1 00:00:00,802 --> 00:00:02,604 Sebelumnya di "How to Get Away With Murder"... 2 00:00:02,605 --> 00:00:05,097 - Tetap bersamaku, Bu. - Isi sampai 360. Mengisi. 3 00:00:05,934 --> 00:00:07,366 - Bagaimana keadaannya? - Baik. 4 00:00:07,402 --> 00:00:10,236 Aku tak bisa menanggung kematian seseorang lagi. 5 00:00:10,271 --> 00:00:11,470 Kenapa Frank menghubungi Bruno? 6 00:00:11,506 --> 00:00:13,673 Karena dia butuh bantuan untuk membuang mayat Rebecca. 7 00:00:13,708 --> 00:00:15,943 - Saat kami tahu dimana Bruno bekerja... - Siapa "kami"? 8 00:00:15,977 --> 00:00:17,243 Levi. 9 00:00:17,278 --> 00:00:18,444 Bagaimana kau tahu pria ini tak membunuh Rebecca 10 00:00:18,479 --> 00:00:19,600 dan dia sedang mempermainkanmu? 11 00:00:19,601 --> 00:00:22,014 Korban adalah Helena Hapstall. 12 00:00:22,050 --> 00:00:22,998 Aku sedang dirumah, 13 00:00:22,999 --> 00:00:24,850 melihat kedua keponakanku membunuh orang tua mereka. 14 00:00:24,886 --> 00:00:26,540 Ayah akan berada didalam untuk melindungimu. 15 00:00:26,541 --> 00:00:28,118 Tuan-tuan, apa sudah siap melakukan kesepakatan ini? 16 00:00:28,119 --> 00:00:30,186 Sinclair tahu Annalise yang menyuruh Nate membunuh Sam. 17 00:00:30,221 --> 00:00:32,321 - Aku yang bunuh dia, Asher. - Apa? 18 00:00:32,356 --> 00:00:33,556 Aku yang bunuh Sam. 19 00:00:56,547 --> 00:00:57,975 Kau tak apa? 20 00:00:59,541 --> 00:01:00,689 Ini hampir berakhir. 21 00:01:01,310 --> 00:01:02,311 Aku janji. 22 00:01:04,660 --> 00:01:06,798 Ayah sudah bilang ibumu kalau kita sudah baikan. 23 00:01:07,438 --> 00:01:09,705 Tapi jangan khwatir. Dia tak perlu tahu soal ini. 24 00:01:09,740 --> 00:01:11,740 Dia hanya bahagia kita baikan. 25 00:01:11,775 --> 00:01:12,975 Semuanya berdiri. 26 00:01:15,679 --> 00:01:16,812 Silahkan duduk. 27 00:01:17,047 --> 00:01:19,514 Ini adalah pemeriksaan tertutup untuk perintah pemasangan penyadap 28 00:01:19,550 --> 00:01:21,750 di kediaman Annalise Keating, 29 00:01:21,785 --> 00:01:24,720 untuk membenarkan kesaksian dari pelapor, 30 00:01:24,755 --> 00:01:26,221 Asher Millstone. 31 00:01:26,257 --> 00:01:28,724 Karena sudah bersaksi atas kejahatan Ny. Keating, 32 00:01:28,759 --> 00:01:31,360 dia akan menerima kekebalan penuh dalam kasus ini, 33 00:01:31,395 --> 00:01:34,229 dan ditutupnya berkas berjudul 34 00:01:34,265 --> 00:01:36,441 "Investigasi Juri tentang Danau Trotter." 35 00:01:36,442 --> 00:01:38,133 Aku yang bunuh Sam. 36 00:01:39,234 --> 00:01:42,302 Aku sedang sendiri dirumah. Aku sedang... 37 00:01:44,148 --> 00:01:47,049 ...mengerjakan kasus Annalise, dan Sam datang. 38 00:01:47,084 --> 00:01:48,617 Dia sangat mabuk, 39 00:01:48,652 --> 00:01:52,988 dan mulai memijat bahuku... 40 00:01:53,023 --> 00:01:57,392 Dia bilang bahwa aku terlalu banyak kerja, tapi dia... 41 00:01:57,428 --> 00:02:00,028 Senang selalu bertemu aku saat dia pulang. 42 00:02:00,661 --> 00:02:04,863 Lalu dia menindihku, 43 00:02:04,898 --> 00:02:07,766 dan aku rasa dia akan... 44 00:02:07,801 --> 00:02:11,236 Jadi aku coba menghindar, namun dia menahanku, 45 00:02:11,271 --> 00:02:14,272 dan dia bilang dia melihat cara aku melihat dia, 46 00:02:14,308 --> 00:02:17,442 dan dia tahu aku menginginkannya. 47 00:02:19,747 --> 00:02:24,249 Dan dia tak sepenuhnya salah, 48 00:02:24,284 --> 00:02:26,485 tapi aku tak menginginkannya, tidak seperti itu, 49 00:02:26,520 --> 00:02:29,221 jadi aku menolaknya, dan dia terus menahanku, 50 00:02:29,256 --> 00:02:32,124 lebih erat, dan aku... 51 00:02:32,359 --> 00:02:33,692 Itu terjadi sangat cepat. 52 00:02:33,727 --> 00:02:35,060 Dia berada diatas aku, 53 00:02:35,095 --> 00:02:36,962 dan dia menurunkan celananya, 54 00:02:36,997 --> 00:02:40,699 dan aku mengambil lampu meja. 55 00:02:40,734 --> 00:02:45,503 Aku memukul dia berulang kali, dan aku... 56 00:02:47,941 --> 00:02:52,477 Entah darimana asalnya, tapi tak bisa berhenti. 57 00:02:53,135 --> 00:02:58,082 Sinclair salah, Asher, tentang segalanya. 58 00:02:59,853 --> 00:03:03,088 Jadi jika kau membantu dia... 59 00:03:03,723 --> 00:03:05,122 Kita semua hancur... 60 00:03:08,461 --> 00:03:10,862 ...apalagi aku. 61 00:03:14,008 --> 00:03:15,881 Mari mulai, Ny. Sinclair. 62 00:03:15,882 --> 00:03:17,250 Terima kasih, Yang Mulia. 63 00:03:17,812 --> 00:03:19,578 Aku ingin memanggil Asher Millstone ke atas podium. 64 00:03:19,613 --> 00:03:21,547 Aku harus pergi. 65 00:03:21,582 --> 00:03:22,915 - Asher. - Hentikan dia. 66 00:03:22,950 --> 00:03:24,049 Asher, kembali kesini. 67 00:03:24,085 --> 00:03:25,250 Nak! 68 00:03:28,143 --> 00:03:31,443 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 69 00:03:31,859 --> 00:03:32,891 Kau seharusnya menghubungiku. 70 00:03:32,927 --> 00:03:35,728 Aku tak punya waktu. Aku harus buat keputusan. 71 00:03:35,763 --> 00:03:36,996 Ini akan berhasil, Annalise. 72 00:03:37,031 --> 00:03:39,475 Bagaimana? Karena kau sudah menidurinya selama beberapa bulan? 73 00:03:39,476 --> 00:03:41,570 - Aku kenal dia. - Aku kenal Sam selama 20 tahun, 74 00:03:41,571 --> 00:03:42,702 dan lihat bagaimana akhirnya. 75 00:03:42,703 --> 00:03:45,337 Semua pria bohong, Bonnie. Itulah kehebatan mereka. 76 00:03:45,372 --> 00:03:47,172 - Dia benar. - Tentu saja. 77 00:03:47,207 --> 00:03:48,310 Ini tentang Sam. 78 00:03:48,311 --> 00:03:50,778 Atau Eggs 911 akhirnya menunjukan wajahnya. 79 00:03:52,146 --> 00:03:54,246 Tidak, itu mungkin hanya mengenai Keluarga Hapstalls, 80 00:03:54,281 --> 00:03:55,714 seperti mereka membunuh saksi yang lain. 81 00:03:55,749 --> 00:03:57,182 Mereka takkan berbisik dibalik pintu tertutup 82 00:03:57,217 --> 00:03:58,316 jika itu mengenai klien bodoh kita. 83 00:03:58,352 --> 00:04:00,085 Kalian semua bodoh. 84 00:04:01,321 --> 00:04:02,621 Apa itu bir? 85 00:04:02,656 --> 00:04:03,688 Benar, Michaela. 86 00:04:03,724 --> 00:04:05,257 Karena kau ingin dipecat? 87 00:04:05,292 --> 00:04:07,526 Tidak, karena Annalise sudah menyembunyikan mobilku 88 00:04:07,561 --> 00:04:09,261 agar dia bisa memerasku. 89 00:04:09,296 --> 00:04:12,209 - Tidak, Frank membuang mobilmu. - Dia berbohong. 90 00:04:12,499 --> 00:04:14,399 Atau itu yang dikatakan Annalise padaku. 91 00:04:14,434 --> 00:04:16,835 Siapa tahu? Mungkin dia bohong soal itu, juga. 92 00:04:16,870 --> 00:04:19,905 Intinya adalah tenang, ambil sekaleng bir, 93 00:04:19,940 --> 00:04:23,275 dan terima kenyataan bahwa kehidupan kita adalah miliknya. 94 00:04:23,310 --> 00:04:25,350 Aku memergoki Wes dan Nate bersama tadi malam. 95 00:04:25,379 --> 00:04:26,344 Tidur bersama? 96 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 Tidak, bekerja sama di belakang aku. 97 00:04:28,415 --> 00:04:30,682 Cari tahu apa yang mereka tahu, jika ini soal Rebecca. 98 00:04:30,717 --> 00:04:31,717 Baiklah. 99 00:04:35,322 --> 00:04:37,189 Kau akan menangani ini dengan cara lain. Aku tahu itu. 100 00:04:37,224 --> 00:04:38,256 Hentikan 101 00:04:38,292 --> 00:04:40,926 Apapun yang kau katakan akan tetap membuatku membencimu. 102 00:04:44,164 --> 00:04:46,097 Ini dari gedung pengadilan. 103 00:04:53,607 --> 00:04:55,106 Jawab saja. 104 00:04:58,512 --> 00:05:00,111 Ini dengan Bonnie Winterbottom. 105 00:05:03,317 --> 00:05:04,749 Baiklah. Akan kuberitahu dia. 106 00:05:06,653 --> 00:05:08,720 Itu adalah Hakim Garret mengenai kasus Hapstall. 107 00:05:08,755 --> 00:05:09,724 Syukurlah. 108 00:05:09,725 --> 00:05:12,258 - Dia ingin menemuimu pukul 11. - Hari ini? 109 00:05:12,826 --> 00:05:14,392 Minggir, Frank. 110 00:05:14,428 --> 00:05:16,294 Minggir, atau aku memukulmu. 111 00:05:16,330 --> 00:05:17,330 Tenang dulu. 112 00:05:17,364 --> 00:05:18,430 Dia tahu ini tentang apa. 113 00:05:18,465 --> 00:05:19,998 Tak apa, Frank. 114 00:05:20,033 --> 00:05:23,268 Lihatkan? 115 00:05:23,303 --> 00:05:25,237 Annalise, dia bisa saja memiliki kawat. 116 00:05:25,272 --> 00:05:26,304 Tidak. 117 00:05:27,507 --> 00:05:29,808 Dia bilang tak punya kawat. 118 00:05:29,843 --> 00:05:31,710 Masuklah. 119 00:05:38,752 --> 00:05:40,619 Kita harus bicara sendiri. 120 00:05:42,389 --> 00:05:43,555 Kau dengar dia. 121 00:05:56,603 --> 00:05:58,571 - Asher tahu soal Sam? - Tidak. 122 00:05:58,572 --> 00:05:59,695 Lalu kenapa dia ketakutan? 123 00:05:59,696 --> 00:06:00,728 - Siapa yang tahu? - Kau tahu. 124 00:06:00,764 --> 00:06:01,783 - Kau harus beritahu kami. - Ini melibatkan kami, Frank. 125 00:06:01,784 --> 00:06:02,960 Tak usah khawatir. 126 00:06:02,961 --> 00:06:04,794 Dan jangan coba bicara dengan dia, paham? 127 00:06:04,829 --> 00:06:06,496 Kami mengawasi Asher 128 00:06:06,531 --> 00:06:08,031 seperti kami mengawasi kalian. 129 00:06:10,835 --> 00:06:13,069 Minumlah jika kau mendapatkannya. 130 00:06:13,104 --> 00:06:14,671 Apakah benar? 131 00:06:16,474 --> 00:06:17,574 Benar. 132 00:06:18,726 --> 00:06:21,760 Sam pintar berakting, tapi, 133 00:06:21,796 --> 00:06:23,495 aku menikahi pria yang tak aku kenal. 134 00:06:23,531 --> 00:06:24,897 Lalu kenapa tidak menghubungi polisi? 135 00:06:24,932 --> 00:06:26,021 Kenapa tidak bilang itu hanya pembelaan diri? 136 00:06:26,022 --> 00:06:27,755 Aku harus melihat fakta kasus. 137 00:06:28,117 --> 00:06:29,416 Dia hanya mencoba memperkosa. 138 00:06:29,452 --> 00:06:32,653 Dia belum melakukannya, jadi kita akan akan kalah. 139 00:06:32,688 --> 00:06:34,054 Jadi pilihan satu-satunya adalah menjebak Nate? 140 00:06:34,090 --> 00:06:35,256 Itu tidak masuk akal. 141 00:06:35,291 --> 00:06:36,457 Hanya karena kau pria. 142 00:06:36,492 --> 00:06:38,125 Aku tak menyalahkanmu. 143 00:06:38,161 --> 00:06:41,395 Kau tak pernah diajari untuk menjadi pria. 144 00:06:41,430 --> 00:06:44,565 Lalu kau menambahkan sifatmu diatasnya. 145 00:06:44,600 --> 00:06:46,267 Polisi dilatih untuk percaya pada pria. 146 00:06:47,837 --> 00:06:51,539 Tapi saat seorang wanita mengatakan dia diperkosa, 147 00:06:51,574 --> 00:06:53,507 hukum jarang memihak kami, 148 00:06:54,209 --> 00:06:57,510 dan tentu tidak saat pria itu tak hidup untuk membela dirinya, 149 00:06:57,545 --> 00:06:59,387 jadi kami melakukan langkah lain, 150 00:06:59,388 --> 00:07:02,962 melindungi diri kami dengan cara yang tak pernah dilakukan sistem. 151 00:07:05,386 --> 00:07:09,589 Kau punya dua pilihan. 152 00:07:09,624 --> 00:07:12,725 Bersaksi mengenai semua yang kau tahu, 153 00:07:12,760 --> 00:07:15,294 dan Bonnie dan aku akan masuk penjara, 154 00:07:15,330 --> 00:07:21,968 atau kau tak perlu bicara, dan kita semua aman. 155 00:07:30,578 --> 00:07:31,978 Aku harus memikirkannya. 156 00:07:43,257 --> 00:07:45,984 Kemana kau pergi? 157 00:07:45,985 --> 00:07:47,693 - Maafkan aku. - Aku tak peduli jika kau menyesal. 158 00:07:47,694 --> 00:07:49,143 Kita kehilangan hakim untuk kasus lain. 159 00:07:49,144 --> 00:07:50,504 Aku tahu lebih dari yang ceritakan padamu. 160 00:07:51,146 --> 00:07:53,279 - Tentang apa? - Jangan jawab itu. 161 00:07:53,315 --> 00:07:54,647 Aku tahu siapa yang bunuh Sam Keating. 162 00:08:00,520 --> 00:08:02,563 Kau tahu apa yang baru saja kau lakukan? 163 00:08:02,564 --> 00:08:04,464 - Ayah, dengarkan aku. - Tidak, kau baru saja mengaku 164 00:08:04,499 --> 00:08:06,766 bahwa kau dengan sadar menyembunyikan bukti utama 165 00:08:06,801 --> 00:08:08,601 dalam investigasi pembunuhan yang sedang berlangsung. 166 00:08:08,637 --> 00:08:10,577 - Tolong, biar aku jelaskan. - Shh! Diam, diam. 167 00:08:10,578 --> 00:08:12,545 Siapa pelakunya, Asher? Siapa yang bunuh Sam? 168 00:08:12,580 --> 00:08:13,714 - Dia takkan menjawab. - Baiklah. 169 00:08:13,715 --> 00:08:15,324 - Kau bisa jawab saat aku kembali. - Kau mau pergi? 170 00:08:15,325 --> 00:08:17,619 Yeah, Hakim yang menangani kasus Hapstall ingin menemuiku, 171 00:08:17,620 --> 00:08:19,220 dan jika aku tak datang, Ny. Keating akan curiga. 172 00:08:19,255 --> 00:08:21,021 Sebenarnya, bukankah kita harus melakukan kesepakatan kekebalan lagi? 173 00:08:21,057 --> 00:08:22,690 Maksudku, yang tadi hanyalah melindungi aku 174 00:08:22,725 --> 00:08:24,859 untuk bersaksi atas kejahatan Annalise, 175 00:08:24,894 --> 00:08:27,759 bukan untuk pembunuhan Sam Keating, jadi kita butuh kesepakatan baru, benar? 176 00:08:27,760 --> 00:08:29,360 Kesepakatan yang melindungi kejahatan 177 00:08:29,395 --> 00:08:31,562 atau pelanggaran apapun yang aku lakukan? 178 00:08:35,335 --> 00:08:36,667 Maaf aku telat, Yang Mulia. 179 00:08:36,985 --> 00:08:38,818 - Hari yang melelahkan. - Aku setuju. 180 00:08:38,825 --> 00:08:40,431 Kita tak usah buang waktu. 181 00:08:40,432 --> 00:08:42,566 Kita disini untuk membahas usul Ny. Sinclair 182 00:08:42,601 --> 00:08:45,369 untuk melibatkan kesaksian Helena Hapstal dalam pemeriksaan. 183 00:08:45,404 --> 00:08:46,770 Aku tak tahu mengenai usul apapun, Yang Mulia. 184 00:08:46,805 --> 00:08:49,940 Karena kantorku menerimanya pukul 4:53 sore kemarin, 185 00:08:49,975 --> 00:08:51,942 dua menit sebelum batas akhir. 186 00:08:51,977 --> 00:08:53,825 Jadi aku tak punya waktu untuk menantangnya. 187 00:08:53,826 --> 00:08:55,038 Tantang sekarang. Kita semua disini. 188 00:08:55,039 --> 00:08:56,639 Kau bermain-main dengan batas waktu, Penasehat, 189 00:08:56,674 --> 00:08:59,074 yang memberi alasan cukup untuk menolak usul ini... 190 00:08:59,110 --> 00:08:59,961 Tapi, Hakim... 191 00:08:59,962 --> 00:09:02,569 Jika aku tak merasa kesaksian ini penting untuk kasusmu. 192 00:09:02,593 --> 00:09:03,446 Sangat penting, Yang Mulia. 193 00:09:03,447 --> 00:09:05,532 Aku tak bisa memeriksa orang mati dihadapan para juri. 194 00:09:05,533 --> 00:09:07,433 Bukan salahku jika klienmu menggorok lehernya. 195 00:09:07,434 --> 00:09:08,908 - Mereka tak bersalah. - Diamlah. 196 00:09:08,909 --> 00:09:12,179 Ny. Keating, kau tak bisa memeriksa saksi, 197 00:09:12,180 --> 00:09:13,913 tapi pengacara sebelumnya dari klienmu bisa, 198 00:09:13,948 --> 00:09:16,649 jadi keberatan untuk kesaksian ini harus disampaikan. 199 00:09:16,684 --> 00:09:18,050 Agar adil, 200 00:09:18,086 --> 00:09:21,565 aku akan dengar argumen melawan usul ini pukul 5. 201 00:09:21,566 --> 00:09:23,667 - Waktunya tak cukup untukku. - Aku setuju, Yang Mulia. 202 00:09:23,702 --> 00:09:24,935 Aku akan butuh waktu untuk menyiapkan bantahan. 203 00:09:24,970 --> 00:09:26,993 Karena kau memberi Ny. Keating rasa hormat yang sama? 204 00:09:27,205 --> 00:09:28,937 Tidak, aku punya pengadilan baru yang mulai besok, 205 00:09:28,973 --> 00:09:30,439 jadi kita akan mengakhiri ini. 206 00:09:30,474 --> 00:09:32,875 Tidak datang, aku akan mendukung pihak lain. 207 00:09:36,814 --> 00:09:37,947 Hei, Waitlist. 208 00:09:37,982 --> 00:09:42,251 Apa Rebecca memberi kunci untuk perangkap sebelum dia melarikan diri? 209 00:09:43,419 --> 00:09:44,518 Apa? 210 00:09:44,554 --> 00:09:46,420 Kita hampir kehabisan bir, 211 00:09:46,456 --> 00:09:48,096 dan aku butuh sesuatu yang hard-core. 212 00:09:48,124 --> 00:09:50,424 Kita mungkin harus melakukan orgy, juga. 213 00:09:50,460 --> 00:09:52,642 Ya. Aku suka itu. Aku mau. 214 00:09:52,643 --> 00:09:54,443 - Siapa yang ikut? - Aku tak ikut saja. 215 00:09:54,479 --> 00:09:55,644 Ini mungkin akhirnya, Michaela. 216 00:09:55,680 --> 00:09:58,781 Michaela, kau ingin masuk penjara tanpa mengalami orgasme? 217 00:09:58,816 --> 00:10:00,549 Karena kau akan membantuku? 218 00:10:00,585 --> 00:10:02,017 Aku bersedia mencoba. 219 00:10:02,052 --> 00:10:03,990 Mundur. Dia milikku. 220 00:10:03,991 --> 00:10:05,250 Baiklah, kalian menjijikan, 221 00:10:05,251 --> 00:10:07,018 dan aku takkan bisa melihat kalian dengan cara yang sama lagi. 222 00:10:07,019 --> 00:10:07,918 Oh, tunggu saja sampai 223 00:10:07,919 --> 00:10:09,184 kita sama-sama telanjang. 224 00:10:09,255 --> 00:10:11,175 Aku tak sabar melihat apa yang dimiliki Wes. 225 00:10:11,223 --> 00:10:12,523 Takkan terjadi. Aku harus pergi. 226 00:10:12,558 --> 00:10:13,724 - Mm. - Kau tak boleh pergi. 227 00:10:13,759 --> 00:10:15,501 Kita butuh penis lain dalam permainan ini. 228 00:10:15,502 --> 00:10:16,635 Minta pada Frank. 229 00:10:16,670 --> 00:10:19,371 Ooh. Jika si janggut ikut, aku mungkin akan pertimbangkan. 230 00:10:19,406 --> 00:10:21,439 - Maaf? - Semua adil dalam orgy, kan? 231 00:10:21,475 --> 00:10:24,910 - Kemana kau pergi? - Tak kemana-mana. Ada tugas. 232 00:10:24,945 --> 00:10:26,816 Yah, sekarang kita punya tugas sungguhan. Ikut aku. 233 00:10:27,647 --> 00:10:28,647 Sekarang. 234 00:10:31,659 --> 00:10:32,858 Waktu kita sampai pukul 5 sore, 235 00:10:32,894 --> 00:10:34,927 untuk mengeluarkan kesaksian si bibi. 236 00:10:34,962 --> 00:10:37,129 Laporan kesaksiannya 237 00:10:37,165 --> 00:10:39,832 yang menempatkan Caleb dan Catherine di TKP, 238 00:10:39,867 --> 00:10:41,934 dan karena polisi tak pernah menemukan pistol, 239 00:10:41,969 --> 00:10:44,203 dialah bukti terkuat yang dimiliki Jaksa Wilayah. 240 00:10:44,646 --> 00:10:45,579 Tapi dia sudah mati. 241 00:10:45,614 --> 00:10:46,813 Yang malah lebih memojokan klien kita. 242 00:10:46,849 --> 00:10:48,982 Jadi telusuri penemuan ini. 243 00:10:49,017 --> 00:10:50,550 Temukan bukti bahwa dia bohong soal apa yang dilihatnya. 244 00:10:50,586 --> 00:10:51,551 Bagaimana kau tahu dia bohong? 245 00:10:51,587 --> 00:10:53,587 Aku tak tahu. 246 00:10:53,622 --> 00:10:56,256 Tapi itu satu-satunya cara agar kesakstiannya dikeluarkan. 247 00:10:56,291 --> 00:10:57,891 Bersenang-senanglah. 248 00:10:57,926 --> 00:11:00,293 Yang kita butuhkan adalah penyumbat. 249 00:11:03,899 --> 00:11:04,842 Kau dimana? 250 00:11:04,866 --> 00:11:06,466 Diluar rumah Asher. 251 00:11:06,501 --> 00:11:08,935 - Dia baru saja pulang. - Kapan pemeriksaan perintah? 252 00:11:08,970 --> 00:11:10,570 Waktunya dimundurkan. 253 00:11:10,605 --> 00:11:12,705 Menurutku dia mengulur waktu. 254 00:11:12,741 --> 00:11:14,107 Menurutmu? 255 00:11:15,777 --> 00:11:17,210 Kuhubungi lagi nanti. 256 00:11:21,750 --> 00:11:23,199 Hei. 257 00:11:27,756 --> 00:11:30,323 Jangan khawatir. Aku tidak beritahu apapun pada Sinclair... 258 00:11:31,987 --> 00:11:33,284 Belum. 259 00:11:35,086 --> 00:11:37,553 Aku punya pertanyaan. 260 00:11:37,588 --> 00:11:39,054 Tentu saja. 261 00:11:39,090 --> 00:11:40,823 Frank membantu kalian, kan? 262 00:11:40,858 --> 00:11:42,157 Karena kau dan Annalise tidak bisa 263 00:11:42,193 --> 00:11:43,713 membawa mayatnya ke hutan. 264 00:11:47,298 --> 00:11:48,697 Benar. 265 00:11:52,302 --> 00:11:54,535 Dan yang lainnya, apa mereka juga tahu? 266 00:11:55,572 --> 00:11:57,638 Aku melihat mobilmu di parkiran, Connor. 267 00:11:57,674 --> 00:11:59,040 Buka pintunya! 268 00:11:59,075 --> 00:12:03,244 Tidak, mereka berada di pesta api unggun. 269 00:12:03,313 --> 00:12:05,312 Dan mereka tak boleh tahu apapun, Asher. 270 00:12:05,348 --> 00:12:06,380 Tak boleh beritahu mereka. 271 00:12:12,922 --> 00:12:13,954 Baiklah. 272 00:12:15,999 --> 00:12:21,970 Satu lagi. Saat kau mampir, dan kita... 273 00:12:26,310 --> 00:12:28,977 Itu hanya untuk alibimu, kan? 274 00:12:33,951 --> 00:12:35,884 Ya. 275 00:12:40,717 --> 00:12:42,517 Begitulah kita memulainya. 276 00:12:44,988 --> 00:12:47,555 Tapi belum semua tentang perasaanku padamu. 277 00:12:55,031 --> 00:12:57,265 Terima kasih sudah mengatakan yang sebenarnya. 278 00:13:12,472 --> 00:13:14,038 Catatan ponsel. 279 00:13:14,073 --> 00:13:15,809 Nate terlalu pintar untuk bicara dengan Wes lewat ponsel, 280 00:13:15,810 --> 00:13:16,875 tapi lihat ponsel Wes. 281 00:13:16,876 --> 00:13:18,421 - Terus hubungi nomor sama. - Siapa itu? 282 00:13:18,422 --> 00:13:22,091 Levi Wescott, kakak angkat Rebecca. 283 00:13:24,562 --> 00:13:25,594 Kau dimana? 284 00:13:25,629 --> 00:13:28,530 Sedang mengawasi Bruno. 285 00:13:28,566 --> 00:13:29,665 Yah, hentikan. 286 00:13:29,700 --> 00:13:30,799 Aku sudah bicara dengan Nate, 287 00:13:30,835 --> 00:13:32,321 dan dia berjanji akan menyelidiki dia. 288 00:13:32,322 --> 00:13:34,021 Dan menurutmu teman polisimu 289 00:13:34,057 --> 00:13:35,856 - akan menanganinya dengan benar? - Ya. 290 00:13:35,892 --> 00:13:37,458 Dan apa maksud "dengan benar"? 291 00:13:39,896 --> 00:13:42,029 - Kuhubungi lagi nanti. - Mereka pacaran? 292 00:13:42,402 --> 00:13:44,302 Nomor Michaela juga yang hanya dia hubungi, 293 00:13:44,337 --> 00:13:45,736 tapi kurasa Michaela tak tahu siapa dia. 294 00:13:45,772 --> 00:13:46,704 Tapi Wes tahu? 295 00:13:46,739 --> 00:13:48,939 Sialan, kan? 296 00:13:48,975 --> 00:13:50,497 Aku tak bisa kencan malam ini. 297 00:13:50,498 --> 00:13:52,331 Kau selalu bekerja. 298 00:13:52,367 --> 00:13:54,067 Yeah, aku kuliah Hukum, dan aku punya kerjaan. 299 00:13:54,102 --> 00:13:55,735 Yah, setidaknya kirim foto celana dalammu. 300 00:13:55,770 --> 00:13:57,336 Aku tak suka SMS Seks, 301 00:13:57,372 --> 00:13:59,844 tapi warnanya merah muda dengan renda putih, 302 00:13:59,845 --> 00:14:01,077 dan aku punya... 303 00:14:01,113 --> 00:14:04,080 Ini yang kau sebut bekerja, berbicara kotor lewat ponsel? 304 00:14:04,116 --> 00:14:05,885 - Tidak, aku hanya... - Waktunya 5 jam sebelum pemeriksaan. 305 00:14:05,886 --> 00:14:07,119 Fokuslah 306 00:14:07,154 --> 00:14:09,021 dan temukan bukti bahwa wanita mati itu bohong. 307 00:14:11,692 --> 00:14:13,292 Kau masih memegang ponselku. 308 00:14:18,999 --> 00:14:20,599 Jauhkan mereka dari Levi. 309 00:14:21,669 --> 00:14:22,701 Kau mau kemana? 310 00:14:22,736 --> 00:14:24,670 Menghajar seseorang. 311 00:14:34,362 --> 00:14:35,294 Hei. 312 00:14:35,330 --> 00:14:38,030 Maafkan aku. 313 00:14:38,420 --> 00:14:42,055 Aku tahu kau butuh waktu, 314 00:14:42,390 --> 00:14:45,491 tapi aku tak bisa sembunyikan sesuatu darimu lagi. 315 00:14:46,828 --> 00:14:50,029 - Apa maksudmu, Annalise? - Aku berbohong. 316 00:14:50,686 --> 00:14:53,119 Tentang alasan Nia ingin menemuiku. 317 00:14:53,155 --> 00:14:56,590 - Aku menemui Nia, Nate. - Kenapa? 318 00:14:57,025 --> 00:14:59,559 Dia ingin bicara. 319 00:15:02,028 --> 00:15:04,028 Dia ingin aku memberinya pil. 320 00:15:07,872 --> 00:15:09,071 Katakan kalau kau tidak memberi padanya. 321 00:15:09,106 --> 00:15:10,406 Tentu tidak. 322 00:15:11,876 --> 00:15:13,842 Dan aku janji padanya untuk tidak memberitahumu. 323 00:15:17,448 --> 00:15:21,817 Tapi aku tak ingin ada rahasia diantara kita. 324 00:15:23,955 --> 00:15:25,254 Karena aku lelah. 325 00:15:27,792 --> 00:15:29,625 Dan aku tahu kau lelah, juga. 326 00:15:34,999 --> 00:15:36,298 Aku akan bicara dengan dia. 327 00:15:39,022 --> 00:15:40,236 Nate. 328 00:15:41,498 --> 00:15:44,466 Aku ada disini jika kau butuh sesuatu. 329 00:16:01,418 --> 00:16:02,418 Trims. 330 00:16:19,478 --> 00:16:21,645 Ada apa? 331 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Tak ada. 332 00:16:31,704 --> 00:16:33,070 Tadi itu hebat. 333 00:16:33,105 --> 00:16:34,505 Tapi kupikir kita mulai saling mengenal. 334 00:16:34,540 --> 00:16:36,273 Berhenti bilang begitu. 335 00:16:36,309 --> 00:16:38,676 Kita mungkin akan masuk penjara, Frank, atau mungkin tidak, 336 00:16:38,711 --> 00:16:41,545 tapi yang kutahu kau tak ingin memberitahu apa yang terjadi, 337 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 dan tak masalah. 338 00:16:42,881 --> 00:16:44,247 Lakukan yang harus kau lakukan. 339 00:16:44,283 --> 00:16:47,817 Tapi yang aku butuh adalah menghilangkan masalah sejenak. 340 00:16:53,792 --> 00:16:55,558 - Laurel. - Apa? 341 00:16:57,059 --> 00:16:58,667 Kau tak menginginkan ini? 342 00:17:01,100 --> 00:17:02,766 Mereka akan dengar. 343 00:17:02,801 --> 00:17:04,501 Hanya jika kau membuatku berteriak. 344 00:17:05,490 --> 00:17:07,557 Kau sudah gila. 345 00:17:35,721 --> 00:17:37,721 Dimana Annalise? 346 00:17:38,023 --> 00:17:39,656 Akan kuberitahu jika kau beritahu ada apa dengan Asher. 347 00:17:39,691 --> 00:17:41,291 - Itu bukan urusanmu. - Omong kosong. 348 00:17:41,326 --> 00:17:43,226 Oh, astaga. Lihat ini. 349 00:17:43,261 --> 00:17:45,962 Ini dari kamera mobil polisi setelah pembunuhan. 350 00:17:45,998 --> 00:17:47,364 Ini si bibi. 351 00:17:47,736 --> 00:17:48,968 Kubilang Grant, 352 00:17:49,004 --> 00:17:51,170 "Jangan bawa kedua orang kampungan itu ke rumahmu!" 353 00:17:51,206 --> 00:17:52,544 - Kampungan? - "Mereka akan melawanmu." 354 00:17:52,545 --> 00:17:54,514 Dan benar. Mereka membunuh dia dan Ursula. 355 00:17:54,515 --> 00:17:56,181 Tidak, kau tak bisa percaya orang seperti itu... 356 00:17:56,217 --> 00:17:58,713 orang Asia, orang Negro! 357 00:17:58,714 --> 00:18:00,791 - Yah, halo, tukang rasis. - Itu adalah sifat mereka! 358 00:18:00,792 --> 00:18:03,016 - Bu, kau harus tenang. - Wanita tua yang manis, kan? 359 00:18:03,017 --> 00:18:05,384 Kubilang ya, mereka berdua membunuh adikku dan istrinya! 360 00:18:05,419 --> 00:18:07,619 Bagaimana kau tahu? Kau dengar sesuatu semalam? 361 00:18:07,655 --> 00:18:09,178 Caleb, tunggu. 362 00:18:09,179 --> 00:18:10,179 Caleb! 363 00:18:10,180 --> 00:18:12,379 Oh, benar, aku lupa kenapa aku datang kesini. 364 00:18:12,414 --> 00:18:14,915 Annalise bertanya apakah kalian dapat sesuatu untuk diskredit bibi Helena. 365 00:18:14,950 --> 00:18:17,384 - Kurasa kecanduan obat bisa membantu. - Caleb, itu buruk sekali. 366 00:18:17,419 --> 00:18:20,888 Dia memang buruk, tapi itu membantu kasus kita. 367 00:18:20,923 --> 00:18:23,256 - Bagaimana? - Rekaman menunjukan dia melawanmu. 368 00:18:23,270 --> 00:18:24,702 Itu membuktikan dia punya alasan untuk bohong tentang malam itu. 369 00:18:24,738 --> 00:18:25,970 Tapi dia tak bohong. 370 00:18:26,006 --> 00:18:27,772 Kau berada di kamar orang tuamu malam itu? 371 00:18:27,808 --> 00:18:30,875 Tidak, maksudku, trauma atau tidak, yang dikatakannya, 372 00:18:30,911 --> 00:18:32,544 itu sangat jujur yang pernah kulihat, 373 00:18:32,579 --> 00:18:34,712 dan dia keluargaku, duduk di seberang meja dariku 374 00:18:34,748 --> 00:18:36,481 saat Thanksgiving, Natal. 375 00:18:36,955 --> 00:18:39,189 Kami tertawa mengenai teman-temannya yang brengsek 376 00:18:39,224 --> 00:18:40,957 atau suami yang dia ceraikan waktu itu 377 00:18:40,993 --> 00:18:43,126 karena kupikir aku memahami lelucon itu, 378 00:18:43,195 --> 00:18:45,662 tapi ternyata, akulah leluconnya. 379 00:18:47,499 --> 00:18:49,900 Setidaknya aku tak harus sedih atas kematiannya lagi. 380 00:18:49,935 --> 00:18:52,302 Kita akan buat kesaksiannya dikeluarkan. 381 00:18:52,337 --> 00:18:54,571 Atau tidak. 382 00:18:55,305 --> 00:18:56,571 Terima kasih sudah mencoba. 383 00:18:58,442 --> 00:19:01,776 Kontrak baru, kekebalan penuh untuk masalah Danau Trotter 384 00:19:01,812 --> 00:19:04,512 dan kaitan pada pembunuhan Sam Keating, 385 00:19:04,548 --> 00:19:07,182 diberikan jika informasimu membuat dia dihukum. 386 00:19:07,217 --> 00:19:08,583 Ini kesepatan bagus, Nak. 387 00:19:08,619 --> 00:19:10,807 Aku butuh waktu dengan ayahku. 388 00:19:14,057 --> 00:19:15,057 Baiklah. 389 00:19:25,602 --> 00:19:27,235 Ayah tahu Annalise akan menyerang ayah, juga, 390 00:19:27,271 --> 00:19:28,169 karena kasus David Allan. 391 00:19:28,205 --> 00:19:29,371 Ayah tak melakukan kesalahan. 392 00:19:29,406 --> 00:19:31,306 Ayah, kita berdua disini 393 00:19:31,341 --> 00:19:33,041 karena hal bodoh yang aku lakukan dulu, 394 00:19:33,076 --> 00:19:35,877 jadi ayah boleh jujur. 395 00:19:35,912 --> 00:19:37,078 Kita berdua sudah dewasa. 396 00:19:37,114 --> 00:19:39,614 Dan hanya ayah yang mempertaruhkan karir ayah. 397 00:19:43,420 --> 00:19:44,686 Apa ayah... 398 00:19:48,519 --> 00:19:51,253 Ayah membuat kesepakatan juga, kan? 399 00:19:52,957 --> 00:19:54,022 Tentu saja. 400 00:19:56,760 --> 00:19:57,996 Astaga. 401 00:19:59,630 --> 00:20:01,296 Apa ada bagian diri ayah 402 00:20:01,332 --> 00:20:02,965 yang berpikir, "mungkin aku harus melakukan ini 403 00:20:03,000 --> 00:20:06,235 untuk melindungi anakku, bukan melindungi diriku"? 404 00:20:06,270 --> 00:20:07,936 Ayah melindungi kita berdua. 405 00:20:07,972 --> 00:20:09,605 Tapi lebih ke ayah. 406 00:20:20,472 --> 00:20:22,687 ...Orang Asia, orang Negro! 407 00:20:22,688 --> 00:20:23,688 Itu adalah sifat mereka! 408 00:20:23,723 --> 00:20:26,236 - Bu, kau harus tenang. - Kau dengar aku?! 409 00:20:26,237 --> 00:20:29,271 Kubilang mereka berdua membunuh adikku dan istrinya! 410 00:20:29,294 --> 00:20:31,161 Bagaimana kau tahu? Kau dengar sesuatu semalam? 411 00:20:31,196 --> 00:20:31,962 Apa?! 412 00:20:31,997 --> 00:20:33,830 - Terpotong disitu. - Karena sudah di-edit. 413 00:20:33,866 --> 00:20:35,775 - Kita tak punya bukti. - Yah, ada argumen condong. 414 00:20:35,776 --> 00:20:37,987 Dia fanatik. Bukan berarti dia bohong dalam kesaksiannya. 415 00:20:37,988 --> 00:20:39,236 Ayolah, kau belum menang banyak kasus. 416 00:20:39,237 --> 00:20:40,970 Kau pikir aku tak perhatikan apa yang terjadi disini... 417 00:20:41,039 --> 00:20:43,373 mabuk di siang hari, bertindak melawanku? 418 00:20:43,408 --> 00:20:45,775 Aku rindu pria yang kuberikan piala. 419 00:20:47,345 --> 00:20:48,578 Dia benar. 420 00:20:48,922 --> 00:20:49,955 Ayo, kita menangkan ini. 421 00:20:49,956 --> 00:20:51,489 Apa yang terjadi? 422 00:20:51,803 --> 00:20:53,236 Rasisme. Darimana saja kau? 423 00:20:53,271 --> 00:20:54,937 Menelusuri penemuan lain. 424 00:20:54,973 --> 00:20:57,273 Yah, setidaknya ada yang dapat keinginannya hari ini. 425 00:20:57,308 --> 00:20:59,542 Yah, harus mengambilnya saat masih bisa. 426 00:21:01,145 --> 00:21:04,413 Hei, menurutmu Annalise akan membayar aku? 427 00:21:04,449 --> 00:21:06,816 Maksudku, aku melakukan semua ini secara gratis. 428 00:21:06,851 --> 00:21:08,584 Kau tak ingin bekerja untuk Annalise. 429 00:21:08,620 --> 00:21:09,954 Percaya pada pacarmu tentang itu. 430 00:21:09,955 --> 00:21:12,722 - Kamar mandi? - Disebelah kamar. 431 00:21:13,708 --> 00:21:15,946 Aku meretas Kepolisian, 432 00:21:15,947 --> 00:21:17,810 untuk kalian setiap minggu. 433 00:21:17,846 --> 00:21:19,145 Bukannya aku keberatan, 434 00:21:19,180 --> 00:21:22,181 tapi mungkin aku harus dibayar jika aku beresiko masuk penjara. 435 00:21:22,217 --> 00:21:24,997 Aku mungkin akan masuk penjara, Oliver. 436 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 Lucu sekali. 437 00:21:28,655 --> 00:21:30,475 Aku tak bercanda. 438 00:21:30,791 --> 00:21:33,626 Karena apa? 439 00:21:34,696 --> 00:21:36,997 - Aku tak bisa bilang. - Connor. 440 00:21:37,031 --> 00:21:41,634 Dengar, kuharap bisa bilang. Sungguh. 441 00:21:41,669 --> 00:21:44,170 Tapi kau akan terlibat masalah. 442 00:21:46,333 --> 00:21:48,232 Jadi ini bukan hanya tentang peretasan? 443 00:21:51,271 --> 00:21:55,173 - Baiklah, ini kejam. - Aku tahu. 444 00:21:57,639 --> 00:22:00,173 Ketahuilah, bertemu denganmu 445 00:22:00,208 --> 00:22:02,608 dan semua yang kita miliki, 446 00:22:02,644 --> 00:22:04,644 sungguh berarti. 447 00:22:04,679 --> 00:22:08,581 Kau sungguh berarti. 448 00:22:11,986 --> 00:22:13,853 Aku mencintaimu, Ollie. 449 00:22:16,799 --> 00:22:19,500 Apa kita menemukan sisa videonya? 450 00:22:19,535 --> 00:22:21,469 Uh, belum. 451 00:22:21,504 --> 00:22:24,505 Belum, tapi, kita sudah semakin dekat. 452 00:22:27,377 --> 00:22:29,810 Dua gelas untuk apa yang dia minum. 453 00:22:29,846 --> 00:22:32,213 Kau takkan membuatku mabuk dan memaksaku tanda tangan kesepakatan. 454 00:22:32,248 --> 00:22:34,282 Aku tahu. 455 00:22:34,317 --> 00:22:36,117 Kau tak tahu siapa yang bunuh Sam Keating. 456 00:22:36,609 --> 00:22:38,209 Tidak pasti, setidaknya. 457 00:22:38,244 --> 00:22:41,145 Itu hanya alasan, alasan yang bagus. 458 00:22:41,180 --> 00:22:42,813 Aku paham kenapa kau melakukannya. 459 00:22:42,849 --> 00:22:45,015 Ini bukan keputusan mudah bagimu untuk dibuat. 460 00:22:45,051 --> 00:22:47,318 Maka jangan paksa aku. 461 00:22:47,353 --> 00:22:49,353 Kuharap aku punya kekuatan sebesar itu. 462 00:22:49,389 --> 00:22:50,389 Kau punya. 463 00:22:50,423 --> 00:22:52,423 Dan Sam Keating bukan pria baik. 464 00:22:52,458 --> 00:22:53,858 Dia menghamili mahasiswa Hukum, 465 00:22:53,893 --> 00:22:55,760 dan mencekik gadis itu dengan tangannya sendiri. 466 00:22:56,260 --> 00:22:57,159 Siapa yang peduli jika Sam sudah mati? 467 00:22:57,194 --> 00:22:58,227 - Aku. - Kenapa? 468 00:22:58,262 --> 00:22:59,595 Dia dibunuh, Asher. 469 00:22:59,630 --> 00:23:01,763 Mungkin karena bekerja di rumah itu sudah membuatmu kehilangan akal, 470 00:23:01,799 --> 00:23:03,759 tapi orang tak bisa lolos jika saling membunuh. 471 00:23:04,397 --> 00:23:07,298 Tentunya tidak jika kau adalah wanita yang bertanggung jawab 472 00:23:07,333 --> 00:23:09,563 atas pendidikan semua mahasiswa Hukum. 473 00:23:09,564 --> 00:23:12,055 Kau pikir dunia akan tertipu dengan tindakan Annalise, 474 00:23:12,056 --> 00:23:14,337 bahwa kita akan berkeliling membunuh orang untuk senang-senang? 475 00:23:15,793 --> 00:23:18,160 Kau melakukan hal buruk saat muda. Memangnya siapa yang tidak? 476 00:23:18,196 --> 00:23:20,529 Tapi Annalise harusnya lebih tahu baik saat ini. 477 00:23:20,565 --> 00:23:22,965 Begitu juga denganmu. 478 00:23:23,000 --> 00:23:24,400 Itu pilihan yang harus kau tentukan. 479 00:23:24,435 --> 00:23:25,901 Apa kau ingin seperti dia, 480 00:23:25,937 --> 00:23:28,470 atau apa kau ingin menjadi pria baik? 481 00:23:29,199 --> 00:23:31,933 Jangan dibuat rumit. 482 00:23:33,737 --> 00:23:35,970 Oliver tak bisa menemukan sisa videonya, 483 00:23:36,006 --> 00:23:38,039 dan polisi menghapus bagian yang tak boleh kita lihat 484 00:23:38,074 --> 00:23:39,140 dari server, juga. 485 00:23:39,175 --> 00:23:40,842 Yah, akhirnya mereka melakukan hal yang pintar. 486 00:23:40,877 --> 00:23:42,477 Tidak, mereka lupa menghapus bagian suaranya. 487 00:23:42,512 --> 00:23:44,545 Kau dengar aku?! 488 00:23:44,581 --> 00:23:47,382 Kubilang mereka berdua bunuh adikku dan istrinya! 489 00:23:47,417 --> 00:23:48,616 Bagaimana kau tahu? 490 00:23:48,652 --> 00:23:49,884 - Kau dengar sesuatu semalam? - Apa?! 491 00:23:49,920 --> 00:23:51,753 Kau bilang kedua keponakanmu membunuh adikmu. 492 00:23:51,788 --> 00:23:52,974 Bagaimana kau tahu? 493 00:23:52,975 --> 00:23:54,689 - Entahlah. Aku hanya... - Apa kau lihat sesuatu? 494 00:23:54,690 --> 00:23:56,039 Teriakan? Suara tembakan, mungkin? 495 00:23:56,040 --> 00:23:59,356 Aku tak yakin dengar sesuatu. Karena aku lelah. 496 00:23:59,357 --> 00:24:01,101 Baiklah, tarik napas dulu. 497 00:24:01,102 --> 00:24:03,503 Sangat penting kau ingat apapun yang terjadi semalam. 498 00:24:03,538 --> 00:24:04,904 Oh, aku tak ingat apapun. 499 00:24:04,939 --> 00:24:06,539 Yang aku tahu adalah adikku 500 00:24:06,574 --> 00:24:09,976 harusnya tidak membawa kedua ras campuran itu ke rumahnya! 501 00:24:10,011 --> 00:24:12,478 Baiklah, Bu, mari kita cari tempat yang tenang... 502 00:24:12,873 --> 00:24:15,707 Jadi, Detektif, itu adalah respon Ny. Hapstall 503 00:24:15,742 --> 00:24:17,842 setelah dia dengar tentang pembunuhan. 504 00:24:17,878 --> 00:24:20,612 Enam jam kemudian, anda melakukan wawancara pertama dengannya. 505 00:24:20,647 --> 00:24:21,713 Ini catatannya. 506 00:24:21,748 --> 00:24:23,548 Bisakah anda membaca bagian yang digaris bawahi? 507 00:24:24,225 --> 00:24:25,758 Pertanyaanku untuk Ny. Hapstall, 508 00:24:25,794 --> 00:24:27,894 "apa anda dengar sesuatu aneh malam sebelumnya?" 509 00:24:27,929 --> 00:24:30,630 Dia menjawab, "Aku mendengar teriakan pukul 9.30 malam." 510 00:24:30,665 --> 00:24:32,465 Bisa lihat perbedaan antara pernyataan itu 511 00:24:32,500 --> 00:24:34,400 dan rekaman yang baru saja anda dengar, Detektif? 512 00:24:34,436 --> 00:24:36,836 Aku tak berada di TKP. Aku tak bisa bicara tentang yang dikatakan disana. 513 00:24:36,871 --> 00:24:38,805 Tapi itu hanya selama wawancara anda 514 00:24:38,840 --> 00:24:41,607 bahwa Ny. Hapstall menyatakan dia mendengar sesuatu malam itu, 515 00:24:41,643 --> 00:24:43,209 yang bisa kuanggap 516 00:24:43,244 --> 00:24:44,477 bahwa anda menyuruh dia mengatakannya. 517 00:24:44,512 --> 00:24:46,512 Yang Mulia, aku baru tahu 518 00:24:46,548 --> 00:24:48,648 kalau suara rekaman itu tak ada didalam penemuan. 519 00:24:48,683 --> 00:24:51,951 Karena itu adalah bukti yang disembunyikan Jaksa Wilayah. 520 00:24:51,986 --> 00:24:54,554 Jadi kau mengaku rekaman itu bukan penemuan, Ny. Keating? 521 00:24:54,589 --> 00:24:56,450 Yang aku tahu rekamannya ada diatas mejaku. 522 00:24:56,451 --> 00:24:58,050 Maafkan bahasaku, Yang Mulia, tapi itu omong kosong. 523 00:24:58,086 --> 00:24:59,819 Aku juga curiga, Ny. Keating. 524 00:24:59,854 --> 00:25:03,381 Apa aku harus membuka investigasi tentang caramu mendapat rekaman ini? 525 00:25:03,382 --> 00:25:05,783 Kau ingin bukti untuk mengeluarkan kesaksian Helena, 526 00:25:05,818 --> 00:25:07,007 dan aku berikan padamu, Yang Mulia. 527 00:25:07,008 --> 00:25:08,843 - Mendapatkan dengan tak sah. - Aku tak melakukan pelanggaran. 528 00:25:08,844 --> 00:25:10,589 Detektif dan Penuntutlah 529 00:25:10,590 --> 00:25:11,889 yang menembunyikan rekaman ini dari kami. 530 00:25:12,124 --> 00:25:14,234 Aku akan menyelidiki pelanggaran itu, percayalah, 531 00:25:14,235 --> 00:25:15,802 tapi bukan berarti kau bisa membawa 532 00:25:15,837 --> 00:25:17,670 bukti yang tidak sah kedalam ruang sidangku. 533 00:25:17,705 --> 00:25:19,105 Kukatakan lagi, aku tak melakukan pelanggaran. 534 00:25:19,140 --> 00:25:20,606 Aku tak percaya padamu. 535 00:25:21,709 --> 00:25:24,610 Belum lagi riset menunjukan saksi yang mengalami trauma 536 00:25:24,646 --> 00:25:26,979 sering tak ingat fakta dengan benar pada awalnya, 537 00:25:27,015 --> 00:25:28,414 maka ini keputusanku. 538 00:25:28,828 --> 00:25:30,795 Biarlah rekaman mencatat bahwa pengadilan memutuskan 539 00:25:30,830 --> 00:25:32,597 untuk mengijinkan kesaksian orang mati 540 00:25:32,632 --> 00:25:33,865 untuk disampaikan di pengadilan. 541 00:25:33,900 --> 00:25:35,099 Yang Mulia, kami baru saja membuktikan 542 00:25:35,135 --> 00:25:36,834 bahwa satu-satunya kesaksian dalam pengadilan ini 543 00:25:36,870 --> 00:25:38,002 dibuat atas dasar prasangka. 544 00:25:38,038 --> 00:25:39,537 Simpan itu untuk pengadilan, Ny. Keating. 545 00:25:39,573 --> 00:25:41,205 Dia seorang rasis! 546 00:25:41,234 --> 00:25:42,267 - Catherine. - Itu adalah bukti 547 00:25:42,302 --> 00:25:43,752 - dia ingin kami disalahkan! - Hentikan. 548 00:25:43,753 --> 00:25:44,803 Dan kau berkulit hitam! 549 00:25:47,441 --> 00:25:49,407 Dari semua orang, harusnya kau mengerti. 550 00:25:51,478 --> 00:25:53,978 Sayangnya, aku memang mengerti Nona Hapstall. 551 00:25:54,402 --> 00:25:55,835 Tapi hukum tetaplah hukum. 552 00:25:55,870 --> 00:25:59,371 Tugasku adalah menegakkannya, tak peduli apa perasaanku. 553 00:26:05,513 --> 00:26:07,446 Aku tahu. Seharusnya aku tak melakukannya. 554 00:26:07,482 --> 00:26:09,882 Tidak, tak apa. Harus ada yang mengatakannya. 555 00:26:10,454 --> 00:26:11,887 Lihat, Michaela? 556 00:26:11,922 --> 00:26:14,823 Itu yang terjadi saat kau tak mengalami orgasme. 557 00:26:14,859 --> 00:26:16,525 Kau akan marah tak jelas. 558 00:26:16,560 --> 00:26:18,694 Tidak, tadi itu yang marah tak jelas. 559 00:26:19,964 --> 00:26:21,630 Kabur lagi? 560 00:26:21,666 --> 00:26:24,933 Kita kalah, dan Asher masih diluar sana. 561 00:26:24,969 --> 00:26:26,502 Aku akan membeli obat-obatan orgy. 562 00:26:29,507 --> 00:26:32,207 Kita tak bisa buru-buru dan bertanya soal Rebecca. 563 00:26:32,243 --> 00:26:35,077 Kita akan senyum, tanya beberapa pertanyaan. 564 00:26:35,112 --> 00:26:38,380 Percayalah. Dia takkan tahu kalau kau kenal Frank. 565 00:26:39,137 --> 00:26:41,971 Tentu dia akan tahu. 566 00:26:42,006 --> 00:26:44,206 Baiklah. Tetap disini. 567 00:26:55,053 --> 00:26:56,319 Bruno, kan? 568 00:26:58,623 --> 00:27:00,990 - Ada apa ini? - Frank Delfino. 569 00:27:01,025 --> 00:27:02,091 Kau mau apa? 570 00:27:02,126 --> 00:27:04,727 Aku ingin tahu kenapa Frank menghubungi adikmu tiga kali 571 00:27:04,762 --> 00:27:06,128 malam tanggal 23 Januari. 572 00:27:06,164 --> 00:27:09,031 Aku tak mengerti maksudmu. 573 00:27:10,802 --> 00:27:12,002 Kurasa kau mengerti. 574 00:27:13,104 --> 00:27:15,471 Kawan, kau tak tahu apa yang kau lakukan disini. 575 00:27:15,506 --> 00:27:16,806 Dia benar. Ayo pergi. 576 00:27:16,841 --> 00:27:18,174 Kau pergi saja. 577 00:27:18,209 --> 00:27:21,610 Akan lebih baik tak ada saksi jika Bruno terus bohong. 578 00:27:21,646 --> 00:27:22,845 Aku bohong tentang apa? 579 00:27:22,880 --> 00:27:25,181 Frank menyuruhmu membuang mayat gadis di makam ini. 580 00:27:25,216 --> 00:27:26,515 Baiklah, sudah cukup. 581 00:27:26,551 --> 00:27:29,185 Tak ada yang akan ditembak. Singkirkan pistol itu. 582 00:27:35,726 --> 00:27:37,460 Beritahu saja apa yang Frank inginkan darimu malam itu, 583 00:27:37,495 --> 00:27:38,727 lalu kami pergi. 584 00:27:49,104 --> 00:27:51,199 - Apa yang kulewatkan? - Tak ada. 585 00:27:51,200 --> 00:27:52,913 Kau membawa obatnya? 586 00:27:53,082 --> 00:27:54,582 Yeah, ayo kita hancurkan dan menghisapnya 587 00:27:54,617 --> 00:27:55,983 sebelum polisi datang. 588 00:27:56,019 --> 00:27:56,918 Persetan. 589 00:27:56,953 --> 00:27:59,954 Beritahu kami apa yang terjadi. 590 00:27:59,989 --> 00:28:02,456 - Tenanglah, Michaela. - Bagaimana bisa jika kami akan ditangkap? 591 00:28:02,457 --> 00:28:04,157 - Tak ada yang akan ditangkap. - Bagaimana kau tahu? 592 00:28:04,158 --> 00:28:05,348 Karena dia memang tahu. 593 00:28:06,028 --> 00:28:07,093 Jadi berhentilah. 594 00:28:07,129 --> 00:28:08,361 - Tidak. - Maaf? 595 00:28:08,397 --> 00:28:09,505 Kita baik-baik saja. 596 00:28:09,805 --> 00:28:11,271 Annalise mengurus semuanya, 597 00:28:11,306 --> 00:28:13,073 tapi sekarang Asher tahu yang kami lakukan, 598 00:28:13,108 --> 00:28:14,374 yang berarti ada yang memberitahu dia. 599 00:28:14,409 --> 00:28:17,314 Dan tak perlu orang pintar untuk tahu bahwa pelakunya adalah pacarnya. 600 00:28:17,315 --> 00:28:18,521 Yang benar saja, apa yang kau lakukan? 601 00:28:18,522 --> 00:28:20,404 Berbisik padanya saat kalian bercinta? 602 00:28:20,405 --> 00:28:21,704 Jika itu yang terjadi, Bonnie, 603 00:28:21,740 --> 00:28:23,730 Aku bersumpah, kita akan berkelahi. 604 00:28:23,731 --> 00:28:25,598 Menjauh dari dia. 605 00:28:25,633 --> 00:28:27,934 Kalian ingin tahu yang sebenarnya? 606 00:28:27,969 --> 00:28:29,936 Asher akan bersaksi melawan semua yang di rumah ini, 607 00:28:29,971 --> 00:28:32,204 jadi Bonnie bilang bahwa dia yang bunuh Sam 608 00:28:32,240 --> 00:28:34,607 untuk menyelamatkan kalian! 609 00:28:35,510 --> 00:28:37,310 Karena itu yang kita lakukan disini... 610 00:28:37,663 --> 00:28:39,429 Menghancurkan hidup orang lain untuk selamatkan hidup kalian! 611 00:28:39,498 --> 00:28:41,031 Kehidupan Nate, aku, dan sekarang Bonnie. 612 00:28:41,066 --> 00:28:42,165 Siapa selanjutnya, huh? 613 00:28:42,575 --> 00:28:44,742 Hidup siapa yang ingin kalian hancurkan untuk tetap bebas? 614 00:28:44,777 --> 00:28:45,909 Kenapa tidak beritahu kami? 615 00:28:45,945 --> 00:28:47,811 Karena aku mencoba melindungi kalian seperti biasanya! 616 00:28:51,217 --> 00:28:53,017 Kapan kalian akan menerima itu? 617 00:29:00,629 --> 00:29:02,429 Bonnie, Frank, ke kantorku. 618 00:29:10,807 --> 00:29:12,807 Aku tak mengerti maksudmu. 619 00:29:12,842 --> 00:29:14,642 Kurasa kau mengerti. 620 00:29:14,678 --> 00:29:15,977 Baiklah, sudah cukup. 621 00:29:16,012 --> 00:29:18,446 Beritahu saja apa yang Frank inginkan darimu malam itu, 622 00:29:18,481 --> 00:29:19,347 lalu kami pergi. 623 00:29:19,382 --> 00:29:20,782 Frank menghubungiku malam itu, 624 00:29:20,817 --> 00:29:22,517 hanya untuk meminjam ruang penyimpananku, 625 00:29:22,552 --> 00:29:24,052 jadi aku beri kuncinya. 626 00:29:31,411 --> 00:29:32,810 Aku tak melihat jalan keluar. 627 00:29:32,879 --> 00:29:34,979 Ini akan berhasil. Asher takkan bersaksi. 628 00:29:35,014 --> 00:29:37,099 Tapi bagaimana jika dia bersaksi? Apa yang nanti terjadi, Bonnie? 629 00:29:38,051 --> 00:29:41,252 Kau tak tahu pasti. Bagaimana denganmu? 630 00:29:41,808 --> 00:29:43,574 - Sudah kau urus Levi? - Aku sedang melakukannya. 631 00:29:43,610 --> 00:29:44,842 Itu berarti belum. 632 00:29:45,648 --> 00:29:48,349 Kita kalah. Kalian tak lihat? 633 00:29:48,384 --> 00:29:49,950 Dan aku tak tahu bagaimana memperbaikinya kali ini. 634 00:29:49,986 --> 00:29:52,520 Hei. Kita akan cari jalan keluar, seperti biasa. 635 00:29:52,555 --> 00:29:54,522 Aku tangani Levi. Bonnie tangani Asher. 636 00:29:54,557 --> 00:29:56,624 Kita akan menangani semuanya. 637 00:30:06,379 --> 00:30:07,945 Bonnie... 638 00:30:07,980 --> 00:30:09,814 Kau menyesal. Aku tahu. 639 00:30:09,849 --> 00:30:13,050 Wes, bisa kita bicara? 640 00:30:23,189 --> 00:30:24,555 Oh, astaga. 641 00:30:25,190 --> 00:30:26,486 Apa? 642 00:30:27,126 --> 00:30:29,927 Kau tahu siapa yang tak terlihat khawatir? 643 00:30:29,962 --> 00:30:32,763 Yang sering kabur? 644 00:30:33,453 --> 00:30:35,653 Hanya Wes yang dipercaya Annalise. 645 00:30:35,688 --> 00:30:37,788 Dia tahu yang terjadi selama ini. 646 00:30:37,824 --> 00:30:39,488 Dasar sialan. 647 00:30:40,660 --> 00:30:42,093 Dia itu ular. 648 00:30:42,428 --> 00:30:44,595 Kau meninggalkan ruang sidang lebih awal. 649 00:30:44,630 --> 00:30:47,031 Aku harus mengumpulkan tugas untuk kelas lain. 650 00:30:47,712 --> 00:30:49,345 Bagaimana kelasmu yang lain? 651 00:30:49,381 --> 00:30:51,922 - Aku lulus. - Kau lebih pintar daripada lulus. 652 00:30:51,923 --> 00:30:53,056 Nilai-nilaiku bagus. 653 00:30:56,688 --> 00:30:58,154 Bagaimana yang lainnya? 654 00:31:01,860 --> 00:31:05,061 - Aku bisa tidur. - Beruntung. 655 00:31:12,604 --> 00:31:17,649 Jadi, apa kau baik-baik saja? 656 00:31:19,620 --> 00:31:22,587 Tentang kita, hubungan kita? 657 00:31:27,083 --> 00:31:28,550 Aku marah kau tak beritahu kami 658 00:31:28,585 --> 00:31:30,284 apa yang terjadi dengan Asher. 659 00:31:32,289 --> 00:31:35,256 Tapi kau sudah beritahu kami. 660 00:31:35,592 --> 00:31:37,491 Jadi aku tak perlu marah. 661 00:31:42,470 --> 00:31:44,136 Aku tak bisa melakukannya lagi. 662 00:31:44,172 --> 00:31:46,005 Tenanglah. 663 00:31:47,308 --> 00:31:49,675 Kenapa tak beritahu aku tentang Wes? 664 00:31:49,711 --> 00:31:51,944 Aku melihatmu bersama dia. 665 00:31:51,979 --> 00:31:53,112 Dan sekarang dia bohong padaku, 666 00:31:53,181 --> 00:31:54,580 dan entah apa karena kau yang menyuruhnya 667 00:31:54,615 --> 00:31:56,382 atau karena dia tak percaya aku, 668 00:31:56,417 --> 00:31:58,684 tapi aku tak tahan lagi, Nate. 669 00:31:58,892 --> 00:32:00,458 Kau akan beritahu padaku apa yang terjadi. 670 00:32:01,022 --> 00:32:02,922 Kau mendapatkannya? 671 00:32:02,957 --> 00:32:04,057 Ya. 672 00:32:04,092 --> 00:32:05,758 Bersikap bodoh lagi, 673 00:32:05,794 --> 00:32:07,627 dan kuberitahu Annalise dan Frank siapa dirimu. 674 00:32:07,662 --> 00:32:08,729 Tenanglah. 675 00:32:08,753 --> 00:32:10,264 Aku meninggalkan pistolnya di kamarmu kali ini. 676 00:32:10,265 --> 00:32:11,705 Levi?! 677 00:32:13,301 --> 00:32:15,068 - Dia datang padaku. - Kenapa? 678 00:32:15,103 --> 00:32:16,402 Dia pikir kau bunuh Rebecca. 679 00:32:19,174 --> 00:32:21,056 - Kau percaya dia? - Katakan kenapa aku tak boleh percaya. 680 00:32:21,057 --> 00:32:23,090 Aku bukan pembunuh, Nate. 681 00:32:25,261 --> 00:32:26,460 Kau tahu itu. 682 00:32:26,496 --> 00:32:29,764 Aku tak bunuh Rebecca atau Sam. 683 00:32:29,799 --> 00:32:33,768 Tapi aku tak bisa terus bohong, apalagi padamu. 684 00:32:34,560 --> 00:32:36,860 Kau berhak tahu yang sebenarnya. 685 00:32:36,896 --> 00:32:38,796 Apa-apaan ini? 686 00:32:38,831 --> 00:32:41,498 - Kalian berdua gay? - Bukan! 687 00:32:41,534 --> 00:32:42,867 Akan kupotong penismu jika kau bohong padaku! 688 00:32:42,902 --> 00:32:44,168 Dia kakak angkat Rebecca. 689 00:32:44,203 --> 00:32:45,602 - Apa? - Oh, astaga. 690 00:32:45,638 --> 00:32:46,874 Tidak, aku bertemu dengannya di gedung persidangan. 691 00:32:46,875 --> 00:32:48,755 - Dia adalah pria yang... - Dia adalah Eggs 911. 692 00:32:49,642 --> 00:32:50,741 Tidak. 693 00:32:50,776 --> 00:32:52,776 Tidak, tidak, tidak! 694 00:32:52,812 --> 00:32:54,445 Bonnie bunuh Sam. 695 00:32:54,480 --> 00:32:59,783 Dia mabuk dan menyerang dia dan mencoba perkosa dia. 696 00:32:59,819 --> 00:33:02,419 Bonnie sudah seperti anakku, Nate. 697 00:33:03,064 --> 00:33:04,697 Aku harus lindungi dia. 698 00:33:04,732 --> 00:33:05,771 Bagaimana denganku? 699 00:33:06,695 --> 00:33:07,974 Dimana perlindunganku? 700 00:33:08,069 --> 00:33:09,501 Kenapa kau sembunyikan ini dari kami? 701 00:33:09,537 --> 00:33:11,537 Karena aku ingin tahu yang sebenarnya tentang Annalise... 702 00:33:11,572 --> 00:33:12,649 Dan kami tak berhak tahu? 703 00:33:12,650 --> 00:33:14,283 Orang yang membantumu berulang-ulang kali untuk... 704 00:33:14,318 --> 00:33:16,018 - Michaela, biarkan aku... - Jangan sentuh aku! 705 00:33:16,053 --> 00:33:17,494 Hei! Lepaskan dia. 706 00:33:17,788 --> 00:33:19,848 - Dimana Rebecca? Kau tahu, kan? - Aku tak tahu. 707 00:33:19,935 --> 00:33:22,065 Yeah, seolah kami akan percaya yang kalian katakan. 708 00:33:22,066 --> 00:33:23,192 Rebecca sudah mati. 709 00:33:26,470 --> 00:33:29,237 Levi tak dengar kabarnya setelah SMS 911, 710 00:33:29,273 --> 00:33:31,139 jadi kami pikir seseorang membunuhnya. 711 00:33:31,175 --> 00:33:33,308 Bukan seseorang. Tapi Annalise dan Frank. 712 00:33:33,343 --> 00:33:34,876 Tidak, Frank takkan melakukannya. 713 00:33:34,912 --> 00:33:35,877 Tentu saja iya. 714 00:33:35,913 --> 00:33:37,712 Apa yang membuatmu pikir Rebecca sudah mati? 715 00:33:40,584 --> 00:33:41,883 Ini. 716 00:33:42,445 --> 00:33:43,918 Aku melindungimu. 717 00:33:43,919 --> 00:33:46,887 - Aku tahu Eve akan menangkan kasusmu. - Kau berharap dia akan menang! 718 00:33:47,183 --> 00:33:49,984 Tapi bagaimana jika dia kalah, dan aku disalahkan untuk ini? 719 00:33:50,019 --> 00:33:52,687 - Apa yang akan kau lakukan? - Entahlah! 720 00:33:57,693 --> 00:33:59,443 Aku benci apa yang kulakukan padamu. 721 00:34:00,896 --> 00:34:02,263 Aku benci. 722 00:34:03,265 --> 00:34:05,197 Aku benci diriku. 723 00:34:06,440 --> 00:34:07,706 Dan aku tahu kau benci aku, juga. 724 00:34:07,742 --> 00:34:10,109 Aku tak ingin menjadi orang ini lagi. 725 00:34:10,144 --> 00:34:12,745 Aku ingin berhenti menghancurkan hidup orang. 726 00:34:13,080 --> 00:34:14,947 Tapi aku tak ingin melakukan ini padamu lagi. 727 00:34:14,982 --> 00:34:18,819 Aku akan mati jika berarti aku takkan menyakitimu lagi. 728 00:34:24,125 --> 00:34:26,659 Oh, astaga. Ini terjadi. 729 00:34:32,733 --> 00:34:35,200 Levi Wescott. Ini mobilmu? 730 00:34:35,236 --> 00:34:36,268 Yeah. Ada apa ini? 731 00:34:36,337 --> 00:34:37,536 Periksa mobilnya. Kami akan memberitahumu. 732 00:34:37,571 --> 00:34:39,505 - Tidak. - Baiklah. Kami punya perintah. 733 00:34:47,848 --> 00:34:50,362 - Apa-apaan. Itu bukan punyaku. - Yeah, benar, Heisenberg. 734 00:34:50,363 --> 00:34:51,729 Kau ditahan karena memiliki methamphetamine... 735 00:34:51,764 --> 00:34:53,121 ...dengan maksud untuk menyebarkannya. 736 00:34:53,122 --> 00:34:54,244 - Apapun katamu bisa dan akan dipakai... - Apa-apaan ini? 737 00:34:54,268 --> 00:34:55,289 - ...untuk melawanmu di sidang hukum. - Pelan-pelan! 738 00:34:55,290 --> 00:34:56,851 - Kau berhak punya pengacara. - Itu bukan punyaku! Aku bersumpah. 739 00:34:56,852 --> 00:34:58,190 Jika kau tak bisa mendapat pengacara, seseorang akan diberikan padamu. 740 00:34:58,214 --> 00:34:59,627 Tolong aku, sialan! Tolong! 741 00:34:59,994 --> 00:35:02,027 Kubilang itu bukan punyaku! 742 00:35:02,063 --> 00:35:03,996 Ini jebakan. Kalian tak lihat?! 743 00:35:06,844 --> 00:35:09,093 Aku tahu aku orang terakhir yang ingin kau dekati, 744 00:35:09,094 --> 00:35:11,562 tapi aku harus melihatmu. 745 00:35:13,474 --> 00:35:15,464 Untuk meminta maaf. 746 00:35:17,648 --> 00:35:20,214 Karena membunuh seseorang, atau karena manfaatkan aku menutupnya? 747 00:35:22,277 --> 00:35:23,551 Aku buat kesalahan. 748 00:35:23,552 --> 00:35:25,518 Banyak kesalahan. 749 00:35:27,255 --> 00:35:28,555 Kau benar. 750 00:35:31,092 --> 00:35:33,793 Tapi aku buat kesalahan karena... 751 00:35:36,398 --> 00:35:38,932 ...aku tak sempurna. 752 00:35:40,435 --> 00:35:42,602 Aku orang baik-baik. 753 00:35:42,637 --> 00:35:46,915 Bukan hanya aku yang tersakiti jika kau melakukan ini. 754 00:35:47,724 --> 00:35:49,858 Orang baik tak melakukan yang kau lakukan. 755 00:35:53,630 --> 00:35:56,985 Mereka lakukan jika itu satu-satunya pilihan. 756 00:35:59,925 --> 00:36:01,057 Kumohon, Asher. 757 00:36:01,093 --> 00:36:02,926 Aku mencintaimu. 758 00:36:02,961 --> 00:36:04,794 Aku mencintaimu. 759 00:36:04,830 --> 00:36:08,365 Dan aku mohon padamu untuk tak melakukan ini. 760 00:36:13,410 --> 00:36:14,742 Aku mencintaimu, juga. 761 00:36:17,247 --> 00:36:19,647 Itulah kenapa aku tak biarkan kau melakukan hal ini. 762 00:36:19,683 --> 00:36:23,284 Rahasia akan diketahui, meski polisi tak tahu. 763 00:36:27,797 --> 00:36:29,296 Tidak. 764 00:36:29,332 --> 00:36:31,400 Asher, kumohon, tetaplah disini. 765 00:36:31,401 --> 00:36:33,187 Tetaplah disini dan bicara padaku. 766 00:36:39,042 --> 00:36:42,097 Aku mencoba... 767 00:36:43,208 --> 00:36:47,348 Sangat sulit, tapi kau benar. Aku tak bisa lakukan sesuatu sendiri. 768 00:36:47,706 --> 00:36:49,839 Tenanglah dan katakan padaku. 769 00:36:49,874 --> 00:36:52,108 Dia akan bersaksi! 770 00:36:52,143 --> 00:36:53,910 Aku sangat bodoh! 771 00:36:54,339 --> 00:36:58,074 Aku selalu bodoh, Annalise. 772 00:36:58,110 --> 00:37:00,877 Jadi, kau hanya perlu menyalahkan aku. 773 00:37:00,912 --> 00:37:02,479 Salahkan saja aku. 774 00:37:02,514 --> 00:37:06,316 Aku pantas mendapatkannya, tapi kau tidak, 775 00:37:06,351 --> 00:37:08,818 jadi salahkan saja aku. 776 00:37:08,854 --> 00:37:12,122 Dan akan kuterima. 777 00:37:19,865 --> 00:37:21,297 Ini milik Sam. 778 00:37:26,957 --> 00:37:29,792 - Aku takkan sentuh benda itu. - Aku juga. 779 00:37:29,827 --> 00:37:32,227 - Aku saja yang lakukan. - Tidak. 780 00:37:32,263 --> 00:37:33,495 Aku saja. 781 00:38:03,295 --> 00:38:05,659 - Dimana komputermu? - Apa? 782 00:38:07,889 --> 00:38:09,589 Dengar, aku tak peduli apa yang akan kau katakan. 783 00:38:09,624 --> 00:38:10,823 Aku sudah buat keputusan. 784 00:38:10,859 --> 00:38:12,091 Dan, yeah, mungkin aku memiliki hak istimewa, 785 00:38:12,127 --> 00:38:13,660 tapi aku tahu mana baik dan jahat, dan sejujurnya, 786 00:38:13,695 --> 00:38:15,461 kurasa kau yang harus bertanggung jawab atas ini. 787 00:38:15,497 --> 00:38:17,563 Jika kau biarkan Bonnie hubungi polisi dan menjelaskan semuanya, 788 00:38:17,599 --> 00:38:19,065 dia takkan berada di posisi ini! 789 00:38:19,100 --> 00:38:20,667 Duduk. 790 00:38:20,702 --> 00:38:21,940 Duduklah. 791 00:38:26,708 --> 00:38:28,474 Astaga, astaga. 792 00:38:28,510 --> 00:38:29,946 Beritahu kami jika itu Rebecca. 793 00:38:55,091 --> 00:38:56,490 Kau bisa lihat sekarang, Michaela. 794 00:39:06,544 --> 00:39:07,977 Aku hanya ingin memberitahu 795 00:39:08,012 --> 00:39:09,411 bahwa seseorang mungkin akan datang mencari. 796 00:39:09,447 --> 00:39:11,213 - Kenapa aku harus percaya? - Karena aku punya rencana. 797 00:39:11,249 --> 00:39:13,282 Jika dia datang, beritahu saja kau memberiku 798 00:39:13,317 --> 00:39:14,957 kunci ruang penyimpananmu malam itu. 799 00:39:14,986 --> 00:39:16,285 Annalise mengurus semuanya, 800 00:39:16,320 --> 00:39:19,388 tapi sekarang Asher tahu, berarti ada yang beritahu dia. 801 00:39:19,721 --> 00:39:22,522 Dan tak butuh orang pintar untuk tahu pelakunya adalah pacarnya. 802 00:39:23,992 --> 00:39:26,126 Aku ingin melaporkan seorang pengedar narkoba. 803 00:39:38,140 --> 00:39:40,874 Melindungi pengedar narkoba, dan sekarang ini? 804 00:39:41,446 --> 00:39:44,481 Sekali lagi, Waitlist menyeret kita dari 805 00:39:44,516 --> 00:39:46,316 lubang kelinci ke neraka. 806 00:39:46,351 --> 00:39:47,851 Bagus sekali. 807 00:39:48,160 --> 00:39:51,289 Kau membiarkanku bercinta dengan Eggs 911. 808 00:39:54,933 --> 00:39:58,135 Itu koper penuh uang. 809 00:39:58,380 --> 00:40:00,280 Sudah jelas itu ada kaitan dengan Rebecca. 810 00:40:00,315 --> 00:40:02,337 Atau tak ada kaitan apapun dengan dia. 811 00:40:02,338 --> 00:40:05,206 - Tidak, Laurel, sudah jelas ini... - Wes, hentikan! 812 00:40:05,641 --> 00:40:07,279 Kumohon. 813 00:40:08,410 --> 00:40:09,880 Hentikan saja. 814 00:40:16,985 --> 00:40:20,221 Kau pikir kau memahami dunia, tapi sebenarnya tidak. 815 00:40:21,742 --> 00:40:25,343 Saat orang baik melakukan hal buruk, itu pasti ada alasan. 816 00:40:29,216 --> 00:40:30,719 Perkenalkan Bonnie. 817 00:40:32,526 --> 00:40:34,588 KASUS #8927811 BUKTI D 818 00:40:42,519 --> 00:40:45,459 Hei, cantik. Kita akan bermain. 819 00:40:45,460 --> 00:40:47,326 Aku tak mau bermain. 820 00:40:47,855 --> 00:40:49,926 Oh, kau akan suka. Aku berjanji. 821 00:40:49,927 --> 00:40:51,293 Apa-apaan ini? 822 00:40:51,329 --> 00:40:53,863 - Tak apa. Jangan khawatir. - Masa kecil Bonnie. 823 00:40:54,298 --> 00:40:56,178 - Dan pria itu... - Ini akan menyenangkan. 824 00:40:57,442 --> 00:40:58,688 ...adalah ayahnya. 825 00:40:58,803 --> 00:41:01,110 Aturan pertama adalah kita melepaskan baju kita. 826 00:41:02,607 --> 00:41:05,207 Ayah duluan, lalu kamu. 827 00:41:07,610 --> 00:41:10,075 Lihat? Hanya seperti ini. 828 00:41:19,655 --> 00:41:21,021 Apa yang kau lakukan? 829 00:41:21,388 --> 00:41:22,453 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 830 00:41:22,489 --> 00:41:23,554 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 831 00:41:23,590 --> 00:41:26,074 Tak apa. Aku harus pipis. 832 00:41:26,359 --> 00:41:27,738 Aku segera kembali. 833 00:42:10,534 --> 00:42:12,334 Ada yang bisa kubantu? 834 00:42:12,369 --> 00:42:14,336 Yeah. 835 00:42:16,709 --> 00:42:18,397 Aku ingin buat pernyataan. 836 00:42:19,697 --> 00:42:24,697 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -