22:40,566
- Lo so.
- Lo sai?
423
00:22:40,746 --> 00:22:43,181
Uno punta una pistola a un mio amico
e credi che io non lo sappia?
424
00:22:43,185 --> 00:22:44,277
Allora?
425
00:22:45,486 --> 00:22:46,916
Rebecca è morta?
426
00:22:47,153 --> 00:22:49,503
- Ne so quanto voi.
- Allora spiegaci il denaro.
427
00:22:49,804 --> 00:22:52,056
Perché l'hai messo
nel magazzino quella stessa notte?
428
00:22:52,057 --> 00:22:54,114
Il denaro è per far tenere
la bocca chiusa a Rebecca.
429
00:22:54,243 --> 00:22:56,824
Per non farvi denunciare
per averla segregata.
430
00:22:57,533 --> 00:22:59,552
E' un'idiota perché
non si è ancora fatta viva.
431
00:22:59,560 --> 00:23:01,188
Le avrebbe fatto comodo il gruzzoletto.
432
00:23:02,237 --> 00:23:05,575
Altre domande? Perché mi piace
questo clima di sincerità...
433
00:23:05,778 --> 00:23:07,211
per una volta.
434
00:23:12,020 --> 00:23:13,040
Salve.
435
00:23:13,469 --> 00:23:16,290
Sto cercando Bonnie Winterbottom.
436
00:23:17,415 --> 00:23:21,439
Ho da poco cominciato a lavorare
come assistente della professoressa Hartford.
437
00:23:21,940 --> 00:23:24,425
E avevo dimenticato di mettere
in borsa i suoi compiti.
438
00:23:24,545 --> 00:23:29,111
Quando sono andata a casa sua,
ho visto lei e Steven nella sua auto, fuori.
439
00:23:30,334 --> 00:23:32,381
Mi sono avvicinata,
ma mi sono fermata, perché...
440
00:23:32,446 --> 00:23:36,232
Ha visto Steven che ti colpiva al volto,
due volte, tre, forse di più.
441
00:23:36,233 --> 00:23:39,592
Melissa non lo ricorda perché
è scappata via spaventata e...
442
00:23:39,593 --> 00:23:41,987
non ne ha parlato con nessuno...
443
00:23:41,988 --> 00:23:44,061
perché non è mai successo!
444
00:23:46,285 --> 00:23:49,082
Hai chiesto a una studentessa
di mentire per te.
445
00:23:49,825 --> 00:23:51,515
L'hai mai sospettato?
446
00:23:52,700 --> 00:23:56,611
Che mi picchiasse finché non perdevo i sensi
dopo ognuna delle nostre cene...
447
00:23:57,571 --> 00:24:00,425
quando stavo troppo male per partecipare
a un pranzo delle Women's leader...
448
00:24:00,426 --> 00:24:03,194
che ti ho pregato per 6 mesi
di aiutarmi a organizzare?
449
00:24:03,330 --> 00:24:04,630
Certo che no.
450
00:24:05,598 --> 00:24:08,610
Ecco quanto ero brava a nasconderlo.
451
00:24:12,491 --> 00:24:13,985
Non essere arrabbiata con me.
452
00:24:14,089 --> 00:24:15,366
Sono arrabbiata.
453
00:24:15,544 --> 00:24:18,753
- E mi dispiace.
- Non perché mi hai mentito...
454
00:24:20,482 --> 00:24:23,253
ma perché non ci ho pensato io stessa.
455
00:24:27,123 --> 00:24:30,542
Melissa Greenwell ha visto Steven Hartford
picchiare la mia cliente...
456
00:24:30,543 --> 00:24:33,549
ed è disposta a testimoniarlo in tribunale.
457
00:24:33,550 --> 00:24:36,977
Con una testimone si aspetta che ritiriamo
le accuse in un'indagine per omicidio?
458
00:24:36,978 --> 00:24:38,998
Intende dire le indagini
su un crimine d'odio.
459
00:24:39,100 --> 00:24:41,747
- Come può essere un crimine d'odio?
- Come può non esserlo?
460
00:24:41,940 --> 00:24:43,816
Una donna viene picchiata dal marito...
461
00:24:43,817 --> 00:24:47,318
e poi perseguitata
da un detective insensibile e transfobico.
462
00:24:47,319 --> 00:24:49,861
E ora anche dal procuratore
che la pensa allo stesso modo.
463
00:24:50,130 --> 00:24:52,524
Ritirate le accuse
prima che si metta male.
464
00:24:52,525 --> 00:24:54,529
Vorrei poterlo fare, Annalise.
465
00:24:55,011 --> 00:24:56,884
Ma i tabulati della signora Hartford...
466
00:24:56,885 --> 00:24:59,849
mostrano una chiamata fra voi
prima che chiamasse il 911.
467
00:24:59,850 --> 00:25:01,924
Non è un crimine chiamare l'avvocato
prima della polizia.
468
00:25:01,925 --> 00:25:04,955
La vostra conversazione è durata
un minuto e 42 secondi.
469
00:25:05,927 --> 00:25:06,933
Era sconvolta.
470
00:25:06,934 --> 00:25:09,290
O le serviva tutto quel tempo
per spiegarle...
471
00:25:09,291 --> 00:25:12,834
come far sembrare la scena del crimine
un caso da manuale di autodifesa.
472
00:25:13,456 --> 00:25:14,456
Quindi...
473
00:25:15,122 --> 00:25:17,559
forse dovrei accusare entrambe.
474
00:25:17,930 --> 00:25:19,987
La sua cliente per omicidio volontario...
475
00:25:20,179 --> 00:25:22,488
e lei per complicità dopo il fatto.
476
00:25:26,958 --> 00:25:28,218
Non hanno niente.
477
00:25:28,545 --> 00:25:30,054
Non possono riuscire ad accusarti.
478
00:25:30,055 --> 00:25:33,303
Ha le telefonate e la mia reputazione.
Non gli serve nient'altro.
479
00:25:34,940 --> 00:25:37,041
- Annalise.
- Non ora, Asher.
480
00:25:37,042 --> 00:25:38,382
E' importante.
481
00:25:39,844 --> 00:25:41,049
Lasciaci un minuto.
482
00:25:48,950 --> 00:25:52,254
Una giornalista mi ha appena chiamato,
ha detto che aveva delle domande su Tiffany.
483
00:25:52,683 --> 00:25:54,004
Ha detto qualcos'altro...
484
00:25:54,005 --> 00:25:55,643
- ti ha dato qualche dettaglio?
- No.
485
00:25:56,341 --> 00:25:58,054
- Bene.
- Come bene?
486
00:25:58,332 --> 00:26:01,356
- La Sinclair l'ha rivelato.
- Solo un nome per farti paura. Non è niente.
487
00:26:01,357 --> 00:26:04,705
- Aveva detto che se ne sarebbe occupata.
- Infatti, è solo troppo scema per capirlo.
488
00:26:04,706 --> 00:26:07,498
Pensavo avrebbe sistemato
la faccenda. Tutto quanto.
489
00:26:07,499 --> 00:26:10,756
Perché ho mio padre da affrontare
e dovrò parlargli a un certo punto...
490
00:26:10,812 --> 00:26:12,655
anche se non ho idea di cosa dirgli e...
491
00:26:13,104 --> 00:26:15,668
è un giudice, sa.
Troverà un modo per distruggerla...
492
00:26:15,669 --> 00:26:17,727
se vuole. E' un tipo persistente.
493
00:26:17,728 --> 00:26:20,074
So che la odia.
Farà tutto il possibile...
494
00:26:20,075 --> 00:26:22,388
Trovami tutto quel che abbiamo
di losco sul giudice Millstone.
495
00:26:22,389 --> 00:26:24,973
Bonnie, il che significa ogni fascicolo
del caso di David Allen.
496
00:26:24,974 --> 00:26:28,176
Frank, trova ogni prova di illeciti
che possiamo usare contro di lui.
497
00:26:28,177 --> 00:26:29,184
Ci penso io.
498
00:26:29,185 --> 00:26:31,791
Annalise, avevi promesso ad Asher
che non l'avresti fatto.
499
00:26:31,792 --> 00:26:34,036
Il nome di mio padre non si deve
sapere, accetta o no?
500
00:26:34,037 --> 00:26:36,056
Nessuno deve sapere il suo ruolo
nella condanna di David.
501
00:26:36,057 --> 00:26:37,064
D'accordo.
502
00:26:37,293 --> 00:26:38,838
Quello era prima.
503
00:26:39,267 --> 00:26:40,533
E' suo padre.
504
00:26:40,998 --> 00:26:43,077
Il tuo ragazzo dovrà
crescere, prima o poi.
505
00:26:43,601 --> 00:26:46,508
Dio sa che tutti gli altri in questa casa
hanno già dovuto. Ora tocca a lui.
506
00:26:55,212 --> 00:26:58,275
- Annalise si sta occupando delle mie cose?
- Penso di sì.
507
00:26:58,276 --> 00:27:00,828
Pensi di sì perché non puoi dirmi
quello che sai davvero?
508
00:27:01,849 --> 00:27:03,338
Se ne sta occupando, Asher.
509
00:27:06,570 --> 00:27:07,872
Le piace il suo lavoro?
510
00:27:07,944 --> 00:27:11,030
Penso di sì. Penso solo che non lo adori.
511
00:27:11,031 --> 00:27:12,474
E' una seduta di terapia?
512
00:27:12,475 --> 00:27:13,966
Orientamento professionale.
513
00:27:14,250 --> 00:27:18,160
Ritirerà le accuse contro Jill Hartford
per ragioni di legittima difesa...
514
00:27:18,500 --> 00:27:23,291
e si accerterà che Emily Sinclair cessi la
caccia alle streghe contro me e il mio staff.
515
00:27:23,292 --> 00:27:25,311
Aspetti, ora le dovrei fare due favori?
516
00:27:25,351 --> 00:27:27,333
O come preferisco dire io...
517
00:27:27,439 --> 00:27:29,913
due piccioni con un Millstone.
518
00:27:30,181 --> 00:27:31,190
Millstone?
519
00:27:31,508 --> 00:27:33,821
Il giudice federale Millstone.
520
00:27:34,164 --> 00:27:37,841
Qui dentro ci sono abbastanza prove
per molteplici accuse di corruzione.
521
00:27:38,331 --> 00:27:42,270
E così lei diventerà il coraggioso avvocato
che si candida a procuratore capo...
522
00:27:42,271 --> 00:27:44,690
combattendo la corruzione.
523
00:27:47,669 --> 00:27:48,955
Voterei per lei.
524
00:27:49,697 --> 00:27:51,453
Deve solo liberare la mia cliente.
525
00:27:55,301 --> 00:27:56,494
Come ci sei riuscita?
526
00:27:57,125 --> 00:27:58,244
Non ha importanza.
527
00:27:59,129 --> 00:28:01,089
Ora il procuratore ti crede.
528
00:28:01,407 --> 00:28:03,876
E' soltanto un caso di autodifesa.
529
00:28:05,514 --> 00:28:07,273
Quindi sono libera?
530
00:28:08,023 --> 00:28:09,242
Sei libera.
531
00:28:18,411 --> 00:28:19,982
Guai a te se ti dai la colpa.
532
00:28:21,113 --> 00:28:24,596
Un colpo sbagliato e ieri avrebbe potuto
essere lui a chiamarmi al tuo posto.
533
00:28:26,089 --> 00:28:27,388
Non mi do la colpa.
534
00:28:31,492 --> 00:28:34,956
Una brava persona piangerebbe
per lui adesso, soffrirebbe.
535
00:28:35,183 --> 00:28:36,674
Ma non ci riesco.
536
00:28:39,057 --> 00:28:40,407
L'ho lasciato vincere...
537
00:28:40,621 --> 00:28:42,247
per troppo tempo.
538
00:28:44,361 --> 00:28:45,868
E gli credevo...
539
00:28:47,150 --> 00:28:50,897
quando diceva che era l'unico
che avrebbe mai potuto amarmi.
540
00:28:53,546 --> 00:28:55,487
Sono davvero felice...
541
00:28:55,738 --> 00:28:57,856
che sia morto, Annalise.
542
00:29:00,411 --> 00:29:02,481
Anch'io sono felice che Sam sia morto.
543
00:29:04,856 --> 00:29:07,407
Neanche lui era l'uomo
che tutti credevano che fosse.
544
00:29:09,439 --> 00:29:10,774
Ma sono rimasta.
545
00:29:12,610 --> 00:29:14,188
Chi diavolo sa il perché?
546
00:29:16,086 --> 00:29:17,086
Va tutto bene.
547
00:29:18,328 --> 00:29:19,328
Sei libera.
548
00:29:20,235 --> 00:29:22,723
Finalmente potrai essere la donna
che sei veramente.
549
00:29:31,826 --> 00:29:34,249
- Per la cronaca, odio questa cosa.
- Ti abbiamo sentito.
550
00:29:34,250 --> 00:29:36,031
Ora lascia che il mio ragazzo
hackeri l'orfanotrofio.
551
00:29:36,032 --> 00:29:39,412
E' un'agenzia di adozioni,
non un orfanotrofio. C'è una differenza.
552
00:29:39,413 --> 00:29:40,542
Che strano.
553
00:29:40,779 --> 00:29:44,307
Sono entrato nel loro sistema usando
un algoritmo di forza bruta chiamato "Snake".
554
00:29:44,308 --> 00:29:46,221
Meno nerd, più informazioni.
555
00:29:46,222 --> 00:29:47,300
Ecco qui.
556
00:29:47,310 --> 00:29:50,129
Questo file segna
un'adozione a nome Hapstall.
557
00:29:50,130 --> 00:29:51,436
Catherine o Caleb?
558
00:29:51,437 --> 00:29:54,485
Nessuno dei due.
Si tratta di Helena Hapstall.
559
00:29:54,486 --> 00:29:57,378
Ma all'arrivo della polizia la mattina dopo,
sapevo che erano stati loro.
560
00:29:57,379 --> 00:29:58,520
La razzista.
561
00:29:59,675 --> 00:30:01,580
Lei è la madre naturale.
562
00:30:01,581 --> 00:30:03,440
Cosa? E di chi?
563
00:30:04,388 --> 00:30:05,784
Di un maschietto.
564
00:30:07,168 --> 00:30:10,060
L'organizzazione di vostra zia fu fondata
lo stesso anno in cui ebbe un figlio
565
00:30:10,061 --> 00:30:13,068
ed è collegata
a un conto bancario alle Cayman.
566
00:30:13,069 --> 00:30:15,627
Il che significa che lo usava
per mantenere questo bambino
567
00:30:15,628 --> 00:30:19,410
che avrebbe guadagnato tutto dopo l'omicidio
dei vostri genitori e di sua madre.
568
00:30:19,411 --> 00:30:21,381
Doveva solo liberarsi di voi due.
569
00:30:22,284 --> 00:30:24,818
Siamo stati incastrati da un cugino
di cui non sapevamo l'esistenza?
570
00:30:24,819 --> 00:30:26,742
Questo ci dà un terzo sospetto.
571
00:30:27,301 --> 00:30:28,854
E la parte migliore è...
572
00:30:29,891 --> 00:30:31,921
che i giurati adorano i figli segreti.
573
00:30:32,206 --> 00:30:34,650
- Come lo troviamo?
- Lo stiamo cercando.
574
00:30:34,874 --> 00:30:37,345
E anche se sapete quanto mi piaccia...
575
00:30:37,346 --> 00:30:39,817
attribuire a me stessa
tutte le trovate migliori...
576
00:30:40,491 --> 00:30:43,401
sono stati questi sciocchi
a scoprire tutto.
577
00:30:45,608 --> 00:30:47,543
Era il minimo che potessero fare per voi.
578
00:30:50,856 --> 00:30:52,315
Caleb, aspetta.
579
00:30:52,773 --> 00:30:53,851
Volevo...
580
00:30:54,175 --> 00:30:57,954
scusarmi. Quella registrazione era...
davvero inappropriata.
581
00:30:57,955 --> 00:31:01,739
Per la parte sulla mia colpevolezza...
o quella sul mio fondo schiena?
582
00:31:02,408 --> 00:31:04,894
- Mi dispiace tanto.
- Non importa.
583
00:31:04,895 --> 00:31:06,988
Dimmi... è vero?
584
00:31:08,353 --> 00:31:11,767
Che il tuo ragazzo è in carcere
e che ora sei single?
585
00:31:13,388 --> 00:31:14,859
E' una lunga storia.
586
00:31:14,860 --> 00:31:15,860
Già.
587
00:31:16,433 --> 00:31:18,469
Magari me ne parlerai qualche volta...
588
00:31:30,970 --> 00:31:31,970
Nate?
589
00:31:49,632 --> 00:31:50,921
Un'altra torta?
590
00:31:52,586 --> 00:31:54,544
Credi che abbia bisogno di questo?
591
00:31:56,290 --> 00:31:57,320
Vado via.
592
00:31:57,321 --> 00:31:58,321
No.
593
00:31:58,841 --> 00:32:00,219
Vuoi sentirmelo dire...
594
00:32:01,507 --> 00:32:02,757
che l'ho fatto.
595
00:32:03,979 --> 00:32:07,407
- So che è ciò che voleva.
- Tu non sai cosa voleva mia moglie!
596
00:32:07,849 --> 00:32:08,849
Scusa.
597
00:32:12,317 --> 00:32:15,417
- Non potevo non venire.
- Perché sai cosa mi hai portato via.
598
00:32:18,425 --> 00:32:19,803
Lei aveva bisogno di me...
599
00:32:20,471 --> 00:32:24,281
per tutto il tempo in cui sono stato
in prigione, in tribunale, ma non c'ero...
600
00:32:25,156 --> 00:32:27,179
perché tu non ce l'hai permesso.
601
00:32:27,180 --> 00:32:30,345
Ci hai rubato gli ultimi momenti
che ci erano rimasti.
602
00:32:33,080 --> 00:32:37,401
Non ci sono torte
o scuse che possano rimediare.
603
00:32:38,780 --> 00:32:40,010
Hai ragione.
604
00:32:42,517 --> 00:32:43,969
Mi odierei anch'io.
605
00:32:44,988 --> 00:32:46,218
Io non ti odio.
606
00:32:48,820 --> 00:32:50,945
E' solo che non m'importa di te.
607
00:32:54,489 --> 00:32:56,349
Ho dato a Nia quelle pillole...
608
00:32:57,002 --> 00:32:58,290
perché l'amavo.
609
00:33:00,957 --> 00:33:03,189
E mi sono sdraiato nel letto con lei...
610
00:33:04,603 --> 00:33:06,662
e l'ho tenuta stretta
finché non si è addormentata...
611
00:33:07,365 --> 00:33:09,186
così stretta che ho potuto sentire...
612
00:33:09,187 --> 00:33:10,905
il suo ultimo respiro.
613
00:33:14,470 --> 00:33:15,470
Nessuno...
614
00:33:16,673 --> 00:33:18,240
potrà mai amarti così.
615
00:33:24,583 --> 00:33:25,583
Vattene.
616
00:33:27,099 --> 00:33:28,099
Vattene!
617
00:33:47,550 --> 00:33:48,550
Wes...
618
00:34:02,986 --> 00:34:04,270
Dove stiamo andando?
619
00:34:04,271 --> 00:34:05,509
Lo scoprirai presto.
620
00:34:05,510 --> 00:34:09,288
Così mi insospettisci ancor di più.
Mi stai portando nel tuo covo?
621
00:34:09,289 --> 00:34:11,589
- O dove hai seppellito Rebecca?
- D'accordo.
622
00:34:11,590 --> 00:34:14,674
Mi va bene che sia Wes a pensare
che possa uccidere una ragazza...
623
00:34:14,675 --> 00:34:16,408
ma non mi sta bene che lo dica anche tu.
624
00:34:16,570 --> 00:34:17,570
Scusa.
625
00:34:17,889 --> 00:34:19,964
Mi stai dicendo che
ho ferito i tuoi sentimenti?
626
00:34:20,160 --> 00:34:21,223
Abbastanza.
627
00:34:21,664 --> 00:34:23,308
Forse è anche colpa mia.
628
00:34:23,528 --> 00:34:26,177
Meno sai di me
e più pensi che io sia cattivo, ma...
629
00:34:26,178 --> 00:34:29,339
è proprio per questo che siamo qui.
Così potrai conoscere il vero me.
630
00:34:29,340 --> 00:34:31,489
Promettimi... che non riderai di lui.
631
00:34:36,355 --> 00:34:37,858
Ma'! Siamo arrivati!
632
00:34:38,459 --> 00:34:39,617
Finalmente!
633
00:34:39,618 --> 00:34:42,606
Beh, almeno lei
è meno scollata delle ultime due.
634
00:34:42,607 --> 00:34:44,448
E' già un buon inizio.
635
00:34:44,720 --> 00:34:46,371
- Come ti chiami?
- Laurel.
636
00:34:46,372 --> 00:34:49,018
Gente, lei è la nuova
amica di Frank, Lauren.
637
00:34:49,019 --> 00:34:52,734
- Laurel.
- E loro sono Dino, Lou, Joey, Teresa...
638
00:34:52,735 --> 00:34:57,296
Angie, Brandi, Danny... e un tizio
che divora tutto ciò che preparo.
639
00:34:57,589 --> 00:34:58,711
Taci, ma'!
640
00:35:00,428 --> 00:35:01,840
E questa chi diavolo è?
641
00:35:01,841 --> 00:35:04,965
- Laurel. Salve.
- La tipa sveglia. Lo so, lo so.
642
00:35:04,966 --> 00:35:08,166
Ma, vedi, forse non sei poi così
tanto intelligente se esci con quello lì.
643
00:35:08,167 --> 00:35:09,167
Papà!
644
00:35:09,354 --> 00:35:10,410
Hai fame?
645
00:35:10,970 --> 00:35:12,530
- Sì.
- Sì che hai fame. Vieni, entra.
646
00:35:12,531 --> 00:35:15,440
Siediti accanto a me. Andiamo, su.
647
00:35:17,341 --> 00:35:18,463
Proprio qui.
648
00:35:18,720 --> 00:35:22,654
Sai, mia moglie non è una cuoca
eccezionale, ma almeno sappiamo bere.
649
00:35:22,963 --> 00:35:24,363
Mastica bene.
650
00:35:25,122 --> 00:35:26,159
Tutti quanti.
651
00:35:27,186 --> 00:35:29,127
- Salute.
- Salute.
652
00:35:30,335 --> 00:35:32,318
Prendi il pane. Su, passatele il pane.
653
00:35:50,530 --> 00:35:52,552
La moglie di Nate è morta ieri notte.
654
00:36:06,553 --> 00:36:08,381
Dobbiamo parlarne, Wes.
655
00:36:09,829 --> 00:36:11,144
Sei tu che devi farlo.
656
00:36:12,114 --> 00:36:14,246
Perché tu ora sai tutto... giusto?
657
00:36:14,662 --> 00:36:17,502
Te l'ha detto Frank,
o magari è stato Nate?
658
00:36:18,682 --> 00:36:20,359
Non ho ucciso Rebecca.
659
00:36:20,360 --> 00:36:22,940
Lo so. Questo è quello
che vuoi farmi credere.
660
00:36:23,300 --> 00:36:25,297
Altrimenti perché
mi avresti fatto trovare quella valigia?
661
00:36:25,298 --> 00:36:27,370
E' scappata. Non so altro.
662
00:36:27,970 --> 00:36:29,390
Tu ne sai molto di più.
663
00:36:30,289 --> 00:36:31,489
Perciò dimmi...
664
00:36:33,586 --> 00:36:35,392
- è morta?
- Non lo so dov'è.
665
00:36:35,393 --> 00:36:38,517
- Non ti credo.
- E lo capisco.
666
00:36:39,716 --> 00:36:41,082
E' per colpa di tua madre.
667
00:36:46,367 --> 00:36:48,396
Vorrei fossi il padre che desideri.
668
00:36:51,644 --> 00:36:52,726
Ma non posso.
669
00:36:53,127 --> 00:36:54,894
So che non capisci...
670
00:36:54,895 --> 00:36:56,621
ma ci sono persone in quella casa...
671
00:36:56,926 --> 00:36:58,955
specialmente una,
loro non se lo meritano.
672
00:36:59,957 --> 00:37:02,696
Pensa se ci fosse ancora mamma.
Non faresti di tutto per salvarla?
673
00:37:02,697 --> 00:37:05,096
Non se volesse dire
vendere il mio stesso padre.
674
00:37:05,097 --> 00:37:06,907
- Cosa?
- Non fare finta.
675
00:37:06,908 --> 00:37:08,235
Non testimonierò. Com'è...?
676
00:37:08,236 --> 00:37:12,164
Emily Sinclair ha ottenuto
il permesso di aprire un caso su di me.
677
00:37:12,457 --> 00:37:14,728
Su ogni caso della mia carriera.
678
00:37:14,744 --> 00:37:16,463
Cominciando con David Allen.
679
00:37:17,884 --> 00:37:18,908
Ce l'hai fatta.
680
00:37:19,377 --> 00:37:21,312
Finalmente hai fatto due più due.
681
00:37:23,606 --> 00:37:24,646
E' la fine...
682
00:37:24,866 --> 00:37:25,866
Ash.
683
00:37:29,578 --> 00:37:30,578
Papà.
684
00:37:35,867 --> 00:37:37,073
Goditi la tua vita.
685
00:37:40,374 --> 00:37:41,437
Che ci faccio qui?
686
00:37:41,557 --> 00:37:44,924
Cosi posso congratularmi.
Il tuo capo ha chiuso il mio caso.
687
00:37:44,925 --> 00:37:45,996
C'è dell'altro?
688
00:37:45,997 --> 00:37:47,995
Di' ad Annalise che ho finito. Ha vinto.
689
00:37:48,421 --> 00:37:51,228
Ma da donna a donna, pensavo
volessi la verità sul tuo ragazzo.
690
00:37:51,322 --> 00:37:54,108
Leggi. Nel caso lui
non ti abbia detto di Tiffany Howard.
691
00:37:54,406 --> 00:37:56,835
- Non farò questo gioco con te.
- Sei sicura?
692
00:37:57,147 --> 00:37:58,287
Hai perso.
693
00:37:58,586 --> 00:38:01,354
- Fai l'adulta e vai avanti.
- Ti pentirai di non averlo letto.
694
00:38:01,355 --> 00:38:02,387
Ti sbagli.
695
00:38:02,454 --> 00:38:04,351
Tiffany ha subito uno stupro di gruppo.
696
00:38:06,454 --> 00:38:07,941
Tua madre si è uccisa.
697
00:38:09,140 --> 00:38:12,014
- Come fai a saperlo?
- E' il mio lavoro sapere queste cose...
698
00:38:12,632 --> 00:38:13,734
su tutti voi.
699
00:38:14,780 --> 00:38:16,323
Ti ha abbandonato e...
700
00:38:17,058 --> 00:38:19,944
- non è qualcosa che un dodicenne supera.
- Basta.
701
00:38:19,945 --> 00:38:22,824
Ora non ti fidi più di nessuno.
Soprattutto delle donne.
702
00:38:22,825 --> 00:38:26,427
Tua madre ti ha lasciato, ora Rebecca,
quindi capisco perché non ti fidi di me.
703
00:38:28,881 --> 00:38:31,381
Allora, ho fatto anch'io una cosa brutta.
704
00:38:31,832 --> 00:38:33,962
Non è terrorismo...
705
00:38:33,963 --> 00:38:35,426
né pedofilia, ma...
706
00:38:36,043 --> 00:38:40,499
qualcosa per cui finirò in prigione con te
quando sarai dentro per quello che hai fatto.
707
00:38:40,500 --> 00:38:41,552
Cosa hai fatto?
708
00:38:41,553 --> 00:38:44,183
Ho cercato il bambino segreto.
Anche se mi hai detto di no.
709
00:38:44,184 --> 00:38:46,115
- Cosa?
- Si chiama Philip Jessup.
710
00:38:46,116 --> 00:38:47,665
Un maschio bianco di 26 anni...
711
00:38:47,666 --> 00:38:50,095
- che vive a tre chilometri dagli Hapstall.
- Ollie!
712
00:38:50,316 --> 00:38:51,423
C'è di peggio.
713
00:38:53,837 --> 00:38:55,436
Ho hackerato il suo computer.
714
00:38:56,065 --> 00:38:57,158
Sei pazzo?
715
00:38:57,255 --> 00:39:00,282
- Questo tipo probabilmente è l'assassino.
- Lo so.
716
00:39:00,283 --> 00:39:02,083
Fa paura, vero? Ma in un modo divertente.
717
00:39:02,084 --> 00:39:04,862
No, non è divertente.
Potrebbe essere un serial killer.
718
00:39:04,863 --> 00:39:06,866
- O un cannibale o...
- Va bene.
719
00:39:06,867 --> 00:39:10,107
- Annalise sarà felice che sappiamo chi è.
- Non mi interessa di far felice Annalise.
720
00:39:10,108 --> 00:39:13,223
Mi interessa non farti finire nei guai
per tutta la merda che combiniamo.
721
00:39:13,224 --> 00:39:14,573
Nessuno lo saprà.
722
00:39:14,954 --> 00:39:16,105
E' colpa mia.
723
00:39:16,106 --> 00:39:17,811
Non avrei dovuto coinvolgerti.
724
00:39:18,076 --> 00:39:20,759
Spegnilo e basta, okay? Falla finita.
725
00:39:20,994 --> 00:39:23,089
- Non riguarda mia madre.
- Invece sì.
726
00:39:23,090 --> 00:39:25,783
- Non vuoi crederci.
- Tu non sei per niente come lei!
727
00:39:26,179 --> 00:39:28,213
Lei ha rinunciato a tutto per me...
728
00:39:28,396 --> 00:39:30,805
tutta la sua vita
per portarmi in America.
729
00:39:31,707 --> 00:39:34,587
E questo l'ha uccisa.
Tu non hai mai fatto così per nessuno.
730
00:39:34,588 --> 00:39:37,180
- Invece, tu menti...
- Non ti ho mentito su Rebecca...
731
00:39:37,181 --> 00:39:39,317
- Come ti aspetti che ci creda?
- E' la verità.
732
00:39:39,318 --> 00:39:41,065
- Guardami, Wes! Guarda!
- Via! Non toccarmi!
733
00:39:41,066 --> 00:39:42,875
Okay, okay, okay.
734
00:39:42,876 --> 00:39:43,950
Okay.
735
00:39:46,336 --> 00:39:47,507
Okay.
736
00:39:48,244 --> 00:39:50,000
Rebecca è scappata.
737
00:39:52,293 --> 00:39:53,329
E' tutto...
738
00:39:53,531 --> 00:39:54,624
quello che so.
739
00:39:58,607 --> 00:40:00,168
Come stanno i Delfino?
740
00:40:00,169 --> 00:40:02,679
- Hai detto a Brandi che la saluto?
- Non le interessi.
741
00:40:03,267 --> 00:40:04,337
Cavolo.
742
00:40:04,429 --> 00:40:06,729
Forse dovrei frequentare
ragazze come questa.
743
00:40:07,803 --> 00:40:08,922
Non si lamentano...
744
00:40:08,923 --> 00:40:11,113
né ordinano la cosa più costosa sul menù.
745
00:40:11,798 --> 00:40:12,812
Fai schifo.
746
00:40:13,596 --> 00:40:16,895
E la parte peggiore è
che ci sta distruggendo.
747
00:40:20,411 --> 00:40:22,665
Ma, Wes, io ci sono per te, va bene?
748
00:40:25,552 --> 00:40:26,847
Non ti lascerò mai.
749
00:40:29,585 --> 00:40:32,302
Allora devi finirla
di avere segreti con me.
750
00:40:34,323 --> 00:40:35,356
Hai ragione.
751
00:40:37,776 --> 00:40:39,005
Basta segreti.
752
00:40:42,434 --> 00:40:44,936
Wes, l'abbiamo cercata ovunque.
753
00:40:45,356 --> 00:40:46,549
Dappertutto.
754
00:40:47,845 --> 00:40:49,276
Non riesco a trovarla.
755
00:40:50,475 --> 00:40:51,585
Mi spiace.
756
00:40:54,365 --> 00:40:55,457
Okay.
757
00:40:57,259 --> 00:40:59,008
Dimmi che te ne sei occupato.
758
00:40:59,798 --> 00:41:01,830
Senza problemi questa volta.
759
00:41:02,255 --> 00:41:03,505
Me ne sto occupando.
760
00:41:04,286 --> 00:41:05,348
Non preoccuparti.
761
00:41:06,609 --> 00:41:07,632
Bene.
762
00:41:17,487 --> 00:41:19,005
No, no. No, no. Ascolta. Ascoltami.
763
00:41:19,006 --> 00:41:21,402
Non devi farlo, farò la brava!
Non parlerò, davvero!
764
00:41:56,844 --> 00:41:58,041
Cosa senti, cucciolo?
765
00:42:00,408 --> 00:42:02,423
K-22 al comando. Ho trovato il soggetto.
766
00:42:02,424 --> 00:42:06,441
Mando la mia posizione ai soccorritori.
90 metri a nord-est della mia entrata.
767
00:42:07,336 --> 00:42:10,362
Comando, il soggetto è cosciente.
Ripeto, il soggetto è cosciente.
768
00:42:10,451 --> 00:42:14,197
Traduzione e sync: Guendalina95, Fabiolita91,
LadyMarion, Virginia, Anthea, TerryB, choppert
769
00:42:14,198 --> 00:42:16,642
Check sync: marko988, moonyue
Revisione: MalkaviaN
770
00:42:16,643 --> 00:42:19,210
www.subsfactory.it