1 00:00:01,423 --> 00:00:03,233 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,234 --> 00:00:04,927 - Dai, dillo. - Chi è? 3 00:00:04,928 --> 00:00:07,119 E' Levi, il nuovo fidanzato di Michaela. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,411 Sei "Eggs". 5 00:00:08,412 --> 00:00:10,540 No. Rebecca è Eggs. 6 00:00:10,541 --> 00:00:12,220 - Sei il suo fratellastro? - Sì. 7 00:00:12,282 --> 00:00:14,533 Stai lontano da Michaela o le dirò chi sei. 8 00:00:14,534 --> 00:00:16,848 - No, ho chiuso. - Trotter Lake, Asher. 9 00:00:16,849 --> 00:00:18,364 Smettila! 10 00:00:20,559 --> 00:00:22,626 E' lei, vero... quella che stai vedendo? 11 00:00:22,627 --> 00:00:24,203 Arrivi tardi agli appuntamenti. 12 00:00:24,204 --> 00:00:26,312 Sei sempre al telefono. 13 00:00:26,678 --> 00:00:29,201 - L'ho incontrata in biblioteca. - Forse è meglio così... 14 00:00:29,860 --> 00:00:31,581 considerando che lavoriamo insieme. 15 00:00:31,812 --> 00:00:33,572 - Papà, sono nei guai. - Che c'è, Ash? 16 00:00:33,573 --> 00:00:35,496 - E' per Tiffany. - Dove sono? 17 00:00:35,497 --> 00:00:37,876 - Glielo dirò se mi permette... - Non c'è tempo. 18 00:00:37,877 --> 00:00:40,069 - Che succede? - Perché non me lo dite voi due? 19 00:00:40,070 --> 00:00:43,323 Conosco Caleb e Catherine da sempre. 20 00:00:43,324 --> 00:00:46,115 Sono colpevoli... signora Keating. 21 00:00:47,138 --> 00:00:51,097 Quindi al momento del suo primo rapporto sessuale col signor Lahey... 22 00:00:51,098 --> 00:00:53,057 sapeva che a sua moglie era appena stato diagnosticato 23 00:00:53,058 --> 00:00:55,696 un cancro alle ovaie al quarto stadio? 24 00:00:57,816 --> 00:00:59,735 Ciao. Mi manchi. 25 00:00:59,736 --> 00:01:01,092 Ho bisogno di più tempo. 26 00:01:02,100 --> 00:01:03,198 Ci sto. 27 00:01:05,149 --> 00:01:07,664 - Sta morendo. - Sta... morendo, sta morendo! 28 00:01:10,405 --> 00:01:11,568 C'è una macchina! 29 00:01:12,495 --> 00:01:14,258 - Era un poliziotto? - Che diavolo state facendo? 30 00:01:14,259 --> 00:01:15,438 Entrate in macchina! 31 00:01:21,752 --> 00:01:24,110 - Preparo una flebo. - Bene, vie aeree libere. 32 00:01:24,111 --> 00:01:26,157 Un'altra unità per una seconda flebo e un pallone Ambu! 33 00:01:26,158 --> 00:01:27,414 - Subito. - Flebo. 34 00:01:27,415 --> 00:01:29,660 Sollevate al mio 3. Uno, due, tre! 35 00:01:30,536 --> 00:01:33,660 Sistolica 70. Polso flebile. Attenti dietro! 36 00:01:33,661 --> 00:01:36,056 E' tachicardica. La giugulare è gonfiata. 37 00:01:36,057 --> 00:01:38,343 - Cadavere a terra, attenzione. - Okay, potete andare. 38 00:01:39,066 --> 00:01:41,036 Potrebbe servire una toracotomia. 39 00:01:41,037 --> 00:01:42,806 Serve subito kit per intubazione. 40 00:01:42,807 --> 00:01:45,265 - Respiro affannoso. Torace libero. - Ci siamo. 41 00:01:45,266 --> 00:01:47,543 I polmoni sembrano a posto, ma fa più fatica a respirare. 42 00:01:47,544 --> 00:01:49,933 Unità 22 al 536 di Charter Lane 43 00:01:49,934 --> 00:01:51,972 con due vittime, una delle due è deceduta. 44 00:01:51,973 --> 00:01:53,366 - L'altra è instabile. - Cosa? 45 00:01:53,367 --> 00:01:55,199 - Ho sentito "deceduta". - Zitti, o non sentiamo! 46 00:01:56,014 --> 00:01:57,642 Sono io, sono io! Cosa faccio? 47 00:01:57,643 --> 00:01:58,801 - Niente! - Non rispondere! 48 00:01:58,802 --> 00:02:00,920 - Non può ignorarlo! - Zitti! 49 00:02:02,097 --> 00:02:03,318 Rispondi. 50 00:02:03,654 --> 00:02:06,313 - Comportatevi normalmente, e non fiatate. - Sicuro? 51 00:02:06,801 --> 00:02:07,966 Sì. 52 00:02:09,379 --> 00:02:10,631 Potete farcela. 53 00:02:15,224 --> 00:02:16,376 Salve! 54 00:02:17,720 --> 00:02:18,680 Sì. 55 00:02:20,417 --> 00:02:21,885 Va tutto bene. 56 00:02:28,820 --> 00:02:31,223 Resti con me, signora. Signora? 57 00:02:31,524 --> 00:02:32,875 ECG piatto. 58 00:02:33,388 --> 00:02:34,468 Defibrillatore! 59 00:02:34,602 --> 00:02:36,285 - Carica a 300. - In carica. 60 00:02:36,286 --> 00:02:37,777 - Libero? - Libero. 61 00:02:39,613 --> 00:02:41,452 - Carica a 360. - In carica. 62 00:02:41,453 --> 00:02:43,065 - Libero? - Libero. 63 00:02:44,008 --> 00:02:46,042 4 SETTIMANE PRIMA 64 00:03:00,371 --> 00:03:01,474 Pronto? 65 00:03:02,974 --> 00:03:04,048 Nate? 66 00:03:04,338 --> 00:03:06,927 No. Parla Annalise? 67 00:03:06,928 --> 00:03:08,055 Chi parla? 68 00:03:08,266 --> 00:03:09,711 Nia Lahey. 69 00:03:10,062 --> 00:03:11,569 La moglie di Nate. 70 00:03:26,881 --> 00:03:28,621 E' già andato al lavoro. 71 00:03:29,077 --> 00:03:30,285 Siediti. 72 00:03:48,793 --> 00:03:50,525 Avevo paura a venire. 73 00:03:51,753 --> 00:03:53,874 Non sono una donna che si spaventa. 74 00:03:53,875 --> 00:03:55,249 Lo so. 75 00:03:55,659 --> 00:03:57,413 Avrei paura anch'io. 76 00:04:01,309 --> 00:04:03,193 Ho pensato molto a te. 77 00:04:04,625 --> 00:04:06,765 Ho pensato "Ma quale donna... 78 00:04:06,766 --> 00:04:09,863 può stare con un uomo mentre sua moglie sta morendo?" 79 00:04:10,314 --> 00:04:12,453 Non voglio giudicarti. 80 00:04:12,722 --> 00:04:14,738 Ammiro la tua forza. 81 00:04:17,472 --> 00:04:19,215 Lo ami? 82 00:04:23,197 --> 00:04:24,602 Non so come rispondere. 83 00:04:24,603 --> 00:04:26,258 Allora dimmi di sì. 84 00:04:26,448 --> 00:04:28,944 Devo sapere che lo ami, Annalise. 85 00:04:31,941 --> 00:04:35,830 Continuano a imbottirmi di farmaci e radiazioni... 86 00:04:35,831 --> 00:04:37,725 mi fanno fare sempre nuovi protocolli. 87 00:04:38,175 --> 00:04:41,973 Il miracolo della medicina moderna può tenermi in vita per anni... 88 00:04:42,780 --> 00:04:44,896 ma questa non è vita. 89 00:04:44,897 --> 00:04:46,526 Non per me, almeno. 90 00:04:46,742 --> 00:04:48,750 Di certo non per Nate. 91 00:05:04,996 --> 00:05:07,155 Devi... 92 00:05:07,486 --> 00:05:10,893 farmi un favore, Annalise. 93 00:05:12,629 --> 00:05:14,809 Voglio che mi aiuti a farla finita. 94 00:05:16,539 --> 00:05:18,945 - Come? - Voglio che tu mi uccida. 95 00:05:26,220 --> 00:05:27,264 Parla Annalise? 96 00:05:27,265 --> 00:05:29,736 Devi farmi un favore, Annalise. 97 00:05:29,737 --> 00:05:31,030 Lo ami? 98 00:05:31,031 --> 00:05:33,365 - Come? - Voglio che tu mi uccida. 99 00:05:34,171 --> 00:05:35,390 Annalise. 100 00:05:37,005 --> 00:05:38,239 Finalmente. 101 00:05:40,696 --> 00:05:42,370 Rachel era la mia migliore amica. 102 00:05:42,798 --> 00:05:45,226 Avevamo in testa di fare l'università insieme, 103 00:05:45,227 --> 00:05:47,298 e fare le damigelle ai rispettivi matrimoni. 104 00:05:47,299 --> 00:05:49,387 Io e il papà di Rachel ci scherzavamo su: "Ma vi sposate fra di voi?". 105 00:05:49,388 --> 00:05:51,860 - Tom. - Voglio solo che conoscano la vera Zoe, 106 00:05:51,861 --> 00:05:54,607 - e che quel che le è successo non... - Sappiamo che è difficile, signor Mitchell, 107 00:05:54,608 --> 00:05:57,712 ma Zoe potrebbe dover testimoniare, quindi... 108 00:05:58,545 --> 00:06:00,502 Continua. Stai andando bene. 109 00:06:01,972 --> 00:06:04,374 L'anno scorso, iniziata l'università... 110 00:06:04,580 --> 00:06:07,415 io e Rachel abbiamo iniziato a frequentare Molly e Megan. 111 00:06:07,922 --> 00:06:09,254 All'inizio era divertente. 112 00:06:09,255 --> 00:06:11,976 Erano molto popolari, e ci piaceva che ci avessero notate. 113 00:06:12,508 --> 00:06:15,709 Ma poi Rachel iniziò a parlare al ragazzo di Molly. 114 00:06:15,956 --> 00:06:19,055 E Molly disse che dovevamo dare una lezione a Rachel. 115 00:06:20,286 --> 00:06:22,297 E pensavo che stesse solo scherzando. 116 00:06:23,356 --> 00:06:26,669 Pensavo che l'avremmo portata nei boschi per farle paura, ma... 117 00:06:29,228 --> 00:06:31,754 Avrei dovuto fermarle, lo so. 118 00:06:31,755 --> 00:06:33,434 Ma avevo paura. 119 00:06:33,657 --> 00:06:34,851 Ma... 120 00:06:36,160 --> 00:06:37,906 mi hanno costretta. 121 00:06:38,975 --> 00:06:41,213 Mi hanno fatto uccidere la mia migliore amica. 122 00:06:44,518 --> 00:06:46,831 Chiunque di noi è in grado di fare quel che ha fatto Zoe. 123 00:06:46,832 --> 00:06:49,383 Vorremmo credere di avere auto-controllo e forza di volontà, 124 00:06:49,384 --> 00:06:51,786 ma nelle giuste circostanze... 125 00:06:51,953 --> 00:06:53,916 chiunque può diventare un assassino. 126 00:06:53,970 --> 00:06:57,971 L'accusa vuole che crediate che Molly Bartlett e Megan Harris 127 00:06:57,972 --> 00:06:59,851 siano state persuase dalla mia cliente. 128 00:06:59,852 --> 00:07:03,788 Il procuratore ha persino fatto un accordo con loro, perché testimoniassero contro Zoe. 129 00:07:03,789 --> 00:07:05,286 Ma la verità... 130 00:07:05,287 --> 00:07:08,171 è che Megan e Molly sono le uniche responsabili. 131 00:07:08,172 --> 00:07:10,623 Hanno usato la loro popolarità per reclutare Zoe, 132 00:07:10,624 --> 00:07:14,133 una ragazza suggestionabile, nel loro piccolo club del delitto. 133 00:07:14,134 --> 00:07:15,598 Non ti suona familiare? 134 00:07:15,599 --> 00:07:17,391 Zoe Mitchell non è la vittima. 135 00:07:17,392 --> 00:07:18,598 E' la capogruppo, 136 00:07:18,599 --> 00:07:22,058 quella che ha orchestrato l'omicidio a sangue freddo di Rachel Glasser. 137 00:07:22,621 --> 00:07:24,824 Zoe voleva che questa ragazza morisse. 138 00:07:25,204 --> 00:07:29,294 - Zoe... - E' stata incastrata in una vendetta, 139 00:07:29,295 --> 00:07:32,623 e in quel momento ha perso sé stessa... 140 00:07:32,828 --> 00:07:34,473 si è scordata chi fosse. 141 00:07:35,264 --> 00:07:36,781 - E poi... - Ha bullizzato Molly e Megan 142 00:07:36,782 --> 00:07:40,401 perché portassero Rachel nel bosco dietro la scuola, per ucciderla. 143 00:07:40,402 --> 00:07:42,458 Insieme, l'hanno pugnalata non una... 144 00:07:43,194 --> 00:07:44,524 non due... 145 00:07:44,525 --> 00:07:47,149 ma cinquantadue volte. 146 00:07:47,167 --> 00:07:49,401 Zoe avrebbe voluto tornare indietro... 147 00:07:49,428 --> 00:07:52,124 tornare a quei giorni in cui c'erano solo lei... 148 00:07:52,125 --> 00:07:53,833 e la sua migliore amica, Rachel. 149 00:07:54,568 --> 00:07:57,670 Prima che conoscesse le cattive influenze che le hanno rovinato la vita. 150 00:07:57,671 --> 00:07:59,549 Che razza di persona ucciderebbe la sua migliore amica? 151 00:07:59,571 --> 00:08:02,980 Un sociopatico, ecco chi. Ecco cos'è Zoe Mitchell. 152 00:08:02,981 --> 00:08:06,103 - Una subdola e spietata... - Ragazza innocente... 153 00:08:06,104 --> 00:08:08,245 che non merita la prigione. 154 00:08:08,246 --> 00:08:11,515 Al contrario, dovrebbe stare in una struttura psichiatrica, 155 00:08:11,516 --> 00:08:14,051 dove può avere tutto l'aiuto che le serve. 156 00:08:14,052 --> 00:08:18,433 Quindi guardate questa ragazza fragile e suscettibile... 157 00:08:18,533 --> 00:08:19,733 e pensate... 158 00:08:21,484 --> 00:08:23,327 che potrebbe essere vostra figlia. 159 00:08:27,265 --> 00:08:28,865 Sembrano ragazze normali. 160 00:08:28,866 --> 00:08:31,854 Solo perché sorridono, non vuol dire che non vogliano uccidersi a vicenda. 161 00:08:31,861 --> 00:08:34,264 Disse la ragazza impopolare del liceo. 162 00:08:34,473 --> 00:08:36,051 Chi te lo dice? 163 00:08:37,101 --> 00:08:39,229 - Ti prego! - Basta con le cazzate alla "Mean Girl", 164 00:08:39,230 --> 00:08:41,503 e parliamo del fatto che l'apertura di Annalise... 165 00:08:41,504 --> 00:08:43,600 è stata un riassunto di quel che ha fatto a noi. 166 00:08:43,601 --> 00:08:45,495 Ci ha solo protetti, senza un tornaconto. 167 00:08:45,496 --> 00:08:47,205 Invece ne aveva bisogno, per tutelarsi. 168 00:08:47,213 --> 00:08:49,189 - Sei un ingrato. - No, aspetta. D'accordo... 169 00:08:49,190 --> 00:08:50,825 sentiamo la tua tesi. 170 00:08:50,826 --> 00:08:52,378 D'accordo. 171 00:08:52,418 --> 00:08:55,313 Uno, in classe usa il bullismo e la pubblica umiliazione. 172 00:08:55,314 --> 00:08:58,836 Due, ci tiene intrappolati nel suo mondo, perché assecondiamo solo i suoi bisogni. 173 00:08:58,844 --> 00:09:02,693 Tre, lavoriamo per lei giorno e notte, non dormiamo mai! 174 00:09:02,694 --> 00:09:06,000 Quattro, ha creato questo "circolo" superiore, 175 00:09:06,001 --> 00:09:08,871 i suoi 5, facendoci sentire speciali solo perché le stiamo vicino, 176 00:09:08,872 --> 00:09:10,520 e questo ci mette l'uno contro l'altro. 177 00:09:10,690 --> 00:09:13,155 - Ci ha fatto il lavaggio del cervello. - Allora vattene! 178 00:09:13,156 --> 00:09:14,256 Non può. 179 00:09:14,404 --> 00:09:16,652 E' come nella mafia. Se provi ad andartene, ti uccidono. 180 00:09:16,653 --> 00:09:18,972 Esatto! E probabilmente lo farebbe fare al cucciolo! 181 00:09:19,762 --> 00:09:23,456 Lo psicologo dell'accusa, il dottor Healy, testimonierà più tardi, 182 00:09:23,457 --> 00:09:25,851 e farà passare Zoe per la capogruppo. 183 00:09:25,852 --> 00:09:28,648 Quindi dove analizzare tutti i suoi casi, 184 00:09:28,649 --> 00:09:31,538 e scoprire entro le 15 se in passato ha combinato qualche casino. 185 00:09:31,539 --> 00:09:34,128 - Abbiamo due ore! - Avete di meglio da fare? 186 00:09:34,129 --> 00:09:37,563 - No, ma siamo in 4 visto che Asher non... - Anzi, siete solo in tre. Signorina Pratt, 187 00:09:37,564 --> 00:09:39,259 ho un compito speciale per lei. 188 00:09:47,136 --> 00:09:49,707 Nessun altro si sente geloso e improvvisamente motivato? 189 00:09:51,146 --> 00:09:53,872 Preparerai Catherine e Caleb per testimoniare. 190 00:09:54,378 --> 00:09:56,584 Davvero? Non sapevo volesse farli testimoniare. 191 00:09:56,585 --> 00:09:58,374 Non voglio, ma devo sapere se scopano, 192 00:09:58,375 --> 00:10:00,965 quindi cerca di farlo ammettere a uno dei due. 193 00:10:01,331 --> 00:10:03,620 - Quindi devo fregarli? - E' un problema? 194 00:10:03,621 --> 00:10:05,983 No, però... perché ha scelto me? 195 00:10:05,984 --> 00:10:08,077 - Di solito sceglie Bonnie o Wes... - Chiamo Bonnie? 196 00:10:08,078 --> 00:10:09,787 No, no, no. Ci vado subito. 197 00:10:09,788 --> 00:10:12,156 Sei intelligente, Michaela. Ecco perché. 198 00:10:12,850 --> 00:10:14,279 - Graz... - E hai le tette. 199 00:10:14,280 --> 00:10:17,174 Dovrebbero interessare a uno che non si scopa la sorella. 200 00:10:18,632 --> 00:10:19,732 Dove sei? 201 00:10:21,548 --> 00:10:23,396 Sono malato. Ho preso questo... 202 00:10:23,699 --> 00:10:26,217 - stupido virus ninja... - Mi stai evitando? 203 00:10:26,218 --> 00:10:28,368 Perché sono un'adulta, so gestire una rottura. 204 00:10:28,369 --> 00:10:31,638 No, no, non voglio contagiare tutti. 205 00:10:31,928 --> 00:10:32,928 D'accordo. 206 00:10:33,326 --> 00:10:36,630 Sappi però che più stai assente, più gli altri dovranno lavorare. 207 00:10:37,176 --> 00:10:38,176 Rimettiti. 208 00:10:47,356 --> 00:10:48,554 Tutto bene? 209 00:10:49,675 --> 00:10:50,675 Sì. 210 00:10:50,681 --> 00:10:52,839 Sì, sono solo nervoso. 211 00:10:53,210 --> 00:10:56,304 E' normale. Ci sarò anch'io, per assicurarmi che tu sia tutelato. 212 00:10:57,973 --> 00:10:58,973 Signori... 213 00:10:59,235 --> 00:11:00,882 siamo pronti per fare quest'accordo? 214 00:11:01,462 --> 00:11:02,462 Certamente. 215 00:11:13,355 --> 00:11:15,427 Smettila, ti ho chiamato solo per salutarti! 216 00:11:15,428 --> 00:11:16,927 E io ti sto chiedendo di dirlo. 217 00:11:16,928 --> 00:11:20,114 - Non posso, sono con dei clienti. - E' solo una scusa! 218 00:11:20,915 --> 00:11:23,584 Inizio a sentirmi un po' preso in giro, onestamente! 219 00:11:23,585 --> 00:11:25,327 Ti concedi... 220 00:11:25,744 --> 00:11:28,836 e poi te ne vai, lasciandomi a secco per giorni. 221 00:11:29,120 --> 00:11:31,385 D'accordo, te lo dico. 222 00:11:31,636 --> 00:11:33,186 - Sculacciami, paparino. - Cosa? 223 00:11:33,187 --> 00:11:34,223 Non ho sentito bene. 224 00:11:36,076 --> 00:11:37,282 Sculacciami, paparino. 225 00:11:37,283 --> 00:11:38,670 Più forte, donna! 226 00:11:40,111 --> 00:11:41,906 Sculacciami, paparino! 227 00:11:42,994 --> 00:11:45,571 Ti richiamo. Caleb, ciao! 228 00:11:46,027 --> 00:11:48,821 - Annalise mi ha mandata per iniziare... - A prepararmi per il processo, lo so. 229 00:11:49,229 --> 00:11:50,436 Sei un avvocato? 230 00:11:50,482 --> 00:11:52,371 Non ancora, sono una sua studentessa. 231 00:11:52,372 --> 00:11:55,825 Quindi la mia vita è nelle mani di una che conosce la legge tanto quanto me? 232 00:11:56,175 --> 00:11:57,175 Ottimo. 233 00:11:57,403 --> 00:11:59,801 Dottor Healy, cosa può dirci riguardo alla psicopatia, 234 00:11:59,802 --> 00:12:01,940 materia di studio della sua intera carriera? 235 00:12:02,210 --> 00:12:05,116 La mia ricerca ha dimostrato che i gruppi liceali... 236 00:12:05,117 --> 00:12:07,290 possono assumere le caratteristiche di un culto. 237 00:12:07,291 --> 00:12:09,228 Pensiamo al massacro a Columbine. 238 00:12:09,229 --> 00:12:11,862 Eric Harris era uno psicopatico che manipolò 239 00:12:11,863 --> 00:12:14,597 Dylan Klebold, il più debole del gruppo, perché commettesse un omicidio. 240 00:12:14,598 --> 00:12:18,744 Come Harris, credo che l'imputata soffra di un disturbo antisociale di personalità... 241 00:12:18,745 --> 00:12:23,732 - con forti tratti narcisistici e sadici... - Devi farmi un favore, Annalise. 242 00:12:23,733 --> 00:12:25,334 Voglio che tu mi uccida. 243 00:12:25,971 --> 00:12:27,373 Come puoi chiedermelo? 244 00:12:27,374 --> 00:12:29,441 Trovami le pillole. 245 00:12:29,725 --> 00:12:32,517 Non dovrai uccidermi tu, lo farò da sola. 246 00:12:33,671 --> 00:12:36,420 Si chiama Seconal. Prendendolo... 247 00:12:36,421 --> 00:12:38,376 mi addormenterò, e sarà tutto finito. 248 00:12:39,152 --> 00:12:41,164 No, non sono una spacciatrice. 249 00:12:41,165 --> 00:12:44,146 Ma quel tipo che lavora per te ha degli agganci, vero? 250 00:12:44,147 --> 00:12:46,035 Quello che hai usato per incastrare Nate. 251 00:12:48,612 --> 00:12:50,748 Me lo devi, Annalise. 252 00:12:50,912 --> 00:12:54,450 Per aver fatto sesso con mio marito, ma soprattutto... 253 00:12:54,736 --> 00:12:56,810 per tutto quello che gli hai fatto passare. 254 00:12:56,852 --> 00:12:58,691 Ha dovuto affrontare il processo da solo. 255 00:12:58,692 --> 00:13:02,709 Si è dovuto sedere da solo di fronte alla corte, perché io non potevo esserci. 256 00:13:02,740 --> 00:13:04,206 Ed è stata colpa tua. 257 00:13:05,180 --> 00:13:09,140 - Non posso immaginare come ti senta... - Esatto. 258 00:13:09,141 --> 00:13:11,068 Quindi non puoi dirmi di no. 259 00:13:12,552 --> 00:13:13,793 Ti prego! 260 00:13:14,235 --> 00:13:16,566 Ti prego, non mi aiuterà nessun altro. 261 00:13:16,823 --> 00:13:19,538 Le infermiere sono tutte dalla parte di Nate, ma tu... 262 00:13:19,944 --> 00:13:21,611 me lo devi. 263 00:13:24,630 --> 00:13:26,719 Le sembra giusto, avvocato Keating? 264 00:13:27,499 --> 00:13:29,110 Avvocato Keating? 265 00:13:33,889 --> 00:13:35,373 Mi scusi, vostro onore. 266 00:13:35,374 --> 00:13:38,572 Vuole fare una pausa, prima di contro interrogare il dottor Healy? 267 00:13:38,573 --> 00:13:39,822 Sembra perfetto. 268 00:13:40,185 --> 00:13:41,792 Riprendiamo tra 15 minuti. 269 00:13:42,243 --> 00:13:44,811 - Va tutto bene? - Sì, perché non dovrebbe? 270 00:13:46,592 --> 00:13:47,592 Frank... 271 00:13:48,164 --> 00:13:49,417 mi serve il tuo aiuto. 272 00:13:49,999 --> 00:13:51,985 - Non posso andarmene, sono al lavoro! - E quindi? 273 00:13:51,986 --> 00:13:53,780 Hai cose più importanti di cui occuparti. 274 00:13:53,781 --> 00:13:55,728 Devo uscire da questo schifo di appartamento. 275 00:13:55,729 --> 00:13:58,814 Okay, uno che dorme in macchina non schifa il mio appartamento. 276 00:13:58,815 --> 00:14:00,972 Sarà. Dai, dammi il nome di questo poliziotto. 277 00:14:00,973 --> 00:14:02,345 Scoprirò cosa sa. 278 00:14:02,346 --> 00:14:04,615 Non sa nemmeno che esisti. 279 00:14:05,111 --> 00:14:07,698 - Allora diglielo. - Non posso. Cosa... 280 00:14:08,435 --> 00:14:10,754 - Trovato del marcio sul nostro perito? - Forse sì. 281 00:14:10,755 --> 00:14:13,735 Nel 2009 aveva un paziente quindicenne di nome Tyler Douglas. 282 00:14:13,736 --> 00:14:16,605 Il dottor Healy lo stava curando per schizofrenia in ospedale, 283 00:14:16,606 --> 00:14:18,829 ma lo restituì alle cure dei suoi genitori, 284 00:14:18,830 --> 00:14:20,311 - in tempo per... - Natale. 285 00:14:20,312 --> 00:14:23,441 Quando Tyler ha messo lucchetti su tutte le porte 286 00:14:23,442 --> 00:14:26,077 di casa sua e ha dato fuoco all'albero di Natale, 287 00:14:26,078 --> 00:14:28,388 uccidendo così i genitori e la sorella di un anno. 288 00:14:28,389 --> 00:14:32,462 Dopo che lei aveva diagnosticato una completa guarigione. Non è così? 289 00:14:34,308 --> 00:14:37,290 E' riuscita a trovare il caso più difficile della mia carriera. 290 00:14:37,291 --> 00:14:40,280 Perché la sua diagnosi sbagliata ha portato alla morte di tre persone? 291 00:14:40,281 --> 00:14:43,046 - Obiezione, vostro onore. Fatti non provati. - Ritiro la domanda. 292 00:14:44,039 --> 00:14:46,740 Data la natura soggettiva della sua materia, dottor Healy, 293 00:14:46,741 --> 00:14:48,051 è possibile... 294 00:14:48,052 --> 00:14:50,497 che abbia sbagliato la diagnosi su Zoe Mitchell? 295 00:14:50,498 --> 00:14:52,611 Obiezione, vostro onore. Esula dal contenuto. 296 00:14:52,612 --> 00:14:56,784 E' un esperto che dà un'opinione nell'ambito della sua competenza. 297 00:15:00,419 --> 00:15:01,771 Il mio lavoro... 298 00:15:03,971 --> 00:15:07,020 non è una scienza perfetta, quindi sì, è possibile. 299 00:15:07,021 --> 00:15:10,141 E' un peccato perseguire una ragazza innocente basandosi su un'impressione. 300 00:15:10,142 --> 00:15:13,084 - Vostro onore! - Si rilassi, non ho altre domande. 301 00:15:15,751 --> 00:15:17,346 Annalise colpisce ancora. 302 00:15:17,347 --> 00:15:20,001 Niente come dei bambini che bruciano impietosiscono una giuria. 303 00:15:20,165 --> 00:15:22,172 - Wes, dove vai? - Il nostro lavoro è finito. 304 00:15:22,173 --> 00:15:24,990 L'ho fatto io quel lavoro, e Annalise se ne accorgerà se te ne vai. 305 00:15:24,991 --> 00:15:26,191 Non importa. 306 00:15:32,918 --> 00:15:34,018 Merda. 307 00:15:40,731 --> 00:15:41,731 Ehi. 308 00:15:42,638 --> 00:15:44,030 Cosa ti hanno detto? 309 00:15:44,031 --> 00:15:45,131 Niente. 310 00:15:45,583 --> 00:15:48,914 Puoi dirmelo. Se ti stavano insultando, può aiutare il nostro caso. 311 00:15:50,971 --> 00:15:52,640 Hanno detto che sono una sgualdrina. 312 00:15:52,641 --> 00:15:53,841 Va bene, e... 313 00:15:54,041 --> 00:15:55,800 - è un po' vero. - No, non va bene. 314 00:15:55,801 --> 00:15:57,799 E' così che la gente ti entra nella testa. 315 00:15:57,800 --> 00:15:59,523 Non sai di cosa parli. 316 00:16:04,353 --> 00:16:05,453 Veramente... 317 00:16:06,349 --> 00:16:07,449 sì, lo so. 318 00:16:08,452 --> 00:16:12,378 Senti, tutti abbiamo conosciuto persone che ci hanno fatto fare brutte cose. 319 00:16:12,379 --> 00:16:15,708 Come pugnalare la tua migliore amica milioni di volte mentre ti prega di fermarti? 320 00:16:16,559 --> 00:16:18,581 Zoe, c'è tua mamma. 321 00:16:29,006 --> 00:16:31,969 - Adesso empatizzi con la sociopatica? - Non è una sociopatica. 322 00:16:31,970 --> 00:16:33,547 O così dice lei. 323 00:16:37,050 --> 00:16:39,392 - Non puoi venire qui. - Dimmi solo cos'hai scoperto. 324 00:16:39,393 --> 00:16:41,158 Lo farò, quando ci sarà qualcosa da sapere. 325 00:16:41,159 --> 00:16:44,468 - Ora sto con mia moglie malata. - Rebecca è morta. 326 00:16:45,509 --> 00:16:47,206 Forse non era mia moglie... 327 00:16:47,569 --> 00:16:50,073 ma adesso è morta. Quindi mi dispiace, ma non posso... 328 00:16:50,074 --> 00:16:52,788 aspettare che tu trovi del tempo per occupartene. 329 00:16:52,789 --> 00:16:55,304 Per favore, Nate, dimmi quello che sai. 330 00:16:58,558 --> 00:17:02,090 Frank ha fatto tre chiamate, la notte in cui Rebecca è scomparsa. 331 00:17:02,091 --> 00:17:03,151 A chi? 332 00:17:04,209 --> 00:17:05,677 - Importa? - No, io... 333 00:17:06,847 --> 00:17:08,668 non lo dirò a nessuno. 334 00:17:10,559 --> 00:17:12,424 Si chiama Sabrina Mancini. 335 00:17:12,849 --> 00:17:14,049 Bel lavoro. 336 00:17:16,401 --> 00:17:17,601 Ci penso io. 337 00:17:18,636 --> 00:17:20,652 Aspetta. Aspetta! 338 00:17:23,081 --> 00:17:25,682 Scopri chi è, e basta. 339 00:17:25,683 --> 00:17:27,981 Okay? Nate mi uccide se scopre di te. 340 00:17:27,982 --> 00:17:31,424 - Sei sicuro di poterti fidare di lui? - Sì, vuole quello che vogliamo noi. 341 00:17:31,425 --> 00:17:35,395 - Intendi uccidere Annalise? - Scopri solo chi è... non di più. 342 00:17:35,766 --> 00:17:38,421 Tranquillo... farò il bravo. 343 00:17:48,673 --> 00:17:49,957 Tu e Catherine dormivate 344 00:17:49,958 --> 00:17:51,659 - la notte dell'omicidio? - Sì. 345 00:17:51,660 --> 00:17:54,125 Mentre in casa vostra qualcuno picchiava e sparava ai vostri genitori? 346 00:17:54,126 --> 00:17:57,249 - La casa è più di 2.800 metri quadri. - Stai rielaborando. Non farlo. 347 00:17:58,323 --> 00:18:00,719 Sì. Ho dormito tutta la notte. 348 00:18:00,720 --> 00:18:03,618 E la tua stanza è vicina a quella di tua sorella? 349 00:18:03,942 --> 00:18:06,200 - Sì. - Vi trovate mai durante la notte? 350 00:18:06,201 --> 00:18:09,431 - Perché non mi chiedi subito se scopiamo? - No, non è quello che... 351 00:18:09,432 --> 00:18:11,565 - Sono domande di routine. - La risposta è sì. 352 00:18:11,566 --> 00:18:13,631 Siamo innamorati. Da quando eravamo bambini. 353 00:18:13,632 --> 00:18:16,069 E vogliamo sposarci non appena riceviamo l'eredità. 354 00:18:16,070 --> 00:18:19,431 - E' un momento difficile. Lo capisco. - Non capisci niente. 355 00:18:19,432 --> 00:18:22,898 Avevo 6 anni quando sono stato adottato. Tutti volevano bambini piccoli... 356 00:18:23,331 --> 00:18:27,266 piccoli e bianchi. Ma i miei hanno scelto me. E ora tutti credono che li abbia uccisi io. 357 00:18:27,267 --> 00:18:29,691 - Perché? Perché non somiglio a loro? - Okay. 358 00:18:30,023 --> 00:18:32,854 - Un po' da vittima, non credi? - No, ma tu sei stata un po' stronza. 359 00:18:32,855 --> 00:18:35,055 - Scusa? - Sono un tuo cliente. Lavori per me. 360 00:18:35,056 --> 00:18:37,699 - Esatto. Sto dalla tua parte. - Nessuno è dalla nostra parte. 361 00:18:37,700 --> 00:18:39,718 E' l'unica cosa che so a questo punto. 362 00:18:40,491 --> 00:18:41,773 Anch'io sono stata adottata. 363 00:18:42,271 --> 00:18:45,550 Non da una famiglia di miliardari, ma gente con cui non ho niente a che fare. 364 00:18:45,551 --> 00:18:48,954 Quindi, sì, forse non capisco tutto quello che stai passando, ma... 365 00:18:48,955 --> 00:18:51,272 capisco molto più di quello che pensi. 366 00:18:54,282 --> 00:18:56,899 - Mi dispiace... ma sono cazzate. - Va bene. 367 00:18:57,141 --> 00:18:59,206 Non sei stata accusata di omicidio. 368 00:19:00,418 --> 00:19:02,446 E, sì, forse devo farmene una ragione... 369 00:19:03,748 --> 00:19:04,844 ed essere forte. 370 00:19:05,121 --> 00:19:06,690 Ma quello che sto passando... 371 00:19:06,814 --> 00:19:08,641 quello che sta passando Catherine... 372 00:19:09,271 --> 00:19:10,611 non è giusto. 373 00:19:11,322 --> 00:19:12,322 Caleb? 374 00:19:13,904 --> 00:19:15,806 Va... tutto bene? 375 00:19:21,546 --> 00:19:23,690 Domani Molly salirà sul banco per testimoniare. 376 00:19:23,691 --> 00:19:26,309 Così potrà dire tutte le bugie che vuole su Zoe. 377 00:19:26,592 --> 00:19:28,806 - Stupendo. - Si rilassi, saprò zittire una ragazzina. 378 00:19:28,807 --> 00:19:30,530 Papà, non trovo il cellulare. 379 00:19:30,607 --> 00:19:33,903 - Usa il mio. - No. Non darle il tuo. Zoe, cerca il tuo. 380 00:19:33,904 --> 00:19:35,987 E' il quarto che ti prendiamo. Trovalo. 381 00:19:37,375 --> 00:19:40,768 Non lascerò che mio figlio sia il suo informatore, se non ha la completa immunità. 382 00:19:40,769 --> 00:19:43,050 Non esageri, signor giudice. 383 00:19:43,051 --> 00:19:46,833 In fondo, siamo qui solo per quello che è successo a una ragazza innocente. 384 00:19:46,834 --> 00:19:49,525 Non siamo qui per Tiffany Howard. 385 00:19:49,929 --> 00:19:53,857 Siamo qui perché Annalise Keating è una criminale che dev'essere finalmente fermata. 386 00:19:53,892 --> 00:19:56,700 Yo, come va? Qui Asher-on De' Trombatori. 387 00:19:56,701 --> 00:19:58,213 Lasciate un messaggio. 388 00:19:58,452 --> 00:20:00,722 Ehi, devo sapere se domani verrai al lavoro. 389 00:20:00,723 --> 00:20:01,874 Richiamami. 390 00:20:03,077 --> 00:20:06,368 Frank, quel tizio che localizza i cellulari, puoi dirgli di chiamarmi? 391 00:20:06,369 --> 00:20:09,953 Non esiste. Non ti permetterò di diventare la ex matta che stalkera "Faccia da idiota". 392 00:20:09,954 --> 00:20:13,926 Nemmeno se ti dico cosa ha detto di te Laurel mentre bevevamo un drink ieri sera? 393 00:20:15,067 --> 00:20:18,522 - Vi siete bevute un drink? - Sì. Penso che sia innamorata di te. 394 00:20:18,771 --> 00:20:22,053 - Te l'ha detto lei? - No, ma ora so che tu sei innamorato di lei. 395 00:20:22,054 --> 00:20:23,663 Okay, ora sei tu la faccia da idiota. 396 00:20:23,664 --> 00:20:25,307 Fammi chiamare dal tuo uomo. 397 00:20:36,712 --> 00:20:39,183 Qual è il verdetto? Caleb se la spassa con la sorellina? 398 00:20:39,184 --> 00:20:40,243 Non credo. 399 00:20:40,244 --> 00:20:41,793 - Perché no? - Non so. Lui... 400 00:20:41,794 --> 00:20:43,537 sembra più normale di quanto pensassi. 401 00:20:43,814 --> 00:20:44,925 Ti piace? 402 00:20:45,063 --> 00:20:46,068 Chi? 403 00:20:46,096 --> 00:20:47,129 - Nessuno. - Caleb. 404 00:20:47,130 --> 00:20:50,224 Fai pure. Guarda quanto ci siamo divertiti con Wes che usciva con Rebecca. 405 00:20:50,225 --> 00:20:53,332 Okay, siete tutti malati di mente e io ho un ragazzo, grazie tante. 406 00:20:53,333 --> 00:20:55,544 Tu e Levi il Porco siete già in esclusiva? 407 00:20:55,545 --> 00:20:59,373 No, cioè, non abbiamo ancora fatto ufficialmente questo discorso, ma... 408 00:20:59,597 --> 00:21:02,128 ci piace stare insieme, mettiamola così. 409 00:21:03,645 --> 00:21:05,899 Stai lontano da Michaela o le dirò chi sei. 410 00:21:05,900 --> 00:21:07,064 D'accordo. 411 00:21:07,700 --> 00:21:09,278 Stare nudi insieme, spero. 412 00:21:11,362 --> 00:21:14,290 - Dove vai? - Ho il gruppo di studio di Illecito Civile. 413 00:21:14,938 --> 00:21:16,868 Signorina Pratt. Che cos'ha scoperto? 414 00:21:16,869 --> 00:21:18,275 Ancora niente di decisivo. 415 00:21:18,276 --> 00:21:19,415 Qual è il problema? 416 00:21:19,416 --> 00:21:21,018 Non sa come usare le tette? 417 00:21:25,154 --> 00:21:28,622 - Ti avevo detto di stare lontano da lei. - Calmati. Non le farò del male. 418 00:21:28,623 --> 00:21:29,904 Mi sono fidato di te... 419 00:21:29,905 --> 00:21:32,163 - ho mentito a Nate per te. - Forse non avresti dovuto. 420 00:21:33,298 --> 00:21:36,468 Senti, qualcuno in quella casa ha ucciso mia sorella, quindi sì... 421 00:21:37,091 --> 00:21:40,371 mentirò se questo vorrà dire scoprire chi è stato. 422 00:21:42,414 --> 00:21:44,248 Rebecca mi ha mentito. 423 00:21:45,203 --> 00:21:46,356 Un sacco di volte. 424 00:21:46,357 --> 00:21:48,045 E io continuavo a crederle. 425 00:21:49,548 --> 00:21:51,599 Non voglio più avere attorno così. 426 00:21:51,600 --> 00:21:52,609 Vattene. 427 00:21:55,104 --> 00:21:56,264 - Amico... - Vattene! 428 00:21:56,265 --> 00:21:58,089 Ho trovato la donna che Frank ha chiamato. 429 00:21:59,174 --> 00:22:00,584 Sabrina Mancini. 430 00:22:01,950 --> 00:22:03,469 Vuoi sapere chi è? 431 00:22:08,491 --> 00:22:10,408 - Ho rubato il cellulare di Zoe. - Cosa? 432 00:22:10,409 --> 00:22:11,879 Penso che sia una sociopatica. 433 00:22:11,880 --> 00:22:13,802 Hai rubato il cellulare di una cliente, tu lo sei. 434 00:22:13,803 --> 00:22:18,156 - Ma l'ho guardata e sta sempre al telefono. - Ha 16 anni, è normale. 435 00:22:18,157 --> 00:22:21,385 Ma non ho creduto alla sua triste storia così le ho preso il cellulare di nascosto, 436 00:22:21,386 --> 00:22:24,648 e ho chiamato mia cugina, quella di 15 anni e lei mi ha parlato di N.A.S. 437 00:22:25,222 --> 00:22:26,846 - Nascosto Al Sicuro. - Di che parli? 438 00:22:26,847 --> 00:22:29,821 E' un'app che usano i ragazzini per nascondere le cose ai genitori. 439 00:22:29,822 --> 00:22:33,160 L'icona sembra quella di una calcolatrice, così nessuno penserà mai di guardarci. 440 00:22:33,161 --> 00:22:34,637 E cosa me ne importa? 441 00:22:35,316 --> 00:22:36,600 - Guarda. - Smettila! 442 00:22:37,032 --> 00:22:38,733 Smettila! Perché mi stai facendo questo? 443 00:22:38,907 --> 00:22:41,740 Okay, adesso urla come un maialino, come Rachel. 444 00:22:41,912 --> 00:22:43,603 Sì, una grassa maialina stronza. 445 00:22:45,662 --> 00:22:48,960 Basta! Voglio la mamma! 446 00:22:51,783 --> 00:22:52,790 Oddio. 447 00:22:52,914 --> 00:22:54,437 Sapete, dovremmo rifarlo. 448 00:22:54,574 --> 00:22:55,578 Cosa? 449 00:22:55,579 --> 00:22:56,919 Sì, di cosa stai parlando? 450 00:22:57,105 --> 00:22:59,159 Tipo... uccidere qualcuno. 451 00:23:00,281 --> 00:23:01,312 Magari la Collins? 452 00:23:01,313 --> 00:23:05,334 Mi ha dato una C, quindi dovremmo intagliarle una C sulla fronte prima di sventrarla. 453 00:23:10,672 --> 00:23:12,365 Sapete, dovremmo rifarlo. 454 00:23:12,401 --> 00:23:14,706 - Cosa? - Sì, di cosa stai parlando? 455 00:23:14,921 --> 00:23:17,213 Tipo... uccidere qualcuno. 456 00:23:18,148 --> 00:23:20,625 Magari la Collins? Mi ha dato una C, quindi dovremmo... 457 00:23:20,626 --> 00:23:22,641 intagliarle una C sulla fronte prima di sventrarla. 458 00:23:22,642 --> 00:23:24,188 Lo fermi, la prego. 459 00:23:24,329 --> 00:23:25,347 Non è... 460 00:23:25,802 --> 00:23:27,438 Non sa quello che sta dicendo. 461 00:23:27,855 --> 00:23:29,597 Gliel'hanno fatto fare. 462 00:23:31,197 --> 00:23:32,648 Nessuno deve vederlo. 463 00:23:34,066 --> 00:23:35,160 Lo faccia sparire. 464 00:23:37,857 --> 00:23:38,887 Certo. 465 00:23:39,825 --> 00:23:42,472 - Faremo cosa? - Sparire il filmato per vincere il caso. 466 00:23:42,473 --> 00:23:45,456 Ma è un'assassina violenta che intende farlo ancora. 467 00:23:45,457 --> 00:23:47,521 Eri tu quello tutto "povera Zoe" ieri. 468 00:23:47,522 --> 00:23:50,992 - Beh, era prima che di sapere che è pazza. - Il nostro lavoro, signor Walsh... 469 00:23:50,993 --> 00:23:53,663 è difendere la nostra cliente dal crimine del quale è accusata, 470 00:23:53,664 --> 00:23:55,382 non da un ipotetico crimine futuro. 471 00:23:55,383 --> 00:23:58,370 Ma è pericolosa ed è pure brava. Il video è la prova. 472 00:23:58,371 --> 00:24:02,259 La prova di cosa? Che le ragazzine possono essere stupide e coprirsi a vicenda? 473 00:24:02,260 --> 00:24:05,669 Abbiamo giurato di difendere al meglio che possiamo e sì, questo include vincere. 474 00:24:05,670 --> 00:24:08,475 Quindi la smetta di essere così sensibile e salti a bordo. 475 00:24:10,298 --> 00:24:12,575 - Ci sono altre copie? - No, solo quella sul suo cellulare. 476 00:24:12,576 --> 00:24:14,691 Bene, cancella ogni traccia, dappertutto, 477 00:24:14,692 --> 00:24:17,395 anche dal Cloud, la peggior invenzione della storia. 478 00:24:17,963 --> 00:24:19,171 Aspetta un secondo. 479 00:24:19,952 --> 00:24:22,515 Certo che a lei non importa. Anche lei è una sociopatica. 480 00:24:22,516 --> 00:24:25,898 - Abbiamo difeso gente peggiore, Connor. - Parli proprio come lei. 481 00:24:25,899 --> 00:24:29,084 Sappi solo che tutte queste idee nella tua testa... sono sue. 482 00:24:29,085 --> 00:24:32,025 Credi davvero che uccidere qualcuno non sia più niente di che? 483 00:24:32,026 --> 00:24:33,663 Chi sarà il prossimo della lista? 484 00:24:33,664 --> 00:24:34,894 E' un insolente. 485 00:24:37,253 --> 00:24:38,260 Ecco. 486 00:24:41,572 --> 00:24:42,572 Grazie. 487 00:24:45,047 --> 00:24:48,441 - Dovrei preoccuparmi? - No. Vai a ficcare il naso altrove. 488 00:24:53,752 --> 00:24:55,697 Prendo un sonnifero tutte le sere. 489 00:24:55,980 --> 00:24:59,173 Insonnia. Quindi è normale che dorma tutta la notte. 490 00:24:59,174 --> 00:25:01,562 E' la tua scusa per non aver sentito gli spari quella notte? 491 00:25:01,563 --> 00:25:03,395 Non è una scusa, ma la verità. 492 00:25:04,749 --> 00:25:06,914 Hai la risposta pronta. E' una buona cosa. 493 00:25:07,216 --> 00:25:09,254 - Il mattino dopo, al risveglio... - Ti piace? 494 00:25:09,796 --> 00:25:10,796 Caleb? 495 00:25:11,462 --> 00:25:12,714 Alle ragazze piace. 496 00:25:12,859 --> 00:25:16,393 Voglio dire, i soldi aiutano, ma il suo aspetto è quello che è... 497 00:25:16,394 --> 00:25:18,824 - non sarei sorpresa se tu avessi una cotta. - Non ho una cotta. 498 00:25:18,825 --> 00:25:21,931 - E' nostro cliente, sarebbe inappropriato. - Non puoi controllare una cotta, però. 499 00:25:21,932 --> 00:25:25,244 Cerchi di sviare perché hai paura che scoprirò che sei innamorata di tuo fratello? 500 00:25:26,583 --> 00:25:29,366 Pensi davvero si possa crescere in una casa come questa... 501 00:25:29,367 --> 00:25:32,283 con persone che lavorano in ogni angolo, scoparti tuo fratello e farla franca? 502 00:25:32,284 --> 00:25:35,457 Secondo la governante non l'avete fatta franca. 503 00:25:35,458 --> 00:25:39,608 Una cosa così perversa... non dovrebbe rimanere privata. 504 00:25:40,149 --> 00:25:41,577 Sono colpevoli. 505 00:25:44,212 --> 00:25:45,212 Bene. 506 00:25:45,760 --> 00:25:48,625 Mettiamo fine a questa storia una volta per tutte. 507 00:25:50,450 --> 00:25:52,003 Vuoi davvero sapere la verità? 508 00:25:53,963 --> 00:25:55,934 Molly, si è mai sentita maltrattata da Zoe? 509 00:25:55,935 --> 00:25:56,942 Sì... 510 00:25:57,024 --> 00:26:00,286 poteva essere gentile un momento e un attimo dopo rivoltartisi contro. 511 00:26:00,287 --> 00:26:02,218 Sembrava le piacesse spaventare le persone. 512 00:26:02,219 --> 00:26:05,132 E si ricorda cosa ha detto quando le ho chiesto di testimoniare? 513 00:26:08,215 --> 00:26:10,861 Ho detto che non l'avrei fatto perché Zoe avrebbe cercato di uccidermi. 514 00:26:10,862 --> 00:26:14,712 Obiezione. Sono congetture di una ragazza che cerca in ogni modo di scaricare le colpe. 515 00:26:14,713 --> 00:26:15,764 Accolta. 516 00:26:16,027 --> 00:26:19,079 Molly, non è vero che a te e alle tue amiche piace farvi dei video? 517 00:26:19,883 --> 00:26:21,434 Sì, riprendevamo tutto. 518 00:26:21,546 --> 00:26:25,575 Vostro onore, vorrei presentare come prova un video di pochi giorni dopo l'omicidio. 519 00:26:25,576 --> 00:26:28,210 - Obiezione. La difesa non ne è a conoscenza. - E' vero. 520 00:26:28,211 --> 00:26:31,799 La mia cliente mi ha detto del video solo stamattina, per paura di Zoe Mitchell. 521 00:26:31,800 --> 00:26:34,580 - La tempistica è sospetta, vostro onore. - Sono d'accordo. 522 00:26:34,581 --> 00:26:38,210 Signorina, perché non ha ma parlato di questo video prima d'ora? 523 00:26:39,359 --> 00:26:42,856 Sinceramente, credevo che sarei sembrata colpevole, se lo avessi fatto. 524 00:26:45,922 --> 00:26:48,400 Smettila! Perché mi stai facendo questo? 525 00:26:49,125 --> 00:26:51,603 Okay, adesso urla come un maialino, come Rachel. 526 00:26:51,604 --> 00:26:54,008 Sì, una grassa maialina stronza. 527 00:26:56,179 --> 00:26:59,001 Basta! Voglio la mamma! 528 00:26:59,281 --> 00:27:01,127 Ha detto che non lo avrebbero mai visto! 529 00:27:01,128 --> 00:27:04,012 - Anche Molly ne avrà avuto una copia. - Non è una scusa. 530 00:27:04,013 --> 00:27:06,369 - Calmati, calmati! - Si dice che lei è la migliore. 531 00:27:06,370 --> 00:27:08,550 Ma per quello che ho visto, lei è distratta, impreparata. 532 00:27:08,551 --> 00:27:10,582 - Il processo non è ancora finito. - E' come se lo fosse. 533 00:27:10,583 --> 00:27:14,808 Ho messo la vita di mia figlia nelle sue mani. E se la perderò, sarà colpa sua. 534 00:27:16,103 --> 00:27:17,748 Risolva la situazione. 535 00:27:23,734 --> 00:27:25,119 Stai bene? 536 00:27:26,606 --> 00:27:28,417 Non dovremmo farci vedere insieme. 537 00:27:29,237 --> 00:27:30,538 Lo so. 538 00:27:30,945 --> 00:27:32,540 Felice di vederti, comunque. 539 00:27:33,647 --> 00:27:35,449 Ho visto Nia, Nate. 540 00:27:36,469 --> 00:27:37,503 Quando? 541 00:27:39,293 --> 00:27:41,549 Ieri mattina, mi ha chiamato dal tuo telefono. 542 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 Perché? 543 00:27:43,870 --> 00:27:45,102 Voleva parlare. 544 00:27:45,691 --> 00:27:46,740 Perché? 545 00:27:47,652 --> 00:27:50,272 Le infermiere sono tutte dalla parte di Nate, ma tu... 546 00:27:50,278 --> 00:27:52,251 - me lo devi. - No. 547 00:27:52,426 --> 00:27:54,452 Se sono in debito con qualcuno, quello è Nate. 548 00:27:54,453 --> 00:27:55,792 Fallo per lui. 549 00:27:56,293 --> 00:27:57,325 Liberalo. 550 00:27:57,938 --> 00:28:00,422 Perché finché io sarò viva, lui soffrirà. 551 00:28:00,842 --> 00:28:04,359 - Oh, Dio. Lui ti ama. - Sì, ma non è felice. 552 00:28:06,398 --> 00:28:08,830 E' per questo che gli ho detto di continuare a vederti. 553 00:28:09,295 --> 00:28:11,094 Tu gli hai fatto dimenticare... 554 00:28:11,706 --> 00:28:12,706 me... 555 00:28:13,142 --> 00:28:14,518 e questo ospedale. 556 00:28:16,314 --> 00:28:18,257 Ma poi lo hai distrutto. 557 00:28:21,740 --> 00:28:24,139 - Credi che questo lo aiuterà? - Dio... 558 00:28:24,140 --> 00:28:27,145 se non puoi farlo per me e non puoi farlo per lui... 559 00:28:27,146 --> 00:28:29,126 fallo per te stessa. 560 00:28:29,658 --> 00:28:31,379 Non mi importa. 561 00:28:32,987 --> 00:28:37,748 Comportati da brava persona per una volta, e prendimi quelle pillole. 562 00:28:50,980 --> 00:28:53,221 Non ti prometto niente. 563 00:28:54,860 --> 00:28:55,949 Annalise. 564 00:28:57,513 --> 00:28:59,446 Non dirlo a Nate. 565 00:29:03,671 --> 00:29:06,224 E' preoccupata per te. Nient'altro. 566 00:29:09,840 --> 00:29:10,992 Mi dispiace. 567 00:29:11,556 --> 00:29:14,321 - Non avrebbe dovuto. - Va bene. Sono contenta che l'abbia fatto. 568 00:29:20,004 --> 00:29:21,969 Vuole il meglio per te. 569 00:29:37,543 --> 00:29:39,119 Scommetto che adesso le dispiace. 570 00:29:39,120 --> 00:29:41,339 Così impara a fregarti il ragazzo, giusto? 571 00:29:41,461 --> 00:29:43,487 Sì. Le troiette vanno eliminate. 572 00:29:43,690 --> 00:29:45,430 Le troiette vanno eliminate. 573 00:29:47,549 --> 00:29:49,503 Sì. Le troiette vanno eliminate. 574 00:29:49,637 --> 00:29:51,512 Le troiette vanno eliminate. 575 00:29:54,786 --> 00:29:58,908 Molly, non è vero che tu eri l'unica ad avere un movente per uccidere Rachel? 576 00:29:58,971 --> 00:30:01,162 Cioè, ti ha rubato il ragazzo, dopotutto. 577 00:30:01,196 --> 00:30:02,798 Ci parlava, sì, ma... 578 00:30:02,810 --> 00:30:04,266 Riguardiamo il video. 579 00:30:04,729 --> 00:30:06,752 Così impara a fregarti il ragazzo, giusto? 580 00:30:07,030 --> 00:30:08,984 Sì. Le troiette vanno eliminate. 581 00:30:09,269 --> 00:30:10,784 Le troiette vanno eliminate. 582 00:30:10,918 --> 00:30:12,274 Allora, la troietta... 583 00:30:12,308 --> 00:30:14,243 alla quale ti riferisci nel video è Rachel? 584 00:30:14,797 --> 00:30:17,340 - Sì. - Quando dici "Le troiette vanno eliminate"... 585 00:30:17,872 --> 00:30:19,447 Zoe ripete quello che dici. 586 00:30:19,448 --> 00:30:21,027 Lo faceva spesso, non è così? 587 00:30:21,043 --> 00:30:22,309 Non so cosa vuole dire. 588 00:30:22,388 --> 00:30:23,522 Voglio dire che qui, 589 00:30:23,523 --> 00:30:25,472 tu comandi, e lei ti segue. 590 00:30:25,473 --> 00:30:27,620 Sì. Le troiette vanno eliminate. 591 00:30:27,720 --> 00:30:29,519 Le troiette vanno eliminate. 592 00:30:31,824 --> 00:30:35,271 Mi sembra che copi il tuo atteggiamento, non è vero? 593 00:30:35,423 --> 00:30:37,250 Cioè, guarda il linguaggio del corpo. 594 00:30:37,254 --> 00:30:40,516 Guarda te per capire cosa fare dopo. 595 00:30:40,848 --> 00:30:42,270 Perché ha paura di te, vero? 596 00:30:42,289 --> 00:30:46,698 Non è così. Neanche ci piaceva Zoe. Ci uscivamo solo perché era amica di Rachel. 597 00:30:46,699 --> 00:30:49,850 - Non è vero. - Zoe usciva con te perché eri popolare? 598 00:30:49,851 --> 00:30:51,638 - Non lo so. - Obiezione. Speculazione. 599 00:30:51,639 --> 00:30:54,386 Sto chiedendo se l'ha costretta ad entrare nel suo gruppo, vostro onore. 600 00:30:54,387 --> 00:30:56,512 No! Zoe ci è entrata con la forza. 601 00:30:56,513 --> 00:30:58,529 - Ammette di avere un gruppo. - E' una bugia. Voleva essermi amica. 602 00:30:58,530 --> 00:31:02,409 Il che significa che solo lei, Molly, poteva decidere di farla entrare. 603 00:31:02,410 --> 00:31:04,773 Le ho detto che ci piaceva Rachel, non Zoe. 604 00:31:04,774 --> 00:31:07,032 E perché ha deciso che Rachel doveva morire? 605 00:31:07,033 --> 00:31:09,820 - Vostro onore, fermi l'avvocato Keating! - Non so perché! 606 00:31:09,821 --> 00:31:14,897 So solo che Zoe si è imposta su di noi, e dopo è stato tutto orribile. 607 00:31:14,898 --> 00:31:17,561 Sei una bugiarda! Non eri niente prima di conoscermi! 608 00:31:17,562 --> 00:31:20,413 Solo una stronza presuntuosa, finché non ti ho reso interessante. 609 00:31:20,414 --> 00:31:23,893 - Avvocato, faccia calmare la sua cliente. - Credi di essere qualcosa senza di me? 610 00:31:23,894 --> 00:31:25,100 Non sei niente! 611 00:31:25,101 --> 00:31:27,321 Sei solo una stronza che dovrebbe guardarsi le spalle! 612 00:31:27,322 --> 00:31:29,238 Proprio così! Tu sei la prossima, troia! 613 00:31:34,368 --> 00:31:37,503 Avrebbe dovuto aggiustare tutto, e invece le ha permesso di dire bugie su di me. 614 00:31:37,504 --> 00:31:40,187 - Zoe, smettila! - Ti odio. Anche te! 615 00:31:40,406 --> 00:31:41,783 Vi odio tutti. 616 00:31:58,749 --> 00:32:01,677 - Gli ha fatto avere lei il video. - Non mi dispiace averlo fatto. 617 00:32:01,928 --> 00:32:03,282 Lo rifarei.. 618 00:32:03,967 --> 00:32:05,582 Anche se significa farla perdere. 619 00:32:06,668 --> 00:32:09,489 Credi davvero che uccidere qualcuno non sia più niente di che? 620 00:32:09,490 --> 00:32:11,355 Chi sarà il prossimo della lista? Il preside? 621 00:32:19,050 --> 00:32:20,858 Qual è il suo problema, signor Walsh? 622 00:32:21,085 --> 00:32:22,733 E' infelice? Vuole andare via? 623 00:32:22,734 --> 00:32:24,520 - Non posso andare via. - La porta è lì. 624 00:32:24,533 --> 00:32:26,735 Sì, manderebbe Frank a uccidermi appena uscito. 625 00:32:26,739 --> 00:32:29,983 - Non si confonda. L'unico assassino è lei. - Non ho ucciso... 626 00:32:29,984 --> 00:32:31,495 - nessuno. - Ha ucciso mio marito! 627 00:32:31,496 --> 00:32:33,085 Wes ha ucciso suo marito! 628 00:32:34,212 --> 00:32:37,691 - E l'ha fatto perché lei l'ha incasinato. - Come osi dare la colpa a me? 629 00:32:37,762 --> 00:32:40,683 Vi ho protetti anche quando non dovevo, per bontà d'animo, 630 00:32:40,684 --> 00:32:42,859 e continuo a proteggervi ogni maledetto giorno. 631 00:32:42,860 --> 00:32:45,255 Dimentichi quella stupida difesa che ho montato in tribunale. 632 00:32:45,256 --> 00:32:47,904 Serviva solo per dare alla giuria qualcuno da incolpare. 633 00:32:47,905 --> 00:32:49,906 Ma qui non si tratta di questo. 634 00:32:50,602 --> 00:32:52,616 - E' arrivato a questo punto da solo. - No. 635 00:32:52,617 --> 00:32:57,266 Zoe avrebbe ucciso di nuovo, e non voglio avere altro sangue sulle mani. 636 00:33:03,442 --> 00:33:05,806 Sai dove altro c'è del sangue? 637 00:33:05,807 --> 00:33:08,474 Quello di mio marito, per essere precisi. 638 00:33:08,528 --> 00:33:09,898 La sua macchina. 639 00:33:10,160 --> 00:33:14,019 Magari lo sa Sam, ha vissuto tanto tempo qui, giusto? Nessuna idea, amico? 640 00:33:16,484 --> 00:33:18,590 Laurel ha detto che ci aveva pensato Frank. 641 00:33:18,611 --> 00:33:20,645 - Mi hanno rubato la macchina. - Cosa? Stai scherzando? 642 00:33:20,726 --> 00:33:22,446 Bel lavoro con la macchina di Connor. 643 00:33:22,627 --> 00:33:23,674 L'hai rubata tu. 644 00:33:24,319 --> 00:33:25,509 Non è vero. 645 00:33:26,915 --> 00:33:29,769 Mi faccia passare pure come la cattiva, se la fa stare meglio. 646 00:33:30,919 --> 00:33:33,505 Ma non si azzardi mai più a sputtanarmi i casi. 647 00:33:38,296 --> 00:33:39,303 Avanti. 648 00:33:41,529 --> 00:33:44,246 - Scusate. Non volevo... - Il signor Walsh se ne stava andando. 649 00:33:49,307 --> 00:33:51,193 - Dimmi. - Buone notizie. 650 00:33:51,271 --> 00:33:52,689 Catherine è vergine. 651 00:33:54,093 --> 00:33:55,098 Bene. 652 00:33:55,492 --> 00:33:57,577 Finalmente qualcosa che possiamo provare. 653 00:33:58,386 --> 00:33:59,745 E' troppo strano. 654 00:33:59,746 --> 00:34:01,187 Lo capite che è troppo strano, vero? 655 00:34:01,188 --> 00:34:04,681 Sì, ma sarei un pessimo avvocato se non le consigliassi di farlo. 656 00:34:04,682 --> 00:34:07,406 Okay, ma almeno c'è un test per provarlo? 657 00:34:07,407 --> 00:34:09,234 Andiamo. Ha sempre fatto equitazione. 658 00:34:10,508 --> 00:34:13,696 Forse non funzionerà, ma se c'è la possibilità che riesca a far testimoniare un dottore 659 00:34:13,697 --> 00:34:15,465 per dire che Catherine è vergine, 660 00:34:15,466 --> 00:34:19,834 potrò mettere in dubbio le voci sull'incesto, indebolendo così l'accusa. 661 00:34:21,797 --> 00:34:24,295 Catherine, decidi tu. Ho altri modi per vincere, ma... 662 00:34:24,296 --> 00:34:25,773 - Lo faccio. - Cat. 663 00:34:26,010 --> 00:34:27,575 - Pensaci bene. - Se può aiutarci a vincere, 664 00:34:27,576 --> 00:34:29,567 possono farmi quanti test vogliono. 665 00:34:32,234 --> 00:34:33,251 Facciamolo. 666 00:34:33,612 --> 00:34:34,957 Chiami subito il dottore. 667 00:34:51,133 --> 00:34:53,765 Ti avevo detto di usare le tette, non il cuore. 668 00:34:54,003 --> 00:34:56,323 - Cosa? - Sai bene di cosa sto parlando. 669 00:34:56,715 --> 00:34:57,995 Non ci pensare più. 670 00:34:58,503 --> 00:34:59,769 Abbiamo finito con loro. 671 00:35:04,311 --> 00:35:06,578 Sono un'idiota a credere che non sono stati loro? 672 00:35:06,798 --> 00:35:10,506 No. Vuol dire che riesci ancora a vedere il buono nelle persone. 673 00:35:11,094 --> 00:35:12,721 Continua a farlo finché puoi. 674 00:35:14,188 --> 00:35:15,197 Eccomi. 675 00:35:19,281 --> 00:35:20,503 L'ho passato. 676 00:35:26,268 --> 00:35:29,735 Sto tenendo d'occhio l'appartamento di Sabrina e c'è un tipo che va e viene. 677 00:35:29,736 --> 00:35:31,804 E' suo fratello, Bruno, che guarda caso... 678 00:35:31,805 --> 00:35:34,641 - andava al liceo con Frank. - Perché Frank l'ha chiamato? 679 00:35:34,642 --> 00:35:38,193 Perché voleva una mano con il corpo di Rebecca, e Bruno... 680 00:35:39,498 --> 00:35:40,508 lavora qui. 681 00:36:07,933 --> 00:36:08,946 Grazie. 682 00:36:09,074 --> 00:36:10,170 Dovrei preoccuparmi? 683 00:36:11,679 --> 00:36:13,136 Come puoi chiedermelo? 684 00:36:13,505 --> 00:36:14,840 Lo ami? 685 00:36:15,247 --> 00:36:17,080 Voglio che mi aiuti a farla finita. 686 00:36:17,627 --> 00:36:20,112 Trovami le pillole e basta. Non dovrai uccidermi tu. 687 00:36:20,113 --> 00:36:23,255 Ma quel tipo che lavora per te ha degli agganci, vero? 688 00:36:23,256 --> 00:36:25,126 Quello che hai usato per incastrare Nate. 689 00:36:26,354 --> 00:36:28,043 Vuole il meglio per te. 690 00:36:30,821 --> 00:36:33,913 - Me lo devi, Annalise. - Tu gli hai fatto dimenticare... 691 00:36:34,040 --> 00:36:38,112 - Ma poi lo hai distrutto. - Comportati da brava persona per una volta. 692 00:36:47,562 --> 00:36:49,016 Ci penso spesso. 693 00:36:50,838 --> 00:36:51,983 A uccidermi. 694 00:36:53,943 --> 00:36:55,683 Da quando ero bambina. 695 00:36:58,084 --> 00:37:02,179 Spesso penso che il mondo sarebbe un posto molto migliore senza di me. 696 00:37:05,563 --> 00:37:06,831 Ma non lo faccio. 697 00:37:09,482 --> 00:37:10,998 Sei una donna migliore di me. 698 00:37:11,598 --> 00:37:14,977 E se io non merito di morire, sicuramente neanche tu. 699 00:37:18,360 --> 00:37:20,982 Mi dispiace che tu sia sola col tuo dolore, ma lo sono anche io. 700 00:37:21,905 --> 00:37:23,911 Tutti lo siamo. Così è la vita. 701 00:37:26,536 --> 00:37:28,615 Pensavo davvero che lo avresti fatto. 702 00:37:30,777 --> 00:37:32,790 Insomma, hai già ucciso. 703 00:37:35,367 --> 00:37:36,491 Sam. 704 00:37:43,312 --> 00:37:45,636 Non sono la donna che credi. 705 00:37:50,315 --> 00:37:51,782 Mi dispiace non poterti aiutare. 706 00:38:02,996 --> 00:38:05,434 Chiamo il giudice e gli dirò di firmare l'accordo domattina presto. 707 00:38:05,483 --> 00:38:07,475 - Mi chiami se ci sono problemi. - Non servirà. 708 00:38:07,509 --> 00:38:11,583 Avanti. Testimonierai domani e tornerai a giocare a beer pong coi tuoi amichetti. 709 00:38:17,347 --> 00:38:18,391 Buonanotte. 710 00:38:25,560 --> 00:38:26,593 Grazie, papà. 711 00:38:27,651 --> 00:38:28,653 Okay. 712 00:38:44,679 --> 00:38:45,681 Ciao. 713 00:38:47,982 --> 00:38:50,547 Quel tizio che localizza i cellulari, puoi dirgli di chiamarmi? 714 00:38:50,857 --> 00:38:52,259 Perché lo stai facendo? 715 00:38:54,922 --> 00:38:58,603 La Sinclair sa che Annalise ha convinto Nate a uccidere Sam, e anch'io. 716 00:38:58,695 --> 00:39:00,842 E so che tu e Frank la state aiutando a coprire tutto. 717 00:39:00,843 --> 00:39:04,242 Non dirmi che non è vero... perché anch'io lavoro in quella casa. 718 00:39:05,361 --> 00:39:06,389 I sussurri, 719 00:39:06,390 --> 00:39:09,428 Frank che fa il tenebroso, voi tre che ci nascondete le cose... 720 00:39:10,276 --> 00:39:12,065 Non sono stupido, Bon, e... 721 00:39:12,150 --> 00:39:13,515 - Non è giusto. - Ti sbagli. 722 00:39:13,516 --> 00:39:15,411 No, dovrebbe pagare per quel che ha fatto. 723 00:39:15,412 --> 00:39:17,928 E sarò anche uno spione o un bugiardo o quello che vuoi... 724 00:39:17,929 --> 00:39:19,986 L'ho ucciso io, Asher. 725 00:39:23,492 --> 00:39:24,508 Cosa? 726 00:39:26,124 --> 00:39:27,488 Ho ucciso Sam. 727 00:39:28,889 --> 00:39:30,582 So dov'è il corpo di Rebecca. 728 00:39:31,021 --> 00:39:35,176 Cimitero di Strathaven. Dove lavora il fratello di Sabrina Mancini. 729 00:39:35,260 --> 00:39:38,557 E' il guardiano. Ecco perché Frank l'ha chiamato tre volte 730 00:39:38,558 --> 00:39:40,217 la notte in cui Rebecca è scomparsa. 731 00:39:40,329 --> 00:39:41,759 All'inizio non volevo crederci. 732 00:39:41,886 --> 00:39:43,565 Ma quando abbiamo scoperto dove lavora Bruno... 733 00:39:43,566 --> 00:39:44,588 "Abbiamo"? 734 00:39:45,546 --> 00:39:46,555 Io e Levi. 735 00:39:46,707 --> 00:39:49,365 - E' cresciuto con Rebecca. - Sei davvero un idiota. 736 00:39:49,366 --> 00:39:51,650 E' il fratello adottivo di Rebecca. Possiamo fidarci. 737 00:39:51,651 --> 00:39:53,264 Perché te l'ha detto lui? 738 00:39:53,880 --> 00:39:55,019 E gli hai creduto? 739 00:39:57,390 --> 00:40:00,784 Sto rischiando tutto per aiutarti... il mio distintivo, 740 00:40:00,785 --> 00:40:04,010 quel che rimane della mia reputazione, e tu spifferi tutto a uno sconosciuto? 741 00:40:18,401 --> 00:40:22,016 Il battito aumenta. Il polso rallenta. Voglio 4 unità di vasopressina. 742 00:40:22,017 --> 00:40:23,050 Ricevuto. 743 00:40:23,277 --> 00:40:25,423 Ferita da arma da fuoco arrivata all'ospedale. 744 00:40:25,424 --> 00:40:27,354 Ipertensione persistente con arresto respiratorio. 745 00:40:27,355 --> 00:40:29,256 Flebo al massimo, ma niente... 746 00:40:29,424 --> 00:40:31,114 Ottime notizie, no? 747 00:40:31,971 --> 00:40:35,830 Perché non troviamo uno scoglio e ci buttiamo come in "Thelma e Louise"? 748 00:40:36,048 --> 00:40:37,297 Andrà tutto bene. 749 00:40:37,444 --> 00:40:38,833 Non puoi saperlo. 750 00:40:39,098 --> 00:40:40,153 Forse no. 751 00:40:40,241 --> 00:40:43,003 Ma se ci preoccupiamo di cose che non possiamo controllare 752 00:40:43,004 --> 00:40:44,650 peggioreremo la nostra situazione. 753 00:40:44,651 --> 00:40:47,743 Davvero? Pensavo che un omicidio fosse un altro modo per peggiorare la situazione. 754 00:40:47,744 --> 00:40:48,721 Ehi! 755 00:40:48,722 --> 00:40:50,498 Starete tutti bene finché... 756 00:40:50,499 --> 00:40:55,104 ci sono io. So quel che faccio. Quindi basta preoccuparvi e concentratevi sul piano. 757 00:40:55,270 --> 00:40:56,900 Michaela, sei pronta? 758 00:40:57,075 --> 00:40:58,895 A non mandare tutto a puttane? 759 00:41:01,128 --> 00:41:03,212 Se magari la smetteste di dubitare di me. 760 00:41:04,992 --> 00:41:06,126 Tranquilli. 761 00:41:06,127 --> 00:41:07,250 Ci penso io. 762 00:41:16,701 --> 00:41:18,614 Chi viene a bere qualcosa? 763 00:41:49,765 --> 00:41:50,830 Lei come sta? 764 00:41:52,663 --> 00:41:53,668 Bene. 765 00:41:55,451 --> 00:41:59,170 Traduzione e sync: MalkaviaN, Annina2411 Fabiolita91, Anthea, Guendalina95, itdepends 766 00:41:59,171 --> 00:42:01,640 Check Sync: Asphyxia Revisione: MalkaviaN 767 00:42:01,641 --> 00:42:04,643 www.subsfactory.it