1
00:00:01,423 --> 00:00:03,233
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,234 --> 00:00:04,927
- Dai, dillo.
- Chi è?
3
00:00:04,928 --> 00:00:07,119
E' Levi, il nuovo fidanzato di Michaela.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,411
Sei "Eggs".
5
00:00:08,412 --> 00:00:10,540
No. Rebecca è Eggs.
6
00:00:10,541 --> 00:00:12,220
- Sei il suo fratellastro?
- Sì.
7
00:00:12,282 --> 00:00:14,533
Stai lontano da Michaela
o le dirò chi sei.
8
00:00:14,534 --> 00:00:16,848
- No, ho chiuso.
- Trotter Lake, Asher.
9
00:00:16,849 --> 00:00:18,364
Smettila!
10
00:00:20,559 --> 00:00:22,626
E' lei, vero... quella che stai vedendo?
11
00:00:22,627 --> 00:00:24,203
Arrivi tardi agli appuntamenti.
12
00:00:24,204 --> 00:00:26,312
Sei sempre al telefono.
13
00:00:26,678 --> 00:00:29,201
- L'ho incontrata in biblioteca.
- Forse è meglio così...
14
00:00:29,860 --> 00:00:31,581
considerando che lavoriamo insieme.
15
00:00:31,812 --> 00:00:33,572
- Papà, sono nei guai.
- Che c'è, Ash?
16
00:00:33,573 --> 00:00:35,496
- E' per Tiffany.
- Dove sono?
17
00:00:35,497 --> 00:00:37,876
- Glielo dirò se mi permette...
- Non c'è tempo.
18
00:00:37,877 --> 00:00:40,069
- Che succede?
- Perché non me lo dite voi due?
19
00:00:40,070 --> 00:00:43,323
Conosco Caleb e Catherine da sempre.
20
00:00:43,324 --> 00:00:46,115
Sono colpevoli... signora Keating.
21
00:00:47,138 --> 00:00:51,097
Quindi al momento del suo primo
rapporto sessuale col signor Lahey...
22
00:00:51,098 --> 00:00:53,057
sapeva che a sua moglie
era appena stato diagnosticato
23
00:00:53,058 --> 00:00:55,696
un cancro alle ovaie al quarto stadio?
24
00:00:57,816 --> 00:00:59,735
Ciao. Mi manchi.
25
00:00:59,736 --> 00:01:01,092
Ho bisogno di più tempo.
26
00:01:02,100 --> 00:01:03,198
Ci sto.
27
00:01:05,149 --> 00:01:07,664
- Sta morendo.
- Sta... morendo, sta morendo!
28
00:01:10,405 --> 00:01:11,568
C'è una macchina!
29
00:01:12,495 --> 00:01:14,258
- Era un poliziotto?
- Che diavolo state facendo?
30
00:01:14,259 --> 00:01:15,438
Entrate in macchina!
31
00:01:21,752 --> 00:01:24,110
- Preparo una flebo.
- Bene, vie aeree libere.
32
00:01:24,111 --> 00:01:26,157
Un'altra unità per una seconda
flebo e un pallone Ambu!
33
00:01:26,158 --> 00:01:27,414
- Subito.
- Flebo.
34
00:01:27,415 --> 00:01:29,660
Sollevate al mio 3. Uno, due, tre!
35
00:01:30,536 --> 00:01:33,660
Sistolica 70. Polso flebile.
Attenti dietro!
36
00:01:33,661 --> 00:01:36,056
E' tachicardica. La giugulare è gonfiata.
37
00:01:36,057 --> 00:01:38,343
- Cadavere a terra, attenzione.
- Okay, potete andare.
38
00:01:39,066 --> 00:01:41,036
Potrebbe servire una toracotomia.
39
00:01:41,037 --> 00:01:42,806
Serve subito kit per intubazione.
40
00:01:42,807 --> 00:01:45,265
- Respiro affannoso. Torace libero.
- Ci siamo.
41
00:01:45,266 --> 00:01:47,543
I polmoni sembrano a posto,
ma fa più fatica a respirare.
42
00:01:47,544 --> 00:01:49,933
Unità 22 al 536 di Charter Lane
43
00:01:49,934 --> 00:01:51,972
con due vittime, una delle due è deceduta.
44
00:01:51,973 --> 00:01:53,366
- L'altra è instabile.
- Cosa?
45
00:01:53,367 --> 00:01:55,199
- Ho sentito "deceduta".
- Zitti, o non sentiamo!
46
00:01:56,014 --> 00:01:57,642
Sono io, sono io! Cosa faccio?
47
00:01:57,643 --> 00:01:58,801
- Niente!
- Non rispondere!
48
00:01:58,802 --> 00:02:00,920
- Non può ignorarlo!
- Zitti!
49
00:02:02,097 --> 00:02:03,318
Rispondi.
50
00:02:03,654 --> 00:02:06,313
- Comportatevi normalmente, e non fiatate.
- Sicuro?
51
00:02:06,801 --> 00:02:07,966
Sì.
52
00:02:09,379 --> 00:02:10,631
Potete farcela.
53
00:02:15,224 --> 00:02:16,376
Salve!
54
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
Sì.
55
00:02:20,417 --> 00:02:21,885
Va tutto bene.
56
00:02:28,820 --> 00:02:31,223
Resti con me, signora. Signora?
57
00:02:31,524 --> 00:02:32,875
ECG piatto.
58
00:02:33,388 --> 00:02:34,468
Defibrillatore!
59
00:02:34,602 --> 00:02:36,285
- Carica a 300.
- In carica.
60
00:02:36,286 --> 00:02:37,777
- Libero?
- Libero.
61
00:02:39,613 --> 00:02:41,452
- Carica a 360.
- In carica.
62
00:02:41,453 --> 00:02:43,065
- Libero?
- Libero.
63
00:02:44,008 --> 00:02:46,042
4 SETTIMANE PRIMA
64
00:03:00,371 --> 00:03:01,474
Pronto?
65
00:03:02,974 --> 00:03:04,048
Nate?
66
00:03:04,338 --> 00:03:06,927
No. Parla Annalise?
67
00:03:06,928 --> 00:03:08,055
Chi parla?
68
00:03:08,266 --> 00:03:09,711
Nia Lahey.
69
00:03:10,062 --> 00:03:11,569
La moglie di Nate.
70
00:03:26,881 --> 00:03:28,621
E' già andato al lavoro.
71
00:03:29,077 --> 00:03:30,285
Siediti.
72
00:03:48,793 --> 00:03:50,525
Avevo paura a venire.
73
00:03:51,753 --> 00:03:53,874
Non sono una donna che si spaventa.
74
00:03:53,875 --> 00:03:55,249
Lo so.
75
00:03:55,659 --> 00:03:57,413
Avrei paura anch'io.
76
00:04:01,309 --> 00:04:03,193
Ho pensato molto a te.
77
00:04:04,625 --> 00:04:06,765
Ho pensato "Ma quale donna...
78
00:04:06,766 --> 00:04:09,863
può stare con un uomo
mentre sua moglie sta morendo?"
79
00:04:10,314 --> 00:04:12,453
Non voglio giudicarti.
80
00:04:12,722 --> 00:04:14,738
Ammiro la tua forza.
81
00:04:17,472 --> 00:04:19,215
Lo ami?
82
00:04:23,197 --> 00:04:24,602
Non so come rispondere.
83
00:04:24,603 --> 00:04:26,258
Allora dimmi di sì.
84
00:04:26,448 --> 00:04:28,944
Devo sapere che lo ami, Annalise.
85
00:04:31,941 --> 00:04:35,830
Continuano a imbottirmi
di farmaci e radiazioni...
86
00:04:35,831 --> 00:04:37,725
mi fanno fare sempre nuovi protocolli.
87
00:04:38,175 --> 00:04:41,973
Il miracolo della medicina moderna
può tenermi in vita per anni...
88
00:04:42,780 --> 00:04:44,896
ma questa non è vita.
89
00:04:44,897 --> 00:04:46,526
Non per me, almeno.
90
00:04:46,742 --> 00:04:48,750
Di certo non per Nate.
91
00:05:04,996 --> 00:05:07,155
Devi...
92
00:05:07,486 --> 00:05:10,893
farmi un favore, Annalise.
93
00:05:12,629 --> 00:05:14,809
Voglio che mi aiuti a farla finita.
94
00:05:16,539 --> 00:05:18,945
- Come?
- Voglio che tu mi uccida.
95
00:05:26,220 --> 00:05:27,264
Parla Annalise?
96
00:05:27,265 --> 00:05:29,736
Devi farmi un favore, Annalise.
97
00:05:29,737 --> 00:05:31,030
Lo ami?
98
00:05:31,031 --> 00:05:33,365
- Come?
- Voglio che tu mi uccida.
99
00:05:34,171 --> 00:05:35,390
Annalise.
100
00:05:37,005 --> 00:05:38,239
Finalmente.
101
00:05:40,696 --> 00:05:42,370
Rachel era la mia migliore amica.
102
00:05:42,798 --> 00:05:45,226
Avevamo in testa di fare
l'università insieme,
103
00:05:45,227 --> 00:05:47,298
e fare le damigelle
ai rispettivi matrimoni.
104
00:05:47,299 --> 00:05:49,387
Io e il papà di Rachel ci scherzavamo su:
"Ma vi sposate fra di voi?".
105
00:05:49,388 --> 00:05:51,860
- Tom.
- Voglio solo che conoscano la vera Zoe,
106
00:05:51,861 --> 00:05:54,607
- e che quel che le è successo non...
- Sappiamo che è difficile, signor Mitchell,
107
00:05:54,608 --> 00:05:57,712
ma Zoe potrebbe
dover testimoniare, quindi...
108
00:05:58,545 --> 00:06:00,502
Continua. Stai andando bene.
109
00:06:01,972 --> 00:06:04,374
L'anno scorso, iniziata l'università...
110
00:06:04,580 --> 00:06:07,415
io e Rachel abbiamo iniziato
a frequentare Molly e Megan.
111
00:06:07,922 --> 00:06:09,254
All'inizio era divertente.
112
00:06:09,255 --> 00:06:11,976
Erano molto popolari,
e ci piaceva che ci avessero notate.
113
00:06:12,508 --> 00:06:15,709
Ma poi Rachel iniziò
a parlare al ragazzo di Molly.
114
00:06:15,956 --> 00:06:19,055
E Molly disse che dovevamo
dare una lezione a Rachel.
115
00:06:20,286 --> 00:06:22,297
E pensavo che stesse solo scherzando.
116
00:06:23,356 --> 00:06:26,669
Pensavo che l'avremmo portata
nei boschi per farle paura, ma...
117
00:06:29,228 --> 00:06:31,754
Avrei dovuto fermarle, lo so.
118
00:06:31,755 --> 00:06:33,434
Ma avevo paura.
119
00:06:33,657 --> 00:06:34,851
Ma...
120
00:06:36,160 --> 00:06:37,906
mi hanno costretta.
121
00:06:38,975 --> 00:06:41,213
Mi hanno fatto uccidere
la mia migliore amica.
122
00:06:44,518 --> 00:06:46,831
Chiunque di noi è in grado
di fare quel che ha fatto Zoe.
123
00:06:46,832 --> 00:06:49,383
Vorremmo credere di avere
auto-controllo e forza di volontà,
124
00:06:49,384 --> 00:06:51,786
ma nelle giuste circostanze...
125
00:06:51,953 --> 00:06:53,916
chiunque può diventare un assassino.
126
00:06:53,970 --> 00:06:57,971
L'accusa vuole che crediate
che Molly Bartlett e Megan Harris
127
00:06:57,972 --> 00:06:59,851
siano state persuase
dalla mia cliente.
128
00:06:59,852 --> 00:07:03,788
Il procuratore ha persino fatto un accordo
con loro, perché testimoniassero contro Zoe.
129
00:07:03,789 --> 00:07:05,286
Ma la verità...
130
00:07:05,287 --> 00:07:08,171
è che Megan e Molly
sono le uniche responsabili.
131
00:07:08,172 --> 00:07:10,623
Hanno usato la loro popolarità
per reclutare Zoe,
132
00:07:10,624 --> 00:07:14,133
una ragazza suggestionabile,
nel loro piccolo club del delitto.
133
00:07:14,134 --> 00:07:15,598
Non ti suona familiare?
134
00:07:15,599 --> 00:07:17,391
Zoe Mitchell non è la vittima.
135
00:07:17,392 --> 00:07:18,598
E' la capogruppo,
136
00:07:18,599 --> 00:07:22,058
quella che ha orchestrato l'omicidio
a sangue freddo di Rachel Glasser.
137
00:07:22,621 --> 00:07:24,824
Zoe voleva che questa ragazza morisse.
138
00:07:25,204 --> 00:07:29,294
- Zoe...
- E' stata incastrata in una vendetta,
139
00:07:29,295 --> 00:07:32,623
e in quel momento ha perso sé stessa...
140
00:07:32,828 --> 00:07:34,473
si è scordata chi fosse.
141
00:07:35,264 --> 00:07:36,781
- E poi...
- Ha bullizzato Molly e Megan
142
00:07:36,782 --> 00:07:40,401
perché portassero Rachel
nel bosco dietro la scuola, per ucciderla.
143
00:07:40,402 --> 00:07:42,458
Insieme, l'hanno pugnalata non una...
144
00:07:43,194 --> 00:07:44,524
non due...
145
00:07:44,525 --> 00:07:47,149
ma cinquantadue volte.
146
00:07:47,167 --> 00:07:49,401
Zoe avrebbe voluto tornare indietro...
147
00:07:49,428 --> 00:07:52,124
tornare a quei giorni
in cui c'erano solo lei...
148
00:07:52,125 --> 00:07:53,833
e la sua migliore amica, Rachel.
149
00:07:54,568 --> 00:07:57,670
Prima che conoscesse le cattive influenze
che le hanno rovinato la vita.
150
00:07:57,671 --> 00:07:59,549
Che razza di persona
ucciderebbe la sua migliore amica?
151
00:07:59,571 --> 00:08:02,980
Un sociopatico, ecco chi.
Ecco cos'è Zoe Mitchell.
152
00:08:02,981 --> 00:08:06,103
- Una subdola e spietata...
- Ragazza innocente...
153
00:08:06,104 --> 00:08:08,245
che non merita la prigione.
154
00:08:08,246 --> 00:08:11,515
Al contrario, dovrebbe stare
in una struttura psichiatrica,
155
00:08:11,516 --> 00:08:14,051
dove può avere
tutto l'aiuto che le serve.
156
00:08:14,052 --> 00:08:18,433
Quindi guardate questa ragazza
fragile e suscettibile...
157
00:08:18,533 --> 00:08:19,733
e pensate...
158
00:08:21,484 --> 00:08:23,327
che potrebbe essere vostra figlia.
159
00:08:27,265 --> 00:08:28,865
Sembrano ragazze normali.
160
00:08:28,866 --> 00:08:31,854
Solo perché sorridono, non vuol dire
che non vogliano uccidersi a vicenda.
161
00:08:31,861 --> 00:08:34,264
Disse la ragazza impopolare del liceo.
162
00:08:34,473 --> 00:08:36,051
Chi te lo dice?
163
00:08:37,101 --> 00:08:39,229
- Ti prego!
- Basta con le cazzate alla "Mean Girl",
164
00:08:39,230 --> 00:08:41,503
e parliamo del fatto
che l'apertura di Annalise...
165
00:08:41,504 --> 00:08:43,600
è stata un riassunto
di quel che ha fatto a noi.
166
00:08:43,601 --> 00:08:45,495
Ci ha solo protetti,
senza un tornaconto.
167
00:08:45,496 --> 00:08:47,205
Invece ne aveva bisogno, per tutelarsi.
168
00:08:47,213 --> 00:08:49,189
- Sei un ingrato.
- No, aspetta. D'accordo...
169
00:08:49,190 --> 00:08:50,825
sentiamo la tua tesi.
170
00:08:50,826 --> 00:08:52,378
D'accordo.
171
00:08:52,418 --> 00:08:55,313
Uno, in classe usa il bullismo
e la pubblica umiliazione.
172
00:08:55,314 --> 00:08:58,836
Due, ci tiene intrappolati nel suo mondo,
perché assecondiamo solo i suoi bisogni.
173
00:08:58,844 --> 00:09:02,693
Tre, lavoriamo per lei giorno e notte,
non dormiamo mai!
174
00:09:02,694 --> 00:09:06,000
Quattro, ha creato
questo "circolo" superiore,
175
00:09:06,001 --> 00:09:08,871
i suoi 5, facendoci sentire speciali
solo perché le stiamo vicino,
176
00:09:08,872 --> 00:09:10,520
e questo ci mette l'uno contro l'altro.
177
00:09:10,690 --> 00:09:13,155
- Ci ha fatto il lavaggio del cervello.
- Allora vattene!
178
00:09:13,156 --> 00:09:14,256
Non può.
179
00:09:14,404 --> 00:09:16,652
E' come nella mafia.
Se provi ad andartene, ti uccidono.
180
00:09:16,653 --> 00:09:18,972
Esatto! E probabilmente
lo farebbe fare al cucciolo!
181
00:09:19,762 --> 00:09:23,456
Lo psicologo dell'accusa,
il dottor Healy, testimonierà più tardi,
182
00:09:23,457 --> 00:09:25,851
e farà passare Zoe per la capogruppo.
183
00:09:25,852 --> 00:09:28,648
Quindi dove analizzare tutti i suoi casi,
184
00:09:28,649 --> 00:09:31,538
e scoprire entro le 15 se in passato
ha combinato qualche casino.
185
00:09:31,539 --> 00:09:34,128
- Abbiamo due ore!
- Avete di meglio da fare?
186
00:09:34,129 --> 00:09:37,563
- No, ma siamo in 4 visto che Asher non...
- Anzi, siete solo in tre. Signorina Pratt,
187
00:09:37,564 --> 00:09:39,259
ho un compito speciale per lei.
188
00:09:47,136 --> 00:09:49,707
Nessun altro si sente geloso
e improvvisamente motivato?
189
00:09:51,146 --> 00:09:53,872
Preparerai Catherine e Caleb
per testimoniare.
190
00:09:54,378 --> 00:09:56,584
Davvero? Non sapevo
volesse farli testimoniare.
191
00:09:56,585 --> 00:09:58,374
Non voglio, ma devo sapere se scopano,
192
00:09:58,375 --> 00:10:00,965
quindi cerca di farlo ammettere
a uno dei due.
193
00:10:01,331 --> 00:10:03,620
- Quindi devo fregarli?
- E' un problema?
194
00:10:03,621 --> 00:10:05,983
No, però... perché ha scelto me?
195
00:10:05,984 --> 00:10:08,077
- Di solito sceglie Bonnie o Wes...
- Chiamo Bonnie?
196
00:10:08,078 --> 00:10:09,787
No, no, no. Ci vado subito.
197
00:10:09,788 --> 00:10:12,156
Sei intelligente, Michaela. Ecco perché.
198
00:10:12,850 --> 00:10:14,279
- Graz...
- E hai le tette.
199
00:10:14,280 --> 00:10:17,174
Dovrebbero interessare a uno
che non si scopa la sorella.
200
00:10:18,632 --> 00:10:19,732
Dove sei?
201
00:10:21,548 --> 00:10:23,396
Sono malato. Ho preso questo...
202
00:10:23,699 --> 00:10:26,217
- stupido virus ninja...
- Mi stai evitando?
203
00:10:26,218 --> 00:10:28,368
Perché sono un'adulta,
so gestire una rottura.
204
00:10:28,369 --> 00:10:31,638
No, no, non voglio contagiare tutti.
205
00:10:31,928 --> 00:10:32,928
D'accordo.
206
00:10:33,326 --> 00:10:36,630
Sappi però che più stai assente,
più gli altri dovranno lavorare.
207
00:10:37,176 --> 00:10:38,176
Rimettiti.
208
00:10:47,356 --> 00:10:48,554
Tutto bene?
209
00:10:49,675 --> 00:10:50,675
Sì.
210
00:10:50,681 --> 00:10:52,839
Sì, sono solo nervoso.
211
00:10:53,210 --> 00:10:56,304
E' normale. Ci sarò anch'io,
per assicurarmi che tu sia tutelato.
212
00:10:57,973 --> 00:10:58,973
Signori...
213
00:10:59,235 --> 00:11:00,882
siamo pronti per fare quest'accordo?
214
00:11:01,462 --> 00:11:02,462
Certamente.
215
00:11:13,355 --> 00:11:15,427
Smettila, ti ho chiamato
solo per salutarti!
216
00:11:15,428 --> 00:11:16,927
E io ti sto chiedendo di dirlo.
217
00:11:16,928 --> 00:11:20,114
- Non posso, sono con dei clienti.
- E' solo una scusa!
218
00:11:20,915 --> 00:11:23,584
Inizio a sentirmi un po'
preso in giro, onestamente!
219
00:11:23,585 --> 00:11:25,327
Ti concedi...
220
00:11:25,744 --> 00:11:28,836
e poi te ne vai,
lasciandomi a secco per giorni.
221
00:11:29,120 --> 00:11:31,385
D'accordo, te lo dico.
222
00:11:31,636 --> 00:11:33,186
- Sculacciami, paparino.
- Cosa?
223
00:11:33,187 --> 00:11:34,223
Non ho sentito bene.
224
00:11:36,076 --> 00:11:37,282
Sculacciami, paparino.
225
00:11:37,283 --> 00:11:38,670
Più forte, donna!
226
00:11:40,111 --> 00:11:41,906
Sculacciami, paparino!
227
00:11:42,994 --> 00:11:45,571
Ti richiamo. Caleb, ciao!
228
00:11:46,027 --> 00:11:48,821
- Annalise mi ha mandata per iniziare...
- A prepararmi per il processo, lo so.
229
00:11:49,229 --> 00:11:50,436
Sei un avvocato?
230
00:11:50,482 --> 00:11:52,371
Non ancora, sono una sua studentessa.
231
00:11:52,372 --> 00:11:55,825
Quindi la mia vita è nelle mani di una
che conosce la legge tanto quanto me?
232
00:11:56,175 --> 00:11:57,175
Ottimo.
233
00:11:57,403 --> 00:11:59,801
Dottor Healy, cosa può dirci
riguardo alla psicopatia,
234
00:11:59,802 --> 00:12:01,940
materia di studio
della sua intera carriera?
235
00:12:02,210 --> 00:12:05,116
La mia ricerca ha dimostrato
che i gruppi liceali...
236
00:12:05,117 --> 00:12:07,290
possono assumere
le caratteristiche di un culto.
237
00:12:07,291 --> 00:12:09,228
Pensiamo al massacro a Columbine.
238
00:12:09,229 --> 00:12:11,862
Eric Harris era uno psicopatico
che manipolò
239
00:12:11,863 --> 00:12:14,597
Dylan Klebold, il più debole del gruppo,
perché commettesse un omicidio.
240
00:12:14,598 --> 00:12:18,744
Come Harris, credo che l'imputata soffra
di un disturbo antisociale di personalità...
241
00:12:18,745 --> 00:12:23,732
- con forti tratti narcisistici e sadici...
- Devi farmi un favore, Annalise.
242
00:12:23,733 --> 00:12:25,334
Voglio che tu mi uccida.
243
00:12:25,971 --> 00:12:27,373
Come puoi chiedermelo?
244
00:12:27,374 --> 00:12:29,441
Trovami le pillole.
245
00:12:29,725 --> 00:12:32,517
Non dovrai uccidermi tu,
lo farò da sola.
246
00:12:33,671 --> 00:12:36,420
Si chiama Seconal. Prendendolo...
247
00:12:36,421 --> 00:12:38,376
mi addormenterò, e sarà tutto finito.
248
00:12:39,152 --> 00:12:41,164
No, non sono una spacciatrice.
249
00:12:41,165 --> 00:12:44,146
Ma quel tipo che lavora per te
ha degli agganci, vero?
250
00:12:44,147 --> 00:12:46,035
Quello che hai usato
per incastrare Nate.
251
00:12:48,612 --> 00:12:50,748
Me lo devi, Annalise.
252
00:12:50,912 --> 00:12:54,450
Per aver fatto sesso con mio marito,
ma soprattutto...
253
00:12:54,736 --> 00:12:56,810
per tutto quello
che gli hai fatto passare.
254
00:12:56,852 --> 00:12:58,691
Ha dovuto affrontare
il processo da solo.
255
00:12:58,692 --> 00:13:02,709
Si è dovuto sedere da solo di fronte
alla corte, perché io non potevo esserci.
256
00:13:02,740 --> 00:13:04,206
Ed è stata colpa tua.
257
00:13:05,180 --> 00:13:09,140
- Non posso immaginare come ti senta...
- Esatto.
258
00:13:09,141 --> 00:13:11,068
Quindi non puoi dirmi di no.
259
00:13:12,552 --> 00:13:13,793
Ti prego!
260
00:13:14,235 --> 00:13:16,566
Ti prego, non mi aiuterà nessun altro.
261
00:13:16,823 --> 00:13:19,538
Le infermiere sono tutte
dalla parte di Nate, ma tu...
262
00:13:19,944 --> 00:13:21,611
me lo devi.
263
00:13:24,630 --> 00:13:26,719
Le sembra giusto, avvocato Keating?
264
00:13:27,499 --> 00:13:29,110
Avvocato Keating?
265
00:13:33,889 --> 00:13:35,373
Mi scusi, vostro onore.
266
00:13:35,374 --> 00:13:38,572
Vuole fare una pausa, prima
di contro interrogare il dottor Healy?
267
00:13:38,573 --> 00:13:39,822
Sembra perfetto.
268
00:13:40,185 --> 00:13:41,792
Riprendiamo tra 15 minuti.
269
00:13:42,243 --> 00:13:44,811
- Va tutto bene?
- Sì, perché non dovrebbe?
270
00:13:46,592 --> 00:13:47,592
Frank...
271
00:13:48,164 --> 00:13:49,417
mi serve il tuo aiuto.
272
00:13:49,999 --> 00:13:51,985
- Non posso andarmene, sono al lavoro!
- E quindi?
273
00:13:51,986 --> 00:13:53,780
Hai cose più importanti
di cui occuparti.
274
00:13:53,781 --> 00:13:55,728
Devo uscire da questo schifo
di appartamento.
275
00:13:55,729 --> 00:13:58,814
Okay, uno che dorme in macchina
non schifa il mio appartamento.
276
00:13:58,815 --> 00:14:00,972
Sarà. Dai, dammi il nome
di questo poliziotto.
277
00:14:00,973 --> 00:14:02,345
Scoprirò cosa sa.
278
00:14:02,346 --> 00:14:04,615
Non sa nemmeno che esisti.
279
00:14:05,111 --> 00:14:07,698
- Allora diglielo.
- Non posso. Cosa...
280
00:14:08,435 --> 00:14:10,754
- Trovato del marcio sul nostro perito?
- Forse sì.
281
00:14:10,755 --> 00:14:13,735
Nel 2009 aveva un paziente
quindicenne di nome Tyler Douglas.
282
00:14:13,736 --> 00:14:16,605
Il dottor Healy lo stava curando
per schizofrenia in ospedale,
283
00:14:16,606 --> 00:14:18,829
ma lo restituì
alle cure dei suoi genitori,
284
00:14:18,830 --> 00:14:20,311
- in tempo per...
- Natale.
285
00:14:20,312 --> 00:14:23,441
Quando Tyler ha messo lucchetti
su tutte le porte
286
00:14:23,442 --> 00:14:26,077
di casa sua e ha dato fuoco
all'albero di Natale,
287
00:14:26,078 --> 00:14:28,388
uccidendo così i genitori
e la sorella di un anno.
288
00:14:28,389 --> 00:14:32,462
Dopo che lei aveva diagnosticato
una completa guarigione. Non è così?
289
00:14:34,308 --> 00:14:37,290
E' riuscita a trovare il caso
più difficile della mia carriera.
290
00:14:37,291 --> 00:14:40,280
Perché la sua diagnosi sbagliata
ha portato alla morte di tre persone?
291
00:14:40,281 --> 00:14:43,046
- Obiezione, vostro onore. Fatti non provati.
- Ritiro la domanda.
292
00:14:44,039 --> 00:14:46,740
Data la natura soggettiva
della sua materia, dottor Healy,
293
00:14:46,741 --> 00:14:48,051
è possibile...
294
00:14:48,052 --> 00:14:50,497
che abbia sbagliato
la diagnosi su Zoe Mitchell?
295
00:14:50,498 --> 00:14:52,611
Obiezione, vostro onore.
Esula dal contenuto.
296
00:14:52,612 --> 00:14:56,784
E' un esperto che dà un'opinione
nell'ambito della sua competenza.
297
00:15:00,419 --> 00:15:01,771
Il mio lavoro...
298
00:15:03,971 --> 00:15:07,020
non è una scienza perfetta,
quindi sì, è possibile.
299
00:15:07,021 --> 00:15:10,141
E' un peccato perseguire una ragazza
innocente basandosi su un'impressione.
300
00:15:10,142 --> 00:15:13,084
- Vostro onore!
- Si rilassi, non ho altre domande.
301
00:15:15,751 --> 00:15:17,346
Annalise colpisce ancora.
302
00:15:17,347 --> 00:15:20,001
Niente come dei bambini che bruciano
impietosiscono una giuria.
303
00:15:20,165 --> 00:15:22,172
- Wes, dove vai?
- Il nostro lavoro è finito.
304
00:15:22,173 --> 00:15:24,990
L'ho fatto io quel lavoro,
e Annalise se ne accorgerà se te ne vai.
305
00:15:24,991 --> 00:15:26,191
Non importa.
306
00:15:32,918 --> 00:15:34,018
Merda.
307
00:15:40,731 --> 00:15:41,731
Ehi.
308
00:15:42,638 --> 00:15:44,030
Cosa ti hanno detto?
309
00:15:44,031 --> 00:15:45,131
Niente.
310
00:15:45,583 --> 00:15:48,914
Puoi dirmelo. Se ti stavano insultando,
può aiutare il nostro caso.
311
00:15:50,971 --> 00:15:52,640
Hanno detto che sono una sgualdrina.
312
00:15:52,641 --> 00:15:53,841
Va bene, e...
313
00:15:54,041 --> 00:15:55,800
- è un po' vero.
- No, non va bene.
314
00:15:55,801 --> 00:15:57,799
E' così che la gente
ti entra nella testa.
315
00:15:57,800 --> 00:15:59,523
Non sai di cosa parli.
316
00:16:04,353 --> 00:16:05,453
Veramente...
317
00:16:06,349 --> 00:16:07,449
sì, lo so.
318
00:16:08,452 --> 00:16:12,378
Senti, tutti abbiamo conosciuto persone
che ci hanno fatto fare brutte cose.
319
00:16:12,379 --> 00:16:15,708
Come pugnalare la tua migliore amica
milioni di volte mentre ti prega di fermarti?
320
00:16:16,559 --> 00:16:18,581
Zoe, c'è tua mamma.
321
00:16:29,006 --> 00:16:31,969
- Adesso empatizzi con la sociopatica?
- Non è una sociopatica.
322
00:16:31,970 --> 00:16:33,547
O così dice lei.
323
00:16:37,050 --> 00:16:39,392
- Non puoi venire qui.
- Dimmi solo cos'hai scoperto.
324
00:16:39,393 --> 00:16:41,158
Lo farò, quando ci sarà
qualcosa da sapere.
325
00:16:41,159 --> 00:16:44,468
- Ora sto con mia moglie malata.
- Rebecca è morta.
326
00:16:45,509 --> 00:16:47,206
Forse non era mia moglie...
327
00:16:47,569 --> 00:16:50,073
ma adesso è morta.
Quindi mi dispiace, ma non posso...
328
00:16:50,074 --> 00:16:52,788
aspettare che tu trovi del tempo
per occupartene.
329
00:16:52,789 --> 00:16:55,304
Per favore, Nate, dimmi quello che sai.
330
00:16:58,558 --> 00:17:02,090
Frank ha fatto tre chiamate,
la notte in cui Rebecca è scomparsa.
331
00:17:02,091 --> 00:17:03,151
A chi?
332
00:17:04,209 --> 00:17:05,677
- Importa?
- No, io...
333
00:17:06,847 --> 00:17:08,668
non lo dirò a nessuno.
334
00:17:10,559 --> 00:17:12,424
Si chiama Sabrina Mancini.
335
00:17:12,849 --> 00:17:14,049
Bel lavoro.
336
00:17:16,401 --> 00:17:17,601
Ci penso io.
337
00:17:18,636 --> 00:17:20,652
Aspetta. Aspetta!
338
00:17:23,081 --> 00:17:25,682
Scopri chi è, e basta.
339
00:17:25,683 --> 00:17:27,981
Okay? Nate mi uccide se scopre di te.
340
00:17:27,982 --> 00:17:31,424
- Sei sicuro di poterti fidare di lui?
- Sì, vuole quello che vogliamo noi.
341
00:17:31,425 --> 00:17:35,395
- Intendi uccidere Annalise?
- Scopri solo chi è... non di più.
342
00:17:35,766 --> 00:17:38,421
Tranquillo... farò il bravo.
343
00:17:48,673 --> 00:17:49,957
Tu e Catherine dormivate
344
00:17:49,958 --> 00:17:51,659
- la notte dell'omicidio?
- Sì.
345
00:17:51,660 --> 00:17:54,125
Mentre in casa vostra qualcuno
picchiava e sparava ai vostri genitori?
346
00:17:54,126 --> 00:17:57,249
- La casa è più di 2.800 metri quadri.
- Stai rielaborando. Non farlo.
347
00:17:58,323 --> 00:18:00,719
Sì. Ho dormito tutta la notte.
348
00:18:00,720 --> 00:18:03,618
E la tua stanza è vicina
a quella di tua sorella?
349
00:18:03,942 --> 00:18:06,200
- Sì.
- Vi trovate mai durante la notte?
350
00:18:06,201 --> 00:18:09,431
- Perché non mi chiedi subito se scopiamo?
- No, non è quello che...
351
00:18:09,432 --> 00:18:11,565
- Sono domande di routine.
- La risposta è sì.
352
00:18:11,566 --> 00:18:13,631
Siamo innamorati.
Da quando eravamo bambini.
353
00:18:13,632 --> 00:18:16,069
E vogliamo sposarci
non appena riceviamo l'eredità.
354
00:18:16,070 --> 00:18:19,431
- E' un momento difficile. Lo capisco.
- Non capisci niente.
355
00:18:19,432 --> 00:18:22,898
Avevo 6 anni quando sono stato adottato.
Tutti volevano bambini piccoli...
356
00:18:23,331 --> 00:18:27,266
piccoli e bianchi. Ma i miei hanno scelto me.
E ora tutti credono che li abbia uccisi io.
357
00:18:27,267 --> 00:18:29,691
- Perché? Perché non somiglio a loro?
- Okay.
358
00:18:30,023 --> 00:18:32,854
- Un po' da vittima, non credi?
- No, ma tu sei stata un po' stronza.
359
00:18:32,855 --> 00:18:35,055
- Scusa?
- Sono un tuo cliente. Lavori per me.
360
00:18:35,056 --> 00:18:37,699
- Esatto. Sto dalla tua parte.
- Nessuno è dalla nostra parte.
361
00:18:37,700 --> 00:18:39,718
E' l'unica cosa che so a questo punto.
362
00:18:40,491 --> 00:18:41,773
Anch'io sono stata adottata.
363
00:18:42,271 --> 00:18:45,550
Non da una famiglia di miliardari,
ma gente con cui non ho niente a che fare.
364
00:18:45,551 --> 00:18:48,954
Quindi, sì, forse non capisco
tutto quello che stai passando, ma...
365
00:18:48,955 --> 00:18:51,272
capisco molto più di quello che pensi.
366
00:18:54,282 --> 00:18:56,899
- Mi dispiace... ma sono cazzate.
- Va bene.
367
00:18:57,141 --> 00:18:59,206
Non sei stata accusata di omicidio.
368
00:19:00,418 --> 00:19:02,446
E, sì, forse devo farmene una ragione...
369
00:19:03,748 --> 00:19:04,844
ed essere forte.
370
00:19:05,121 --> 00:19:06,690
Ma quello che sto passando...
371
00:19:06,814 --> 00:19:08,641
quello che sta passando Catherine...
372
00:19:09,271 --> 00:19:10,611
non è giusto.
373
00:19:11,322 --> 00:19:12,322
Caleb?
374
00:19:13,904 --> 00:19:15,806
Va... tutto bene?
375
00:19:21,546 --> 00:19:23,690
Domani Molly salirà sul banco
per testimoniare.
376
00:19:23,691 --> 00:19:26,309
Così potrà dire tutte le bugie
che vuole su Zoe.
377
00:19:26,592 --> 00:19:28,806
- Stupendo.
- Si rilassi, saprò zittire una ragazzina.
378
00:19:28,807 --> 00:19:30,530
Papà, non trovo il cellulare.
379
00:19:30,607 --> 00:19:33,903
- Usa il mio.
- No. Non darle il tuo. Zoe, cerca il tuo.
380
00:19:33,904 --> 00:19:35,987
E' il quarto che ti prendiamo. Trovalo.
381
00:19:37,375 --> 00:19:40,768
Non lascerò che mio figlio sia il suo
informatore, se non ha la completa immunità.
382
00:19:40,769 --> 00:19:43,050
Non esageri, signor giudice.
383
00:19:43,051 --> 00:19:46,833
In fondo, siamo qui solo per quello
che è successo a una ragazza innocente.
384
00:19:46,834 --> 00:19:49,525
Non siamo qui per Tiffany Howard.
385
00:19:49,929 --> 00:19:53,857
Siamo qui perché Annalise Keating è una
criminale che dev'essere finalmente fermata.
386
00:19:53,892 --> 00:19:56,700
Yo, come va? Qui Asher-on De' Trombatori.
387
00:19:56,701 --> 00:19:58,213
Lasciate un messaggio.
388
00:19:58,452 --> 00:20:00,722
Ehi, devo sapere
se domani verrai al lavoro.
389
00:20:00,723 --> 00:20:01,874
Richiamami.
390
00:20:03,077 --> 00:20:06,368
Frank, quel tizio che localizza i cellulari,
puoi dirgli di chiamarmi?
391
00:20:06,369 --> 00:20:09,953
Non esiste. Non ti permetterò di diventare
la ex matta che stalkera "Faccia da idiota".
392
00:20:09,954 --> 00:20:13,926
Nemmeno se ti dico cosa ha detto di te Laurel
mentre bevevamo un drink ieri sera?
393
00:20:15,067 --> 00:20:18,522
- Vi siete bevute un drink?
- Sì. Penso che sia innamorata di te.
394
00:20:18,771 --> 00:20:22,053
- Te l'ha detto lei?
- No, ma ora so che tu sei innamorato di lei.
395
00:20:22,054 --> 00:20:23,663
Okay, ora sei tu la faccia da idiota.
396
00:20:23,664 --> 00:20:25,307
Fammi chiamare dal tuo uomo.
397
00:20:36,712 --> 00:20:39,183
Qual è il verdetto?
Caleb se la spassa con la sorellina?
398
00:20:39,184 --> 00:20:40,243
Non credo.
399
00:20:40,244 --> 00:20:41,793
- Perché no?
- Non so. Lui...
400
00:20:41,794 --> 00:20:43,537
sembra più normale di quanto pensassi.
401
00:20:43,814 --> 00:20:44,925
Ti piace?
402
00:20:45,063 --> 00:20:46,068
Chi?
403
00:20:46,096 --> 00:20:47,129
- Nessuno.
- Caleb.
404
00:20:47,130 --> 00:20:50,224
Fai pure. Guarda quanto ci siamo divertiti
con Wes che usciva con Rebecca.
405
00:20:50,225 --> 00:20:53,332
Okay, siete tutti malati di mente
e io ho un ragazzo, grazie tante.
406
00:20:53,333 --> 00:20:55,544
Tu e Levi il Porco
siete già in esclusiva?
407
00:20:55,545 --> 00:20:59,373
No, cioè, non abbiamo ancora fatto
ufficialmente questo discorso, ma...
408
00:20:59,597 --> 00:21:02,128
ci piace stare insieme, mettiamola così.
409
00:21:03,645 --> 00:21:05,899
Stai lontano da Michaela
o le dirò chi sei.
410
00:21:05,900 --> 00:21:07,064
D'accordo.
411
00:21:07,700 --> 00:21:09,278
Stare nudi insieme, spero.
412
00:21:11,362 --> 00:21:14,290
- Dove vai?
- Ho il gruppo di studio di Illecito Civile.
413
00:21:14,938 --> 00:21:16,868
Signorina Pratt. Che cos'ha scoperto?
414
00:21:16,869 --> 00:21:18,275
Ancora niente di decisivo.
415
00:21:18,276 --> 00:21:19,415
Qual è il problema?
416
00:21:19,416 --> 00:21:21,018
Non sa come usare le tette?
417
00:21:25,154 --> 00:21:28,622
- Ti avevo detto di stare lontano da lei.
- Calmati. Non le farò del male.
418
00:21:28,623 --> 00:21:29,904
Mi sono fidato di te...
419
00:21:29,905 --> 00:21:32,163
- ho mentito a Nate per te.
- Forse non avresti dovuto.
420
00:21:33,298 --> 00:21:36,468
Senti, qualcuno in quella casa
ha ucciso mia sorella, quindi sì...
421
00:21:37,091 --> 00:21:40,371
mentirò se questo vorrà dire
scoprire chi è stato.
422
00:21:42,414 --> 00:21:44,248
Rebecca mi ha mentito.
423
00:21:45,203 --> 00:21:46,356
Un sacco di volte.
424
00:21:46,357 --> 00:21:48,045
E io continuavo a crederle.
425
00:21:49,548 --> 00:21:51,599
Non voglio più avere attorno così.
426
00:21:51,600 --> 00:21:52,609
Vattene.
427
00:21:55,104 --> 00:21:56,264
- Amico...
- Vattene!
428
00:21:56,265 --> 00:21:58,089
Ho trovato la donna
che Frank ha chiamato.
429
00:21:59,174 --> 00:22:00,584
Sabrina Mancini.
430
00:22:01,950 --> 00:22:03,469
Vuoi sapere chi è?
431
00:22:08,491 --> 00:22:10,408
- Ho rubato il cellulare di Zoe.
- Cosa?
432
00:22:10,409 --> 00:22:11,879
Penso che sia una sociopatica.
433
00:22:11,880 --> 00:22:13,802
Hai rubato il cellulare
di una cliente, tu lo sei.
434
00:22:13,803 --> 00:22:18,156
- Ma l'ho guardata e sta sempre al telefono.
- Ha 16 anni, è normale.
435
00:22:18,157 --> 00:22:21,385
Ma non ho creduto alla sua triste storia
così le ho preso il cellulare di nascosto,
436
00:22:21,386 --> 00:22:24,648
e ho chiamato mia cugina, quella di 15 anni
e lei mi ha parlato di N.A.S.
437
00:22:25,222 --> 00:22:26,846
- Nascosto Al Sicuro.
- Di che parli?
438
00:22:26,847 --> 00:22:29,821
E' un'app che usano i ragazzini
per nascondere le cose ai genitori.
439
00:22:29,822 --> 00:22:33,160
L'icona sembra quella di una calcolatrice,
così nessuno penserà mai di guardarci.
440
00:22:33,161 --> 00:22:34,637
E cosa me ne importa?
441
00:22:35,316 --> 00:22:36,600
- Guarda.
- Smettila!
442
00:22:37,032 --> 00:22:38,733
Smettila! Perché mi stai facendo questo?
443
00:22:38,907 --> 00:22:41,740
Okay, adesso urla
come un maialino, come Rachel.
444
00:22:41,912 --> 00:22:43,603
Sì, una grassa maialina stronza.
445
00:22:45,662 --> 00:22:48,960
Basta! Voglio la mamma!
446
00:22:51,783 --> 00:22:52,790
Oddio.
447
00:22:52,914 --> 00:22:54,437
Sapete, dovremmo rifarlo.
448
00:22:54,574 --> 00:22:55,578
Cosa?
449
00:22:55,579 --> 00:22:56,919
Sì, di cosa stai parlando?
450
00:22:57,105 --> 00:22:59,159
Tipo... uccidere qualcuno.
451
00:23:00,281 --> 00:23:01,312
Magari la Collins?
452
00:23:01,313 --> 00:23:05,334
Mi ha dato una C, quindi dovremmo intagliarle
una C sulla fronte prima di sventrarla.
453
00:23:10,672 --> 00:23:12,365
Sapete, dovremmo rifarlo.
454
00:23:12,401 --> 00:23:14,706
- Cosa?
- Sì, di cosa stai parlando?
455
00:23:14,921 --> 00:23:17,213
Tipo... uccidere qualcuno.
456
00:23:18,148 --> 00:23:20,625
Magari la Collins?
Mi ha dato una C, quindi dovremmo...
457
00:23:20,626 --> 00:23:22,641
intagliarle una C sulla fronte
prima di sventrarla.
458
00:23:22,642 --> 00:23:24,188
Lo fermi, la prego.
459
00:23:24,329 --> 00:23:25,347
Non è...
460
00:23:25,802 --> 00:23:27,438
Non sa quello che sta dicendo.
461
00:23:27,855 --> 00:23:29,597
Gliel'hanno fatto fare.
462
00:23:31,197 --> 00:23:32,648
Nessuno deve vederlo.
463
00:23:34,066 --> 00:23:35,160
Lo faccia sparire.
464
00:23:37,857 --> 00:23:38,887
Certo.
465
00:23:39,825 --> 00:23:42,472
- Faremo cosa?
- Sparire il filmato per vincere il caso.
466
00:23:42,473 --> 00:23:45,456
Ma è un'assassina violenta
che intende farlo ancora.
467
00:23:45,457 --> 00:23:47,521
Eri tu quello tutto "povera Zoe" ieri.
468
00:23:47,522 --> 00:23:50,992
- Beh, era prima che di sapere che è pazza.
- Il nostro lavoro, signor Walsh...
469
00:23:50,993 --> 00:23:53,663
è difendere la nostra cliente
dal crimine del quale è accusata,
470
00:23:53,664 --> 00:23:55,382
non da un ipotetico crimine futuro.
471
00:23:55,383 --> 00:23:58,370
Ma è pericolosa ed è pure brava.
Il video è la prova.
472
00:23:58,371 --> 00:24:02,259
La prova di cosa? Che le ragazzine
possono essere stupide e coprirsi a vicenda?
473
00:24:02,260 --> 00:24:05,669
Abbiamo giurato di difendere al meglio
che possiamo e sì, questo include vincere.
474
00:24:05,670 --> 00:24:08,475
Quindi la smetta di essere
così sensibile e salti a bordo.
475
00:24:10,298 --> 00:24:12,575
- Ci sono altre copie?
- No, solo quella sul suo cellulare.
476
00:24:12,576 --> 00:24:14,691
Bene, cancella ogni traccia, dappertutto,
477
00:24:14,692 --> 00:24:17,395
anche dal Cloud,
la peggior invenzione della storia.
478
00:24:17,963 --> 00:24:19,171
Aspetta un secondo.
479
00:24:19,952 --> 00:24:22,515
Certo che a lei non importa.
Anche lei è una sociopatica.
480
00:24:22,516 --> 00:24:25,898
- Abbiamo difeso gente peggiore, Connor.
- Parli proprio come lei.
481
00:24:25,899 --> 00:24:29,084
Sappi solo che tutte queste idee
nella tua testa... sono sue.
482
00:24:29,085 --> 00:24:32,025
Credi davvero che uccidere qualcuno
non sia più niente di che?
483
00:24:32,026 --> 00:24:33,663
Chi sarà il prossimo della lista?
484
00:24:33,664 --> 00:24:34,894
E' un insolente.
485
00:24:37,253 --> 00:24:38,260
Ecco.
486
00:24:41,572 --> 00:24:42,572
Grazie.
487
00:24:45,047 --> 00:24:48,441
- Dovrei preoccuparmi?
- No. Vai a ficcare il naso altrove.
488
00:24:53,752 --> 00:24:55,697
Prendo un sonnifero tutte le sere.
489
00:24:55,980 --> 00:24:59,173
Insonnia. Quindi è normale
che dorma tutta la notte.
490
00:24:59,174 --> 00:25:01,562
E' la tua scusa per non aver sentito
gli spari quella notte?
491
00:25:01,563 --> 00:25:03,395
Non è una scusa, ma la verità.
492
00:25:04,749 --> 00:25:06,914
Hai la risposta pronta.
E' una buona cosa.
493
00:25:07,216 --> 00:25:09,254
- Il mattino dopo, al risveglio...
- Ti piace?
494
00:25:09,796 --> 00:25:10,796
Caleb?
495
00:25:11,462 --> 00:25:12,714
Alle ragazze piace.
496
00:25:12,859 --> 00:25:16,393
Voglio dire, i soldi aiutano,
ma il suo aspetto è quello che è...
497
00:25:16,394 --> 00:25:18,824
- non sarei sorpresa se tu avessi una cotta.
- Non ho una cotta.
498
00:25:18,825 --> 00:25:21,931
- E' nostro cliente, sarebbe inappropriato.
- Non puoi controllare una cotta, però.
499
00:25:21,932 --> 00:25:25,244
Cerchi di sviare perché hai paura che
scoprirò che sei innamorata di tuo fratello?
500
00:25:26,583 --> 00:25:29,366
Pensi davvero si possa crescere
in una casa come questa...
501
00:25:29,367 --> 00:25:32,283
con persone che lavorano in ogni angolo,
scoparti tuo fratello e farla franca?
502
00:25:32,284 --> 00:25:35,457
Secondo la governante
non l'avete fatta franca.
503
00:25:35,458 --> 00:25:39,608
Una cosa così perversa...
non dovrebbe rimanere privata.
504
00:25:40,149 --> 00:25:41,577
Sono colpevoli.
505
00:25:44,212 --> 00:25:45,212
Bene.
506
00:25:45,760 --> 00:25:48,625
Mettiamo fine a questa storia
una volta per tutte.
507
00:25:50,450 --> 00:25:52,003
Vuoi davvero sapere la verità?
508
00:25:53,963 --> 00:25:55,934
Molly, si è mai sentita
maltrattata da Zoe?
509
00:25:55,935 --> 00:25:56,942
Sì...
510
00:25:57,024 --> 00:26:00,286
poteva essere gentile un momento
e un attimo dopo rivoltartisi contro.
511
00:26:00,287 --> 00:26:02,218
Sembrava le piacesse
spaventare le persone.
512
00:26:02,219 --> 00:26:05,132
E si ricorda cosa ha detto
quando le ho chiesto di testimoniare?
513
00:26:08,215 --> 00:26:10,861
Ho detto che non l'avrei fatto perché
Zoe avrebbe cercato di uccidermi.
514
00:26:10,862 --> 00:26:14,712
Obiezione. Sono congetture di una ragazza
che cerca in ogni modo di scaricare le colpe.
515
00:26:14,713 --> 00:26:15,764
Accolta.
516
00:26:16,027 --> 00:26:19,079
Molly, non è vero che a te e alle tue amiche
piace farvi dei video?
517
00:26:19,883 --> 00:26:21,434
Sì, riprendevamo tutto.
518
00:26:21,546 --> 00:26:25,575
Vostro onore, vorrei presentare come prova
un video di pochi giorni dopo l'omicidio.
519
00:26:25,576 --> 00:26:28,210
- Obiezione. La difesa non ne è a conoscenza.
- E' vero.
520
00:26:28,211 --> 00:26:31,799
La mia cliente mi ha detto del video solo
stamattina, per paura di Zoe Mitchell.
521
00:26:31,800 --> 00:26:34,580
- La tempistica è sospetta, vostro onore.
- Sono d'accordo.
522
00:26:34,581 --> 00:26:38,210
Signorina, perché non ha ma parlato
di questo video prima d'ora?
523
00:26:39,359 --> 00:26:42,856
Sinceramente, credevo che sarei sembrata
colpevole, se lo avessi fatto.
524
00:26:45,922 --> 00:26:48,400
Smettila! Perché mi stai facendo questo?
525
00:26:49,125 --> 00:26:51,603
Okay, adesso urla
come un maialino, come Rachel.
526
00:26:51,604 --> 00:26:54,008
Sì, una grassa maialina stronza.
527
00:26:56,179 --> 00:26:59,001
Basta! Voglio la mamma!
528
00:26:59,281 --> 00:27:01,127
Ha detto che non lo avrebbero mai visto!
529
00:27:01,128 --> 00:27:04,012
- Anche Molly ne avrà avuto una copia.
- Non è una scusa.
530
00:27:04,013 --> 00:27:06,369
- Calmati, calmati!
- Si dice che lei è la migliore.
531
00:27:06,370 --> 00:27:08,550
Ma per quello che ho visto,
lei è distratta, impreparata.
532
00:27:08,551 --> 00:27:10,582
- Il processo non è ancora finito.
- E' come se lo fosse.
533
00:27:10,583 --> 00:27:14,808
Ho messo la vita di mia figlia nelle
sue mani. E se la perderò, sarà colpa sua.
534
00:27:16,103 --> 00:27:17,748
Risolva la situazione.
535
00:27:23,734 --> 00:27:25,119
Stai bene?
536
00:27:26,606 --> 00:27:28,417
Non dovremmo farci vedere insieme.
537
00:27:29,237 --> 00:27:30,538
Lo so.
538
00:27:30,945 --> 00:27:32,540
Felice di vederti, comunque.
539
00:27:33,647 --> 00:27:35,449
Ho visto Nia, Nate.
540
00:27:36,469 --> 00:27:37,503
Quando?
541
00:27:39,293 --> 00:27:41,549
Ieri mattina, mi ha chiamato
dal tuo telefono.
542
00:27:41,560 --> 00:27:42,560
Perché?
543
00:27:43,870 --> 00:27:45,102
Voleva parlare.
544
00:27:45,691 --> 00:27:46,740
Perché?
545
00:27:47,652 --> 00:27:50,272
Le infermiere sono tutte
dalla parte di Nate, ma tu...
546
00:27:50,278 --> 00:27:52,251
- me lo devi.
- No.
547
00:27:52,426 --> 00:27:54,452
Se sono in debito con qualcuno,
quello è Nate.
548
00:27:54,453 --> 00:27:55,792
Fallo per lui.
549
00:27:56,293 --> 00:27:57,325
Liberalo.
550
00:27:57,938 --> 00:28:00,422
Perché finché io sarò viva,
lui soffrirà.
551
00:28:00,842 --> 00:28:04,359
- Oh, Dio. Lui ti ama.
- Sì, ma non è felice.
552
00:28:06,398 --> 00:28:08,830
E' per questo che gli ho detto
di continuare a vederti.
553
00:28:09,295 --> 00:28:11,094
Tu gli hai fatto dimenticare...
554
00:28:11,706 --> 00:28:12,706
me...
555
00:28:13,142 --> 00:28:14,518
e questo ospedale.
556
00:28:16,314 --> 00:28:18,257
Ma poi lo hai distrutto.
557
00:28:21,740 --> 00:28:24,139
- Credi che questo lo aiuterà?
- Dio...
558
00:28:24,140 --> 00:28:27,145
se non puoi farlo per me
e non puoi farlo per lui...
559
00:28:27,146 --> 00:28:29,126
fallo per te stessa.
560
00:28:29,658 --> 00:28:31,379
Non mi importa.
561
00:28:32,987 --> 00:28:37,748
Comportati da brava persona per una volta,
e prendimi quelle pillole.
562
00:28:50,980 --> 00:28:53,221
Non ti prometto niente.
563
00:28:54,860 --> 00:28:55,949
Annalise.
564
00:28:57,513 --> 00:28:59,446
Non dirlo a Nate.
565
00:29:03,671 --> 00:29:06,224
E' preoccupata per te. Nient'altro.
566
00:29:09,840 --> 00:29:10,992
Mi dispiace.
567
00:29:11,556 --> 00:29:14,321
- Non avrebbe dovuto.
- Va bene. Sono contenta che l'abbia fatto.
568
00:29:20,004 --> 00:29:21,969
Vuole il meglio per te.
569
00:29:37,543 --> 00:29:39,119
Scommetto che adesso le dispiace.
570
00:29:39,120 --> 00:29:41,339
Così impara a fregarti
il ragazzo, giusto?
571
00:29:41,461 --> 00:29:43,487
Sì. Le troiette vanno eliminate.
572
00:29:43,690 --> 00:29:45,430
Le troiette vanno eliminate.
573
00:29:47,549 --> 00:29:49,503
Sì. Le troiette vanno eliminate.
574
00:29:49,637 --> 00:29:51,512
Le troiette vanno eliminate.
575
00:29:54,786 --> 00:29:58,908
Molly, non è vero che tu eri l'unica
ad avere un movente per uccidere Rachel?
576
00:29:58,971 --> 00:30:01,162
Cioè, ti ha rubato il ragazzo, dopotutto.
577
00:30:01,196 --> 00:30:02,798
Ci parlava, sì, ma...
578
00:30:02,810 --> 00:30:04,266
Riguardiamo il video.
579
00:30:04,729 --> 00:30:06,752
Così impara a fregarti
il ragazzo, giusto?
580
00:30:07,030 --> 00:30:08,984
Sì. Le troiette vanno eliminate.
581
00:30:09,269 --> 00:30:10,784
Le troiette vanno eliminate.
582
00:30:10,918 --> 00:30:12,274
Allora, la troietta...
583
00:30:12,308 --> 00:30:14,243
alla quale ti riferisci
nel video è Rachel?
584
00:30:14,797 --> 00:30:17,340
- Sì.
- Quando dici "Le troiette vanno eliminate"...
585
00:30:17,872 --> 00:30:19,447
Zoe ripete quello che dici.
586
00:30:19,448 --> 00:30:21,027
Lo faceva spesso, non è così?
587
00:30:21,043 --> 00:30:22,309
Non so cosa vuole dire.
588
00:30:22,388 --> 00:30:23,522
Voglio dire che qui,
589
00:30:23,523 --> 00:30:25,472
tu comandi, e lei ti segue.
590
00:30:25,473 --> 00:30:27,620
Sì. Le troiette vanno eliminate.
591
00:30:27,720 --> 00:30:29,519
Le troiette vanno eliminate.
592
00:30:31,824 --> 00:30:35,271
Mi sembra che copi
il tuo atteggiamento, non è vero?
593
00:30:35,423 --> 00:30:37,250
Cioè, guarda il linguaggio del corpo.
594
00:30:37,254 --> 00:30:40,516
Guarda te per capire cosa fare dopo.
595
00:30:40,848 --> 00:30:42,270
Perché ha paura di te, vero?
596
00:30:42,289 --> 00:30:46,698
Non è così. Neanche ci piaceva Zoe.
Ci uscivamo solo perché era amica di Rachel.
597
00:30:46,699 --> 00:30:49,850
- Non è vero.
- Zoe usciva con te perché eri popolare?
598
00:30:49,851 --> 00:30:51,638
- Non lo so.
- Obiezione. Speculazione.
599
00:30:51,639 --> 00:30:54,386
Sto chiedendo se l'ha costretta
ad entrare nel suo gruppo, vostro onore.
600
00:30:54,387 --> 00:30:56,512
No! Zoe ci è entrata con la forza.
601
00:30:56,513 --> 00:30:58,529
- Ammette di avere un gruppo.
- E' una bugia. Voleva essermi amica.
602
00:30:58,530 --> 00:31:02,409
Il che significa che solo lei, Molly,
poteva decidere di farla entrare.
603
00:31:02,410 --> 00:31:04,773
Le ho detto che
ci piaceva Rachel, non Zoe.
604
00:31:04,774 --> 00:31:07,032
E perché ha deciso
che Rachel doveva morire?
605
00:31:07,033 --> 00:31:09,820
- Vostro onore, fermi l'avvocato Keating!
- Non so perché!
606
00:31:09,821 --> 00:31:14,897
So solo che Zoe si è imposta su di noi,
e dopo è stato tutto orribile.
607
00:31:14,898 --> 00:31:17,561
Sei una bugiarda!
Non eri niente prima di conoscermi!
608
00:31:17,562 --> 00:31:20,413
Solo una stronza presuntuosa,
finché non ti ho reso interessante.
609
00:31:20,414 --> 00:31:23,893
- Avvocato, faccia calmare la sua cliente.
- Credi di essere qualcosa senza di me?
610
00:31:23,894 --> 00:31:25,100
Non sei niente!
611
00:31:25,101 --> 00:31:27,321
Sei solo una stronza
che dovrebbe guardarsi le spalle!
612
00:31:27,322 --> 00:31:29,238
Proprio così! Tu sei la prossima, troia!
613
00:31:34,368 --> 00:31:37,503
Avrebbe dovuto aggiustare tutto, e invece
le ha permesso di dire bugie su di me.
614
00:31:37,504 --> 00:31:40,187
- Zoe, smettila!
- Ti odio. Anche te!
615
00:31:40,406 --> 00:31:41,783
Vi odio tutti.
616
00:31:58,749 --> 00:32:01,677
- Gli ha fatto avere lei il video.
- Non mi dispiace averlo fatto.
617
00:32:01,928 --> 00:32:03,282
Lo rifarei..
618
00:32:03,967 --> 00:32:05,582
Anche se significa farla perdere.
619
00:32:06,668 --> 00:32:09,489
Credi davvero che uccidere qualcuno
non sia più niente di che?
620
00:32:09,490 --> 00:32:11,355
Chi sarà il prossimo
della lista? Il preside?
621
00:32:19,050 --> 00:32:20,858
Qual è il suo problema, signor Walsh?
622
00:32:21,085 --> 00:32:22,733
E' infelice? Vuole andare via?
623
00:32:22,734 --> 00:32:24,520
- Non posso andare via.
- La porta è lì.
624
00:32:24,533 --> 00:32:26,735
Sì, manderebbe Frank
a uccidermi appena uscito.
625
00:32:26,739 --> 00:32:29,983
- Non si confonda. L'unico assassino è lei.
- Non ho ucciso...
626
00:32:29,984 --> 00:32:31,495
- nessuno.
- Ha ucciso mio marito!
627
00:32:31,496 --> 00:32:33,085
Wes ha ucciso suo marito!
628
00:32:34,212 --> 00:32:37,691
- E l'ha fatto perché lei l'ha incasinato.
- Come osi dare la colpa a me?
629
00:32:37,762 --> 00:32:40,683
Vi ho protetti anche quando non dovevo,
per bontà d'animo,
630
00:32:40,684 --> 00:32:42,859
e continuo a proteggervi
ogni maledetto giorno.
631
00:32:42,860 --> 00:32:45,255
Dimentichi quella stupida difesa
che ho montato in tribunale.
632
00:32:45,256 --> 00:32:47,904
Serviva solo per dare alla giuria
qualcuno da incolpare.
633
00:32:47,905 --> 00:32:49,906
Ma qui non si tratta di questo.
634
00:32:50,602 --> 00:32:52,616
- E' arrivato a questo punto da solo.
- No.
635
00:32:52,617 --> 00:32:57,266
Zoe avrebbe ucciso di nuovo,
e non voglio avere altro sangue sulle mani.
636
00:33:03,442 --> 00:33:05,806
Sai dove altro c'è del sangue?
637
00:33:05,807 --> 00:33:08,474
Quello di mio marito,
per essere precisi.
638
00:33:08,528 --> 00:33:09,898
La sua macchina.
639
00:33:10,160 --> 00:33:14,019
Magari lo sa Sam, ha vissuto tanto tempo
qui, giusto? Nessuna idea, amico?
640
00:33:16,484 --> 00:33:18,590
Laurel ha detto che
ci aveva pensato Frank.
641
00:33:18,611 --> 00:33:20,645
- Mi hanno rubato la macchina.
- Cosa? Stai scherzando?
642
00:33:20,726 --> 00:33:22,446
Bel lavoro con la macchina di Connor.
643
00:33:22,627 --> 00:33:23,674
L'hai rubata tu.
644
00:33:24,319 --> 00:33:25,509
Non è vero.
645
00:33:26,915 --> 00:33:29,769
Mi faccia passare pure come la cattiva,
se la fa stare meglio.
646
00:33:30,919 --> 00:33:33,505
Ma non si azzardi mai più
a sputtanarmi i casi.
647
00:33:38,296 --> 00:33:39,303
Avanti.
648
00:33:41,529 --> 00:33:44,246
- Scusate. Non volevo...
- Il signor Walsh se ne stava andando.
649
00:33:49,307 --> 00:33:51,193
- Dimmi.
- Buone notizie.
650
00:33:51,271 --> 00:33:52,689
Catherine è vergine.
651
00:33:54,093 --> 00:33:55,098
Bene.
652
00:33:55,492 --> 00:33:57,577
Finalmente qualcosa che possiamo provare.
653
00:33:58,386 --> 00:33:59,745
E' troppo strano.
654
00:33:59,746 --> 00:34:01,187
Lo capite che è troppo strano, vero?
655
00:34:01,188 --> 00:34:04,681
Sì, ma sarei un pessimo avvocato
se non le consigliassi di farlo.
656
00:34:04,682 --> 00:34:07,406
Okay, ma almeno c'è un test per provarlo?
657
00:34:07,407 --> 00:34:09,234
Andiamo. Ha sempre fatto equitazione.
658
00:34:10,508 --> 00:34:13,696
Forse non funzionerà, ma se c'è la possibilità
che riesca a far testimoniare un dottore
659
00:34:13,697 --> 00:34:15,465
per dire che Catherine è vergine,
660
00:34:15,466 --> 00:34:19,834
potrò mettere in dubbio le voci sull'incesto,
indebolendo così l'accusa.
661
00:34:21,797 --> 00:34:24,295
Catherine, decidi tu.
Ho altri modi per vincere, ma...
662
00:34:24,296 --> 00:34:25,773
- Lo faccio.
- Cat.
663
00:34:26,010 --> 00:34:27,575
- Pensaci bene.
- Se può aiutarci a vincere,
664
00:34:27,576 --> 00:34:29,567
possono farmi quanti test vogliono.
665
00:34:32,234 --> 00:34:33,251
Facciamolo.
666
00:34:33,612 --> 00:34:34,957
Chiami subito il dottore.
667
00:34:51,133 --> 00:34:53,765
Ti avevo detto di usare le tette,
non il cuore.
668
00:34:54,003 --> 00:34:56,323
- Cosa?
- Sai bene di cosa sto parlando.
669
00:34:56,715 --> 00:34:57,995
Non ci pensare più.
670
00:34:58,503 --> 00:34:59,769
Abbiamo finito con loro.
671
00:35:04,311 --> 00:35:06,578
Sono un'idiota a credere
che non sono stati loro?
672
00:35:06,798 --> 00:35:10,506
No. Vuol dire che riesci ancora
a vedere il buono nelle persone.
673
00:35:11,094 --> 00:35:12,721
Continua a farlo finché puoi.
674
00:35:14,188 --> 00:35:15,197
Eccomi.
675
00:35:19,281 --> 00:35:20,503
L'ho passato.
676
00:35:26,268 --> 00:35:29,735
Sto tenendo d'occhio l'appartamento
di Sabrina e c'è un tipo che va e viene.
677
00:35:29,736 --> 00:35:31,804
E' suo fratello, Bruno,
che guarda caso...
678
00:35:31,805 --> 00:35:34,641
- andava al liceo con Frank.
- Perché Frank l'ha chiamato?
679
00:35:34,642 --> 00:35:38,193
Perché voleva una mano
con il corpo di Rebecca, e Bruno...
680
00:35:39,498 --> 00:35:40,508
lavora qui.
681
00:36:07,933 --> 00:36:08,946
Grazie.
682
00:36:09,074 --> 00:36:10,170
Dovrei preoccuparmi?
683
00:36:11,679 --> 00:36:13,136
Come puoi chiedermelo?
684
00:36:13,505 --> 00:36:14,840
Lo ami?
685
00:36:15,247 --> 00:36:17,080
Voglio che mi aiuti a farla finita.
686
00:36:17,627 --> 00:36:20,112
Trovami le pillole e basta.
Non dovrai uccidermi tu.
687
00:36:20,113 --> 00:36:23,255
Ma quel tipo che lavora per te
ha degli agganci, vero?
688
00:36:23,256 --> 00:36:25,126
Quello che hai usato
per incastrare Nate.
689
00:36:26,354 --> 00:36:28,043
Vuole il meglio per te.
690
00:36:30,821 --> 00:36:33,913
- Me lo devi, Annalise.
- Tu gli hai fatto dimenticare...
691
00:36:34,040 --> 00:36:38,112
- Ma poi lo hai distrutto.
- Comportati da brava persona per una volta.
692
00:36:47,562 --> 00:36:49,016
Ci penso spesso.
693
00:36:50,838 --> 00:36:51,983
A uccidermi.
694
00:36:53,943 --> 00:36:55,683
Da quando ero bambina.
695
00:36:58,084 --> 00:37:02,179
Spesso penso che il mondo sarebbe
un posto molto migliore senza di me.
696
00:37:05,563 --> 00:37:06,831
Ma non lo faccio.
697
00:37:09,482 --> 00:37:10,998
Sei una donna migliore di me.
698
00:37:11,598 --> 00:37:14,977
E se io non merito di morire,
sicuramente neanche tu.
699
00:37:18,360 --> 00:37:20,982
Mi dispiace che tu sia sola col tuo dolore,
ma lo sono anche io.
700
00:37:21,905 --> 00:37:23,911
Tutti lo siamo. Così è la vita.
701
00:37:26,536 --> 00:37:28,615
Pensavo davvero che lo avresti fatto.
702
00:37:30,777 --> 00:37:32,790
Insomma, hai già ucciso.
703
00:37:35,367 --> 00:37:36,491
Sam.
704
00:37:43,312 --> 00:37:45,636
Non sono la donna che credi.
705
00:37:50,315 --> 00:37:51,782
Mi dispiace non poterti aiutare.
706
00:38:02,996 --> 00:38:05,434
Chiamo il giudice e gli dirò di firmare
l'accordo domattina presto.
707
00:38:05,483 --> 00:38:07,475
- Mi chiami se ci sono problemi.
- Non servirà.
708
00:38:07,509 --> 00:38:11,583
Avanti. Testimonierai domani e tornerai
a giocare a beer pong coi tuoi amichetti.
709
00:38:17,347 --> 00:38:18,391
Buonanotte.
710
00:38:25,560 --> 00:38:26,593
Grazie, papà.
711
00:38:27,651 --> 00:38:28,653
Okay.
712
00:38:44,679 --> 00:38:45,681
Ciao.
713
00:38:47,982 --> 00:38:50,547
Quel tizio che localizza i cellulari,
puoi dirgli di chiamarmi?
714
00:38:50,857 --> 00:38:52,259
Perché lo stai facendo?
715
00:38:54,922 --> 00:38:58,603
La Sinclair sa che Annalise ha convinto
Nate a uccidere Sam, e anch'io.
716
00:38:58,695 --> 00:39:00,842
E so che tu e Frank
la state aiutando a coprire tutto.
717
00:39:00,843 --> 00:39:04,242
Non dirmi che non è vero...
perché anch'io lavoro in quella casa.
718
00:39:05,361 --> 00:39:06,389
I sussurri,
719
00:39:06,390 --> 00:39:09,428
Frank che fa il tenebroso,
voi tre che ci nascondete le cose...
720
00:39:10,276 --> 00:39:12,065
Non sono stupido, Bon, e...
721
00:39:12,150 --> 00:39:13,515
- Non è giusto.
- Ti sbagli.
722
00:39:13,516 --> 00:39:15,411
No, dovrebbe pagare
per quel che ha fatto.
723
00:39:15,412 --> 00:39:17,928
E sarò anche uno spione
o un bugiardo o quello che vuoi...
724
00:39:17,929 --> 00:39:19,986
L'ho ucciso io, Asher.
725
00:39:23,492 --> 00:39:24,508
Cosa?
726
00:39:26,124 --> 00:39:27,488
Ho ucciso Sam.
727
00:39:28,889 --> 00:39:30,582
So dov'è il corpo di Rebecca.
728
00:39:31,021 --> 00:39:35,176
Cimitero di Strathaven.
Dove lavora il fratello di Sabrina Mancini.
729
00:39:35,260 --> 00:39:38,557
E' il guardiano. Ecco perché
Frank l'ha chiamato tre volte
730
00:39:38,558 --> 00:39:40,217
la notte in cui Rebecca è scomparsa.
731
00:39:40,329 --> 00:39:41,759
All'inizio non volevo crederci.
732
00:39:41,886 --> 00:39:43,565
Ma quando abbiamo scoperto
dove lavora Bruno...
733
00:39:43,566 --> 00:39:44,588
"Abbiamo"?
734
00:39:45,546 --> 00:39:46,555
Io e Levi.
735
00:39:46,707 --> 00:39:49,365
- E' cresciuto con Rebecca.
- Sei davvero un idiota.
736
00:39:49,366 --> 00:39:51,650
E' il fratello adottivo di Rebecca.
Possiamo fidarci.
737
00:39:51,651 --> 00:39:53,264
Perché te l'ha detto lui?
738
00:39:53,880 --> 00:39:55,019
E gli hai creduto?
739
00:39:57,390 --> 00:40:00,784
Sto rischiando tutto
per aiutarti... il mio distintivo,
740
00:40:00,785 --> 00:40:04,010
quel che rimane della mia reputazione,
e tu spifferi tutto a uno sconosciuto?
741
00:40:18,401 --> 00:40:22,016
Il battito aumenta. Il polso rallenta.
Voglio 4 unità di vasopressina.
742
00:40:22,017 --> 00:40:23,050
Ricevuto.
743
00:40:23,277 --> 00:40:25,423
Ferita da arma da fuoco
arrivata all'ospedale.
744
00:40:25,424 --> 00:40:27,354
Ipertensione persistente
con arresto respiratorio.
745
00:40:27,355 --> 00:40:29,256
Flebo al massimo, ma niente...
746
00:40:29,424 --> 00:40:31,114
Ottime notizie, no?
747
00:40:31,971 --> 00:40:35,830
Perché non troviamo uno scoglio
e ci buttiamo come in "Thelma e Louise"?
748
00:40:36,048 --> 00:40:37,297
Andrà tutto bene.
749
00:40:37,444 --> 00:40:38,833
Non puoi saperlo.
750
00:40:39,098 --> 00:40:40,153
Forse no.
751
00:40:40,241 --> 00:40:43,003
Ma se ci preoccupiamo
di cose che non possiamo controllare
752
00:40:43,004 --> 00:40:44,650
peggioreremo la nostra situazione.
753
00:40:44,651 --> 00:40:47,743
Davvero? Pensavo che un omicidio fosse
un altro modo per peggiorare la situazione.
754
00:40:47,744 --> 00:40:48,721
Ehi!
755
00:40:48,722 --> 00:40:50,498
Starete tutti bene finché...
756
00:40:50,499 --> 00:40:55,104
ci sono io. So quel che faccio. Quindi basta
preoccuparvi e concentratevi sul piano.
757
00:40:55,270 --> 00:40:56,900
Michaela, sei pronta?
758
00:40:57,075 --> 00:40:58,895
A non mandare tutto a puttane?
759
00:41:01,128 --> 00:41:03,212
Se magari la smetteste di dubitare di me.
760
00:41:04,992 --> 00:41:06,126
Tranquilli.
761
00:41:06,127 --> 00:41:07,250
Ci penso io.
762
00:41:16,701 --> 00:41:18,614
Chi viene a bere qualcosa?
763
00:41:49,765 --> 00:41:50,830
Lei come sta?
764
00:41:52,663 --> 00:41:53,668
Bene.
765
00:41:55,451 --> 00:41:59,170
Traduzione e sync: MalkaviaN, Annina2411
Fabiolita91, Anthea, Guendalina95, itdepends
766
00:41:59,171 --> 00:42:01,640
Check Sync: Asphyxia
Revisione: MalkaviaN
767
00:42:01,641 --> 00:42:04,643
www.subsfactory.it