1 00:00:01,268 --> 00:00:03,469 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,595 Karena kau lakukan ini, kau adalah monster! 3 00:00:05,596 --> 00:00:07,931 Aku takkan menang kasusnya karena aku menolaknya. 4 00:00:07,932 --> 00:00:09,866 Bisa kau lakukan ini untukku? 5 00:00:09,867 --> 00:00:11,535 - Bagaimana kau kenal Annalise? - Kami bersahabat. 6 00:00:11,536 --> 00:00:12,836 Aku memikirkanmu tiap hari. 7 00:00:12,837 --> 00:00:14,237 Selamat, Tn. Lahey. 8 00:00:14,238 --> 00:00:15,592 Anda mendapatkan pengacara baru. 9 00:00:15,593 --> 00:00:17,073 Pernah lihat wanita ini? 10 00:00:17,074 --> 00:00:18,008 Yeah. 11 00:00:18,009 --> 00:00:20,010 Aku pindah kesini. 12 00:00:20,011 --> 00:00:21,194 Caleb dan Catherine Hapstall 13 00:00:21,195 --> 00:00:23,863 dituduh atas penyiksaan dan pembunuhan orang tua mereka. 14 00:00:23,864 --> 00:00:26,428 Aku sedang dirumah, melihat kedua keponakanku membunuh orang tua mereka. 15 00:00:26,429 --> 00:00:27,951 - Kalian pikir kalian dijebak? - Bukankah begitu? 16 00:00:27,952 --> 00:00:31,087 Polisi baru saja menemukan mayat seorang wanita didalam mobilnya... 17 00:00:31,088 --> 00:00:32,923 Helena Hapstall. 18 00:00:32,924 --> 00:00:35,525 Kau tak bisa menyalahkan diri lagi. Saatnya untuk melupakannya. 19 00:00:52,143 --> 00:00:53,677 Wes. 20 00:00:56,247 --> 00:00:58,048 - Dimana Connor? - Kami pikir kau bersama dia. 21 00:00:58,049 --> 00:00:59,282 Astaga, mereka akan tiba sebentar lagi. 22 00:00:59,283 --> 00:01:01,818 - Kita tak bisa pergi tanpa dia. - Baiklah, tapi dimana dia? 23 00:01:03,421 --> 00:01:04,955 Tidak, tidak, tidak. 24 00:01:04,956 --> 00:01:06,923 Ini salahmu. 25 00:01:10,428 --> 00:01:11,928 Selalu salahmu. 26 00:01:17,935 --> 00:01:21,004 Orang bodoh mana yang pekerjakan pengacara baru dan membunuh bibinya? 27 00:01:21,005 --> 00:01:23,006 - Orang kaya bodoh. - Sedang apa dia disini? 28 00:01:23,007 --> 00:01:25,275 - Dia nonton berita pertama. - Kenapa tak bersama mereka didalam? 29 00:01:25,276 --> 00:01:28,311 Mereka hanya memberi namamu, jadi aku tak boleh masuk. 30 00:01:28,312 --> 00:01:29,980 Kau tak berusaha cukup keras. 31 00:01:29,981 --> 00:01:30,914 Kenapa kami disini? 32 00:01:30,915 --> 00:01:33,350 Akan kuberitahu jika kau beritahu dimana kau berada sebelumnya. 33 00:01:33,351 --> 00:01:35,151 Aku takkan bicara sebelum pengacaraku tiba. 34 00:01:35,152 --> 00:01:37,254 Bagaimana dengan adikku? 35 00:01:37,255 --> 00:01:39,623 Jika kau lakukan sesuatu padanya, aku berjanji... 36 00:01:39,624 --> 00:01:41,825 Oh, tidak. Terus lakukan itu. 37 00:01:41,826 --> 00:01:43,793 Aku ingin sekali menangkap ancaman dalam kamera. 38 00:01:45,096 --> 00:01:47,497 Catherine, diammu ini 39 00:01:47,498 --> 00:01:48,965 memberitahuku bahwa kau tak sedang berada dirumah. 40 00:01:48,966 --> 00:01:50,000 Aku tak bilang bagitu. 41 00:01:50,001 --> 00:01:52,936 Baiklah. Bagaimana dengan kakakmu? 42 00:01:52,937 --> 00:01:54,004 Dia ada dimana tadi? 43 00:01:54,005 --> 00:01:56,006 Aku tak tahu kau keluar. 44 00:01:56,007 --> 00:01:58,842 Hanya berlari menghilangkan stres. 45 00:01:58,843 --> 00:02:00,944 Jawab satu pertanyaan itu... 46 00:02:00,945 --> 00:02:02,913 maka akan kami beritahu kenapa kalian ditahan. 47 00:02:06,117 --> 00:02:07,918 Cukup, detektif. 48 00:02:11,989 --> 00:02:14,624 Bibi kalian dibunuh tadi. 49 00:02:14,625 --> 00:02:15,959 Astaga. 50 00:02:20,298 --> 00:02:21,331 Bagaimana dia mati? 51 00:02:21,332 --> 00:02:23,867 Lehernya digorok. 52 00:02:23,868 --> 00:02:25,902 Jadi kami ditahan atas pembunuhan dia? 53 00:02:25,903 --> 00:02:27,137 Entahlah. Surat perintah masih tersegel. 54 00:02:27,138 --> 00:02:28,538 Mereka takkan beritahu hingga dakwaan kalian. 55 00:02:28,539 --> 00:02:29,973 Mereka bisa lakukan itu? 56 00:02:29,974 --> 00:02:31,341 Karena kalian sedang menghadapi tuntutan pembunuhan, ya. 57 00:02:31,342 --> 00:02:32,842 Kumohon. 58 00:02:32,843 --> 00:02:34,978 Jangan bilang kau pikir kami cukup bodoh 59 00:02:34,979 --> 00:02:36,980 untuk membunuh satu-satunya saksi dalam pengadilan kami. 60 00:02:36,981 --> 00:02:38,081 Kita tak saling kenal dengan baik. 61 00:02:38,082 --> 00:02:39,983 Bukan kami pelakunya. 62 00:02:39,984 --> 00:02:42,118 Apapun itu, ini membuktikan jika seseorang menjebak kami. 63 00:02:46,991 --> 00:02:49,492 Baiklah. 64 00:02:49,493 --> 00:02:51,394 Dimana kalian sebelumnya? 65 00:02:51,395 --> 00:02:52,929 Dirumah. 66 00:02:52,930 --> 00:02:55,932 Kami bersama sepanjang malam. 67 00:02:55,933 --> 00:02:59,002 Catherine, itu benar? 68 00:03:01,405 --> 00:03:04,040 Tentu saja. 69 00:03:04,041 --> 00:03:05,542 Kami berdua dirumah. 70 00:03:10,766 --> 00:03:13,826 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 71 00:03:20,080 --> 00:03:22,292 Pacarmu menghilang, kawan. 72 00:03:22,293 --> 00:03:24,060 Dia belum bayar uang sewa tiga bulan. 73 00:03:24,061 --> 00:03:25,929 Dia bukan pacarku. 74 00:03:25,930 --> 00:03:27,364 Oh, bukan. Dia hantu bagimu? 75 00:03:27,365 --> 00:03:29,065 Bukan begitu. 76 00:03:31,435 --> 00:03:32,469 Aku harus bekerja. 77 00:03:32,470 --> 00:03:34,972 Baiklah. Apa kau ingin melihat barang-barangnya sebelum aku buang? 78 00:03:34,973 --> 00:03:39,909 Aku tak ingin apapun miliknya, jadi tolong minggir. 79 00:03:42,279 --> 00:03:45,248 Dakwaan kedua saudara keluar dalam 72 jam. 80 00:03:45,249 --> 00:03:48,506 Kita harus membuar alibi agar tuntutan dicabut. 81 00:03:48,507 --> 00:03:50,820 Alibi untuk malam saat orang tua mereka dibunuh atau bibi mereka? 82 00:03:50,821 --> 00:03:52,956 Aku hanya memastikan. Ada banyak pembunuhan. 83 00:03:52,957 --> 00:03:54,491 Dugaan pembunuhan, 84 00:03:54,492 --> 00:03:56,326 dan kita hanya berhadapan dengan pembunuhan bibi hari ini. 85 00:03:56,327 --> 00:03:58,595 Frank, cobalah untuk mendapat salinan surat perintah itu. 86 00:04:00,064 --> 00:04:03,500 Bonnie? Ikut aku. 87 00:04:04,735 --> 00:04:07,637 Kau berguna bagi Caleb dan Catherine, 88 00:04:07,638 --> 00:04:10,006 dan jangan coba senyum. 89 00:04:10,007 --> 00:04:11,908 Satu-satunya alasan aku belum memecatmu 90 00:04:11,909 --> 00:04:13,677 adalah karena aku tak bisa berada di dua tempat sekaligus. 91 00:04:13,678 --> 00:04:14,678 Kau lakukan masalah lagi, 92 00:04:14,679 --> 00:04:16,599 maka kau akan jadi mayat berikutnya di rumah ini. 93 00:04:22,653 --> 00:04:24,087 Itu tentang pengadilan Nate? 94 00:04:24,088 --> 00:04:25,622 Tidak. Kenapa? 95 00:04:25,623 --> 00:04:27,791 Oh, tidak apa-apa. Aku hanya... 96 00:04:27,792 --> 00:04:30,493 Aku suka saat kau jadi bos dirumah ini. 97 00:04:30,494 --> 00:04:33,196 Kau yang buat aturan. Aku bisa tinggal menemanimu. 98 00:04:34,384 --> 00:04:36,506 __ 99 00:04:36,934 --> 00:04:38,935 Seseorang mengirimkan gambar p*nis? 100 00:04:38,936 --> 00:04:41,204 Uh, aku hanya mencari 101 00:04:41,205 --> 00:04:43,306 hakim siapa yang memimpin pemeriksaan Nate. 102 00:04:43,307 --> 00:04:46,443 Michaela, kau takkan pergi ke pemeriksaan Nate. 103 00:04:46,444 --> 00:04:47,977 Aku tak pernah bilang begitu. 104 00:04:48,412 --> 00:04:50,213 Baiklah, tak mungkin hanya aku yang ingin pergi. 105 00:04:50,214 --> 00:04:53,383 Kau ingin kita, pembunuh sebenarnya pergi ke pengadilannya pembunuh palsu? 106 00:04:53,384 --> 00:04:55,385 - Annalise akan bunuh kita. - Aku akan membunuhmu. 107 00:04:55,386 --> 00:04:56,920 Kenapa kita saling bunuh? 108 00:04:59,390 --> 00:05:03,159 Uh, Oliver positif HIV. 109 00:05:03,160 --> 00:05:05,895 Dan Laurel bilang dia akan membunuh aku 110 00:05:05,896 --> 00:05:08,832 jika aku bercinta dengannya sebelum pengobatanku berhasil. 111 00:05:08,833 --> 00:05:12,135 Tunggu, dia mengidap HIV, dan kau akan bercinta dengannya? 112 00:05:12,136 --> 00:05:14,170 Ya. Banyak kali. 113 00:05:14,171 --> 00:05:15,972 Kawan, tidak. 114 00:05:15,973 --> 00:05:19,175 Dengar, aku tahu dia mungkin memiliki pantat yang indah, 115 00:05:19,176 --> 00:05:21,244 tapi kau bisa mati. 116 00:05:31,088 --> 00:05:33,823 Ini mengingatkanku saat di parkiran perpustakaan 117 00:05:33,824 --> 00:05:35,592 dan Profesor Carson lewat... 118 00:05:35,593 --> 00:05:37,026 Apa Nate akan melakukannya? 119 00:05:37,027 --> 00:05:38,661 - Lakukan apa? - Berbohong di podium, 120 00:05:38,662 --> 00:05:39,696 bahwa dia berkelahi dengan Sam malam itu. 121 00:05:39,697 --> 00:05:43,032 Baiklah, aku mungkin setuju dengan masalah gila ini, 122 00:05:43,033 --> 00:05:46,269 tapi aku tak setuju membocorkan rahasia klienku denganmu. 123 00:05:46,270 --> 00:05:47,303 Rahasia apa? 124 00:05:47,304 --> 00:05:49,839 Satu-satunya cara dia menang adalah jika dia ikuti rencanaku. 125 00:05:49,840 --> 00:05:50,573 Maksudmu rencanaku. 126 00:05:50,574 --> 00:05:52,408 Aku pengacaranya, Annalise, 127 00:05:52,409 --> 00:05:54,077 dan aku sangat mampu dengan pekerjaanku. 128 00:05:54,078 --> 00:05:56,012 Jadi berhentilah ikut campur. 129 00:05:57,681 --> 00:05:59,549 Maafkan aku. 130 00:06:00,951 --> 00:06:02,385 Kau mencintai dia? 131 00:06:04,088 --> 00:06:05,355 Dia tak bersalah. 132 00:06:05,356 --> 00:06:06,689 Bukan itu yang kutanya. 133 00:06:09,093 --> 00:06:10,994 Aku sayang padanya. 134 00:06:12,050 --> 00:06:14,130 Dan ini takkan mempengaruhi caramu membela dia... 135 00:06:14,131 --> 00:06:16,366 Apa yang baru saja kubilang tentang ikut campur? 136 00:06:19,103 --> 00:06:21,304 Kau cemas, bukan? 137 00:06:21,305 --> 00:06:22,572 Tentang kemarin malam. 138 00:06:22,573 --> 00:06:23,973 Jangan khawatir. 139 00:06:23,974 --> 00:06:26,276 Itu tak harus berarti apapun. 140 00:06:26,277 --> 00:06:28,278 Kita hanya... 141 00:06:28,279 --> 00:06:30,079 Bersenang-senang. 142 00:06:30,080 --> 00:06:32,749 Yah, paling tidak aku bersenang-senang. 143 00:06:35,119 --> 00:06:36,853 Begitu juga aku. 144 00:06:48,566 --> 00:06:51,100 Ini gila, Annalise. 145 00:06:51,101 --> 00:06:54,170 Maksudku, aku ingin merasa buruk, 146 00:06:54,171 --> 00:06:57,607 atau paling tidak merasa bersalah, tapi... 147 00:06:57,608 --> 00:07:00,944 Tak heran semua orang berselingkuh. 148 00:07:08,319 --> 00:07:13,857 Memanggil kasus nomor 09682, Commonwealth vs. Lahey. 149 00:07:13,858 --> 00:07:16,826 Pemeriksaan atas kematian Samuel Keating. 150 00:07:16,827 --> 00:07:18,194 Commonwealth, siap untuk mulai? 151 00:07:18,195 --> 00:07:19,495 Ya, Yang Mulia. 152 00:07:19,496 --> 00:07:20,563 Tapi pertama, aku ingin mengatakan 153 00:07:20,564 --> 00:07:22,866 mungkin takkan ada penyebab dalam pemeriksaan hari ini. 154 00:07:22,867 --> 00:07:26,202 - Kenapa begitu, penasehat? - Annalise Keating, istri korban, 155 00:07:26,203 --> 00:07:29,606 memiliki hubungan dengan pengacara terdakwa. 156 00:07:29,607 --> 00:07:31,341 Yang Mulia, kurasa Ny. Sinclair 157 00:07:31,342 --> 00:07:33,176 merujuk pada kenyataan bahwa Ny. Keating dan aku 158 00:07:33,177 --> 00:07:34,878 adalah teman sekelas di Harvard Law... 159 00:07:34,879 --> 00:07:36,312 Mereka sahabatan, Yang Mulia. 160 00:07:36,313 --> 00:07:39,482 Ny. Rothlo, jelaskan hubungan anda dengan Ny. Keating. 161 00:07:39,483 --> 00:07:40,884 Jangan lewatkan rincian satupun. 162 00:07:40,885 --> 00:07:43,653 Kami kenalan saat di sekolah hukum, ya, 163 00:07:43,654 --> 00:07:48,224 seperti dengan 1,500 mahasiswa Hukum Harvard saat itu. 164 00:07:48,225 --> 00:07:51,227 Aku juga ingat kami berkonsultasi soal kasus federal 10 tahun lalu. 165 00:07:51,228 --> 00:07:52,328 10 tahun? 166 00:07:52,329 --> 00:07:53,863 - Yang belakangan ini? - Tidak ada. 167 00:07:53,864 --> 00:07:57,334 Dan aku menerima investigasi apapun mengenai apapun yang disinggung Ny. Sinclair. 168 00:07:57,335 --> 00:07:59,002 Bukan menyinggung. Hanya fakta. 169 00:07:59,003 --> 00:08:03,240 Fakta, Ny. Rothlo dengan sengaja mengabaikan untuk menyingkap hubungannya... 170 00:08:03,241 --> 00:08:05,576 Jika aku harus menyingkap nama-nama teman sekelasku 171 00:08:05,577 --> 00:08:08,579 Aku akan buang waktu, dan takkan ada waktu untuk memperdebat kasus lain. 172 00:08:08,580 --> 00:08:10,747 - Ini adalah sekongkolan. - Mari pertahankan kesabaran kita. 173 00:08:10,748 --> 00:08:12,683 Oh, kurasa aku akan bersekongkol dengan Ny. Sinclair, juga, 174 00:08:12,684 --> 00:08:14,384 jika dia bisa masuk ke Harvard. 175 00:08:14,385 --> 00:08:18,055 Aku meminta pengeluaran Ny. Rothlo dan persetujuan dia dan Ny. Keating... 176 00:08:18,056 --> 00:08:19,590 Ny. Sinclair lah yang membutuhkan persetujuan, 177 00:08:19,591 --> 00:08:20,724 kalau bukan obat penenang. 178 00:08:20,725 --> 00:08:22,417 - Cukup! - Karena yang diungkapkan ini 179 00:08:22,418 --> 00:08:25,755 soal kasus ini adalah bahwa Annalise Keating membantu Tn. Lahey 180 00:08:25,756 --> 00:08:28,432 melakukan pembunuhan suaminya. 181 00:08:43,751 --> 00:08:46,886 Meneliti pembunuh berikutnya? 182 00:08:46,887 --> 00:08:49,889 Pintar sekali sudah manfaatkan kantong plastik. 183 00:08:49,890 --> 00:08:52,192 Lebih mudah dibersihkan. 184 00:08:52,193 --> 00:08:54,461 Tolong jangan. 185 00:08:54,462 --> 00:08:56,730 Aku tak tahan ada yang menyerangku lagi. 186 00:08:56,731 --> 00:08:58,665 Aku tak menyerangmu. 187 00:08:58,666 --> 00:09:01,000 Aku hanya mencoba mengerti apa yang kau pikirkan. 188 00:09:01,001 --> 00:09:02,736 Maksudku, paling tidak beritahu aku. 189 00:09:02,737 --> 00:09:04,838 Karena kau akan beritahu aku jika kau pelakunya? 190 00:09:10,578 --> 00:09:12,612 Tepat sekali. 191 00:09:18,018 --> 00:09:19,586 Dia akan melupakannya. 192 00:09:21,889 --> 00:09:23,423 Yang dibicarakan nelpon. 193 00:09:23,424 --> 00:09:24,809 Hei. 194 00:09:24,810 --> 00:09:27,063 Jaksa wilayah tahu bahwa Eve dan aku saling kenal. 195 00:09:27,064 --> 00:09:28,533 Tentu saja. Wanita itu menyebalkan. 196 00:09:28,534 --> 00:09:32,011 Temukan apa lagi yang dia tahu. Aku tak ingin ada kejutan lagi. 197 00:09:37,905 --> 00:09:40,407 Tenanglah. Semua baik-baik saja. 198 00:09:54,322 --> 00:09:57,891 Bagaimana Sinclair tahu soal A.K. dan Eve? 199 00:09:57,892 --> 00:10:00,394 Annalisa sudah mempermalukan Jaksa Wilayah selama bertahun-tahun. 200 00:10:00,395 --> 00:10:02,362 Mereka hanya balas dendam. 201 00:10:02,363 --> 00:10:03,997 Baiklah, tapi, maksudku, 202 00:10:03,998 --> 00:10:06,366 bukankah kau khawatir soal hal ilegal yang kita lakukan? 203 00:10:06,367 --> 00:10:09,136 Kau bisa dipecat, atau lebih buruk lagi... 204 00:10:09,137 --> 00:10:10,237 Aku tak apa. 205 00:10:10,238 --> 00:10:14,341 Bisakah kau berhenti khawatir, 206 00:10:14,342 --> 00:10:17,010 atau apa aku harus memasukanmu kedalam salah satu kamar kosong ini 207 00:10:17,011 --> 00:10:17,778 untuk membuatmu tenang? 208 00:10:19,514 --> 00:10:21,006 Ny. Guthrie, hai. Kami adalah... 209 00:10:21,007 --> 00:10:25,252 Pengacara, aku tahu. Aku takkan bohong pada pengacara. 210 00:10:25,253 --> 00:10:26,386 Bohong? Tidak. 211 00:10:26,387 --> 00:10:28,221 Kami hanya ingin tahu apakah kau melihat 212 00:10:28,222 --> 00:10:30,757 Catherine dan Caleb di malam Helena dibunuh. 213 00:10:30,758 --> 00:10:31,858 Tidak. 214 00:10:31,859 --> 00:10:33,060 Tak satupun stafku yang melihat mereka. 215 00:10:33,061 --> 00:10:37,064 Malahan, Caleb menyuruh kami pulang lebih awal. 216 00:10:37,065 --> 00:10:39,933 Apakah penuntut siap untuk memanggil saksi pertama? 217 00:10:39,934 --> 00:10:41,401 Ya, Yang Mulia. 218 00:10:41,402 --> 00:10:42,836 Annalise Keating. 219 00:10:42,837 --> 00:10:46,874 Karena keadaan ini, akan kuanggap dia sebagai saksi musuh. 220 00:10:46,875 --> 00:10:48,275 Tak perlu dijadikan musuh 221 00:10:48,276 --> 00:10:50,944 jika dia berhenti bersikap seolah aku yang diadili, Yang Mulia. 222 00:10:50,945 --> 00:10:52,046 Jaga bicaramu, Ny. Keating. 223 00:10:52,047 --> 00:10:53,847 Anda hanya saksi utama hari ini, tak lebih. 224 00:10:53,848 --> 00:10:56,050 Apa anda bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, 225 00:10:56,051 --> 00:10:57,818 dan tak lain dari itu? 226 00:10:57,819 --> 00:10:58,819 Aku bersumpah. 227 00:11:02,991 --> 00:11:04,158 Dia baru saja melihatku. 228 00:11:04,159 --> 00:11:06,627 Hentikan. Tak mungkin dia bisa melihat kita. 229 00:11:06,628 --> 00:11:08,195 Jika kalian terus bicara, dia akan melihat kita. 230 00:11:08,196 --> 00:11:10,831 Ny. Keating, apa benar anda pertama kali bertemu Tn. Lahey 231 00:11:10,832 --> 00:11:11,799 di salah satu kelas anda? 232 00:11:11,800 --> 00:11:14,968 Dia adalah detektif yang bersaksi untuk penuntut 233 00:11:14,969 --> 00:11:15,969 dalam salah satu pengadilanku, ya. 234 00:11:15,970 --> 00:11:18,539 Apakah ketertarikan segera terjadi di ruang pengadilan? 235 00:11:18,540 --> 00:11:20,874 Aku tak tahu dengan Tn. Lahey, 236 00:11:20,875 --> 00:11:23,844 tapi aku fokus untuk memenangkan kasusku, yang mana aku menang. 237 00:11:23,845 --> 00:11:25,846 Jadi kapan tepatnya ketertarikan itu terjadi? 238 00:11:27,682 --> 00:11:28,782 Saat minum-minum di bar. 239 00:11:28,783 --> 00:11:32,986 Apa terjadi berminggu atau berbulan setelah anda memeriksa dia? 240 00:11:32,987 --> 00:11:35,355 - Aku tak ingat tepatnya. - Baiklah. 241 00:11:35,356 --> 00:11:38,859 Apa anda ingat pertama kali setelah acara minum-minum 242 00:11:38,860 --> 00:11:40,694 anda dan Mr. Lahey bercinta? 243 00:11:41,896 --> 00:11:43,764 Dia dibuat malu. 244 00:11:43,765 --> 00:11:46,233 Aku tak ingat. 245 00:11:46,234 --> 00:11:49,169 Tn. Lahey bilang itu terjadi malam yang sama 246 00:11:49,170 --> 00:11:51,872 di toilet bar. 247 00:11:51,873 --> 00:11:55,209 Yang Mulia, Ny. Sinclair yang bersaksi bukannya saksi. 248 00:11:55,210 --> 00:11:56,076 Saksi musuh. 249 00:11:56,077 --> 00:11:57,678 Aku diperbolehkan untuk menanyakan pertanyaan awal. 250 00:11:57,679 --> 00:12:00,247 Tanyakan pertanyaan, ya, bukan dijawab olehmu. 251 00:12:00,248 --> 00:12:02,082 Apa kau keberatan untuk melindungi klienmu 252 00:12:02,083 --> 00:12:03,784 atau Ny. Keating? 253 00:12:03,785 --> 00:12:06,220 Jangan lakukan itu lagi, penasehat. 254 00:12:06,221 --> 00:12:07,921 Dan aku setuju dengan Ny. Sinclair. 255 00:12:07,922 --> 00:12:11,959 Pertanyaannya terlihat adil karena status saksi. 256 00:12:11,960 --> 00:12:17,097 Jadi saat bercinta pertama kali dengan Tn. Lahey, 257 00:12:17,098 --> 00:12:20,033 apa anda tahu bahwa istrinya baru saja didiagnosa 258 00:12:20,034 --> 00:12:22,503 dengan kanker ovarian stadium empat? 259 00:12:25,334 --> 00:12:27,374 Apa pembicaraan mengenai Nate telanjang membuat kalian bernapsu? 260 00:12:27,375 --> 00:12:28,609 Maksudku, bukan kamu, 261 00:12:28,610 --> 00:12:30,277 karena kau mungkin sudah bercinta dengan Rebecca 262 00:12:30,278 --> 00:12:32,146 - di apartemenmu selama ini. - Connor... 263 00:12:32,147 --> 00:12:35,482 - Dia bahkan tak menyangkal. - Kau ingin menyalahkan aku, baiklah. 264 00:12:35,483 --> 00:12:37,584 Semua ini salahku, tapi untuk terakhir kalinya, 265 00:12:37,585 --> 00:12:39,553 aku tak tahu atau peduli dimana Rebecca sekarang. 266 00:12:41,156 --> 00:12:44,825 Persetan Oliver jika itu membuatmu berhenti bersikap brengsek. 267 00:12:44,826 --> 00:12:49,396 Maaf. Ponselku mati. Bisa kupinjam ponsel kalian? 268 00:12:49,397 --> 00:12:50,998 Uh, ya, kau bisa pinjam ponselku. 269 00:12:50,999 --> 00:12:51,865 Uh, dia sudah punya pacar. 270 00:12:51,866 --> 00:12:54,334 Namanya Oliver dan dia baik sekali. 271 00:12:54,335 --> 00:12:56,136 Bagaimana denganmu? Sudah punya pacar? 272 00:12:56,137 --> 00:12:57,604 Karena, uh, ini hanya cara 273 00:12:57,605 --> 00:12:59,339 untukku untuk memasukan nomorku kedalam ponselmu. 274 00:13:01,609 --> 00:13:02,609 Levi. 275 00:13:02,610 --> 00:13:04,178 Dia tak punya pacar. 276 00:13:04,179 --> 00:13:05,245 Um, aku punya pacar. 277 00:13:05,246 --> 00:13:06,413 Dia bohong. 278 00:13:06,414 --> 00:13:07,181 - Connor. - Tak apa. 279 00:13:07,182 --> 00:13:08,682 Aku mengerti. Aku tak tertarik. 280 00:13:08,683 --> 00:13:09,850 - Uh... - Dia tertarik. 281 00:13:09,851 --> 00:13:11,218 Tidak. Maaf. 282 00:13:12,187 --> 00:13:15,088 Apa-apaan? Dia seksi. 283 00:13:15,089 --> 00:13:17,825 Dan dia mungkin di gedung pengadilan karena dia penjahat. 284 00:13:17,826 --> 00:13:20,260 Yah, kau tak perlu membawanya untuk menemui orang tuamu. 285 00:13:20,261 --> 00:13:21,795 Kau hanya perlu menduduki dia. 286 00:13:21,796 --> 00:13:23,697 Ayolah, lakukan saja. 287 00:13:23,698 --> 00:13:27,267 Demi aku. Kumohon. 288 00:13:29,003 --> 00:13:32,372 Semua gula itu akan menghancurkan hatimu. 289 00:13:32,373 --> 00:13:34,441 Aku harus mendapatkan gula dari suatu tempat, 290 00:13:34,442 --> 00:13:36,276 apalagi kau menjadi membosankan. 291 00:13:36,277 --> 00:13:38,145 Aku ada ujian civpro minggu ini. 292 00:13:38,146 --> 00:13:40,147 Terus? Aku akan memberikan soal ujian tahun lalu. 293 00:13:40,148 --> 00:13:41,148 Aku bukan penyontek. 294 00:13:41,149 --> 00:13:42,716 Benar. 295 00:13:42,717 --> 00:13:44,852 Kau adalah orang yang membakar mayat dan membuangnya di tempat sampah. 296 00:13:44,853 --> 00:13:46,687 Mungkin aku hanya mencoba lakukan yang kau suruh... 297 00:13:46,688 --> 00:13:48,188 menjadi mahasiswa hukum yang normal. 298 00:13:48,189 --> 00:13:50,657 Dengan begitu aku bisa melupakan Rebecca tak bisa ditemukan, 299 00:13:50,658 --> 00:13:52,326 dan Nate diadili karena pembunuhan yang kami lakukan. 300 00:13:52,327 --> 00:13:53,727 Itu saran yang buruk. 301 00:13:53,728 --> 00:13:55,128 Kau tidak normal... 302 00:13:55,129 --> 00:13:56,797 tidak lagi. 303 00:13:56,798 --> 00:13:57,798 Dia datang. 304 00:13:58,466 --> 00:14:01,535 Surat penahanan, seperti yang dijanjikan. 305 00:14:01,536 --> 00:14:03,637 Kau berhutang padaku, sayang, 306 00:14:03,638 --> 00:14:05,038 dan jangan pikir hutangnya kecil. 307 00:14:05,039 --> 00:14:07,007 Kapan hutang itu kecil untukku? 308 00:14:07,008 --> 00:14:08,075 Ugh. 309 00:14:08,076 --> 00:14:10,143 Baiklah, siapa dia? 310 00:14:10,144 --> 00:14:11,178 Kami harus pergi. 311 00:14:11,179 --> 00:14:12,512 Hmm. 312 00:14:13,882 --> 00:14:16,183 Sayang? 313 00:14:16,184 --> 00:14:18,852 Ya, itu bukan kisah yang bisa kau terima. 314 00:14:21,256 --> 00:14:23,023 Oh, yang benar saja. 315 00:14:23,024 --> 00:14:25,425 Orang kaya bodoh. 316 00:14:44,445 --> 00:14:46,713 Annalise, ini Bonnie. 317 00:14:46,714 --> 00:14:49,149 Tunggu sebentar. 318 00:14:54,355 --> 00:14:55,789 Ada apa? 319 00:14:55,790 --> 00:14:58,525 Frank mendapat salinan surat penahanan kedua saudara Hapstalls. 320 00:14:58,526 --> 00:15:01,395 Polisi menemukan DNA dalam mobil Helena. 321 00:15:01,396 --> 00:15:03,397 Cocok dengan DNA Caleb. 322 00:15:03,398 --> 00:15:08,769 Selalu membawa masalah, bukan solusi. 323 00:15:13,876 --> 00:15:15,796 Kita bisa menyelidiki lab yang menguji DNA itu. 324 00:15:15,797 --> 00:15:16,731 Dan rangkaian penahanan... 325 00:15:16,732 --> 00:15:17,832 Atau kita terima kenyataan bahwa klien kita 326 00:15:17,833 --> 00:15:20,308 akan dipenjarakan atau tiga pembunuhan dan mencegah kerugian. 327 00:15:20,309 --> 00:15:23,256 Ya. Kita hentikan mengulur waktu dan menolak orang bodoh ini. 328 00:15:23,257 --> 00:15:25,154 Catherine adalah jalan masuk kita. 329 00:15:25,861 --> 00:15:27,907 Dia bohong soal berada dirumah dengan Caleb. Kita tahu itu. 330 00:15:27,908 --> 00:15:29,308 Kita hanya perlu dia untuk jujur. 331 00:15:29,309 --> 00:15:30,510 Aku bisa bicara dengannya. 332 00:15:30,511 --> 00:15:31,711 Kalian berdua sama. Dia takkan bicara. 333 00:15:31,712 --> 00:15:32,812 Aku masih bisa mencoba. 334 00:15:32,813 --> 00:15:34,247 Aku saja. 335 00:15:34,248 --> 00:15:36,382 Itu yang kau katakan. Orang percaya padaku. 336 00:15:36,383 --> 00:15:38,885 Astaga, agar kita masuk ke masalah Rebecca Bagian 2? 337 00:15:38,886 --> 00:15:40,253 Kenapa tidak lewatkan yang satu ini, Romeo? 338 00:15:40,254 --> 00:15:41,821 Tunggu, kemana Rebecca selama ini? 339 00:15:41,822 --> 00:15:43,256 Kalian masih bercinta? 340 00:15:43,257 --> 00:15:44,223 Itu ide bagus, Wes. 341 00:15:44,224 --> 00:15:45,892 - Apa? - Tidak bagus. 342 00:15:45,893 --> 00:15:47,927 Itu ide bagus! 343 00:15:47,928 --> 00:15:50,163 Dan aku takkan melihat kalian dalam ruangan itu lagi. 344 00:15:50,164 --> 00:15:52,165 Annalise. 345 00:15:52,166 --> 00:15:53,633 Mereka butuh kau kembali di podium. 346 00:16:00,441 --> 00:16:01,674 Cukup jadi dirimu sendiri. 347 00:16:07,448 --> 00:16:09,549 Oh. Uh... 348 00:16:09,550 --> 00:16:11,284 Maaf. 349 00:16:11,285 --> 00:16:13,886 Apa Bonnie tadi disini? 350 00:16:13,887 --> 00:16:16,189 Tidak. 351 00:16:16,190 --> 00:16:17,724 Siapa kau? 352 00:16:17,725 --> 00:16:20,193 Uh, Wes. Aku bekerja untuk Annalise. 353 00:16:20,194 --> 00:16:23,396 Aku pasti lebih awal. Boleh aku masuk? 354 00:16:23,397 --> 00:16:24,564 Ya. 355 00:16:31,405 --> 00:16:33,473 Bagaimana keadaanmu? 356 00:16:35,309 --> 00:16:37,810 Stres, kurasa. 357 00:16:37,811 --> 00:16:40,213 Yah, kau tak perlu stres. 358 00:16:40,214 --> 00:16:42,415 Bahkan jika DNA itu cocok dengan DNA kakakmu, 359 00:16:42,416 --> 00:16:45,418 Annalise akan mencari cara untuk menghilangkannya. 360 00:16:45,419 --> 00:16:47,053 Apa maksudmu DNA itu cocok dengan DNA kakakku? 361 00:16:47,054 --> 00:16:48,221 DNA apa? 362 00:16:50,094 --> 00:16:52,418 Uh, kau tahu? 363 00:16:52,419 --> 00:16:54,594 - Bonnie akan segera kesini. Aku... - Beritahu yang kau tahu. 364 00:16:54,595 --> 00:16:57,096 Harusnya aku tak katakan apapun. 365 00:16:57,097 --> 00:16:58,564 Tapi sudah kau katakan, jadi beritahu aku. 366 00:16:58,565 --> 00:17:01,267 Apa mereka temukan DNA Caleb di TKP? 367 00:17:04,138 --> 00:17:06,339 Oh, astaga. 368 00:17:08,342 --> 00:17:09,976 Apa Caleb tahu? 369 00:17:09,977 --> 00:17:11,477 Kuyakin Bonnie sedang memberitahu dia sekarang. 370 00:17:11,478 --> 00:17:12,979 Tak apa. 371 00:17:12,980 --> 00:17:14,080 Kau bersama dia sepanjang malam itu. 372 00:17:14,081 --> 00:17:16,349 Takkan ada yang percaya itu jika ada bukti DNA. 373 00:17:16,350 --> 00:17:17,917 Mereka akan percaya jika kau mengatakan yang sebenarnya. 374 00:17:17,918 --> 00:17:20,653 Apa maksudnya itu? 375 00:17:20,654 --> 00:17:22,255 Kau tak bohong, kan? 376 00:17:22,256 --> 00:17:24,490 Kau bersama Caleb sepanjang malam itu. 377 00:17:27,161 --> 00:17:29,796 Kau kesini untuk mempermainkan aku. 378 00:17:32,099 --> 00:17:34,767 Beritahu kemana dia pergi, Catherine. 379 00:17:34,768 --> 00:17:37,336 Beritahu agar kami bisa membantumu. 380 00:17:37,337 --> 00:17:39,705 Aku keluar selama satu setengah jam. 381 00:17:39,706 --> 00:17:41,674 Jadi kau mengaku bahwa kau bohong pada kami. 382 00:17:41,675 --> 00:17:43,543 Hanya karena aku tahu bagaimana kelihatan nantinya. 383 00:17:43,544 --> 00:17:45,511 Atau karena kau yang menggorok leher bibimu. 384 00:17:45,512 --> 00:17:47,613 Tidak! Astaga, tidak. 385 00:17:47,614 --> 00:17:49,348 Lalu kenapa kami memiliki rekaman 386 00:17:49,349 --> 00:17:51,551 yang keberadaanmu terletak satu blok dari mobil bibimu? 387 00:17:51,552 --> 00:17:52,351 Itu mustahil. 388 00:17:52,352 --> 00:17:54,387 Aku berlari melewati rute yang sama tiap malam... 389 00:17:54,388 --> 00:17:56,489 Jalan River ke taman dan kembali ke rumah. 390 00:17:56,490 --> 00:17:58,791 Itu tidak dekat dengan letak mereka temukan mobilnya, 391 00:17:58,792 --> 00:18:00,526 jadi jika itu aku yang ada dalam rekaman... 392 00:18:00,527 --> 00:18:03,996 Apa kau tak mengerti? Ada yang menjebak kami. 393 00:18:03,997 --> 00:18:07,867 Dimana kau menemukan rekaman Caleb? 394 00:18:07,868 --> 00:18:09,202 Aku tak menemukannya. 395 00:18:09,203 --> 00:18:10,136 Kau mengarangnya? 396 00:18:10,137 --> 00:18:12,371 Itu hanya tes. Dia lolos. 397 00:18:12,372 --> 00:18:17,310 Kenapa anda dan Tn. Keating bertengkar di malam dia dibunuh? 398 00:18:17,311 --> 00:18:19,545 Aku mengetahui bahwa dia berselingkuh. 399 00:18:19,546 --> 00:18:20,613 Dengan Lila Stangard, 400 00:18:20,614 --> 00:18:22,582 yang anda tahu dihamili oleh suami anda? 401 00:18:22,583 --> 00:18:26,252 - Aku anggap dia ayahnya, ya. - Apa terjadi kekerasan? 402 00:18:26,253 --> 00:18:27,420 - Tidak. - Benarkah? 403 00:18:27,421 --> 00:18:31,724 Karena kakak iparmu bersaksi kau pernah melempar penindih kertas pada... 404 00:18:31,725 --> 00:18:33,559 Kabar angin, Yang Mulia. 405 00:18:33,560 --> 00:18:36,262 Bukan tempatmu, Ny. Keating, meski aku setuju. 406 00:18:36,263 --> 00:18:38,531 - Lanjutkan, Ny. Sinclair. - Jadi biar kuperjelas. 407 00:18:38,532 --> 00:18:40,933 Anda mengetahui bahwa anda diganti 408 00:18:40,934 --> 00:18:43,669 dengan seorang model muda. Tambahkan itu ke riwayat sengit anda... 409 00:18:43,670 --> 00:18:45,538 - Bertentangan. - Apa yang kubilang? 410 00:18:45,539 --> 00:18:47,340 Tambahkan itu ke riwayat sengit anda... 411 00:18:47,341 --> 00:18:49,575 begitu juga dengan banyak indikator yang membuktikan 412 00:18:49,576 --> 00:18:51,410 anda membantu Tn. Lahey membunuh suami anda... 413 00:18:51,411 --> 00:18:53,346 Aku tak terima ini, Yang Mulia. 414 00:18:53,347 --> 00:18:55,214 Aku memiliki rasa hormat dalam pengadilanmu, 415 00:18:55,215 --> 00:18:57,183 tapi tidak untuk pertanyaan yang membuat marah ini. 416 00:18:57,184 --> 00:18:58,251 Seolah aku punya pilihan lain. 417 00:18:58,252 --> 00:19:00,519 Tujuan dari pemeriksaan ini adalah menampilkan bukti 418 00:19:00,520 --> 00:19:01,554 melawan Tn. Lahey, bukan aku. 419 00:19:01,555 --> 00:19:02,588 Jika bukan begitu, 420 00:19:02,589 --> 00:19:04,390 maka tuntut aku atas pembunuhan suamiku, 421 00:19:04,391 --> 00:19:06,392 meski kupikir itu tak terjadi 422 00:19:06,393 --> 00:19:07,593 karena kekurangan bukti. 423 00:19:07,594 --> 00:19:09,362 Malahan, strategimu adalah 424 00:19:09,363 --> 00:19:11,631 menyerang aku dengan tuduhan dan sindiran 425 00:19:11,632 --> 00:19:14,767 membuat semakin jelas bahwa ini bukan pemeriksaan awal, 426 00:19:14,768 --> 00:19:16,235 tapi suatu perburuan penyihir. 427 00:19:16,236 --> 00:19:18,571 Dan aku tak meletakkan tanganku diatas Alkitab pengadilan ini 428 00:19:18,572 --> 00:19:19,705 untuk dibakar diatas pancang, 429 00:19:19,706 --> 00:19:22,708 apalagi oleh penuntut picik, bodoh dan amatiran 430 00:19:22,709 --> 00:19:24,477 yang tak pentas mendapat rasa hormat 431 00:19:24,478 --> 00:19:27,079 dari aku atau siapapun dalam pengadilan ini! 432 00:19:28,949 --> 00:19:32,652 Watak anda keras, Ny. Keating. 433 00:19:32,653 --> 00:19:35,454 Sepertinya anda lebih dari mampu untuk membunuh. 434 00:19:49,637 --> 00:19:50,770 Semuanya bangun! 435 00:19:50,771 --> 00:19:53,487 Kita punya 36 jam sebelum dakwaan kedua saudara. 436 00:19:53,488 --> 00:19:55,422 Kita semua akan begadang, 437 00:19:55,423 --> 00:19:58,258 jika itu dibutuhkan untuk menghilangkan bukti DNA. 438 00:19:59,146 --> 00:20:00,346 Cepat! 439 00:20:01,182 --> 00:20:03,449 Siapa yang mau kopi? 440 00:20:03,450 --> 00:20:05,618 Jadi itu berhasil. 441 00:20:05,619 --> 00:20:06,886 Menjadi suruhan. 442 00:20:06,887 --> 00:20:08,421 Selalu berhasil. 443 00:20:08,422 --> 00:20:10,490 Hei, semua. 444 00:20:10,491 --> 00:20:11,959 Hei! Oliver! 445 00:20:11,960 --> 00:20:13,794 - Sedang apa kau disini? - Bagaimana kabarmu? 446 00:20:13,795 --> 00:20:15,862 Oh, banyak pertanyaan dari banyak orang berbeda. 447 00:20:15,863 --> 00:20:18,498 Oliver. Hei. Asher. 448 00:20:18,499 --> 00:20:20,300 Aku yakin Connor pernah bercerita tentang aku. 449 00:20:20,301 --> 00:20:21,535 Aku sahabatnya yang normal 450 00:20:21,536 --> 00:20:23,337 yang tidak peduli dengan hal mengenai gay. 451 00:20:24,038 --> 00:20:25,038 Benar. 452 00:20:25,039 --> 00:20:26,306 Bagaimana kabarmu, kawan? 453 00:20:27,308 --> 00:20:29,042 Baik? 454 00:20:29,043 --> 00:20:30,711 - Asher... - Aku hanya ingin bilang... 455 00:20:30,712 --> 00:20:33,347 bahwa aku turut prihatin atas apa yang kau hadapi, 456 00:20:33,348 --> 00:20:34,881 dan Philadelphia's, salah satu film kesukaanku, 457 00:20:34,882 --> 00:20:36,016 dan aku hanya... 458 00:20:36,017 --> 00:20:38,885 Kurasa kau sangat berani, kawan. 459 00:20:38,886 --> 00:20:40,253 Seperti... 460 00:20:40,554 --> 00:20:42,656 Oliver. 461 00:20:44,625 --> 00:20:46,359 Aku benci kau! 462 00:20:46,360 --> 00:20:47,627 Aku tahu. Maafkan aku. 463 00:20:47,628 --> 00:20:49,462 Maaf takkan menjelaskan kenapa kau memberitahu mereka 464 00:20:49,463 --> 00:20:51,331 sesuatu yang bahkan belum kuberitahu pada orang tuaku. 465 00:20:51,332 --> 00:20:52,832 Maksudku, ini bukan tahun 1995. 466 00:20:52,833 --> 00:20:54,234 Kau tak perlu malu. 467 00:20:54,235 --> 00:20:55,201 Oh, rupanya aku malu, 468 00:20:55,202 --> 00:20:56,469 menurut "sahabatmu" yang berpikir aku sedang sekarat. 469 00:20:56,470 --> 00:20:59,339 - Asher itu bodoh. - Tidak, kau bodoh karena memberitahu dia. 470 00:20:59,340 --> 00:21:01,408 Sulit dijelaskan, tapi semua orang didalam sana... 471 00:21:01,409 --> 00:21:04,411 kami tahu banyak tentang satu sama lain, bahkan jika itu hal buruk. 472 00:21:04,412 --> 00:21:05,912 Oh, seperti aku yang positif? 473 00:21:05,913 --> 00:21:07,247 Tidak. Maksudku... Aku salah bicara. 474 00:21:07,248 --> 00:21:09,416 Semua yang keluar dari mulutmu itu salah. 475 00:21:09,417 --> 00:21:11,885 Apa lagi selanjutnya? Kau ingin tahu bagaimana aku mendapatkannya? 476 00:21:11,886 --> 00:21:13,219 Karena kalau boleh jujur, 477 00:21:13,220 --> 00:21:14,654 kau harusnya senang aku belum memberitahumu 478 00:21:14,655 --> 00:21:15,755 Itulah bedanya kita. 479 00:21:15,756 --> 00:21:17,324 Aku diam mengenai hal yang akan menyakitimu. 480 00:21:17,325 --> 00:21:19,159 Apa maksudmu, menyakitiku? 481 00:21:21,829 --> 00:21:25,098 Tidak penting. Ini dia. 482 00:21:25,099 --> 00:21:26,232 Kunci apartemen kita. 483 00:21:26,233 --> 00:21:29,169 Tapi tak perlu buru-buru untuk tinggal didalamnya. 484 00:21:34,775 --> 00:21:39,279 Ny. Keating, anda mengakui masalah perselisihan 485 00:21:39,280 --> 00:21:42,382 antara Tn. Lahey dan suami anda pada malam dia dibunuh, 486 00:21:42,383 --> 00:21:45,051 yang terjadi setelah anda bertengkar dengan dia malam itu, 487 00:21:45,052 --> 00:21:48,555 namun anda menyatakan anda tak ada kaitannya 488 00:21:48,556 --> 00:21:51,458 dengan pembunuhannya, yang membuatku bertanya-tanya... 489 00:21:51,459 --> 00:21:54,127 menurut anda siapa yang membunuh suami anda? 490 00:22:00,701 --> 00:22:02,369 Ny. Keating? 491 00:22:02,370 --> 00:22:05,205 Terdakwa. 492 00:22:05,206 --> 00:22:08,208 Maaf. Keraskan suara anda. 493 00:22:08,209 --> 00:22:13,279 Kurasa Tn. Lahey yang membunuh suamiku. 494 00:22:19,220 --> 00:22:20,387 Takkan kulakukan. 495 00:22:20,388 --> 00:22:22,989 Nate, ayolah. Satu-satunya penjelasan sidik jarimu 496 00:22:22,990 --> 00:22:25,058 pada cincin itu adalah mengaku mengenai perkelahian dengan Sam. 497 00:22:25,059 --> 00:22:27,160 Tak ada perkelahian! 498 00:22:27,161 --> 00:22:28,128 Ini idenya. 499 00:22:28,129 --> 00:22:30,463 Maka anggaplah ini sebagai ideku. 500 00:22:30,464 --> 00:22:31,398 Siapa yang kau wakili? 501 00:22:31,399 --> 00:22:33,833 Dia atau aku? 502 00:22:33,834 --> 00:22:36,569 Karena aku lebih senang berdiri di podium 503 00:22:36,570 --> 00:22:39,105 dan memberitahu hakim cerita yang sebenarnya. 504 00:22:39,106 --> 00:22:41,975 Annalise menjebakku, dan kau menerima kasusku. 505 00:22:41,976 --> 00:22:46,012 Aku baru sadar sekarang, menjadi mantan polisi bodoh. 506 00:22:46,013 --> 00:22:47,313 Nate, tidak ada cara lain. 507 00:22:47,314 --> 00:22:48,615 Ada. 508 00:22:48,616 --> 00:22:50,383 Cari cara itu. 509 00:23:04,365 --> 00:23:06,366 - Dia takkan bohong. - Kenapa tidak? 510 00:23:08,803 --> 00:23:11,304 Oh, bukankah ini kebetulan? 511 00:23:18,379 --> 00:23:20,780 Apa anda menganggap diri anda pembohong hebat, Ny. Keating? 512 00:23:20,781 --> 00:23:22,549 Keberatan. Kaitannya. 513 00:23:22,550 --> 00:23:24,551 - Didukung. - Biar kuulangi. 514 00:23:24,552 --> 00:23:25,718 Apa anda bohong saat anda mengatakan 515 00:23:25,719 --> 00:23:28,388 - klienku membunuh suami anda? - Tentu tidak. 516 00:23:28,389 --> 00:23:30,824 - Jadi Tn. Lahey pelakunya? - Ya. 517 00:23:30,825 --> 00:23:32,492 Karena anda takkan lolos atas pembunuhan ini. 518 00:23:32,493 --> 00:23:34,060 Yang Mulia, pertanyaan ini sangat... 519 00:23:34,061 --> 00:23:35,061 Tak perlu keberatan, Ny. Sinclair. 520 00:23:35,062 --> 00:23:37,630 Malahan, mungkin aku harus bergabung denganmu disini, 521 00:23:37,631 --> 00:23:39,632 karena kita sama-sama setuju. 522 00:23:39,633 --> 00:23:41,734 Bagaimana menurutmu? Haruskah kita coba bersama? 523 00:23:41,735 --> 00:23:43,336 Jelaskan maksudmu, Ny. Rothlo. 524 00:23:46,407 --> 00:23:49,509 Anda membunuh suami anda sendiri, bukan begitu, Ny. Keating? 525 00:23:49,510 --> 00:23:50,643 - Tidak. - Ya, anda membunuhnya. 526 00:23:50,644 --> 00:23:54,047 Sam selingkuh dengan gadis itu, dan membuatmu marah. 527 00:23:54,048 --> 00:23:55,548 Marah, ya. Pembunuh, bukan. 528 00:23:55,549 --> 00:23:57,684 Atau apakah anda hanyalah pembohong yang hebat? 529 00:23:57,685 --> 00:24:01,354 Anda menghabiskan waktu anda memainkan peran anda, 530 00:24:01,355 --> 00:24:03,857 istri yang sempurna, pengacara berdedikasi. 531 00:24:03,858 --> 00:24:07,060 Tapi anda berpura-pura... pedoman moral pura-pura, 532 00:24:07,061 --> 00:24:08,728 berpura-pura jatuh cinta, 533 00:24:08,729 --> 00:24:12,599 ketika sebenarnya, anda sudah muak. 534 00:24:12,600 --> 00:24:16,369 Itulah kenapa anda bunuh Sam, karena dia memiliki keberanian 535 00:24:16,370 --> 00:24:18,938 untuk menghancurkan kepura- puraan dalam pernikahan anda! 536 00:24:18,939 --> 00:24:21,174 Ny. Rothlo, jaga nada bicaramu. 537 00:24:23,544 --> 00:24:25,578 Kau pikir klienku bodoh, Ny. Keating? 538 00:24:25,579 --> 00:24:28,448 - Yang bodoh adalah kau. - Bagus sekali. 539 00:24:28,449 --> 00:24:30,116 Aku hanya bertanya karena bukankah benar 540 00:24:30,117 --> 00:24:32,919 anda hanya tidur dengan dia dimalam anda membunuh suami anda 541 00:24:32,920 --> 00:24:34,120 untuk membuat alibi? 542 00:24:36,390 --> 00:24:39,893 Lalu anda keluar rumah dan berpura-pura berduka pada polisi, 543 00:24:39,894 --> 00:24:41,528 saat anda menyuruh seseorang 544 00:24:41,529 --> 00:24:44,230 memindahkan sidik jari klienku pada cincin itu. 545 00:24:48,569 --> 00:24:50,703 Kenapa anda tak membela diri?! 546 00:24:50,704 --> 00:24:52,672 Apa karena semuanya benar? 547 00:24:54,775 --> 00:24:57,644 Malu pada dirimu, Ny. Keating. 548 00:24:57,645 --> 00:25:03,149 Malulah karena memanfaatkan klienku sebagai pion dalam rencana pembunuhanmu. 549 00:25:03,150 --> 00:25:06,819 Dan malulah karena berpikir kami cukup bodoh untuk percaya itu. 550 00:25:06,820 --> 00:25:08,988 Bersikap malulah. 551 00:25:36,672 --> 00:25:38,073 Dia menyalahkan Annalise, 552 00:25:38,074 --> 00:25:40,508 bahkan bilang Annalise memindahkan sidik jari Nate ke cincin itu. 553 00:25:42,678 --> 00:25:45,013 Kalian harusnya menangani kasus kita. 554 00:25:47,550 --> 00:25:49,918 Tak mungkin mereka bisa membuktikan sidik jarinya dipindahkan, kan? 555 00:25:49,919 --> 00:25:51,753 - Seperti aku tahu saja. - Bonnie. 556 00:25:51,754 --> 00:25:54,122 - Kubilang tangani kasusnya. - Ini tentang kasusnya. 557 00:25:54,123 --> 00:25:56,625 Jika Eve mengatakan sidik jari Nate dipindahkan, 558 00:25:56,626 --> 00:25:58,226 bisakah kita melakukan hal sama dan mengatakan polisi 559 00:25:58,227 --> 00:25:59,907 memindahkan DNA Caleb ke TKP? 560 00:26:01,063 --> 00:26:03,798 Selamat datang di Pusat Data Kepolisian Philly. 561 00:26:03,799 --> 00:26:07,202 - Semudah itu untuk diretas? - Yup. 562 00:26:07,203 --> 00:26:10,605 Aku kaget pacar pengecekku belum memberitahumu. 563 00:26:10,606 --> 00:26:12,107 Maaf tentang itu. 564 00:26:12,108 --> 00:26:13,208 Asher memang brengsek. 565 00:26:13,209 --> 00:26:15,143 - Itu yang kubilang. - Hei, kawan. 566 00:26:15,144 --> 00:26:16,811 Kau tak boleh bicara sekarang. 567 00:26:16,812 --> 00:26:20,448 Anggap itu latihan untuk membuat mulutmu diam. 568 00:26:20,449 --> 00:26:22,651 Maaf soal tunanganmu. 569 00:26:22,652 --> 00:26:26,287 Oh, apa Connor yang mengatakan itu, juga? 570 00:26:26,288 --> 00:26:27,989 Yup, dia bilang tunanganmu biseksual. 571 00:26:27,990 --> 00:26:29,658 - Tak usah dibahas. - Baiklah. 572 00:26:29,659 --> 00:26:32,227 Mari bicara soal kenapa kau memiliki selera buruk pada pria. 573 00:26:32,228 --> 00:26:34,562 Seperti pria yang di gedung pengadilan tadi... 574 00:26:34,563 --> 00:26:35,897 kenapa kau menolak dia? 575 00:26:35,898 --> 00:26:37,232 - Uh, dia bukan tipeku. - Seperti apa tipemu? 576 00:26:37,233 --> 00:26:38,800 Gay. 577 00:26:38,801 --> 00:26:40,635 Aku bicara dengan Oliver. Kau tak boleh bicara lagi. 578 00:26:40,636 --> 00:26:44,773 Yah, menurut pengalamanku, pergilah kencan. 579 00:26:44,774 --> 00:26:45,974 Lihat aku. 580 00:26:45,975 --> 00:26:49,077 Aku tak pernah berpikir memiliki pacar yang manis. 581 00:26:50,079 --> 00:26:52,814 - Oh, wow. - Kenapa? 582 00:26:52,815 --> 00:26:57,752 Polisi melakukan dua tes DNA pada TKP si bibi. 583 00:26:59,321 --> 00:27:00,822 Kenapa begitu? 584 00:27:00,823 --> 00:27:03,358 Polisi menghapus laporan pertama 585 00:27:03,359 --> 00:27:05,760 karena tak menunjukan apapun di TKP. 586 00:27:05,761 --> 00:27:08,663 Tapi enam jam kemudian, mereka melakukan tes baru, 587 00:27:08,664 --> 00:27:11,933 dan itulah saat DNA itu cocok dengan DNA Caleb. 588 00:27:11,934 --> 00:27:14,569 Karena mereka menaruhnya. 589 00:27:16,806 --> 00:27:19,174 Ini bagus. 590 00:27:19,175 --> 00:27:21,543 Kau bisa menggunakan ini dalam dakwaan. 591 00:27:21,544 --> 00:27:24,546 Agar aku bisa menyelesaikan pekerjaanmu untukmu? 592 00:27:24,547 --> 00:27:26,614 Seperti Rebecca? 593 00:27:26,615 --> 00:27:30,151 Akan selalu seperti ini denganmu, ya? 594 00:27:30,152 --> 00:27:33,188 Kau tetap menjadi anak ceroboh sementara aku menjadi ibu, 595 00:27:33,189 --> 00:27:35,423 selalu membereskan kecerobohanmu. 596 00:27:37,827 --> 00:27:40,862 Kau ingin aku pergi? 597 00:27:40,863 --> 00:27:42,797 Keluar? 598 00:27:42,798 --> 00:27:45,400 Aku akan keluar jika itu membuatmu lebih bahagia. 599 00:27:45,401 --> 00:27:47,869 Lihatkan? Setiap keputusan ada padaku. 600 00:27:47,870 --> 00:27:49,204 Bukankah itu yang kau mau? 601 00:27:49,205 --> 00:27:52,373 Tidak! Tidak! 602 00:27:52,374 --> 00:27:55,043 Aku tak bisa percayakan kau untuk melakukan sesuatu! 603 00:27:55,044 --> 00:27:57,011 Karena kau tak mengizinkan aku! 604 00:28:00,483 --> 00:28:05,086 Kau bilang kau ingin aku menjadi sepertimu, 605 00:28:05,087 --> 00:28:08,423 tapi ternyata tidak. 606 00:28:08,424 --> 00:28:10,425 Tidak begitu. 607 00:28:10,426 --> 00:28:12,260 Kau ingin aku seperti ini 608 00:28:12,261 --> 00:28:15,764 agar aku tak melupakan hutangku padamu. 609 00:28:15,765 --> 00:28:18,433 Yah, aku... 610 00:28:18,434 --> 00:28:20,668 Aku takkan melupakan... 611 00:28:20,669 --> 00:28:23,538 Annalise. 612 00:28:23,539 --> 00:28:25,173 Selamanya. 613 00:28:25,174 --> 00:28:28,743 Dan mungkin kau takkan percaya padaku, 614 00:28:28,744 --> 00:28:31,780 tapi yang kulakukan... 615 00:28:31,781 --> 00:28:33,848 Rebecca... 616 00:28:36,118 --> 00:28:38,753 Semua itu untukmu. 617 00:28:38,754 --> 00:28:42,223 Untuk menjagamu... 618 00:28:42,224 --> 00:28:44,826 Sama seperti kau menjagaku. 619 00:28:47,797 --> 00:28:50,765 Aku tak menjagamu. 620 00:28:50,766 --> 00:28:52,267 Aku menghancurkanmu. 621 00:28:52,268 --> 00:28:53,334 Tidak. 622 00:28:54,970 --> 00:28:56,905 Kau selamatkan aku. 623 00:28:56,906 --> 00:28:59,040 Tidak. 624 00:28:59,041 --> 00:29:00,742 Aku tak selamatkan kamu. 625 00:29:02,878 --> 00:29:04,779 Dan bagian terburuknya, 626 00:29:04,780 --> 00:29:07,949 adalah kau masih berpikir bahwa aku selamatkan kamu. 627 00:29:07,950 --> 00:29:11,419 Tidak. 628 00:29:11,420 --> 00:29:17,392 Kau harus diselamatkan dari aku. 629 00:29:20,563 --> 00:29:23,865 Dan hanya itu yang kalian semua butuhkan. 630 00:29:30,306 --> 00:29:34,242 Jadi mungkin yang dilakukan hari ini sudah benar, kau tahu? 631 00:29:36,946 --> 00:29:39,447 Mengurung aku. 632 00:29:39,448 --> 00:29:44,052 Dengan begitu, kalian semua akhirnya bisa selamat. 633 00:29:51,561 --> 00:29:53,562 Caleb dan Catherine Hapstall, 634 00:29:53,563 --> 00:29:55,397 kalian dituntut atas pembunuhan tingkat pertama 635 00:29:55,398 --> 00:29:56,465 dalam kematian Helena Hapstall. 636 00:29:56,466 --> 00:29:58,200 Kalian paham tuntutannya? 637 00:29:58,201 --> 00:30:00,235 Tidak, Yang Mulia, dan begitu juga aku. 638 00:30:00,236 --> 00:30:03,605 Aku punya bukti yang akan menunjukan bahwa tuntutan ini tak pantas. 639 00:30:03,606 --> 00:30:05,373 Ini adalah dakwaan sederhana, Yang Mulia. 640 00:30:05,374 --> 00:30:07,576 Bahwa kami menyimpulkan hasil pencocokan DNA 641 00:30:07,577 --> 00:30:09,878 sudah dikarang oleh Kepolisian Philadelphia. 642 00:30:09,879 --> 00:30:11,112 Hakim, yang benar saja. 643 00:30:11,113 --> 00:30:12,247 Aku punya laporan disini 644 00:30:12,248 --> 00:30:15,150 yang menunjukan DNA Caleb Hapstall ada didalam mobil korban. 645 00:30:15,151 --> 00:30:16,618 Yang adalah laporan kedua yang dijalankan 646 00:30:16,619 --> 00:30:18,587 setelah kau mengambil contoh DNA klienku 647 00:30:18,588 --> 00:30:20,489 dan menempatkannya secara ilegal di TKP. 648 00:30:20,490 --> 00:30:21,556 Itu menggelikan, Yang Mulia. 649 00:30:21,557 --> 00:30:23,558 Lalu kenapa timmu menghapus laporan pertama? 650 00:30:23,559 --> 00:30:24,726 Hal itu tak terjadi, Yang Mulia. 651 00:30:24,727 --> 00:30:26,628 Aku punya bukti kedua laporan... 652 00:30:26,629 --> 00:30:28,497 laporan kedua memalsukan hasil laboratorium, 653 00:30:28,498 --> 00:30:31,299 dan laporan pertama dihapus. 654 00:30:31,300 --> 00:30:34,336 Jadi, Tn. Eastham, 655 00:30:34,337 --> 00:30:36,505 kenapa kau menghapus laporan asli, hmm? 656 00:30:36,506 --> 00:30:38,940 Maksudku, kecuali kau tak ingin kami melihatnya. 657 00:30:38,941 --> 00:30:41,843 Jelaskan itu pada pengadilan. 658 00:30:46,349 --> 00:30:47,415 Tadi itu luar biasa. 659 00:30:47,416 --> 00:30:50,585 Tidak, kita beruntung. Kita hampir saja kalah. 660 00:30:50,586 --> 00:30:52,921 Kalian bohong lagi, dan aku akan membuang kalian. 661 00:30:52,922 --> 00:30:54,823 - Baiklah. - Dimengerti. 662 00:30:54,824 --> 00:30:58,393 Sekarang pulanglah dan jangan bunuh siapapun. 663 00:31:04,033 --> 00:31:06,101 Astaga, Waitlist. 664 00:31:06,102 --> 00:31:07,702 Hanya karena tak ada bukti bahwa dia membunuh bibinya 665 00:31:07,703 --> 00:31:09,471 bukan berarti dia bisa dikencani. 666 00:31:09,472 --> 00:31:12,374 Annalise, hakimnya Nate sudah buat keputusan. 667 00:31:26,956 --> 00:31:28,456 Semuanya berdiri. 668 00:31:32,528 --> 00:31:34,095 Kalian boleh duduk. 669 00:31:40,670 --> 00:31:42,470 Kita datang ke pemeriksaan ini untuk memutuskan 670 00:31:42,471 --> 00:31:44,673 apakah ada bukti cukup untuk membawa Tn. Lahey 671 00:31:44,674 --> 00:31:46,341 menuju pengadilan. 672 00:31:46,342 --> 00:31:48,376 Namun banyak waktu dihabiskan 673 00:31:48,377 --> 00:31:50,679 untuk fokus pada dosa kecil Ny. Keating 674 00:31:50,680 --> 00:31:53,515 dan apakah dia yang berperan penting. 675 00:31:53,516 --> 00:31:55,350 Hal itu memunculkan pertanyaan... 676 00:31:55,351 --> 00:31:57,586 Pemeriksaan awal ini untuk siapa? 677 00:31:57,587 --> 00:32:00,722 Sejujurnya, Ny. Sinclair, kau juga tak tahu. 678 00:32:00,723 --> 00:32:03,725 Kau sendiri menyatakan bahwa Ny. Keating, 679 00:32:03,726 --> 00:32:05,727 saksimu sendiri, adalah seorang pembohong. 680 00:32:05,728 --> 00:32:07,862 Karena itu, aku tak punya pilihan 681 00:32:07,863 --> 00:32:10,231 selain mengirimmu kembali ke papan gambar. 682 00:32:10,232 --> 00:32:12,367 Melakukan kasus baru... 683 00:32:12,368 --> 00:32:15,136 Dimana aku bisa tahu siapa tersangka sebenarnya. 684 00:32:17,540 --> 00:32:19,574 Tn. Lahey, anda bebas. 685 00:32:32,088 --> 00:32:33,622 Terima kasih. 686 00:32:46,318 --> 00:32:47,834 Begini saja. 687 00:32:49,178 --> 00:32:51,246 Aku sudah menyakitimu dan aku benci diriku karena itu, 688 00:32:51,247 --> 00:32:54,349 dan satu-satunya cara kita melupakan hal ini 689 00:32:54,350 --> 00:32:56,318 adalah jika kau menyakiti aku. 690 00:32:56,319 --> 00:32:57,986 Seperti meninjumu? 691 00:32:57,987 --> 00:32:59,054 Katakan bagaimana kau mendapatkannya. 692 00:33:00,356 --> 00:33:01,990 Tidak penting. 693 00:33:01,991 --> 00:33:04,826 Itu yang pantas kudapatkan, Oliver, seperti yang kau bilang. 694 00:33:04,827 --> 00:33:06,261 Lakukanlah. 695 00:33:06,262 --> 00:33:07,496 Sakiti aku. 696 00:33:07,497 --> 00:33:09,364 Aku bisa menahannya. 697 00:33:13,369 --> 00:33:16,471 Aku begitu kacau saat kau selingkuh dariku. 698 00:33:16,472 --> 00:33:18,640 Aku tak keluar kamar selama seminggu. 699 00:33:18,641 --> 00:33:21,176 Aku terus meng-google pria yang kau tiduri 700 00:33:21,177 --> 00:33:22,444 dan melihat perut abs-nya. 701 00:33:22,445 --> 00:33:24,846 Teman-temanku memaksa aku untuk keluar. 702 00:33:24,847 --> 00:33:27,282 "Bercintalah," mereka bilang. "Buang rasa sakitmu!" 703 00:33:27,283 --> 00:33:31,353 Jadi aku pergi ke bar, minum-minum... 704 00:33:31,354 --> 00:33:33,455 banyak sekali minum. 705 00:33:33,456 --> 00:33:37,626 Dan aku pulang dengan seorang pria. 706 00:33:37,627 --> 00:33:39,327 Aku tak mengingat apapun. 707 00:33:39,328 --> 00:33:42,531 Bahkan jika aku melihat dia di jalan, aku takkan mengenal dia. 708 00:33:42,532 --> 00:33:43,698 Jadi... 709 00:33:43,699 --> 00:33:49,871 Ya, itu cerita sedih yang panjang tentang bagaimana aku mendapatkannya. 710 00:33:49,872 --> 00:33:51,640 Karena aku selingkuh darimu. 711 00:33:51,641 --> 00:33:53,508 Tidak. Tidak juga. 712 00:33:53,509 --> 00:33:55,911 Itu keputusanku yang salah. 713 00:33:55,912 --> 00:33:57,612 Ya, yang kau buat karena aku. 714 00:34:00,516 --> 00:34:02,317 Ini salahku. 715 00:34:10,526 --> 00:34:12,127 Kau tak harus datang. 716 00:34:13,563 --> 00:34:14,863 Tentu aku harus datang. 717 00:34:19,435 --> 00:34:22,237 Kau sudah dimaafkan. 718 00:34:22,238 --> 00:34:24,139 Annalise, ayolah. 719 00:34:25,741 --> 00:34:28,610 Jaksa itu tak punya bukti cukup untuk menuntutmu. 720 00:34:28,611 --> 00:34:29,978 Aku tahu. 721 00:34:31,848 --> 00:34:33,882 Baiklah, beginilah kau melakukannya. 722 00:34:33,883 --> 00:34:37,219 - Bagaimana? - Menghindari hal sulit. 723 00:34:37,220 --> 00:34:40,388 Kau melakukannya saat meninggalkan aku untuk Sam, tak ingin menemuiku. 724 00:34:40,389 --> 00:34:42,363 Kau tak bisa menghindari percakapan ini dengan... 725 00:34:42,364 --> 00:34:44,426 - berpura-pura lapar? - Apa maksudmu? Aku memaafkanmu. 726 00:34:44,427 --> 00:34:45,894 Kau tak sungguh-sungguh. 727 00:34:45,895 --> 00:34:47,295 Yah, jika kau tak percaya... 728 00:34:47,296 --> 00:34:48,630 Tentu aku tak percaya. 729 00:34:48,631 --> 00:34:50,799 Yang kulakukan padamu, kau berhak marah padaku. 730 00:34:50,800 --> 00:34:52,467 Aku sudah berhenti marah pada orang-orang. 731 00:34:52,468 --> 00:34:54,436 Pada orang lain, ya. Tapi ini aku. 732 00:34:54,437 --> 00:34:56,771 Apa maksudmu? 733 00:34:56,772 --> 00:34:58,607 Kita tak saling kenal lagi. 734 00:34:58,608 --> 00:34:59,908 Itu tak benar. 735 00:34:59,909 --> 00:35:01,977 Apalagi setelah malam itu. 736 00:35:01,978 --> 00:35:03,278 Itu hanya seks. Lupakan saja. 737 00:35:03,279 --> 00:35:04,913 Baiklah. 738 00:35:04,914 --> 00:35:05,814 Tak perlu berlari, Annalise. 739 00:35:05,815 --> 00:35:07,449 Percakapan yang terjadi sekarang ini... 740 00:35:07,450 --> 00:35:08,717 Kenapa kau melakukan itu? 741 00:35:10,586 --> 00:35:13,555 Kau harus salahkan aku, aku tahu itu. 742 00:35:13,556 --> 00:35:16,625 Tapi kau tak harus membuatnya tentang aku. Aku. 743 00:35:16,626 --> 00:35:19,127 Hal-hal yang kau tahu akan menyakiti aku. 744 00:35:19,128 --> 00:35:20,162 Kau menjadikan ini masalah pribadi, 745 00:35:20,163 --> 00:35:22,164 dan aku tak mengerti kenapa kau harus melakukan itu, 746 00:35:22,165 --> 00:35:24,332 kecuali itulah tujuannya... 747 00:35:24,333 --> 00:35:26,501 untuk menyakiti aku. 748 00:35:28,971 --> 00:35:31,006 Kenapa kau lakukan itu? 749 00:35:31,007 --> 00:35:33,141 Kau tahu alasannya. 750 00:35:33,142 --> 00:35:34,509 Tidak. 751 00:35:36,279 --> 00:35:39,181 Karena sebagian diriku masih mencintaimu. 752 00:35:39,182 --> 00:35:40,615 Menyedihkan, aku tahu. 753 00:35:40,616 --> 00:35:44,208 Kita sudah lama berakhir, tapi... 754 00:35:45,588 --> 00:35:48,356 Kurasa aku hanya terjebak. 755 00:35:48,357 --> 00:35:50,325 Ya, aku sudah bersama banyak wanita lain, 756 00:35:50,326 --> 00:35:52,827 melakukan banyak pekerjaan, tapi... 757 00:35:52,828 --> 00:35:55,096 Kau datang lagi ke hidupku, Annalise, 758 00:35:55,097 --> 00:35:57,465 dan itu sudah cukup. 759 00:35:57,466 --> 00:36:01,136 Kau masih memiliki aku, dan aku benci itu. 760 00:36:01,137 --> 00:36:04,639 Aku tak membencimu, tapi aku... 761 00:36:04,640 --> 00:36:07,442 Aku benci kau membuatku merasakan hal ini. 762 00:36:07,443 --> 00:36:08,977 Karena aku tak bisa memiliki dirimu. 763 00:36:12,648 --> 00:36:14,149 Maafkan aku. 764 00:36:14,150 --> 00:36:17,619 Hanya itu yang ingin kukatakan. 765 00:36:17,620 --> 00:36:19,221 Maafkan aku. 766 00:36:19,222 --> 00:36:20,322 Lihat aku. 767 00:36:20,323 --> 00:36:21,456 - Tidak. - Lihat aku. 768 00:36:21,457 --> 00:36:23,458 - Annalise, jangan. - Lihat aku. 769 00:36:26,162 --> 00:36:30,565 Hubungan kita begitu indah. 770 00:36:30,566 --> 00:36:33,635 Dan nyata. 771 00:36:33,636 --> 00:36:35,537 Terlalu nyata. 772 00:36:35,538 --> 00:36:38,139 Sehingga aku ketakutan. 773 00:36:40,243 --> 00:36:41,643 Dan pergi. 774 00:36:46,716 --> 00:36:51,286 Tapi kaulah hal terindah yang pernah aku miliki. 775 00:37:10,539 --> 00:37:11,773 Kau mau apa? 776 00:37:11,774 --> 00:37:16,211 Tebak siapa yang dapat "A" dalam ujian civpro? 777 00:37:16,212 --> 00:37:17,512 Mm-hmm. 778 00:37:17,513 --> 00:37:20,615 Oh, dan tidak menyontek, 779 00:37:20,616 --> 00:37:23,618 yang membuktikan aku bisa menjadi normal. 780 00:37:23,619 --> 00:37:25,587 Kau tak bisa SMS saja? 781 00:37:29,892 --> 00:37:31,526 Baiklah. 782 00:37:31,527 --> 00:37:33,695 Aku akan pergi. 783 00:37:33,696 --> 00:37:35,697 Yang benar saja? 784 00:37:35,698 --> 00:37:39,534 Tanpa mendapatkan apa tujuan kau kesini? 785 00:37:39,535 --> 00:37:41,202 Bukan ini tujuanku kemari. 786 00:37:41,203 --> 00:37:42,604 Ya, tentu saja ini tujuanmu. 787 00:37:42,605 --> 00:37:46,408 Untuk percintaan yang 788 00:37:46,409 --> 00:37:48,710 tak bisa diberikan anak-anak semuranmu. 789 00:37:50,079 --> 00:37:52,247 Kau sombong sekali. 790 00:37:52,248 --> 00:37:53,748 Tidak. 791 00:37:53,749 --> 00:37:55,417 Aku hanya bisa membaca gerak tubuhmu. 792 00:37:55,418 --> 00:37:57,786 Lehermu yang tegang, 793 00:37:57,787 --> 00:38:00,755 jantungmu yang berdetak cepat, 794 00:38:00,756 --> 00:38:04,592 dan sekarang kau ingin aku menciummu... 795 00:38:04,593 --> 00:38:07,996 perlahan dan dalam, 796 00:38:07,997 --> 00:38:10,732 dan lidahku berpindah ke lehermu, 797 00:38:10,733 --> 00:38:14,602 dada dan perutmu sampai aku berada dibalik rok itu. 798 00:38:14,603 --> 00:38:17,305 Jari-jariku masuk kedalam celana dalammu. 799 00:38:22,678 --> 00:38:24,779 Sayangnya itu takkan terjadi malam ini. 800 00:38:27,016 --> 00:38:29,451 Kau kecewa. Aku tahu, tapi... 801 00:38:29,452 --> 00:38:31,419 Pikirkan bagaimana mengecawakannya 802 00:38:31,420 --> 00:38:32,987 saat diperlakukan seperti seorang gigolo. 803 00:38:32,988 --> 00:38:36,858 Jika kau tertarik padaku, mulailah kenal aku. 804 00:38:36,859 --> 00:38:39,961 Kalau tidak, ini takkan terjadi. 805 00:38:39,962 --> 00:38:43,031 ♪ An observer at that ♪ 806 00:38:43,032 --> 00:38:47,936 ♪ and if you're wary, don't believe me at that ♪ 807 00:38:49,872 --> 00:38:54,409 ♪ When I say that I wouldn't, I wouldn't dare ♪ 808 00:39:13,529 --> 00:39:16,731 ♪ from the tip of your tongue ♪ 809 00:39:16,732 --> 00:39:21,803 ♪ mercy awaits and cuts like a knife ♪ 810 00:39:21,804 --> 00:39:24,305 ♪ bound to the badlands ♪ 811 00:39:24,306 --> 00:39:26,708 ♪ heaven's distraction ♪ 812 00:39:26,709 --> 00:39:31,479 ♪ there's no persuasion stronger than sorrow ♪ 813 00:39:31,480 --> 00:39:34,716 ♪ it's stronger than ♪ 814 00:39:34,717 --> 00:39:36,885 Kau tak tahu siapa yang kau hadapi disini. 815 00:39:36,886 --> 00:39:40,889 Aku jago memainkan bilyar. 816 00:39:40,890 --> 00:39:44,859 Dan kau mencoba membuatku mabuk agar bisa mengalahkan aku. 817 00:39:44,860 --> 00:39:47,729 Takkan terjadi. 818 00:39:47,730 --> 00:39:49,197 ♪ Learning to trust my hand to you ♪ 819 00:39:49,198 --> 00:39:51,699 Ayo kita mulai. 820 00:39:51,700 --> 00:39:54,369 ♪ My hand to you ♪ 821 00:39:54,370 --> 00:39:56,104 Dah, Felicia. 822 00:39:56,105 --> 00:39:57,772 Itu kata lain untuk "payah" 823 00:39:57,773 --> 00:39:59,908 karena timku menang di pengadilan tadi 824 00:39:59,909 --> 00:40:01,109 dan mengalahkanmu. 825 00:40:01,110 --> 00:40:03,912 Yang berarti aku tak perlu merasa bersalah lagi. 826 00:40:03,913 --> 00:40:05,113 Aku tak mengerti maksudmu. 827 00:40:05,114 --> 00:40:08,783 Maksudku persetan denganmu karena meletakanku pada posisi ini. 828 00:40:08,784 --> 00:40:11,219 Aku hampir meninggalkan pacarku karena ini. 829 00:40:11,220 --> 00:40:12,253 Tapi sekarang tak perlu. 830 00:40:12,254 --> 00:40:14,355 Malah, aku akan pergi untuk bercinta dengannya 831 00:40:14,356 --> 00:40:16,024 sepanjang malam. 832 00:40:16,025 --> 00:40:17,592 Kau harus lakukan itu. 833 00:40:17,593 --> 00:40:19,761 Oh, tentu saja. 834 00:40:19,762 --> 00:40:23,097 Lalu kau bisa menyampaikan kabar buruknya. 835 00:40:23,098 --> 00:40:25,633 Aku pengacara penuntut baru dalam kasus keluarga Hapstall. 836 00:40:25,634 --> 00:40:27,969 ♪ 837 00:40:42,885 --> 00:40:45,987 - Ikutlah aku. - Ke New York? 838 00:40:45,988 --> 00:40:49,257 Yah, tidak sekarang, tapi kenapa secepatnya? 839 00:40:49,258 --> 00:40:51,826 Kau tak bisa tinggal dirumah ini, rumahnya Sam. 840 00:40:51,827 --> 00:40:53,795 Dan apa yang membuatmu tetap tinggal disini? 841 00:40:53,796 --> 00:40:56,130 Maksudku, rak majalah ada dibawahmu, 842 00:40:56,131 --> 00:40:58,566 dan jika karena mengajar, akan kuhubungi Columbia. 843 00:40:59,902 --> 00:41:02,470 Aku tak mengajakmu menikah. 844 00:41:02,471 --> 00:41:05,907 Pikirkan sajalah. 845 00:41:05,908 --> 00:41:08,409 Akan kupikirkan. 846 00:41:33,769 --> 00:41:36,271 Dia sedang sekarat. 847 00:41:36,272 --> 00:41:37,278 Dia... sedang sekarat. 848 00:41:37,279 --> 00:41:39,641 Connor, tak ada yang bisa kita lakukan untuknya. 849 00:41:39,642 --> 00:41:41,776 - Tidak. - Polisi akan segera tiba. 850 00:41:41,777 --> 00:41:44,312 - Aku tak peduli! - Sialan, Connor. 851 00:41:44,313 --> 00:41:46,347 Ini satu-satunya cara agar kita bebas... 852 00:41:46,348 --> 00:41:48,049 jika kita pergi sekarang. 853 00:41:48,050 --> 00:41:50,985 Kumohon, Connor. 854 00:41:50,986 --> 00:41:52,887 Kumohon. Ayolah. 855 00:41:52,888 --> 00:41:55,557 Ayolah. 856 00:42:06,002 --> 00:42:07,902 Emily Sinclair. 857 00:42:07,903 --> 00:42:10,272 Pernah lihat wanita ini? 858 00:42:10,273 --> 00:42:12,674 Aku pengacara baru dalam kasus keluarga Hapstall. 859 00:42:16,997 --> 00:42:19,464 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -