1 00:00:00,899 --> 00:00:03,299 Nella stagione precedente... 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,691 Il corpo di una donna è stato trovato all'interno della Kappa Kappa Theta House. 3 00:00:06,692 --> 00:00:08,213 - Che succede? - Una mia studentessa. 4 00:00:08,214 --> 00:00:09,998 L'hanno trovata in una di quelle cisterne dell'acqua. 5 00:00:10,004 --> 00:00:11,525 Scommetto che è stato il fidanzato. 6 00:00:11,526 --> 00:00:13,780 Non c'era niente tra me e quella ragazza. 7 00:00:13,781 --> 00:00:15,631 Devi fare quello di cui abbiamo parlato. 8 00:00:16,631 --> 00:00:18,030 Se Frank non è un avvocato, cos'è? 9 00:00:18,031 --> 00:00:20,804 La sospettata, Rebecca Sutter, è stata arrestata. 10 00:00:20,805 --> 00:00:22,624 Rebecca! Non dire nulla! 11 00:00:22,625 --> 00:00:23,667 Non l'ho uccisa io. 12 00:00:23,668 --> 00:00:26,539 Collegalo al suo computer. Scaricherà tutti i dati del suo cellulare. 13 00:00:26,540 --> 00:00:27,764 Chiama Wes. 14 00:00:28,110 --> 00:00:29,442 Apri la porta, Rebecca. 15 00:00:29,662 --> 00:00:31,569 Ho detto di aprire questa cazzo di porta! 16 00:00:32,418 --> 00:00:33,782 Devi venire qui subito! 17 00:00:33,783 --> 00:00:36,532 - Uscite da casa mia. - La lasci andare, e andremo via. 18 00:00:37,385 --> 00:00:39,585 - Togliti! - Prendilo! Laurel! 19 00:00:42,463 --> 00:00:44,835 - Dobbiamo chiamare un'ambulanza. - Perché? E' morto. 20 00:00:44,839 --> 00:00:45,839 Oh, mio Dio! 21 00:00:45,850 --> 00:00:47,504 Fate qualcosa! Toglietelo di dosso! 22 00:00:49,082 --> 00:00:50,234 Mi dispiace. 23 00:00:50,330 --> 00:00:51,432 Non esserlo. 24 00:00:51,700 --> 00:00:54,619 Ascoltami attentamente e fai esattamente quel che dico. 25 00:00:54,620 --> 00:00:56,115 Fai sparire il corpo. 26 00:00:56,137 --> 00:00:58,176 Il mio anello di fidanzamento non c'è più! 27 00:00:58,177 --> 00:01:00,355 - Michaela... - Come cavolo fai ad avercelo tu? 28 00:01:00,356 --> 00:01:02,968 Quella notte eri un disastro. Ti si leggeva in faccia che volevi andare alla polizia. 29 00:01:02,969 --> 00:01:04,164 Riconosce questo anello? 30 00:01:04,170 --> 00:01:06,016 L'ho regalato a mio marito il giorno del nostro matrimonio. 31 00:01:06,021 --> 00:01:08,572 - Ha idea del perché fosse nel bosco? - Sarà fatto. 32 00:01:08,573 --> 00:01:11,477 L'ex-detective della polizia di Philadelphia, Nate Lahey, è stato arrestato 33 00:01:11,478 --> 00:01:13,882 per l'omicidio del professore Sam Keating. 34 00:01:13,883 --> 00:01:15,329 Chiama quel dannato numero. 35 00:01:15,330 --> 00:01:16,721 Annalise Keating mi ha dato il numero. 36 00:01:16,722 --> 00:01:19,840 Emily Sinclair, sono il pubblico ministero assegnato al caso Nate Lahey. 37 00:01:19,841 --> 00:01:23,062 Posso farle qualche domanda? O preferisce che parliamo alla stazione di polizia? 38 00:01:23,063 --> 00:01:25,511 Prima voglio la tua parola che non dirai nulla ad Annalise. 39 00:01:25,512 --> 00:01:27,736 - Bonnie e Asher? - Roba da brividi, eh? 40 00:01:27,737 --> 00:01:29,360 Oliver? Cosa c'è? Ti senti male? 41 00:01:29,361 --> 00:01:30,764 Sono risultato positivo. 42 00:01:31,008 --> 00:01:33,720 Ha mandato un SMS a qualcuno. "Eggs 911. Casa dell'avvocato". 43 00:01:33,721 --> 00:01:35,515 Dicci la fottuta verità, Rebecca! 44 00:01:35,516 --> 00:01:38,261 Hai ucciso Lila? 45 00:01:38,262 --> 00:01:40,507 Dimmi cos'è successo quella notte. 46 00:01:40,508 --> 00:01:43,408 Rebecca! Chi è stato? Dannazione, chi l'ha lasciata andare? 47 00:01:43,409 --> 00:01:45,452 Non sono stato io. Mi deve credere. 48 00:01:45,453 --> 00:01:46,882 Sam ha ucciso Lila. 49 00:01:46,883 --> 00:01:49,246 E' la versione dei fatti che ha più senso. 50 00:01:49,247 --> 00:01:50,994 Dillo e diventerà vero. 51 00:01:50,995 --> 00:01:52,403 Sam ha ucciso Lila. 52 00:01:52,404 --> 00:01:54,186 - Sei stato tu? - No. 53 00:01:54,187 --> 00:01:56,144 - Pensavo fossi stata tu. - Certo che no. 54 00:01:56,145 --> 00:01:57,145 E adesso? 55 00:01:59,744 --> 00:02:00,744 No. 56 00:02:01,063 --> 00:02:02,997 No, non devi farlo. Non devi farlo! 57 00:02:02,998 --> 00:02:05,466 Non devi farlo, farò la brava! Non parlerò, davvero! 58 00:02:05,486 --> 00:02:07,998 Secondo le statistiche, se doveste essere assassinati, 59 00:02:07,999 --> 00:02:10,119 il vostro assassino sarebbe qualcuno che conoscete. 60 00:02:12,996 --> 00:02:15,760 Un conoscente, un amico, un familiare... 61 00:02:17,195 --> 00:02:18,395 il vostro amante. 62 00:02:18,873 --> 00:02:21,203 {\an5}10 GIORNI DOPO 63 00:02:20,218 --> 00:02:21,394 Perché? 64 00:02:21,505 --> 00:02:25,052 Perché siamo inclini a ferire le persone che amiamo di più? 65 00:02:25,331 --> 00:02:28,962 E quale sfida rappresenta, per un avvocato difensore? 66 00:02:31,391 --> 00:02:32,691 Signor Walsh? 67 00:02:36,057 --> 00:02:38,705 La sfida, per l'avvocato difensore, è... 68 00:02:44,759 --> 00:02:46,989 - Stava dicendo? - Giusto... 69 00:02:46,990 --> 00:02:51,478 la sfida è che spesso la polizia ricerca il sospettato solo tra i conoscenti. 70 00:02:52,567 --> 00:02:53,567 E adesso? 71 00:02:54,054 --> 00:02:55,254 Liberati di lei. 72 00:02:55,509 --> 00:02:58,918 Non dirmi come o dove... liberatene e basta. 73 00:02:59,092 --> 00:03:02,066 E' un bel problema, se il vostro cliente conosceva la vittima. 74 00:03:02,067 --> 00:03:04,576 Quindi la miglior strategia è... 75 00:03:04,685 --> 00:03:06,498 trovare un altro conoscente da incolpare. 76 00:03:06,533 --> 00:03:08,080 E prima di quello? 77 00:03:08,324 --> 00:03:09,468 Signorina Pratt. 78 00:03:11,334 --> 00:03:12,811 Affrontare l'indagine della polizia. 79 00:03:12,812 --> 00:03:15,577 Fargli credere che sono talmente abituati a incolpare il marito o il ragazzo, 80 00:03:15,588 --> 00:03:17,272 da non cercare nemmeno altri sospettati. 81 00:03:17,273 --> 00:03:19,656 Sono contenta che oggi qualcuno sia venuto a lezione. 82 00:03:22,639 --> 00:03:23,639 Tieni. 83 00:03:25,635 --> 00:03:26,735 E' di Sam. 84 00:03:28,698 --> 00:03:29,814 Sai... 85 00:03:29,815 --> 00:03:33,281 chiunque sia stato, era abbastanza forte da trascinarla giù dalle scale. 86 00:03:33,721 --> 00:03:37,077 Si può sollevare qualsiasi cosa, se si è abbastanza disperati. 87 00:03:38,028 --> 00:03:41,625 Nel caso "Stato contro Ferber", la difesa vinse a causa dei pregiudizi della polizia. 88 00:03:41,632 --> 00:03:43,452 I verbali dei detective dimostrarono... 89 00:03:43,453 --> 00:03:47,261 che non avevano considerato altri sospettati, oltre il signor Ferber. 90 00:03:47,492 --> 00:03:52,872 E se il vostro cliente era il coniuge della vittima, e sapete che è stato lui? 91 00:03:53,195 --> 00:03:55,369 Quale sarebbe la strategia di difesa... 92 00:03:57,184 --> 00:03:58,401 signor Gibbins? 93 00:03:58,621 --> 00:04:00,729 Nessuno deve scoprirlo, Frank... 94 00:04:01,317 --> 00:04:03,882 specialmente Wes. Non dovrà mai saperlo. 95 00:04:04,492 --> 00:04:05,834 E se lo sapesse già? 96 00:04:06,971 --> 00:04:08,171 Magari è stato lui. 97 00:04:09,441 --> 00:04:10,872 Signor Gibbins? 98 00:04:11,542 --> 00:04:12,542 Passo. 99 00:04:14,828 --> 00:04:17,494 Non sono il professor Hahn, nessuno passa nella mia classe. 100 00:04:17,495 --> 00:04:18,711 L'ho appena fatto. 101 00:04:18,818 --> 00:04:21,051 - Non è stato lui. - Ne sei sicura? 102 00:04:21,052 --> 00:04:24,518 Dopo Sam... E poi, crediamo davvero alla storia che sua madre si sia suicidata? 103 00:04:24,519 --> 00:04:26,120 Non è stato Wes! 104 00:04:26,924 --> 00:04:27,924 D'accordo. 105 00:04:28,973 --> 00:04:29,973 In piedi. 106 00:04:31,035 --> 00:04:33,558 50 dollari che si caga sotto prima che abbia finito con lui. 107 00:04:33,559 --> 00:04:37,937 Arriva in ritardo alla lezione e mi sbatte in faccia... 108 00:04:38,286 --> 00:04:40,074 che è impreparato? 109 00:04:40,465 --> 00:04:45,262 Comunque, non significa che non possiamo sfruttare la situazione per usare il cervello. 110 00:04:45,342 --> 00:04:46,782 Quindi, pensi. 111 00:04:46,783 --> 00:04:50,278 Quale sarebbe una buona difesa per qualcuno che ha ucciso il coniuge? 112 00:04:50,279 --> 00:04:51,279 Passo. 113 00:04:53,075 --> 00:04:55,031 - Signor Gibbins... - Non so rispondere! 114 00:04:55,530 --> 00:04:56,799 "Passo" vuol dire quello. 115 00:04:56,800 --> 00:04:59,751 Quindi può continuare a perdere tempo, o riprendere la lezione... 116 00:05:00,513 --> 00:05:01,613 a lei la scelta. 117 00:05:19,113 --> 00:05:22,801 Oggi eri ubriaco, o ti sono cresciute le palle dopo che la tua ragazza è scappata? 118 00:05:22,808 --> 00:05:24,462 O, meglio, dopo che l'hai fatta scappare! 119 00:05:24,463 --> 00:05:26,414 - Sì, dopo che l'ho fatta scappare. - Lo sapevo! 120 00:05:26,415 --> 00:05:28,061 Lista d'Attesa l'ha aiutata a scappare. 121 00:05:28,062 --> 00:05:30,885 - Non c'è da scherzarci su, Wes. - "Non c'è da scherzarci su, Wes". 122 00:05:30,886 --> 00:05:33,302 Chi ha parlato di scherzo? Magari l'ho aiutata davvero. 123 00:05:33,303 --> 00:05:35,354 Ma non l'hai fatto, quindi piantala. 124 00:05:35,355 --> 00:05:37,258 - "Quindi piantala". - Michaela! 125 00:05:37,601 --> 00:05:39,617 Vuoi che smetta di infastidirti? 126 00:05:39,618 --> 00:05:42,632 Allora smettila di essere una sociopatica che ruba anelli di fidanzamento. 127 00:05:42,633 --> 00:05:43,762 Qui ha ragione. 128 00:05:43,763 --> 00:05:46,837 - Sono dalla parte di Michaela, stavolta. - Non dimenticarlo. 129 00:05:46,838 --> 00:05:50,853 Bene, quindi continuerai a fare così e a odiarmi a vita? 130 00:05:50,866 --> 00:05:52,909 A vita? Mi prendi in giro? 131 00:05:52,910 --> 00:05:56,493 - L'anno prossimo fingerò di non conoscerti. - Almeno ammetti che ti ha fatto star zitta! 132 00:05:56,494 --> 00:05:58,595 Okay, sappi che non ho paura di picchiare una stronza. 133 00:05:58,596 --> 00:06:01,748 Buttami giù dalle scale, no? Con Sam ha funzionato proprio bene. 134 00:06:01,989 --> 00:06:02,994 Ehi! 135 00:06:03,489 --> 00:06:04,490 Ehi! 136 00:06:05,006 --> 00:06:07,181 Pensate abbia tempo per farvi da tata, maledizione? 137 00:06:07,672 --> 00:06:10,991 - Chiudete il becco e mettetevi al lavoro. - Non abbiamo nessun lavoro. 138 00:06:11,773 --> 00:06:15,411 Oggi si terrà l'udienza preliminare per Caleb e Catherine Hapstall... 139 00:06:15,526 --> 00:06:19,160 i fratelli adottivi accusati di aver torturato e ucciso i genitori. 140 00:06:19,161 --> 00:06:21,370 Finalmente mi ha risposto il vice procuratore Sinclair. 141 00:06:21,371 --> 00:06:23,660 - Dice che sarai la prima testimone... - Zitta. 142 00:06:23,661 --> 00:06:26,703 ... proprietari dell'industria farmaceutica Hapstall, valutata miliardi di dollari... 143 00:06:26,704 --> 00:06:30,657 sono stati legati, imbavagliati e colpiti a morte nella loro residenza. 144 00:06:30,658 --> 00:06:34,243 I miei clienti non hanno niente a che fare con questo violento, orribile crimine. 145 00:06:34,244 --> 00:06:37,550 Confido che il giudice sarà d'accordo e non lascerà che si arrivi al processo. 146 00:06:37,551 --> 00:06:41,395 Non sai come far respingere il caso all'udienza preliminare, idiota. 147 00:06:41,396 --> 00:06:42,841 Dobbiamo parlare. 148 00:06:43,483 --> 00:06:44,494 Da soli. 149 00:06:44,871 --> 00:06:47,302 - Ho altre cose da discutere. - Bonnie. 150 00:06:50,088 --> 00:06:51,671 Là fuori sembra il "Signore delle mosche". 151 00:06:51,672 --> 00:06:53,519 - Sono spaventati. - Ma davvero? 152 00:06:53,520 --> 00:06:55,076 Oggi il cucciolo non ti ha azzannata? 153 00:06:55,077 --> 00:06:57,916 Fare una scenata in classe non lo rende un assassino, Frank. 154 00:06:58,321 --> 00:07:00,030 - Dove vai? - A procurarci un caso di omicidio 155 00:07:00,031 --> 00:07:01,937 che non sia avvenuto in questa casa. 156 00:07:02,975 --> 00:07:06,323 La parte peggiore di un'accusa di omicidio in Pennsylvania... 157 00:07:06,454 --> 00:07:08,602 è che la pena di morte è ancora legale. 158 00:07:08,675 --> 00:07:11,553 Quindi se fossi un genitore, magari lavoratore a basso reddito, 159 00:07:11,554 --> 00:07:13,927 come molti dei membri di una giuria di Philadelphia... 160 00:07:13,928 --> 00:07:16,435 - ve la farei io quell'iniezione. - Mi scusi, lei chi sarebbe? 161 00:07:16,436 --> 00:07:20,079 Ricchi, viziati e ingrati dei privilegi che avete dalla nascita... 162 00:07:20,080 --> 00:07:22,618 - Scusate, dall'adozione. - Se ne vada! 163 00:07:22,619 --> 00:07:24,709 Non meritate i soldi. Non siete davvero loro figli. 164 00:07:24,710 --> 00:07:27,656 Crescendo l'avete percepito, e questo vi ha reso risentiti, arrabbiati... 165 00:07:27,657 --> 00:07:30,112 e poi avete deciso: "Basta così! 166 00:07:30,243 --> 00:07:33,006 - Spariamo in testa a mamma e papà". - Chiamo la sicurezza. 167 00:07:33,007 --> 00:07:34,221 Caleb, aspetta. 168 00:07:35,560 --> 00:07:36,562 Chi è lei? 169 00:07:36,563 --> 00:07:38,898 L'avvocato che avreste dovuto assumere fin da subito. 170 00:07:41,927 --> 00:07:44,325 Annalise Keating, ma certo! 171 00:07:44,326 --> 00:07:45,363 Come si è presentata? 172 00:07:45,364 --> 00:07:49,195 Vi ha già detto che ha convinto il suo amante a uccidere suo marito? 173 00:07:50,843 --> 00:07:52,524 Chiamatemi quando combinerà un casino. 174 00:07:58,815 --> 00:08:00,652 Gli faremo combinare un casino. 175 00:08:00,653 --> 00:08:04,353 Manipoleremo Victor per fargli commettere un errore così grande in tribunale... 176 00:08:04,354 --> 00:08:08,031 che Catherine e Caleb non avranno altra scelta se non licenziarlo e assumere noi. 177 00:08:08,032 --> 00:08:11,766 Come? Cosa ce ne facciamo della loro causa persa? La zia li ha visti lasciare la scena... 178 00:08:11,767 --> 00:08:14,992 E' in ritardo. E da quando non le piacciono le sfide, signor Millstone? 179 00:08:14,993 --> 00:08:17,370 E il caso di Rebecca, invece? 180 00:08:17,371 --> 00:08:18,380 Tipo... 181 00:08:18,918 --> 00:08:20,246 Se si rimettesse in moto? 182 00:08:20,247 --> 00:08:22,478 - Il suo caso è chiuso. - Quello studio legale è enorme! 183 00:08:22,479 --> 00:08:25,836 Ecco perché sarà molto più divertente annientarli. 184 00:08:31,412 --> 00:08:33,486 Che c'è? Vi serve un trofeo per fare il vostro lavoro? 185 00:08:33,900 --> 00:08:35,045 Allora andatevene. 186 00:08:36,842 --> 00:08:40,117 Pensate di meritare di essere qui, di avere un lavoro assicurato? 187 00:08:40,612 --> 00:08:42,866 Siete qui perché ve lo permetto io. 188 00:08:42,867 --> 00:08:45,871 Quindi fate il vostro lavoro o uscite dalla mia cazzo di casa! 189 00:08:46,064 --> 00:08:47,947 Farei come dice. 190 00:08:54,692 --> 00:08:57,707 Che c'è? Continui a non amare le sorprese? 191 00:09:03,986 --> 00:09:06,103 - Come osi! - Rilassati. 192 00:09:06,113 --> 00:09:08,291 - Non devono venirlo a sapere. - Loro, eh? 193 00:09:08,292 --> 00:09:11,487 - E io? Posso sapere che sta succedendo? - Non hai parlato con Nate? 194 00:09:11,488 --> 00:09:12,595 Sì, ha chiamato... 195 00:09:12,596 --> 00:09:16,109 ma era confuso quanto me sul perché avrei dovuto rappresentarlo. 196 00:09:16,110 --> 00:09:20,091 Ho provato a unire i puntini, a seguire gli indizi che pensi di aver lasciato. 197 00:09:20,092 --> 00:09:24,021 Ma l'unica spiegazione che abbia un po' di senso, se così si può dire... 198 00:09:24,022 --> 00:09:26,016 è che voi due avete ucciso tuo marito! 199 00:09:26,017 --> 00:09:27,978 Quella è Eve Rothlo, vero? 200 00:09:27,979 --> 00:09:29,021 Chi è Eve Rothlo? 201 00:09:29,022 --> 00:09:30,425 - Andate via. - Perché è qui? 202 00:09:30,426 --> 00:09:32,236 - Come fa a conoscere Annalise? - Si può sapere chi è? 203 00:09:32,237 --> 00:09:35,154 E' un avvocato del braccio della morte. Ha fondato il comitato per l'assoluzione. 204 00:09:35,155 --> 00:09:37,946 Quindi è una "progressista". Ora capisco perché non so chi sia. 205 00:09:38,254 --> 00:09:40,930 - Vuoi abbassare la voce, per favore? - Perché? 206 00:09:40,931 --> 00:09:43,496 - Perché ho ragione, sei un'assassina? - Non è stato Nate. 207 00:09:43,497 --> 00:09:46,602 - Lo dici solo perché è il tuo amante? - Non è il mio amante. 208 00:09:46,962 --> 00:09:47,968 Certo. 209 00:09:48,069 --> 00:09:49,367 Gli ho fatto visita, a proposito. 210 00:09:49,368 --> 00:09:52,040 Ho visto quegli occhi tristi. E quel corpo? 211 00:09:52,149 --> 00:09:54,560 Ma mi sono detta: "Non farlo, Eve. Blocca il suo numero... 212 00:09:54,561 --> 00:09:57,889 perché se fosse davvero importante per Annalise, ti contatterebbe di persona". 213 00:09:57,890 --> 00:09:59,600 Sai che non potevo farlo. 214 00:09:59,601 --> 00:10:03,332 Non so niente, a parte il fatto che è pazzesco. 215 00:10:05,266 --> 00:10:06,527 Ti sembra una cosa da fare? 216 00:10:06,528 --> 00:10:10,025 A malapena mi rivolgi la parola per anni, mi eviti addirittura e poi... 217 00:10:10,239 --> 00:10:11,988 mi cerchi tramite un estraneo? 218 00:10:12,181 --> 00:10:14,612 - Non avevo nessun altro da chiamare. - Non hai chiamato. 219 00:10:14,613 --> 00:10:16,952 Perché non restasse traccia di contatti fra noi. 220 00:10:16,953 --> 00:10:18,775 Perché, c'è qualcosa da nascondere? 221 00:10:21,491 --> 00:10:23,823 - Dimmi, Annalise, l'avete fatto insieme? - No. 222 00:10:23,824 --> 00:10:25,174 - Hai pagato Nate per farlo? - No! 223 00:10:25,175 --> 00:10:26,596 L'hai ricattato? 224 00:10:27,259 --> 00:10:29,115 - Dimmi cos'è successo. - Non posso. 225 00:10:29,116 --> 00:10:30,586 Va bene. Allora me ne vado. 226 00:10:30,587 --> 00:10:34,206 Ascolta, non c'è niente che possa dirti per aiutarti a vincere la causa di Nate. 227 00:10:34,207 --> 00:10:36,766 Non vincerò la sua causa, perché non intendo accettarla. 228 00:10:36,767 --> 00:10:38,962 Non puoi farlo per me? Ti prego! 229 00:10:40,238 --> 00:10:43,311 Farlo per te, perché... siamo molto amiche? 230 00:10:43,312 --> 00:10:44,583 E' innocente. 231 00:10:45,007 --> 00:10:47,591 Va bene? Te lo giuro. Lo giuro. 232 00:10:49,217 --> 00:10:51,243 - No. Questo non è un processo, Annalise. - Eve... 233 00:10:51,244 --> 00:10:53,639 - Non puoi giocare con me. - Allora perché sei venuta qui? 234 00:10:54,540 --> 00:10:56,478 Non era solo per dirmi di no, vero? 235 00:10:59,385 --> 00:11:00,786 Vuoi aiutarmi. 236 00:11:07,240 --> 00:11:08,426 Quanto ti odio. 237 00:11:11,741 --> 00:11:14,711 Quindi Annalise vuole far commettere un errore all'avvocato in tribunale. 238 00:11:14,712 --> 00:11:16,334 - Oliver. - Così prenderà il caso 239 00:11:16,335 --> 00:11:19,585 e difenderà i due pazzi che hanno legato e ammazzato i genitori a sangue freddo. 240 00:11:19,586 --> 00:11:22,538 Sono stati loro, no? Cioè, dicono di non aver sentito niente, 241 00:11:22,539 --> 00:11:24,562 ma erano in casa al momento dell'omicidio. 242 00:11:24,563 --> 00:11:25,905 Guardami, cavolo! 243 00:11:29,808 --> 00:11:31,560 Connor, no! 244 00:11:31,924 --> 00:11:35,192 - Dobbiamo aspettare. - Per il sesso vero, ma possiamo fare altro. 245 00:11:35,985 --> 00:11:36,985 Non posso. 246 00:11:39,074 --> 00:11:41,144 Beh, almeno mi dai una mano? 247 00:11:42,570 --> 00:11:46,175 Quindi non lo stavi facendo per noi, volevi solo quello. 248 00:11:46,176 --> 00:11:48,369 E io che cercavo di aiutarti col lavoro. 249 00:11:48,370 --> 00:11:50,402 Al momento il mio lavoro è un casino, e... 250 00:11:50,479 --> 00:11:51,479 Sì... 251 00:11:51,480 --> 00:11:54,128 lo ammetto, il mio pene vorrebbe tanto un orgasmo, scusa tanto. 252 00:11:54,129 --> 00:11:57,708 Non capisci. Non posso fare sesso con la paura di passarti qualcosa. 253 00:11:57,709 --> 00:12:00,373 - Sto seguendo la terapia. - Ci vogliono altre due settimane. 254 00:12:00,374 --> 00:12:04,446 E soprattutto devi pensare bene se è quello che vuoi. 255 00:12:06,179 --> 00:12:08,197 Parli di te? 256 00:12:08,677 --> 00:12:10,370 Perché lo so già. 257 00:12:10,371 --> 00:12:13,518 Senti, non ho intenzione di lasciarti per una stupidaggine... 258 00:12:13,519 --> 00:12:15,229 Non è una stupidaggine! 259 00:12:16,296 --> 00:12:19,356 Okay? Magari per te sì. 260 00:12:20,176 --> 00:12:21,431 Ma per me... 261 00:12:21,992 --> 00:12:23,293 è importante. 262 00:12:25,064 --> 00:12:26,064 Scusa. 263 00:12:27,575 --> 00:12:28,575 E' che... 264 00:12:30,811 --> 00:12:32,391 Voglio stare con te. 265 00:12:33,067 --> 00:12:34,342 Più di qualsiasi cosa. 266 00:12:34,343 --> 00:12:37,930 Anche se significa astinenza... 267 00:12:38,096 --> 00:12:40,219 - per altri 14 giorni. - Beh, 13 giorni. 268 00:12:40,220 --> 00:12:43,307 Hai preso l'ultima pillola alle 21:30 domenica scorsa. 269 00:12:43,308 --> 00:12:46,059 Quindi tecnicamente sono 13 giorni, non 14. 270 00:12:57,404 --> 00:12:58,588 FRATELLI HAPSTALL IN TRIBUNALE 271 00:13:14,250 --> 00:13:15,434 SCONOSCIUTA IN PENNSYLVANIA 272 00:13:21,073 --> 00:13:22,486 L'ha fatto di nuovo. 273 00:13:25,162 --> 00:13:27,847 - Cerca di nuovo ragazze sconosciute. - E allora? 274 00:13:27,848 --> 00:13:31,697 - Allora sa che Rebecca è morta. - Oppure teme che sia morta. 275 00:13:31,949 --> 00:13:35,496 Li stai spiando tutti, oppure vuoi cercare di incolpare solo Wes? 276 00:13:35,678 --> 00:13:37,067 Credi che abbia ucciso io Rebecca? 277 00:13:37,068 --> 00:13:41,694 Non vedi l'ora di incolpare un ragazzo senza nessuna prova. 278 00:13:42,527 --> 00:13:43,527 Allora? 279 00:13:44,543 --> 00:13:45,543 Sei stato tu? 280 00:13:46,126 --> 00:13:49,321 Non mi arrabbierò se l'hai fatto, mi arrabbierò se non dici la verità. 281 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 Annalise... 282 00:13:56,053 --> 00:13:58,119 era solo per dire. 283 00:13:59,838 --> 00:14:01,493 Clonerò tutti i computer. 284 00:14:01,668 --> 00:14:04,019 - Vedo se c'è qualcosa di strano. - Aspetta. 285 00:14:04,372 --> 00:14:06,785 Se hai ragione ed è stato Wes... 286 00:14:07,567 --> 00:14:09,650 c'è un modo per scoprirlo. 287 00:14:13,927 --> 00:14:15,291 Vogliamo tirare fuori tutto... 288 00:14:15,292 --> 00:14:19,197 o vuoi continuare a provocarmi finché non capisco cosa ti turba? 289 00:14:19,198 --> 00:14:20,624 Non sono turbato. 290 00:14:20,625 --> 00:14:23,294 Beh, ieri in classe sembravi decisamente arrabbiato con me. 291 00:14:23,910 --> 00:14:27,321 Ero rimasto sveglio tutta la notte a studiare, ero stanco. 292 00:14:28,519 --> 00:14:29,519 Mi dispiace. 293 00:14:31,612 --> 00:14:33,012 Scuse accettate. 294 00:14:33,805 --> 00:14:35,668 - E' tutto? - No. 295 00:14:35,872 --> 00:14:37,865 Sappiamo dov'è Rebecca. 296 00:14:39,138 --> 00:14:42,472 Frank l'ha trovata in un motel a est di Philadelphia. 297 00:14:43,506 --> 00:14:46,936 Adesso sai che la teniamo d'occhio, e che avevi ragione. 298 00:14:48,393 --> 00:14:51,190 Non ha detto niente, non è andata alla polizia. 299 00:14:52,295 --> 00:14:53,766 Grazie per avermelo detto. 300 00:14:54,126 --> 00:14:55,773 Non dirlo agli altri, però. 301 00:14:55,774 --> 00:14:59,456 Non voglio ritrovarmela di nuovo legata da qualche parte. 302 00:15:01,521 --> 00:15:03,888 Laurel ha trovato qualcosa per il caso degli Hapstall. 303 00:15:03,904 --> 00:15:07,398 Un video di sorveglianza sulla zia che li ha visti la notte dell'omicidio. 304 00:15:09,139 --> 00:15:12,292 - Novità su Rebecca? - Non sono Frank, Laurel. 305 00:15:12,293 --> 00:15:14,374 Non basta toccarti i capelli per farmi confessare tutto. 306 00:15:14,375 --> 00:15:17,202 Non te lo chiedo perché voglio immischiarmi, siamo tutti coinvolti. 307 00:15:17,203 --> 00:15:19,088 No, voi siete coinvolti. 308 00:15:19,089 --> 00:15:22,265 Io non c'entro in questo casino, quindi non mettetemi in mezzo. 309 00:15:23,223 --> 00:15:25,117 Non sai niente nemmeno tu, vero? 310 00:15:25,288 --> 00:15:28,867 No, Annalise parla solo con Frank di queste cose. 311 00:15:29,647 --> 00:15:31,082 Eccola, è lei. 312 00:15:31,572 --> 00:15:34,432 Lei è uno degli avvocati dei fratelli Hapstall, giusto? 313 00:15:34,433 --> 00:15:36,994 Qualsiasi cosa tu voglia, non è il caso. 314 00:15:37,146 --> 00:15:40,538 Lavoro in un centro benessere frequentato dalla zia. 315 00:15:40,639 --> 00:15:43,562 Non era dove dice di essere la notte dell'omicidio. 316 00:15:43,563 --> 00:15:47,111 Signorina Hapstall, può dirci dove si trovava la notte del 4 novembre? 317 00:15:47,112 --> 00:15:50,683 Ero nella casa degli ospiti. Ero loro ospite perché casa mia è inagibile. 318 00:15:50,684 --> 00:15:53,166 E cosa è successo intorno alle 21:30 di quella notte? 319 00:15:53,167 --> 00:15:55,767 Stavo leggendo un bellissimo libro su Nixon 320 00:15:55,768 --> 00:15:58,267 e ho sentito delle urla provenire dalla villa. 321 00:15:58,268 --> 00:16:01,614 Sono andata alla finestra che si affaccia sulla camera padronale della villa. 322 00:16:01,615 --> 00:16:05,795 Dove sono stati ritrovati i cadaveri di suo fratello Grant e la moglie Ursula... 323 00:16:05,796 --> 00:16:07,248 dalla domestica, la mattina seguente. 324 00:16:07,249 --> 00:16:10,988 Sì, ho guardato per un po' fuori dalla finestra, ero preoccupata. 325 00:16:10,989 --> 00:16:13,514 - Poi li ho visti. - I suoi nipoti. 326 00:16:13,515 --> 00:16:17,056 Scappavano dalla finestra della camera, e poi niente più urla. 327 00:16:17,057 --> 00:16:18,334 Pensai che non fosse successo nulla. 328 00:16:18,335 --> 00:16:22,686 Ma all'arrivo della polizia la mattina dopo, sapevo che erano stati loro. 329 00:16:22,687 --> 00:16:23,864 A lei il testimone. 330 00:16:23,946 --> 00:16:25,034 Una domanda. 331 00:16:25,035 --> 00:16:29,817 Ha detto che i miei clienti sono scappati dalla finestra intorno alle 21:30, 332 00:16:29,818 --> 00:16:30,977 - giusto? - Sì. 333 00:16:30,978 --> 00:16:34,026 Vostro onore, chiedo di aggiungere alle prove un video di sorveglianza 334 00:16:34,027 --> 00:16:36,545 del 4 novembre, al centro benessere Gladness. 335 00:16:36,546 --> 00:16:39,138 Obiezione, non eravamo a conoscenza di nuove prove. 336 00:16:39,139 --> 00:16:41,800 Il mio team ha appena recuperato il filmato, vostro onore. 337 00:16:41,801 --> 00:16:45,424 L'accusa avrà tutto il tempo per controllarlo. 338 00:16:45,425 --> 00:16:47,196 D'accordo, vediamo. 339 00:16:48,261 --> 00:16:51,460 Può leggere la data impressa sul monitor, signorina Hapstall? 340 00:16:51,461 --> 00:16:54,282 21:56, 4 novembre. 341 00:16:54,283 --> 00:16:57,617 Chi è la persona che esce dal centro benessere? 342 00:16:57,678 --> 00:16:58,678 Beh... 343 00:16:59,680 --> 00:17:01,139 credo di essere io. 344 00:17:07,428 --> 00:17:09,360 - Com'è andata in tribunale? - Bene, per ora. 345 00:17:09,361 --> 00:17:11,433 Speriamo vada bene anche la seconda fase. 346 00:17:11,434 --> 00:17:12,434 Millstone. 347 00:17:12,755 --> 00:17:14,288 Ehi, piccioncino. 348 00:17:14,560 --> 00:17:15,783 Ti cerca la tua ragazza. 349 00:17:15,840 --> 00:17:17,852 Che? Come fai a sapere che è la mia ragazza? 350 00:17:17,908 --> 00:17:19,690 Non lo sapevamo, ma l'hai appena ammesso. 351 00:17:22,122 --> 00:17:24,106 Cretino di un idiota, Asher! 352 00:17:25,038 --> 00:17:28,071 Ehi, lo sapevi che lo sanno tutti? 353 00:17:28,072 --> 00:17:29,221 Non fa niente. 354 00:17:29,237 --> 00:17:30,581 A loro ci penso io. 355 00:17:31,284 --> 00:17:33,187 Stasera stacco prima. 356 00:17:33,825 --> 00:17:34,919 Vieni da me. 357 00:17:34,979 --> 00:17:36,760 Puoi vedere casa mia, finalmente. 358 00:17:36,761 --> 00:17:38,021 Stasera? 359 00:17:38,523 --> 00:17:40,738 Devo studiare per procedura civile. 360 00:17:40,802 --> 00:17:42,004 Sono super stressato. 361 00:17:42,414 --> 00:17:44,460 Ti aiuto io a rilassarti. 362 00:17:44,608 --> 00:17:46,170 Stasera non posso. 363 00:17:46,853 --> 00:17:48,643 Magari... magari la settimana prossima? 364 00:17:55,002 --> 00:17:56,079 Dov'è il cucciolo? 365 00:17:56,782 --> 00:17:58,585 E' appena andato in biblioteca. 366 00:17:58,594 --> 00:17:59,689 Perché? 367 00:18:00,712 --> 00:18:01,874 - Frank. - Sono occupato. 368 00:18:01,875 --> 00:18:03,446 Si tratta di "Eggs 911". 369 00:18:03,844 --> 00:18:06,554 Ha mandato un SMS a qualcuno. "Eggs 911. Casa dell'avvocato". 370 00:18:06,555 --> 00:18:08,095 Dovrei cambiare numero, vero? 371 00:18:08,096 --> 00:18:10,676 In caso la persona a cui Rebecca ha scritto provasse a rintracciarmi. 372 00:18:11,835 --> 00:18:13,265 Perché dovrebbe rintracciarti? 373 00:18:13,957 --> 00:18:16,644 Per scoprire quel che è successo a Rebecca. 374 00:18:17,788 --> 00:18:18,865 Che intendi con... 375 00:18:19,078 --> 00:18:20,584 "quel che è successo a Rebecca"? 376 00:18:22,785 --> 00:18:24,755 L'abbiamo legata... 377 00:18:24,756 --> 00:18:26,856 e tenuta in ostaggio. 378 00:18:27,284 --> 00:18:28,724 Che sta succedendo, Frank? 379 00:18:29,222 --> 00:18:31,733 Nulla. Tranquilla. Il tuo numero non è più sull'elenco. 380 00:18:31,734 --> 00:18:34,159 Se lo cambiassi ora e la polizia scoprisse che Rebecca è scomparsa, 381 00:18:34,160 --> 00:18:35,986 gli sembrerà sospetta questa coincidenza. 382 00:18:35,987 --> 00:18:38,712 Quindi dovrei aspettare che questo tizio mi risponda? 383 00:18:38,713 --> 00:18:40,725 Ti sacrificherai per noi, proprio così. 384 00:18:50,010 --> 00:18:51,213 Forza. 385 00:18:51,214 --> 00:18:52,762 Vai al motel. 386 00:18:52,888 --> 00:18:54,893 Dimostrami di non essere un pazzo assassino. 387 00:19:07,895 --> 00:19:11,216 Quindi dichiari di esser stato con Annalise la notte dell'omicidio di Sam. 388 00:19:13,144 --> 00:19:15,122 Penso che Sam abbia ucciso Lila. 389 00:19:16,346 --> 00:19:18,378 E' venuta qui, come hai detto subito alla polizia? 390 00:19:18,379 --> 00:19:19,436 Sì. 391 00:19:19,705 --> 00:19:22,269 Non sei andato a casa sua prima, o dopo? 392 00:19:24,243 --> 00:19:25,243 No. 393 00:19:27,216 --> 00:19:28,425 Non mi piaci, Nate... 394 00:19:28,426 --> 00:19:29,903 nemmeno come ti stai comportando. 395 00:19:30,296 --> 00:19:33,082 Sembra che tu ti voglia far condannare, e sarà molto probabile, 396 00:19:33,083 --> 00:19:36,696 considerando il cliché del nero accusato di aver ucciso il marito bianco. 397 00:19:36,871 --> 00:19:38,052 Voi bianchi... 398 00:19:38,282 --> 00:19:40,227 tirate sempre in ballo la razza, quando vi fa comodo... 399 00:19:40,228 --> 00:19:41,675 mai quando conta davvero. 400 00:19:43,044 --> 00:19:45,086 Non ti fidi di me, lo capisco. 401 00:19:45,384 --> 00:19:47,158 Allora chiedimi quello che vuoi sapere. 402 00:19:51,797 --> 00:19:53,200 Come hai conosciuto Annalise? 403 00:19:53,542 --> 00:19:55,316 Abbiamo studiato insieme legge ad Harvard. 404 00:19:55,317 --> 00:19:57,144 - Tutto qui? - Eravamo ottime amiche. 405 00:19:59,945 --> 00:20:03,026 Allora, mettiti nei miei panni. 406 00:20:03,602 --> 00:20:05,225 La donna che mi ha incastrato... 407 00:20:05,853 --> 00:20:08,259 mi chiede di sostituire il mio avvocato con una sua amica... 408 00:20:08,260 --> 00:20:09,444 e io dovrei fidarmi... 409 00:20:09,787 --> 00:20:11,696 che l'abbia fatto per il mio bene? 410 00:20:12,145 --> 00:20:13,698 In che senso "incastrato"? 411 00:20:18,666 --> 00:20:21,057 - Pronto. - Faceva parte del tuo piano... 412 00:20:21,435 --> 00:20:22,960 - vero? - Che significa? 413 00:20:22,961 --> 00:20:25,293 La tua amica ha rifiutato il mio caso. 414 00:20:25,328 --> 00:20:28,060 - Cosa? No. L'ho pregata di incontrarti. - Mi hai incastrato 415 00:20:28,061 --> 00:20:31,635 per un omicidio che probabilmente hai commesso tu, e ora questa pagliacciata! 416 00:20:31,636 --> 00:20:32,701 Ma è tutto finito. 417 00:20:33,315 --> 00:20:34,773 Sì, forse andrò in prigione... 418 00:20:35,007 --> 00:20:37,430 ma farò in modo che anche tu ci venga con me. 419 00:20:37,476 --> 00:20:39,597 Nate, ascolta, posso sistemare tutto. 420 00:20:46,926 --> 00:20:49,684 - Adesso chi sta evitando chi? - Non possiamo farci vedere insieme. 421 00:20:49,685 --> 00:20:51,859 Solo se ti occuperai del caso di Nate, cosa che non farai. 422 00:20:51,860 --> 00:20:54,067 - Esatto, non lo farò. - Dimmi il perché. 423 00:20:54,068 --> 00:20:56,102 Pensavo l'avresti capito da sola. 424 00:20:56,103 --> 00:20:58,284 - Cosa significa? - Cosa significa? 425 00:20:58,534 --> 00:20:59,917 L'hai incastrato! 426 00:21:01,112 --> 00:21:02,686 Oddio, non lo neghi neppure! 427 00:21:02,687 --> 00:21:05,444 - Ti spiegherò tutto se... - Ti ho già dato la possibilità di spiegarmi. 428 00:21:05,445 --> 00:21:06,985 Mi hai mentito guardandomi negli occhi. 429 00:21:06,986 --> 00:21:09,533 - Ti ha detto questo? - Non lo farò, Annalise. 430 00:21:09,534 --> 00:21:12,035 Non ti permetterò di rovinarmi come hai rovinato lui. 431 00:21:12,036 --> 00:21:14,173 Per questo te l'ho chiesto, per sistemare le cose. 432 00:21:14,174 --> 00:21:16,244 Mettendo a rischio tutta la mia carriera. 433 00:21:16,245 --> 00:21:17,812 Credevi davvero che l'avrei fatto... 434 00:21:18,234 --> 00:21:20,895 che non mi sarei accorta di quanto mi sarebbe sembrato familiare? 435 00:21:23,325 --> 00:21:25,106 Non riuscirai a farlo di nuovo. 436 00:21:25,107 --> 00:21:28,589 Non riuscirai a usare le persone e aspettarti che restino accanto a te. 437 00:21:29,005 --> 00:21:31,793 Forse sei sempre stata così e non me ne ero mai accorta. 438 00:21:32,657 --> 00:21:35,615 Una tale ambizione per compensare il fatto che sapevi... 439 00:21:35,735 --> 00:21:38,463 intimamente, che non c'era nulla di buono in te. 440 00:21:39,016 --> 00:21:41,045 Mi vergogno per essermi aspettata qualcosa di più. 441 00:21:41,777 --> 00:21:43,533 Ma non lo rifarò, Annalise. 442 00:21:44,055 --> 00:21:46,627 Sta' lontana da me, o urlerò a squarciagola. 443 00:21:58,516 --> 00:22:00,481 E' un Gin Island? 444 00:22:02,097 --> 00:22:03,344 Vodka Martini. 445 00:22:03,345 --> 00:22:04,843 Non sono molto pratica di cocktail. 446 00:22:04,844 --> 00:22:06,914 Va bene. Se ti piace così... 447 00:22:11,877 --> 00:22:12,960 Allora... 448 00:22:13,176 --> 00:22:15,632 lavori qui vicino, o... 449 00:22:15,847 --> 00:22:17,841 sei un ospite dell'albergo? 450 00:22:19,169 --> 00:22:21,041 - Lavoro qui vicino. - Bene. 451 00:22:21,359 --> 00:22:22,996 - Cosa ti piace? - Gli uomini. 452 00:22:23,413 --> 00:22:24,928 Sono gay e sono sicuro... 453 00:22:24,954 --> 00:22:27,872 che ci stai provando con me, e ne sono davvero lusingato. Credimi... 454 00:22:27,873 --> 00:22:29,810 ricambierei, se mi piacessero le donne. 455 00:22:30,474 --> 00:22:31,485 Va' via. 456 00:22:39,076 --> 00:22:42,153 CHI SEI? 457 00:22:51,314 --> 00:22:52,488 CIAO 458 00:22:55,305 --> 00:22:57,834 Signorina Hapstall, va spesso al centro benessere Gladness? 459 00:22:57,835 --> 00:23:00,130 Una volta a settimana. Ho un'ernia del disco. 460 00:23:00,131 --> 00:23:01,655 - Come va? - Funzionano solo i massaggi. 461 00:23:01,656 --> 00:23:03,594 Stiamo per scoprirlo. Novità su Rebecca? 462 00:23:03,595 --> 00:23:05,961 - E ha fatto un massaggio il 4 novembre? - Non qui dentro. 463 00:23:05,962 --> 00:23:10,293 Dipende a quale anno si riferisce. Se si riferisce al 2013, sì... 464 00:23:10,294 --> 00:23:12,286 ma se si riferisce al 2014... 465 00:23:12,287 --> 00:23:13,857 allora ero a casa... 466 00:23:13,896 --> 00:23:16,334 a vedere con i miei occhi i miei nipoti uccidere i loro genitori. 467 00:23:16,335 --> 00:23:19,176 Il testimone deve ricordare che è sotto giuramento, vostro onore. 468 00:23:19,177 --> 00:23:23,450 Signor giudice, ho qui il video di sorveglianza originale del 4 novembre... 469 00:23:23,451 --> 00:23:25,540 solo che questa volta non è stato manomesso. 470 00:23:25,541 --> 00:23:29,116 - Obiezione! - Vediamo la prova prima di perdere la calma. 471 00:23:29,117 --> 00:23:32,061 A sinistra, il video che l'avvocato Leshner ha mostrato alla corte. 472 00:23:32,062 --> 00:23:35,084 A destra, il video non manomesso. A sinistra... 473 00:23:35,085 --> 00:23:37,713 con la data non c'è l'anno, ma a destra... 474 00:23:37,714 --> 00:23:39,326 c'è l'anno 2013. 475 00:23:43,735 --> 00:23:46,786 Ecco. Adesso indica l'anno che vogliamo. 476 00:23:46,823 --> 00:23:49,234 La difesa ha alterato il video, vostro onore. 477 00:23:49,235 --> 00:23:50,903 E' un'accusa ridicola! 478 00:23:50,904 --> 00:23:52,782 Non sono sicura che sia così, avvocato Leshner. 479 00:23:52,783 --> 00:23:54,869 Nel mio ufficio, ora. 480 00:23:56,787 --> 00:23:58,672 - E' stato lei? - Certo che no. 481 00:23:58,673 --> 00:24:00,276 Chiunque ci abbia dato quel video... 482 00:24:04,581 --> 00:24:05,826 Quella stronza. 483 00:24:07,288 --> 00:24:08,288 Ehi. 484 00:24:08,517 --> 00:24:09,983 Ci vediamo fuori. 485 00:24:10,215 --> 00:24:11,915 Il cucciolo non è caduto in trappola. 486 00:24:11,916 --> 00:24:14,062 - No. - Non è mai andato al motel. 487 00:24:14,063 --> 00:24:16,795 Da che mondo è mondo, non l'avrebbe almeno cercata, Annalise? 488 00:24:17,274 --> 00:24:19,629 Vuoi che lo metta a sedere e gli faccia vuotare il sacco? 489 00:24:19,754 --> 00:24:20,860 Lo farò io. 490 00:24:20,870 --> 00:24:23,194 - Vengo anch'io, in caso sclerasse. - Non succederà. 491 00:24:23,195 --> 00:24:26,146 - Non ne siamo più così sicuri. - So come trattarlo, Frank. 492 00:24:26,734 --> 00:24:27,918 Non preoccuparti. 493 00:24:30,365 --> 00:24:31,903 Ti piace il vino rosso? 494 00:24:33,243 --> 00:24:36,066 Sam comprò questa bottiglia a Sonoma, qualche anno fa. 495 00:24:36,067 --> 00:24:37,958 Dovrebbe essere buono, a quanto pare. 496 00:24:38,065 --> 00:24:41,107 Credo fossi troppo ubriaca alla degustazione dei vini, per ricordarmelo. 497 00:24:41,261 --> 00:24:43,003 Tieni. Aprila. 498 00:24:57,364 --> 00:24:58,769 Non devi farlo. 499 00:24:58,770 --> 00:25:01,528 Cucinare? Ti prego! Non lo faccio quanto vorrei. 500 00:25:01,553 --> 00:25:02,820 So cos'hai fatto. 501 00:25:04,236 --> 00:25:05,843 Rebecca non è al motel. 502 00:25:06,521 --> 00:25:09,094 Hai finto di averla trovata per vedere se fossi andato a trovarla. 503 00:25:13,087 --> 00:25:14,541 Puoi dirmi qualunque cosa. 504 00:25:14,882 --> 00:25:16,707 Ti proteggerò. Sempre. 505 00:25:19,921 --> 00:25:21,469 Non sono stato io a lasciarla andare. 506 00:25:22,191 --> 00:25:23,555 Te l'ho detto. 507 00:25:24,322 --> 00:25:25,487 E io ti credo. 508 00:25:25,506 --> 00:25:27,497 Ma hai paura che io la possa cercare. 509 00:25:30,515 --> 00:25:32,312 Tu vuoi trovarla? 510 00:25:33,344 --> 00:25:35,916 Certo, ma non sarò patetico. 511 00:25:36,604 --> 00:25:37,728 E' scappata. 512 00:25:37,738 --> 00:25:41,066 Nonostante le avessi detto che le credevo e dopo tutto quello che ho fatto per lei. 513 00:25:44,130 --> 00:25:46,998 Dopo la cosa di Sam, ancora non si fida di me. 514 00:25:47,558 --> 00:25:50,825 Ha scelto di scappare. Devo rispettare la sua decisione. 515 00:25:53,059 --> 00:25:55,784 Lo supererò presto. Vedrai. 516 00:26:00,351 --> 00:26:02,317 Mi dispiace non essermi fidata di te. 517 00:26:04,358 --> 00:26:06,309 Mi dispiace di essere stato maleducato a lezione. 518 00:26:08,866 --> 00:26:11,630 LAVORO DURO E SONO AMBIZIOSA. SONO UNA REGINA IN CERCA DEL SUO RE 519 00:26:17,176 --> 00:26:19,940 - C'è qualche ragazza con te? - No. 520 00:26:20,311 --> 00:26:21,785 - E come... - Rebecca è morta... 521 00:26:23,252 --> 00:26:24,330 non è vero? 522 00:26:31,925 --> 00:26:33,205 Perché la pensi così? 523 00:26:33,812 --> 00:26:35,075 Perché è vero. 524 00:26:36,252 --> 00:26:37,476 E' morta. 525 00:26:38,697 --> 00:26:40,120 Perché la pensi così? 526 00:26:40,128 --> 00:26:42,956 Sarebbe andata alla polizia se fosse ancora viva. 527 00:26:42,964 --> 00:26:44,453 Ma non lo ha fatto... 528 00:26:44,878 --> 00:26:46,148 perché è morta. 529 00:26:47,438 --> 00:26:49,627 E adesso nessuno di noi dovrà preoccuparsi, giusto? 530 00:26:50,197 --> 00:26:51,284 - Vattene. - Ma... 531 00:26:51,303 --> 00:26:53,478 Ti stai inventando delle storie perché hai tempo da perdere. 532 00:26:53,497 --> 00:26:57,765 Quindi va' a casa, apri un libro, comportati da studente di legge per una volta. 533 00:26:57,982 --> 00:26:58,982 Ma... 534 00:27:00,895 --> 00:27:04,350 Se Rebecca va alla polizia, finiamo tutti dentro. Te ne occuperai tu? 535 00:27:04,377 --> 00:27:05,945 Pensi che farò fuori Rebecca? 536 00:27:06,530 --> 00:27:07,649 E' stata Laurel. 537 00:27:08,200 --> 00:27:10,326 Ficca sempre il naso in affari che non le interessano... 538 00:27:10,576 --> 00:27:12,384 facendo domande che non la riguardano. 539 00:27:12,554 --> 00:27:15,976 Mi ha mentito sul trofeo quella notte, ha rubato l'anello della reginetta del ballo. 540 00:27:16,390 --> 00:27:18,598 Mi ha anche suggerito di uccidere Rebecca. 541 00:27:19,873 --> 00:27:21,279 E' come dici tu... 542 00:27:21,491 --> 00:27:24,439 Sono sempre quelli di cui non sospetteresti, sai, quelli silenziosi. 543 00:27:25,648 --> 00:27:28,111 Ha senso anche dato l'ambiente in cui è cresciuta. Suo padre... 544 00:27:28,163 --> 00:27:31,503 Non puoi essere una persona normale se ti cresce uno così. No... 545 00:27:31,789 --> 00:27:33,368 Finisci per avere dei problemi. 546 00:27:34,728 --> 00:27:35,893 Ti sbagli. 547 00:27:36,448 --> 00:27:38,162 Vorrei sbagliarmi, Annalise. 548 00:27:39,194 --> 00:27:40,466 Ma è stata Laurel. 549 00:27:41,332 --> 00:27:42,626 No, non è stata lei. 550 00:27:44,260 --> 00:27:45,863 Hai scelto la ragazza sbagliata. 551 00:27:54,751 --> 00:27:55,751 Ciao. 552 00:27:57,168 --> 00:27:58,655 Va tutto bene? 553 00:27:59,662 --> 00:28:01,666 No, niente affatto. 554 00:28:08,868 --> 00:28:10,590 Vi prego... io le credo. 555 00:28:10,593 --> 00:28:12,031 - Dobbiamo lasciar perdere. - Cosa? 556 00:28:12,047 --> 00:28:15,360 Abbiamo fatto di tutto e di più per provare a sistemare le cose, per tutti voi. 557 00:28:15,368 --> 00:28:16,379 Rebecca! 558 00:28:16,394 --> 00:28:20,145 Chi è stato? Chi l'ha lasciata andare? Dannazione, chi l'ha lasciata andare? 559 00:28:23,244 --> 00:28:24,244 Ehi. 560 00:28:24,756 --> 00:28:26,525 Ho pensato che potessi avere sete. 561 00:28:26,727 --> 00:28:27,727 Sì. 562 00:28:34,933 --> 00:28:35,969 Grazie. 563 00:28:38,396 --> 00:28:39,977 Ci sono buone notizie. 564 00:28:40,414 --> 00:28:42,681 Annalise ha deciso di lasciarti andare. 565 00:28:43,098 --> 00:28:45,886 - Perché? - Non crede che tu abbia ucciso Lila. 566 00:28:47,607 --> 00:28:52,018 E crede che terrai segreto tutto quello che abbiamo fatto per te. 567 00:28:52,065 --> 00:28:53,618 Sì? Beh, ha ragione. 568 00:28:56,662 --> 00:28:58,959 Senti... mi sono solo spaventata. 569 00:28:59,664 --> 00:29:00,910 Ecco tutto. Io... 570 00:29:02,457 --> 00:29:05,241 Non dirò niente a nessuno, lo giuro. 571 00:29:05,907 --> 00:29:07,899 Wes non si meritava questa situazione. 572 00:29:07,967 --> 00:29:09,840 Non voglio più ferirlo. 573 00:29:11,984 --> 00:29:14,829 Lo giuro... lo giuro. Non sono una brutta persona. 574 00:29:14,966 --> 00:29:17,336 Lo so. E' quello che dico anch'io a me stessa. 575 00:29:18,572 --> 00:29:20,422 Sei una brava persona, Bonnie. 576 00:29:21,004 --> 00:29:23,004 Ti meriti una vita normale. 577 00:29:24,619 --> 00:29:26,871 Anche se la gente dice che non è così. 578 00:29:28,230 --> 00:29:29,465 Si sbagliano. 579 00:29:29,686 --> 00:29:30,686 Sei... 580 00:29:31,879 --> 00:29:32,964 una brava persona. 581 00:29:40,550 --> 00:29:42,548 Sono successe cose brutte anche a me... 582 00:29:44,314 --> 00:29:45,618 Cose orribili. 583 00:29:47,129 --> 00:29:49,845 La differenza è che io non le uso come scuse. 584 00:29:50,456 --> 00:29:53,170 Sono cresciuta, e ho smesso di fare la vittima. 585 00:29:55,002 --> 00:29:58,250 E poi... ho deciso di cambiare. 586 00:29:59,068 --> 00:30:02,127 Ferire le persone, perché loro ferivano me... 587 00:30:03,112 --> 00:30:04,273 Uccidere una ragazza. 588 00:30:04,561 --> 00:30:06,888 No, no. Io non... io non ho ucciso Lila. 589 00:30:09,096 --> 00:30:10,497 Non ti credo. 590 00:30:18,873 --> 00:30:20,221 Devi sparire. 591 00:30:20,578 --> 00:30:21,774 No, no, no, no. Ascolta. 592 00:30:21,797 --> 00:30:24,047 Ascoltami. Non devi farlo. No, non farlo. Farò la brava! 593 00:30:24,061 --> 00:30:25,161 Farò la brava... 594 00:30:32,675 --> 00:30:33,909 Mi dispiace tanto. 595 00:31:02,060 --> 00:31:03,713 Era innocente. 596 00:31:04,110 --> 00:31:05,689 Non lo sappiamo. 597 00:31:07,108 --> 00:31:08,746 E' iniziato tutto per colpa sua. 598 00:31:09,823 --> 00:31:12,484 E ci avrebbe trascinato giù con lei. 599 00:31:12,581 --> 00:31:13,974 Mi hai mentito. 600 00:31:15,002 --> 00:31:16,849 Mi hai lasciato credere che fosse stato Wes. 601 00:31:17,212 --> 00:31:20,748 Frank pensava che fosse stata Laurel, a causa dell'ambiente in cui era cresciuta... 602 00:31:21,356 --> 00:31:22,620 ma sei stata tu. 603 00:31:24,749 --> 00:31:27,498 - Sei abbastanza malata per farlo. - Non sapevo come dirtelo. 604 00:31:27,499 --> 00:31:29,852 Perché sapevi che mi sarei vergognata di te. 605 00:31:32,056 --> 00:31:33,908 Tu eri nei guai... 606 00:31:34,468 --> 00:31:36,275 più di quanto potessi immaginare. 607 00:31:37,693 --> 00:31:40,574 E così ho fatto quello che avresti fatto tu per me. 608 00:31:41,020 --> 00:31:43,119 Non ti permettere di mettermi in mezzo. 609 00:31:43,120 --> 00:31:46,562 - E' vero... l'ho fatto per te. - L'hai fatto per Sam! 610 00:31:46,563 --> 00:31:48,564 Avevi ancora bisogno che lui fosse quell'uomo... 611 00:31:48,586 --> 00:31:53,102 Buono, gentile, che avrebbe potuto amarti, ma lui non era così, Bonnie. 612 00:31:55,077 --> 00:31:56,882 E ora tu sei orribile quanto lo era lui. 613 00:31:56,883 --> 00:31:58,317 - Non è vero. - Invece sì! 614 00:31:58,318 --> 00:32:01,073 Dopo quello che hai fatto sei un mostro... 615 00:32:02,315 --> 00:32:03,851 proprio come lui. 616 00:32:21,928 --> 00:32:23,415 Ti porto da bere. 617 00:32:30,832 --> 00:32:32,218 Vivi da sola? 618 00:32:32,745 --> 00:32:37,185 Non... sei venuta qui per chiedermi della mia vita privata. 619 00:32:42,796 --> 00:32:44,042 Avevi ragione. 620 00:32:47,305 --> 00:32:49,022 Io rovino le persone. 621 00:32:49,598 --> 00:32:50,854 Intendi Nate? 622 00:32:51,563 --> 00:32:52,659 Chiunque. 623 00:32:54,220 --> 00:32:56,986 E' un po' melodrammatico, non credi? 624 00:32:58,142 --> 00:32:59,969 Solo se non mi conosci. 625 00:33:01,130 --> 00:33:02,230 Ti conosco... 626 00:33:02,977 --> 00:33:04,771 anche se è passato tanto tempo. 627 00:33:05,726 --> 00:33:07,944 Beh, ero uguale anche allora. 628 00:33:09,165 --> 00:33:10,622 Ho fatto lo stesso con te. 629 00:33:12,255 --> 00:33:14,128 Tu non mi hai rovinata. 630 00:33:14,129 --> 00:33:15,362 Ti ho ferita. 631 00:33:21,201 --> 00:33:22,928 Fa tutto parte del gioco, vero? 632 00:33:23,714 --> 00:33:25,078 E a me sta bene. 633 00:33:25,602 --> 00:33:27,699 Non resto seduta qui tutto il giorno a pensarti, 634 00:33:27,700 --> 00:33:30,727 a piangere sul cuscino, perché mi hai lasciata per il tuo terapista. 635 00:33:30,984 --> 00:33:33,006 Diamine, almeno l'hai sposato. 636 00:33:42,744 --> 00:33:44,677 Mi dispiace di averti chiamata. 637 00:33:49,960 --> 00:33:51,637 Puoi fidarti di me, Annalise. 638 00:33:54,008 --> 00:33:56,621 Anche se quello che dice Nate è la verità? 639 00:34:03,316 --> 00:34:04,349 E' vero. 640 00:34:06,268 --> 00:34:07,520 L'ho incastrato. 641 00:34:09,482 --> 00:34:11,019 Perché hai ucciso Sam? 642 00:34:13,924 --> 00:34:16,651 Perché sto proteggendo chi l'ha fatto. 643 00:34:21,015 --> 00:34:23,260 Questa persona merita la tua protezione? 644 00:34:25,321 --> 00:34:26,321 Sì. 645 00:34:26,694 --> 00:34:27,694 Sì. 646 00:34:28,975 --> 00:34:31,115 Allora stai facendo quello che ti sembra giusto. 647 00:34:31,921 --> 00:34:33,987 A volte questo è abbastanza. 648 00:34:37,784 --> 00:34:39,543 Guardami... sono un completo disastro, 649 00:34:39,544 --> 00:34:43,817 - piombata nel tuo appartamento in lacrime. - Come se fosse la prima volta! 650 00:34:43,818 --> 00:34:46,657 - Per favore, non ho mai... - Scherzi? Tutte le volte. 651 00:34:46,658 --> 00:34:49,327 - Te lo stai inventando. - Quando hai perso quel finto processo 652 00:34:49,328 --> 00:34:51,625 e quel procuratore ti ha detto che lo terrorizzavi? 653 00:34:51,626 --> 00:34:53,926 - Che bastardo. - Sono d'accordo. 654 00:34:54,795 --> 00:34:57,443 E non sto dicendo che era sempre così. 655 00:34:57,444 --> 00:34:59,481 - Già. - Ci siamo anche divertite. 656 00:34:59,765 --> 00:35:02,394 Ricordi quelle cene da Al... 657 00:35:02,611 --> 00:35:05,224 a ballare tutta la notte in quel bar brasiliano? 658 00:35:07,202 --> 00:35:08,886 Eri uno spasso, Annalise. 659 00:35:08,887 --> 00:35:10,509 Lo ero, non è vero? 660 00:35:18,621 --> 00:35:20,746 Okay. Dai, ti metto a letto. 661 00:35:21,165 --> 00:35:22,889 Sistemo la stanza degli ospiti. 662 00:35:32,655 --> 00:35:34,478 - Mi dispiace tanto. - No. 663 00:35:35,062 --> 00:35:36,920 Guai a te se ti scusi. 664 00:35:41,361 --> 00:35:42,490 Ho mentito. 665 00:35:44,811 --> 00:35:46,615 Ti penso tutti i giorni. 666 00:36:05,204 --> 00:36:06,564 Pensa che siamo stati noi? 667 00:36:06,565 --> 00:36:09,227 Questa è una domanda che non faccio mai ai miei clienti. 668 00:36:09,653 --> 00:36:11,568 Ma chiaramente, si sarà fatta un'opinione. 669 00:36:11,569 --> 00:36:15,015 No. Ascoltate, volete dichiarare la vostra innocenza. Lo capisco. 670 00:36:15,016 --> 00:36:19,624 Le ricerche mostrano che è più probabile essere prosciolti in questo modo. 671 00:36:19,625 --> 00:36:22,681 - Ma io non faccio parte della vostra giuria. - Noi siamo innocenti. 672 00:36:22,682 --> 00:36:24,252 Volevamo bene ai nostri genitori, 673 00:36:24,253 --> 00:36:27,742 e non per tutto questo, ma perché loro ci amavano. 674 00:36:27,743 --> 00:36:30,339 Poi qualcuno li ha uccisi e ora stanno cercando di incolpare noi. 675 00:36:30,340 --> 00:36:31,777 Pensate vi abbiano incastrato? 676 00:36:32,024 --> 00:36:33,205 Lei non crede? 677 00:36:34,676 --> 00:36:36,476 E il processo per l'omicidio di suo marito? 678 00:36:36,477 --> 00:36:40,784 - Non si distrarrà troppo con un caso così? - No, perché non sono sotto processo. 679 00:36:40,785 --> 00:36:43,438 - Ma lei è una sospettata. - Solo secondo alcuni. 680 00:36:43,439 --> 00:36:44,976 Ma considerando i fatti... 681 00:36:45,226 --> 00:36:46,714 cosa succederebbe... 682 00:36:47,252 --> 00:36:48,575 se lo avessi ucciso? 683 00:36:51,433 --> 00:36:52,702 Come ho detto... 684 00:36:53,398 --> 00:36:54,880 non sono sotto processo. 685 00:36:58,099 --> 00:37:00,764 Che ti avevo detto, Frank? Sono dentro. 686 00:37:00,765 --> 00:37:03,815 Vostro onore, cambiare avvocato così tardi porterà a un annullamento del processo. 687 00:37:03,816 --> 00:37:07,490 Se l'avvocato Sinclair sta dicendo che non so fare il mio lavoro e che perderò il processo 688 00:37:07,491 --> 00:37:11,657 - allora stia certa... che lo vincerò. - Sono lieta che la signora Rothlo sia sicura 689 00:37:11,658 --> 00:37:13,344 - ma qualsiasi ritardo... - Concordo, 690 00:37:13,345 --> 00:37:17,413 così permetterò questo cambiamento solo se l'avvocato Rothlo rispetterà la nuova data. 691 00:37:17,414 --> 00:37:19,873 Ho vinto altri casi di pena capitale con minore preavviso. 692 00:37:19,874 --> 00:37:22,805 Congratulazioni, signor Lahey. Ora ha un nuovo avvocato. 693 00:37:26,347 --> 00:37:28,517 - Non capisco. - Mi trasferisco. 694 00:37:28,518 --> 00:37:32,656 - Cosa? Non ho mai detto... - Tu temi che non faccia sul serio con te. 695 00:37:32,657 --> 00:37:35,838 Beh, ti dimostrerò che non è così, perché ora... 696 00:37:36,382 --> 00:37:38,834 sei l'unica persona con cui vorrei stare. 697 00:37:39,129 --> 00:37:41,716 - Sì, ma... - Oli, è fatta. 698 00:37:42,296 --> 00:37:45,582 Okay? Ho già subaffittato casa mia. Perciò... 699 00:37:45,785 --> 00:37:48,846 abituati. Siamo ufficialmente una coppia di noiosi... 700 00:37:49,185 --> 00:37:51,346 casalinghi che vivono insieme. 701 00:37:56,297 --> 00:37:58,153 - Non rispondere. - E' Annalise. 702 00:37:58,154 --> 00:37:59,479 Oh, Dio. Rispondi. 703 00:38:01,199 --> 00:38:02,199 Pronto? 704 00:38:02,758 --> 00:38:04,249 Dove diavolo ci sta portando? 705 00:38:04,250 --> 00:38:06,839 E' proprio questo il punto, non lo sappiamo. 706 00:38:07,045 --> 00:38:09,080 O vuole solo scaricarci. 707 00:38:09,081 --> 00:38:12,760 Non vi avrei avvisato se avessi voluto farlo, signor Walsh. 708 00:38:12,978 --> 00:38:15,516 Tutti voi avete passato l'inferno. Proprio come me. 709 00:38:15,517 --> 00:38:17,858 E' un miracolo che siamo ancora in piedi. 710 00:38:18,520 --> 00:38:21,287 Ma stasera, ci butteremo tutto alle spalle. 711 00:38:23,739 --> 00:38:25,510 Divertendoci un po'. 712 00:38:37,920 --> 00:38:39,160 Chi se ne frega. 713 00:38:50,733 --> 00:38:52,754 - Non so chi sia quella persona. - Non ti credo. 714 00:38:52,755 --> 00:38:56,148 Non l'ho mai vista prima, okay? Faccio schifo come spia... 715 00:38:56,149 --> 00:38:59,223 Ho paura di uscire con la mia fidanzata, perché so che le racconterei tutto. 716 00:38:59,224 --> 00:39:01,558 So cos'è successo al Lago Trotter, Asher. 717 00:39:02,359 --> 00:39:04,272 Perciò, perché non ci riproviamo? 718 00:39:04,722 --> 00:39:06,722 Hai mai visto questa donna? 719 00:39:08,398 --> 00:39:09,398 Sì. 720 00:39:10,895 --> 00:39:12,962 E' venuta a casa sua l'altro giorno. 721 00:39:13,200 --> 00:39:14,576 A casa di Annalise? 722 00:39:14,577 --> 00:39:16,835 - Balla insieme a me. - Devi passare sul mio cadavere. 723 00:39:16,836 --> 00:39:20,683 Mi dispiace, Michaela. Non avrei dovuto prendere l'anello. 724 00:39:20,684 --> 00:39:23,678 Prima non ti conoscevo, ma ora si. So che posso fidarmi di te. 725 00:39:23,679 --> 00:39:28,561 Perciò, per favore, accetta le mie scuse e voltiamo pagina. 726 00:39:28,562 --> 00:39:30,603 - Non voglio voltare pagina. - "Non voglio voltare pagina". 727 00:39:30,604 --> 00:39:32,325 Fermati! Lasciami andare! 728 00:39:32,936 --> 00:39:34,574 Wes, attento alla mia borsa. 729 00:39:39,167 --> 00:39:42,364 EGGS 911: "CIAO... CI SEI?" 730 00:39:42,365 --> 00:39:45,360 Siamo in diretta sul luogo dove la polizia ha appena scoperto 731 00:39:45,361 --> 00:39:47,530 il corpo di una donna nella sua macchina. 732 00:39:47,531 --> 00:39:51,348 Le fonti ci dicono che la vittima è Helena Hapstall... 733 00:39:51,580 --> 00:39:55,016 Ero a a casa, a vedere con i miei occhi i miei nipoti uccidere i loro genitori. 734 00:39:55,017 --> 00:39:59,513 Solo pochi giorni fa, la signorina Hapstall aveva accusato sua nipote e suo nipote 735 00:39:59,514 --> 00:40:03,232 testimoniando di aver visto e sentito Caleb e Catherine 736 00:40:03,233 --> 00:40:05,657 scappare dal luogo dell'omicidio dei loro genitori. 737 00:40:05,658 --> 00:40:10,054 La domanda che i detective dovrebbero porsi è se questo è stato un atto di violenza isolato 738 00:40:10,055 --> 00:40:12,812 o se è collegato al processo dei due fratelli. 739 00:40:12,813 --> 00:40:14,388 Ne stai iniziando un altro? 740 00:40:15,364 --> 00:40:16,825 Non sapevo fossi uscito. 741 00:40:17,207 --> 00:40:19,153 Solo una corsa per rilassarmi. 742 00:40:20,818 --> 00:40:21,946 Mi piace. 743 00:40:22,357 --> 00:40:23,357 Grazie. 744 00:40:25,824 --> 00:40:28,764 Non puoi rifiutare l'invito di una donna a ballare. 745 00:40:28,765 --> 00:40:31,631 - Devo controllare la borsa di Michaela. - Wes, smettila. 746 00:40:32,689 --> 00:40:34,654 Devi smetterla di incolparti. 747 00:40:34,655 --> 00:40:36,231 E' ora di voltare pagina. 748 00:40:37,759 --> 00:40:38,969 Perciò, forza. 749 00:40:39,751 --> 00:40:41,493 Dimostrami che puoi farcela. 750 00:41:37,555 --> 00:41:40,077 2 MESI PIU' TARDI 751 00:41:45,086 --> 00:41:47,830 Secondo le statistiche, se doveste essere assassinati... 752 00:41:48,184 --> 00:41:50,636 il vostro assassino sarebbe qualcuno che conoscete. 753 00:41:57,378 --> 00:42:00,389 Un conoscente, un amico, un familiare... 754 00:42:05,884 --> 00:42:07,212 il vostro amante. 755 00:42:12,120 --> 00:42:13,360 Perché? 756 00:42:15,656 --> 00:42:19,472 Traduzione e sync: Annina2411, Anthea, ladeda, moonyue, Guendalina95, LadyMarion 757 00:42:19,473 --> 00:42:22,488 Check sync: marko988, Mrs Sun Revisione: MalkaviaN 758 00:42:22,489 --> 00:42:26,235 www.subsfactory.it