1
00:00:01,518 --> 00:00:03,353
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,354 --> 00:00:06,776
La polizia ha trovato il corpo di una donna
nella casa della Kappa Kappa Tetha...
3
00:00:06,777 --> 00:00:10,860
Un verbale di arresto della signorina Sutter
rivela una storia di denunce per droga.
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,917
- Cos'è?
- Un biglietto di auguri per Rudy.
5
00:00:12,918 --> 00:00:15,044
I suoi parenti non sanno
che non abita più qui?
6
00:00:15,045 --> 00:00:16,364
Perché sei ossessionato da Rudy?
7
00:00:16,365 --> 00:00:18,367
- Avevi detto di non conoscerlo.
- Ed era così
8
00:00:18,368 --> 00:00:19,498
Riconosce questo anello?
9
00:00:19,499 --> 00:00:21,507
L'ho regalato a mio marito
il giorno del nostro matrimonio.
10
00:00:21,508 --> 00:00:24,241
- Ha idea del perché fosse nel bosco?
- Sarà fatto.
11
00:00:24,242 --> 00:00:27,194
Nate Lahey. Lei è in arresto
per l'omicidio di Sam Keating.
12
00:00:27,195 --> 00:00:29,672
Mamma? Ho bisogno di te.
13
00:00:36,335 --> 00:00:39,614
Questa sera, l'ex-detective della polizia
di Philadelphia, Nate Lahey,
14
00:00:39,615 --> 00:00:42,201
è stato arrestato a casa sua per l'omicidio
15
00:00:42,202 --> 00:00:45,357
di Sam Keating, professore
alla Middleton University...
16
00:00:45,358 --> 00:00:48,719
la cui moglie si dice avesse una relazione
con il signor Lahey.
17
00:00:48,792 --> 00:00:51,888
Al momento gli agenti stanno perquisendo
la casa e l'automobile del signor Lahey
18
00:00:51,889 --> 00:00:55,418
in cerca di ulteriori prove che possano
collegarlo all'omicidio di Sam Keating.
19
00:01:02,364 --> 00:01:03,935
Sai come funziona.
20
00:01:07,711 --> 00:01:08,756
Che c'è?
21
00:01:08,757 --> 00:01:10,477
Sei stato tu, vero?
22
00:01:10,583 --> 00:01:12,789
Hai messo tu l'anello di Sam nel bosco?
23
00:01:14,760 --> 00:01:16,480
- Vuoi entrare?
- No.
24
00:01:16,481 --> 00:01:19,110
- Non proverò a far niente.
- Non si tratta di questo.
25
00:01:19,975 --> 00:01:21,160
Grazie.
26
00:01:23,738 --> 00:01:24,914
Tossisci.
27
00:01:27,391 --> 00:01:29,238
Non dirmi che è quel che penso.
28
00:01:29,408 --> 00:01:30,711
Sidro di mele.
29
00:01:31,407 --> 00:01:33,542
- Cosa si festeggia?
- Il fatto che sono sobrio.
30
00:01:33,686 --> 00:01:35,684
E' un mese ormai.
31
00:01:36,022 --> 00:01:38,694
Ma l'alcol finto non ti può far ricominciare?
32
00:01:39,613 --> 00:01:43,786
Sai anche come bloccare completamente
una sbornia naturale.
33
00:01:47,473 --> 00:01:49,650
C'è stata un'infestazione di scabbia
qualche settimana fa.
34
00:01:49,651 --> 00:01:51,031
Chiudi gli occhi.
35
00:01:54,544 --> 00:01:56,818
Ci ho parlato solo un paio di volte.
36
00:01:57,353 --> 00:02:00,219
Sì, no, capisco.
Però non so proprio cosa dirvi.
37
00:02:00,813 --> 00:02:02,309
Sì, verrò.
38
00:02:04,173 --> 00:02:05,282
La polizia?
39
00:02:05,283 --> 00:02:07,511
Dicono che ho chiamato
il telefono di Nate quella notte.
40
00:02:18,722 --> 00:02:21,217
Ehi, ragazzone, farò di te la mia puttana!
41
00:02:40,296 --> 00:02:41,394
Anna?
42
00:02:43,474 --> 00:02:45,072
Anna, ci sei?
43
00:02:45,201 --> 00:02:46,483
Posso aiutarla?
44
00:02:46,484 --> 00:02:50,270
Lasciate sempre la porta aperta
in modo che entri chi vuole?
45
00:02:50,271 --> 00:02:51,616
Come?
46
00:02:51,617 --> 00:02:53,931
Con tutti gli assassini e i criminali
che girano qui,
47
00:02:53,932 --> 00:02:56,238
penso che potreste fare più attenzione, no?
48
00:02:56,239 --> 00:02:59,221
Vi ci vuole proprio un altro cadavere
a peggiorare le cose...
49
00:02:59,222 --> 00:03:01,761
Mi scusi, signora, ma non prendiamo
altri clienti al momento.
50
00:03:01,762 --> 00:03:04,927
Clienti? Non riconoscete un VIP
quando ne vedete uno?
51
00:03:05,084 --> 00:03:06,014
Un VIP?
52
00:03:06,015 --> 00:03:08,753
Il vostro capo è uscito dalla mia V...
53
00:03:08,754 --> 00:03:10,619
e dal P di suo padre.
54
00:03:10,620 --> 00:03:13,222
Quindi mostrate un po' di rispetto
per sua mamma.
55
00:03:13,484 --> 00:03:15,362
Allora, dov'è mia figlia?
56
00:03:20,518 --> 00:03:21,696
Allora...
57
00:03:24,535 --> 00:03:27,695
il tuo misero maritino
buono a nulla...
58
00:03:27,696 --> 00:03:29,946
e ti avevo detto di non sposarlo...
59
00:03:29,947 --> 00:03:33,776
non è riuscito a tenere il coso nei pantaloni
ed è andato a letto con una bianca.
60
00:03:33,832 --> 00:03:36,439
Poi quello stupido
ha ucciso quella bianca...
61
00:03:36,440 --> 00:03:41,602
quando ha scoperto che aveva la sua pagnotta
nel suo fornaccio da sgualdrina.
62
00:03:41,603 --> 00:03:45,390
E poi quell'ex-poliziotto
del tuo fidanzato...
63
00:03:45,494 --> 00:03:48,381
ammazza quel buono a nulla di tuo marito...
64
00:03:48,382 --> 00:03:50,120
e si fa arrestare.
65
00:03:50,121 --> 00:03:53,400
E ora, sei senza marito...
66
00:03:53,401 --> 00:03:55,017
senza fidanzato...
67
00:03:55,018 --> 00:03:58,829
e te ne stai in questo letto
come se fossi la regina di Saba.
68
00:03:58,948 --> 00:04:00,619
Ci ho preso?
69
00:04:01,140 --> 00:04:03,290
Ci penso io qui.
70
00:04:03,463 --> 00:04:05,882
Dirò al nipote di Lottie...
71
00:04:05,883 --> 00:04:07,962
di mettere questa storia su Google.
72
00:04:08,479 --> 00:04:10,020
So cosa volevi fare.
73
00:04:10,021 --> 00:04:12,790
Mi chiami, mi dici "Ho bisogno di te".
74
00:04:12,791 --> 00:04:14,080
Certo che sì, dannazione!
75
00:04:14,081 --> 00:04:17,096
Mi fai correre qui come se
tu fossi chissà chi. Alzati!
76
00:04:17,540 --> 00:04:19,795
Che puzza di morto che c'è qui!
77
00:04:20,213 --> 00:04:21,377
Forza!
78
00:04:21,378 --> 00:04:24,317
Alza il culo da qui
e infilati sotto la doccia.
79
00:04:24,486 --> 00:04:25,831
Alzati!
80
00:04:34,296 --> 00:04:35,740
Va tutto bene, piccola.
81
00:04:38,058 --> 00:04:39,193
Andiamo.
82
00:04:43,020 --> 00:04:46,155
Ora la mamma è qui,
e andrà tutto bene, okay?
83
00:04:55,458 --> 00:04:58,539
Dal telefono di Nate si vede che Rebecca
l'ha chiamato il giorno in cui è morto Sam.
84
00:04:58,540 --> 00:05:00,910
La polizia vuole interrogarla
al più presto.
85
00:05:01,239 --> 00:05:02,976
Va bene. Annalise può prepararla.
86
00:05:02,977 --> 00:05:06,860
Frank dice che non ha lasciato la stanza
da quando Nate è stato arrestato.
87
00:05:07,135 --> 00:05:10,595
Sapete, dovremmo andare ad abbracciarla
e ringraziarla per averci salvato il culo.
88
00:05:10,596 --> 00:05:13,722
Come puoi essere felice che un innocente
sia in galera al posto nostro?
89
00:05:13,723 --> 00:05:16,069
- Vado a parlare con lei.
- No.
90
00:05:16,126 --> 00:05:18,196
E' ammalata, e dobbiamo preparare
un nuovo caso.
91
00:05:18,197 --> 00:05:20,797
Ma come? Hai appena detto
che Annalise è ammalata.
92
00:05:20,798 --> 00:05:22,468
Lo gestisco io il caso.
93
00:05:23,588 --> 00:05:25,146
Questo dev'essere il nostro cliente.
94
00:05:25,498 --> 00:05:26,828
Andiamo, bastardi,
95
00:05:26,829 --> 00:05:29,230
vediamo se questo zuccherino
sa il fatto suo!
96
00:05:29,337 --> 00:05:30,748
Giustizia!
97
00:05:30,932 --> 00:05:33,710
Trasformavo la mia camera da letto
in un'unità di terapia intensiva,
98
00:05:33,711 --> 00:05:36,429
e poi chiedevo ai miei fratellini
di far finta di essersi feriti.
99
00:05:36,430 --> 00:05:38,627
L'idea di aiutare la gente...
100
00:05:38,628 --> 00:05:41,935
mi ha sempre fatto sentire migliore,
101
00:05:41,936 --> 00:05:43,794
ed è per questo che è così difficile.
102
00:05:43,795 --> 00:05:47,887
Ai medici capita di uccidere i pazienti e di
conservare il lavoro, ma per un'infermiera...
103
00:05:47,888 --> 00:05:49,485
è molto più dura.
104
00:05:49,486 --> 00:05:50,658
E lo capisco,
105
00:05:50,659 --> 00:05:52,854
perché credano che abbia fatto
una cosa del genere.
106
00:05:52,855 --> 00:05:54,950
Non sono certo bella...
107
00:05:55,425 --> 00:05:57,268
ma questa storia mi rovinerà.
108
00:05:57,596 --> 00:06:00,780
Mi iscriveranno in un registro
dei predatori sessuali.
109
00:06:01,298 --> 00:06:04,322
Ma non ho fatto quello che dice
quell'uomo, ve lo giuro.
110
00:06:04,902 --> 00:06:06,692
Non l'ho stuprato.
111
00:06:07,886 --> 00:06:11,365
Immaginate di andare in ospedale,
per un intervento di routine,
112
00:06:11,366 --> 00:06:15,162
e di svegliarvi scoprendo che
la vostra infermiera è sopra di voi...
113
00:06:15,163 --> 00:06:17,002
che vi sta aggredendo sessualmente.
114
00:06:17,003 --> 00:06:18,812
Avete i genitali scoperti.
115
00:06:18,813 --> 00:06:22,672
Immaginate la degradazione, l'umiliazione.
116
00:06:22,673 --> 00:06:24,493
Ecco cos'ha provato Chad Manning
117
00:06:24,494 --> 00:06:28,820
quando Jolene Samuels l'ha stuprato
quando era più vulnerabile.
118
00:06:28,821 --> 00:06:32,186
Chad Manning non vi dice la verità,
ma io lo farò.
119
00:06:32,187 --> 00:06:34,495
Jolene Samuels non è una stupratrice.
120
00:06:34,496 --> 00:06:36,923
Non ha nemmeno fatto sesso
con il signor Manning.
121
00:06:36,924 --> 00:06:39,537
E' chiaro che questo caso riguarda piuttosto
122
00:06:39,538 --> 00:06:42,741
il tentativo del signor Manning di spingere
il datore di lavoro della mia cliente
123
00:06:42,742 --> 00:06:44,774
a fargli avere un risarcimento.
124
00:06:45,251 --> 00:06:46,921
- Perché Jolene...
- E' una donna.
125
00:06:47,171 --> 00:06:48,873
E Chad è un uomo.
126
00:06:49,111 --> 00:06:52,384
Ma vi chiederò di dimenticare
tutto quel che sapete sullo stupro.
127
00:06:52,385 --> 00:06:53,823
E' un'azione orribile...
128
00:06:53,824 --> 00:06:56,301
per la quale soffrono
migliaia di vittime ogni anno,
129
00:06:56,302 --> 00:06:58,247
e Jolene si è presa cura di alcune di loro.
130
00:06:58,248 --> 00:07:01,214
In questo crimine
non c'entra niente il sesso.
131
00:07:01,215 --> 00:07:02,952
C'entra il potere.
132
00:07:02,953 --> 00:07:04,837
E chiunque può diventare una vittima...
133
00:07:04,838 --> 00:07:08,075
Di affermazioni calunnatorie
che non sono fondate...
134
00:07:08,076 --> 00:07:10,901
e che possono mettere in pericolo
il resto della sua vita.
135
00:07:10,970 --> 00:07:14,242
Per questa ragione dovreste decidere
che Jolene Samuels è colpevole.
136
00:07:17,621 --> 00:07:19,901
Non colpevole.
137
00:07:19,902 --> 00:07:22,451
E' stato un lapsus, scusatemi.
138
00:07:22,452 --> 00:07:25,735
Quello che voglio dire
è che Jolene Samuels è innocente.
139
00:07:27,275 --> 00:07:29,009
E ve lo proveremo.
140
00:07:30,286 --> 00:07:32,507
Di certo non è Annalise.
141
00:07:36,712 --> 00:07:39,329
Allora non c'è più l'avvocato Keating
per questo caso?
142
00:07:39,462 --> 00:07:40,695
Non si sente bene.
143
00:07:40,696 --> 00:07:42,630
Signorina Winterbottom,
io lavoro per l'ospedale.
144
00:07:42,631 --> 00:07:46,889
Se perde questo caso, ci espone a una causa
civile potenzialmente costosissima.
145
00:07:46,890 --> 00:07:48,872
Ha fatto una dichiarazione
di apertura terribile.
146
00:07:48,873 --> 00:07:50,352
Non capiterà ancora, glielo garantisco.
147
00:07:50,353 --> 00:07:53,689
Un buon avvocato sa che non esiste
nessuna garanzia in un'aula di tribunale.
148
00:07:53,690 --> 00:07:56,094
Faccia meglio di così.
149
00:07:56,736 --> 00:07:57,757
Dottoressa Grimes,
150
00:07:57,758 --> 00:08:00,708
ha visitato il signor Manning il giorno
in cui ha denunciato l'abuso sessuale?
151
00:08:00,709 --> 00:08:01,919
Il presunto abuso.
152
00:08:01,920 --> 00:08:03,707
Il presunto abuso sessuale.
153
00:08:03,708 --> 00:08:04,692
Esatto.
154
00:08:04,693 --> 00:08:06,840
E ha notato dei lividi sul signor Manning?
155
00:08:06,841 --> 00:08:08,836
Aveva un grosso livido
sul testicolo sinistro,
156
00:08:08,837 --> 00:08:10,532
derivato dall'aggressione sessuale.
157
00:08:10,726 --> 00:08:11,914
A lei il testimone.
158
00:08:12,321 --> 00:08:16,233
Ci può leggere la sezione evidenziata
dalla cartella del signor Manning?
159
00:08:16,234 --> 00:08:18,930
Quali farmaci gli sono stati somministrati
dopo l'operazione?
160
00:08:18,931 --> 00:08:20,734
Eparina, è un anticoagulante.
161
00:08:20,735 --> 00:08:22,413
E può confermarci che gli anticoagulanti
162
00:08:22,414 --> 00:08:24,693
possono causare degli ematomi
dopo un'operazione?
163
00:08:24,694 --> 00:08:26,108
- Sì, ma...
- Ematomi che
164
00:08:26,109 --> 00:08:28,267
potrebbero essersi estesi
facilmente ai testicoli?
165
00:08:28,268 --> 00:08:30,488
- Non direi facilmente.
- Ma può succedere?
166
00:08:31,138 --> 00:08:32,332
Sì.
167
00:08:32,668 --> 00:08:33,927
Non ho altre domande.
168
00:08:33,928 --> 00:08:37,827
L'accusa ha un testimone oculare
che dice di aver visto Jolene stuprare Chad.
169
00:08:37,828 --> 00:08:39,497
Qualcuno ha avuto un peep show gratis.
170
00:08:39,498 --> 00:08:41,815
Dobbiamo trovare un modo
per screditare il testimone.
171
00:08:42,085 --> 00:08:43,268
Frank?
172
00:08:43,269 --> 00:08:44,764
Come facciamo a far uscire Nate?
173
00:08:44,765 --> 00:08:46,366
- Te l'ha messo in testa Laurel?
- No.
174
00:08:46,367 --> 00:08:48,591
Lo chiedo perché abbiamo
messo in galera un innocente.
175
00:08:48,592 --> 00:08:52,161
E immagino che Annalise non l'avrebbe fatto
senza un piano per tirarlo fuori, giusto?
176
00:08:52,162 --> 00:08:54,554
Almeno Laurel è attraente
quando mi fa domande stupide.
177
00:08:54,555 --> 00:08:56,519
Ora sta' zitta, eccola.
178
00:08:56,520 --> 00:08:57,638
Signorina Rosalynn?
179
00:08:57,639 --> 00:09:01,148
Alcuni mesi fa usciva con un uomo
di nome James Smalley
180
00:09:01,149 --> 00:09:04,129
quando era stato operato
al Middleton Hospital, giusto?
181
00:09:04,203 --> 00:09:06,325
Signor Smalley, è vero che
la sua ex-fidanzata
182
00:09:06,326 --> 00:09:08,664
si è presa cura di lei
durante il suo ricovero?
183
00:09:08,665 --> 00:09:12,030
Rosalynn? Sì, ma non credete
a quello che vi dice quella stronza.
184
00:09:12,031 --> 00:09:13,237
Signore!
185
00:09:13,331 --> 00:09:15,387
Quindi non dovremmo crederle quando dice
186
00:09:15,388 --> 00:09:17,402
che ha subito un attacco ischemico
durante l'operazione?
187
00:09:17,403 --> 00:09:19,298
- Obiezione.
- La domanda è lecita.
188
00:09:19,374 --> 00:09:21,112
E' rilevante per la sua testimonianza.
189
00:09:21,113 --> 00:09:22,333
Respinta.
190
00:09:22,334 --> 00:09:26,376
Allora, i suoi medici hanno riportato che quel
giorno aveva subito un attacco ischemico?
191
00:09:26,482 --> 00:09:29,335
- Sì.
- Un attacco ischemico è un piccolo ictus.
192
00:09:29,336 --> 00:09:31,753
I possibili effetti collaterali includono
la perdita di memoria,
193
00:09:31,754 --> 00:09:34,219
indebolimento alla vista, e disorientamento,
194
00:09:34,220 --> 00:09:36,933
tutte cose che spiegherebbero
perché i signor Smalley
195
00:09:36,934 --> 00:09:39,269
penserebbe di aver visto
cose che non ha visto.
196
00:09:40,094 --> 00:09:41,844
Il testimone può andare.
197
00:09:48,797 --> 00:09:51,665
Cosa stai facendo?
Non puoi prendere gli abiti di Sam.
198
00:09:51,666 --> 00:09:54,161
Non mi dirai che li stavi tenendo
per sua sorella?
199
00:09:54,162 --> 00:09:58,122
E' già venuta a ficcanasare con la sua aria
da "Qui mi puzza qualcosa"?
200
00:09:58,123 --> 00:10:00,515
Non sono ancora pronta a sbarazzarmene.
201
00:10:00,516 --> 00:10:03,395
- Sono vestiti troppo belli per sprecarli.
- Finiscila!
202
00:10:03,396 --> 00:10:05,697
Potrebbe usarli Thelonius
per i suoi colloqui.
203
00:10:05,698 --> 00:10:07,601
Finiscila, ho detto!
204
00:10:07,948 --> 00:10:09,880
Questo è tutto quello che resta di un uomo!
205
00:10:09,881 --> 00:10:12,245
Non sono abiti smessi da quattro soldi
206
00:10:12,246 --> 00:10:14,681
che puoi mettere nella cassetta
delle offerte in chiesa.
207
00:10:15,143 --> 00:10:17,892
Sei troppo orgogliosa per gli abiti smessi
delle cassette delle offerte.
208
00:10:17,893 --> 00:10:21,527
A nessuno servono gli abiti smessi
delle cassette delle offerte, mamma.
209
00:10:21,528 --> 00:10:23,928
Vuoi ricominciare con questa storia?
210
00:10:24,100 --> 00:10:27,284
- Lascia perdere.
- La nostra casa è bruciata da cima a fondo...
211
00:10:27,731 --> 00:10:29,707
e non ci è rimasto niente.
212
00:10:29,852 --> 00:10:34,263
Però andavi in giro con la faccia pulita,
con la pancia piena...
213
00:10:34,448 --> 00:10:36,897
e con il culo coperto.
214
00:10:37,752 --> 00:10:39,375
Mi sono presa cura di te.
215
00:10:39,768 --> 00:10:41,896
- Ti ho protetta.
- Davvero?
216
00:10:42,183 --> 00:10:43,522
Cos'hai detto?
217
00:10:44,070 --> 00:10:47,010
- Niente.
- Non ti permettere, Anna Mae.
218
00:10:49,630 --> 00:10:52,204
- Annalise.
- Anna Mae è un bellissimo nome.
219
00:10:52,205 --> 00:10:55,189
Mamma, quante volte ti ho chiesto
di chiamarmi...
220
00:10:55,190 --> 00:10:56,359
- E' la prima volta!
- No!
221
00:10:56,360 --> 00:10:59,119
- Non è la prima volta!
- Di persona sì!
222
00:10:59,120 --> 00:11:01,850
Non mi hai mai invitata qui, giusto?
223
00:11:02,270 --> 00:11:07,459
Nella lussuosissima casa
di Annalise Keating!
224
00:11:07,460 --> 00:11:08,720
Sei diventata ricca...
225
00:11:08,910 --> 00:11:10,650
e ti sei data un nome da ricca.
226
00:11:11,490 --> 00:11:15,250
Annalise! Il tuo nome è Anna Mae.
227
00:11:15,310 --> 00:11:18,289
Un'altra cosa che tua madre
ha preso dalla cassetta delle offerte.
228
00:11:18,290 --> 00:11:22,069
Non dico che non fosse un bel nome,
ma l'ho cambiato.
229
00:11:22,070 --> 00:11:26,749
E ti chiedo solo di accettarlo
e di rispettare la mia decisione.
230
00:11:26,750 --> 00:11:28,820
Ma di che accidenti parli?
231
00:11:29,370 --> 00:11:33,230
Accettarlo e rispettare la tua decisione?
232
00:11:33,310 --> 00:11:35,920
Chi accidenti ti credi di essere, Oprah?
233
00:11:37,230 --> 00:11:40,440
Ti ho pulito il culo,
quindi ti chiamo come mi pare.
234
00:11:45,020 --> 00:11:46,410
Sai una cosa, mamma?
235
00:11:46,860 --> 00:11:49,659
Prendi pure le cose di Sam, va bene?
236
00:11:49,660 --> 00:11:50,890
Prendile tutte.
237
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Anna Mae...
238
00:11:56,460 --> 00:11:57,570
sei stata tu?
239
00:11:59,200 --> 00:12:00,267
A fare cosa?
240
00:12:00,530 --> 00:12:01,733
A uccidere Sam.
241
00:12:03,950 --> 00:12:05,180
Puoi dirlo a tua madre.
242
00:12:05,370 --> 00:12:07,250
Solo Dio può giudicarci.
243
00:12:15,590 --> 00:12:18,780
Quanto costa questa bella casa, poi?
244
00:12:18,930 --> 00:12:20,380
Troppo, immagino.
245
00:12:20,490 --> 00:12:24,350
Signor Fowler,
in quanto perito tecnico per questo caso...
246
00:12:24,390 --> 00:12:28,900
ha trovato delle prove
sul computer dell'imputato?
247
00:12:29,120 --> 00:12:31,150
- Sì, ieri sera in effetti.
- Obiezione.
248
00:12:31,151 --> 00:12:33,833
Il tempismo è decisamente sospetto.
249
00:12:33,834 --> 00:12:36,053
Lasci giudicare a me, avvocato.
250
00:12:36,785 --> 00:12:41,838
La cronologia della signorina Samuel
mostra frequenti visite a un forum online...
251
00:12:41,843 --> 00:12:43,990
Confessionisconce.com.
252
00:12:44,363 --> 00:12:46,200
Non conosco questo sito.
253
00:12:46,201 --> 00:12:50,611
E' un forum in cui gli utenti
raccontano le proprie prestazioni sessuali.
254
00:12:50,612 --> 00:12:51,619
Anche le violenze?
255
00:12:51,630 --> 00:12:55,364
Obiezione, non è una prova
finché non viene mostrata alla corte.
256
00:12:55,377 --> 00:12:57,769
Grazie per aver aumentato la suspense,
avvocato Winterbottom.
257
00:12:57,770 --> 00:12:58,770
Signor Fowler...
258
00:12:58,771 --> 00:13:04,175
conferma che questo pseudonimo sul forum
appartiene a Jolene Samuels?
259
00:13:04,176 --> 00:13:08,671
Sì, sul suo computer ho trovato
lo username "Usignolo Curioso".
260
00:13:08,776 --> 00:13:11,176
Può leggere
la parte evidenziata dell'intervento?
261
00:13:11,177 --> 00:13:16,449
"Per una ragazza come me non ci sono
molte occasioni per fare sesso sfrenato.
262
00:13:16,599 --> 00:13:20,842
"Ho avuto la possibilità di scopare
con un uomo troppo sexy...
263
00:13:20,843 --> 00:13:22,063
"e l'ho presa al volo.
264
00:13:22,064 --> 00:13:24,768
"Anzi, ho preso lui...
265
00:13:24,871 --> 00:13:26,892
"con tutta la forza che avevo.
266
00:13:26,893 --> 00:13:32,164
"E' stato il sesso migliore della mia vita,
e lui era perfino un mio paziente!"
267
00:13:33,964 --> 00:13:38,279
"Mi reggevo al tribale
che aveva sul braccio.
268
00:13:38,280 --> 00:13:41,639
"Lui soffriva per l'operazione...
ma io non mi fermavo".
269
00:13:41,640 --> 00:13:43,495
E' stato Chad a iniziare.
270
00:13:43,496 --> 00:13:46,928
- Non serve mentire ancora.
- Ma mi ha vista?
271
00:13:46,929 --> 00:13:50,275
Chi mai crederebbe
che Chad possa guardare una come me?
272
00:13:50,335 --> 00:13:51,335
Però l'ha fatto.
273
00:13:52,746 --> 00:13:54,715
L'ospedale vuole un patteggiamento.
274
00:13:54,811 --> 00:13:56,525
Chad verrà pagato bene...
275
00:13:56,526 --> 00:13:58,666
- e lei sarà scagionata.
- E poi che succede?
276
00:13:58,667 --> 00:14:01,042
Perdo il lavoro?
Vengo bollata come una stupratrice?
277
00:14:01,043 --> 00:14:04,576
- Non è proprio...
- Mio padre è un funzionario episcopale.
278
00:14:04,577 --> 00:14:07,924
Mia madre suona l'organo in chiesa
ogni domenica.
279
00:14:08,228 --> 00:14:10,244
Quando hanno saputo che avevo fatto sesso
280
00:14:10,245 --> 00:14:13,455
è stata la cosa più umiliante
che abbia mai passato...
281
00:14:13,791 --> 00:14:15,967
finché non è arrivata questa accusa.
282
00:14:16,100 --> 00:14:18,424
Penseranno che sono una stupratrice,
e non è così.
283
00:14:18,658 --> 00:14:22,144
So che è difficile credermi,
dato che le ho mentito, ma...
284
00:14:22,305 --> 00:14:24,803
la prego, mi dia un'altra possibilità.
285
00:14:26,717 --> 00:14:31,101
Dobbiamo dimostrare che il rapporto
tra Jolene e Chad è stato consensuale.
286
00:14:31,102 --> 00:14:32,689
- Ma non è vero.
- Non possiamo saperlo.
287
00:14:32,690 --> 00:14:35,152
Jolene è una bugiarda,
ti ha umiliata davanti alla corte.
288
00:14:35,153 --> 00:14:37,746
Allora dovremo dimostrare
che Chad è ancora più bugiardo.
289
00:14:37,747 --> 00:14:39,959
- Perché dovrebbe mentire?
- Non ha senso...
290
00:14:39,960 --> 00:14:43,899
Contraddite Annalise
quando vi chiede di fare qualcosa?
291
00:14:45,600 --> 00:14:47,145
State zitti, fate il vostro lavoro...
292
00:14:47,146 --> 00:14:49,728
e trovate qualcosa che dimostri
che Chad sta mentendo.
293
00:14:49,729 --> 00:14:51,983
- Lo facciamo passare per un maniaco?
- Esatto.
294
00:14:52,026 --> 00:14:53,493
Grazie, signor Millstone.
295
00:14:55,391 --> 00:14:57,710
- Sono il cocco della maestra!
- Solo perché è una sfigata.
296
00:14:57,711 --> 00:14:59,948
- Qualcuno è geloso...
- Ci andresti a letto?
297
00:15:00,589 --> 00:15:01,589
Con Bonnie?
298
00:15:01,749 --> 00:15:03,720
Non lo so, perché me lo chiedi?
299
00:15:03,721 --> 00:15:05,882
Non con Bonnie, con la nostra cliente.
300
00:15:05,883 --> 00:15:06,883
Già, giusto.
301
00:15:07,649 --> 00:15:09,127
Non so, dipende
da quante birre ho bevuto.
302
00:15:09,128 --> 00:15:11,262
Possiamo evitare di parlare
di andare a letto con i clienti?
303
00:15:11,263 --> 00:15:13,092
- Zero birre.
- Okay, in tutta onestà
304
00:15:13,093 --> 00:15:15,335
mi sono fatto delle tipe
abbastanza discutibili, un tempo.
305
00:15:15,336 --> 00:15:16,336
Me ne pento?
306
00:15:16,337 --> 00:15:17,929
No! Lo rifarei adesso?
307
00:15:18,255 --> 00:15:20,522
Solo se il piccolo Asher
avesse bisogno di una cavalcata.
308
00:15:20,607 --> 00:15:24,017
Oh, sì, mi chiamano Dio del Sesso
perché me la spasso.
309
00:15:24,613 --> 00:15:27,614
Nessuna donna
desidererebbe questa roba.
310
00:15:27,615 --> 00:15:28,749
Lei... lei chi è?
311
00:15:28,750 --> 00:15:32,123
Mi spiace, signora Harkness.
E'... la madre di Annalise.
312
00:15:33,106 --> 00:15:35,790
Mettete in ordine questo casino,
sembra un porcile.
313
00:15:35,791 --> 00:15:36,791
- Sì, signora.
- Sì, signora.
314
00:15:36,792 --> 00:15:39,150
Dove sono finite le buone maniere?
315
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
Sì?
316
00:15:45,690 --> 00:15:47,124
Scusi se la disturbo.
317
00:15:47,452 --> 00:15:48,452
Non importa.
318
00:15:49,337 --> 00:15:50,337
Vieni.
319
00:15:56,292 --> 00:15:57,292
Cosa c'è?
320
00:15:57,293 --> 00:15:59,603
La polizia ha convocato Rebecca
per parlare di Nate.
321
00:16:01,463 --> 00:16:03,074
- Quando ci andrà?
- Oggi.
322
00:16:03,075 --> 00:16:04,955
Beh, dille di attenersi alla sua versione.
323
00:16:04,956 --> 00:16:07,976
Deve solo rispondere alle domande,
non dire niente di più o di meno.
324
00:16:07,977 --> 00:16:10,217
- Preferirei che glielo dicesse lei...
- No.
325
00:16:10,262 --> 00:16:13,210
Sai esattamente come gestirla,
anche meglio di me.
326
00:16:13,348 --> 00:16:14,858
- Ma...
- Ti lascio sola un attimo
327
00:16:14,859 --> 00:16:17,675
e ti ritrovo con un ragazzino
che ti entra così in camera da letto?
328
00:16:17,687 --> 00:16:19,734
- Puoi darci un minuto, mamma?
- Tu...
329
00:16:19,752 --> 00:16:20,752
sparisci!
330
00:16:21,275 --> 00:16:22,275
Wes...
331
00:16:22,382 --> 00:16:23,582
puoi farcela.
332
00:16:28,683 --> 00:16:30,513
Era uno dei miei studenti, mamma!
333
00:16:30,713 --> 00:16:33,918
C'è sempre uno studente
e c'è sempre un insegnante.
334
00:16:34,207 --> 00:16:36,462
E' così che si fa il sesso migliore.
335
00:16:37,787 --> 00:16:39,156
- Stai bene?
- Sì...
336
00:16:39,451 --> 00:16:41,484
devo solo dirgli di aver visto Nate
uccidere Sam.
337
00:16:41,839 --> 00:16:43,541
E potrei dire che ha ucciso anche Rudy.
338
00:16:43,542 --> 00:16:45,023
- Rebecca...
- Sto scherzando.
339
00:16:45,565 --> 00:16:46,765
Signorina Sutter?
340
00:16:49,249 --> 00:16:50,651
Non dirò niente di stupido.
341
00:16:53,958 --> 00:16:56,031
Quando ha incontrato la prima volta
il signor Lahey?
342
00:16:56,296 --> 00:16:57,396
A dicembre.
343
00:16:57,837 --> 00:17:00,313
Mi avvicinò in un minimarket,
come un maniaco.
344
00:17:00,314 --> 00:17:01,829
Disse che avevamo un nemico in comune.
345
00:17:01,839 --> 00:17:03,850
So che non hai ucciso Lila Stangard.
346
00:17:04,110 --> 00:17:05,281
Aiutami a prenderlo.
347
00:17:05,282 --> 00:17:07,413
Anche lei riteneva Sam Keating suo nemico?
348
00:17:07,414 --> 00:17:08,533
Non all'epoca.
349
00:17:08,534 --> 00:17:10,200
Ma sapeva anche lei che...
350
00:17:10,377 --> 00:17:13,118
la presenza di altri sospettati
per l'omicidio di Lila...
351
00:17:13,135 --> 00:17:15,411
- avrebbero supportato il suo caso?
- Certo, non sono stupida.
352
00:17:15,412 --> 00:17:18,775
Dunque lei e il signor Lahey
avete stretto un accordo?
353
00:17:18,819 --> 00:17:20,019
Ci ho pensato...
354
00:17:20,046 --> 00:17:21,916
Scaricheremo tutti i dati del suo cellulare.
355
00:17:21,917 --> 00:17:22,942
e gli ho detto di no.
356
00:17:22,943 --> 00:17:24,414
Ti chiamo quando ho finito.
357
00:17:25,825 --> 00:17:27,667
Pensa che abbia ucciso lui Sam Keating?
358
00:17:32,122 --> 00:17:33,322
Non l'ho mai detto.
359
00:17:37,319 --> 00:17:38,419
D'accordo...
360
00:17:39,859 --> 00:17:40,893
volete la verità?
361
00:17:40,894 --> 00:17:43,000
Mi ha chiesto di piazzare
delle prove in casa.
362
00:17:43,012 --> 00:17:45,362
Ho detto di no, e ha risposto
che avrebbe trovato un altro modo.
363
00:17:45,363 --> 00:17:46,885
E ora Sam è morto, quindi...
364
00:17:48,291 --> 00:17:49,633
deduco ci sia riuscito.
365
00:17:56,951 --> 00:17:58,761
Dio, il querelante è proprio un fico!
366
00:17:58,762 --> 00:18:00,310
Dovresti vedere la nostra cliente...
367
00:18:00,311 --> 00:18:01,969
non lo è per niente!
368
00:18:04,062 --> 00:18:07,014
- Che c'è?
- Alcuni potrebbero pensare lo stesso di noi.
369
00:18:08,082 --> 00:18:09,096
Cosa vuoi dire?
370
00:18:09,097 --> 00:18:12,359
Che in pratica lavoro per questa Annalise,
con tutto quel che faccio,
371
00:18:12,376 --> 00:18:15,211
ma non hai mai voluto presentarmi lei
o i tuoi amici.
372
00:18:15,212 --> 00:18:16,520
Non sono miei amici.
373
00:18:16,530 --> 00:18:19,355
Ogni secondo che non passi con me,
lo passi con loro. Siete amici.
374
00:18:21,323 --> 00:18:22,423
D'accordo...
375
00:18:22,554 --> 00:18:23,779
te li presenterò.
376
00:18:24,332 --> 00:18:27,603
Ma cosa dovrei dirgli?
Che sei il mio forse futuro ragazzo,
377
00:18:27,604 --> 00:18:31,107
- se tornerai a fidarti di me, o...
- Non mi hai detto che il tizio stuprato è gay.
378
00:18:33,986 --> 00:18:34,986
Cosa?
379
00:18:38,784 --> 00:18:40,097
Oh, mio Dio!
380
00:18:40,098 --> 00:18:42,079
Vuoi guardare un altro po', che dici?
381
00:18:43,678 --> 00:18:47,295
Può confermare di essere il soggetto
di queste foto, signor Manning?
382
00:18:48,350 --> 00:18:49,991
- Sì.
- Ed è stato lei
383
00:18:49,992 --> 00:18:51,579
a postare queste foto su HumpR...
384
00:18:51,864 --> 00:18:54,636
- l'app di incontri per gay?
- Obiezione! Rilevanza?
385
00:18:54,637 --> 00:18:56,855
Sto solamente cercando di capire
perché il signor Manning
386
00:18:56,877 --> 00:19:00,112
non ha detto all'accusa
o alla corte di essere gay.
387
00:19:00,113 --> 00:19:01,117
Vostro onore!
388
00:19:01,118 --> 00:19:02,840
Avvocati, avvicinatevi al banco.
389
00:19:03,743 --> 00:19:07,131
Le leggi anti-stupro vietano di parlare
dell'orientamento sessuale del signor...
390
00:19:07,132 --> 00:19:09,552
Il signor Manning ha nascosto fatti basilari
391
00:19:09,553 --> 00:19:11,346
che avrebbero sostenuto
la sua accusa di stupro.
392
00:19:11,358 --> 00:19:13,779
E se ha mentito su questo,
può aver mentito anche sullo stupro.
393
00:19:13,780 --> 00:19:15,556
- E' pregiudiziale.
- Il valore probatorio
394
00:19:15,557 --> 00:19:17,270
controbilancia gli effetti pregiudiziali.
395
00:19:17,271 --> 00:19:20,776
Sono in disaccordo.
Non è rilevante al caso con chi va a letto.
396
00:19:20,919 --> 00:19:25,105
E, francamente, trovo discriminante
il fatto che abbia deciso di parlarne.
397
00:19:26,195 --> 00:19:27,327
Signore e signori,
398
00:19:27,328 --> 00:19:31,889
vi prego di ignorare le domande dell'avvocato
Winterbottom al signor Manning.
399
00:19:32,125 --> 00:19:33,256
Deve patteggiare.
400
00:19:33,257 --> 00:19:36,214
Dica al signor Manning
di stabilire una cifra, pagheremo.
401
00:19:36,884 --> 00:19:38,092
Non è cosa per lei.
402
00:19:38,093 --> 00:19:41,340
Tiri Annalise fuori dal letto o da ovunque sia
e le faccia sistemare la faccenda.
403
00:19:41,341 --> 00:19:42,341
No.
404
00:19:42,715 --> 00:19:44,500
- Come, prego?
- Non patteggeremo.
405
00:19:44,501 --> 00:19:46,822
- L'ospedale...
- Non è il mio cliente.
406
00:19:47,042 --> 00:19:48,379
Ora, se vuole scusarmi...
407
00:19:49,827 --> 00:19:51,307
Non piegarti ai più forti, Bon.
408
00:19:55,418 --> 00:19:58,407
Perché stai controllando la data
della chiamata in giudizio di Nate?
409
00:19:58,672 --> 00:20:03,181
- Ti prego, Michaela, non fare stupidaggini.
- Quando mai l'ho fatto?
410
00:20:10,215 --> 00:20:12,551
Alla capa sta bene che saccheggi il suo bar?
411
00:20:14,050 --> 00:20:15,363
Con lei funziona...
412
00:20:17,164 --> 00:20:18,582
Vai a parlarle.
413
00:20:18,583 --> 00:20:19,783
Per dirle cosa?
414
00:20:19,858 --> 00:20:23,101
"Non ho idea di come vincere il caso...
415
00:20:24,263 --> 00:20:26,758
"Ti prego, mammina, aiutami tu!"?
416
00:20:26,759 --> 00:20:28,248
Magari con altre parole...
417
00:20:28,432 --> 00:20:29,916
Se salgo...
418
00:20:30,020 --> 00:20:31,739
mi guarderà con quello sguardo.
419
00:20:32,667 --> 00:20:35,040
Io inizierò a piangere e dovrò licenziarmi.
420
00:20:37,532 --> 00:20:39,361
Dimmi che non è vero.
421
00:20:45,486 --> 00:20:47,612
Perché mi hai mentito su Sam?
422
00:20:50,055 --> 00:20:51,255
Te l'ho chiesto...
423
00:20:52,527 --> 00:20:53,961
in faccia...
424
00:20:55,002 --> 00:20:57,643
cosa fosse successo,
e mi hai risposto che non ne sapevi niente.
425
00:20:57,888 --> 00:20:59,803
Non ne parleremo mentre sei ubriaca.
426
00:21:01,839 --> 00:21:03,965
Ti ha detto lei di non dirmelo, vero?
427
00:21:06,290 --> 00:21:07,490
Puoi biasimarla?
428
00:21:09,227 --> 00:21:10,227
No.
429
00:21:11,455 --> 00:21:13,633
Ma è il motivo per cui non posso salire.
430
00:21:20,596 --> 00:21:21,821
No, davvero...
431
00:21:21,968 --> 00:21:23,168
sono colpita!
432
00:21:23,332 --> 00:21:25,635
Un procuratore
deve lasciarsi aperte più strade.
433
00:21:25,636 --> 00:21:27,337
Se devo essere onesto, Tammy,
434
00:21:27,338 --> 00:21:30,263
Sono molto più bravo a chiudermele tutte,
che non a lasciarmele aperte.
435
00:21:30,557 --> 00:21:35,088
Magari, se sarò fortunata, verrò assegnata
a uno dei casi che discuterai.
436
00:21:35,696 --> 00:21:36,696
Allora...
437
00:21:36,800 --> 00:21:38,274
qual è il prossimo in lista?
438
00:21:38,329 --> 00:21:39,637
Il caso di Nate Lahey.
439
00:21:39,638 --> 00:21:40,777
Il detective?
440
00:21:41,309 --> 00:21:44,102
- Ne sono ossessionata!
- Come il resto di Philadelphia.
441
00:21:44,875 --> 00:21:47,038
- Allora, da dove vieni?
- Sai, ho sentito...
442
00:21:47,039 --> 00:21:50,015
- che l'ha fatto per vendetta.
- Sai che non posso parlarne.
443
00:21:50,016 --> 00:21:52,320
Con i civili, sì, ma...
444
00:21:52,702 --> 00:21:54,802
siamo entrambi parti, nel caso.
445
00:21:56,187 --> 00:22:01,135
Ho anche sentito che ha contattato
quella Rebecca Sutter, per farsi aiutare.
446
00:22:01,136 --> 00:22:02,444
Così dice lei.
447
00:22:02,445 --> 00:22:04,603
- Cosa c'è, non le credete?
- A una come quella?
448
00:22:04,796 --> 00:22:06,232
Chi diavolo le crederebbe?
449
00:22:06,351 --> 00:22:08,463
Sappiamo solo
che ha detto al detective che...
450
00:22:08,474 --> 00:22:10,875
Nate ha cercato di convincerla
a creare prove contro Sam.
451
00:22:10,886 --> 00:22:13,676
E quando si è rifiutata,
lui l'ha minacciata.
452
00:22:13,677 --> 00:22:16,580
- Te l'ha detto l'assistente del procuratore?
- Sì.
453
00:22:16,581 --> 00:22:20,431
- Michaela, non puoi...
- Gli ho solo detto di essere una stenografa.
454
00:22:20,624 --> 00:22:23,646
Visto? Non sei l'unico a usare il sesso
per ottenere informazioni.
455
00:22:23,675 --> 00:22:27,014
- Beh, almeno la bugia di Rebecca è di aiuto.
- Non ha mentito.
456
00:22:27,134 --> 00:22:28,807
Te l'ha detto lei?
457
00:22:28,927 --> 00:22:31,466
No, ma le ho detto di rispondere
solo alle domande.
458
00:22:31,479 --> 00:22:33,377
E Rebecca fa sempre quel che le si dice?
459
00:22:33,393 --> 00:22:34,620
La chiamo subito.
460
00:22:34,634 --> 00:22:35,671
Per dire cosa?
461
00:22:35,687 --> 00:22:37,836
Che ti importa? Ci penso io.
462
00:22:38,906 --> 00:22:42,568
Vedete, ecco perché non frequento le donne.
463
00:22:43,123 --> 00:22:45,313
Sembra quasi tu non mi creda.
464
00:22:45,433 --> 00:22:47,180
Devo solo dirgli di aver visto Nate
uccidere Sam.
465
00:22:47,183 --> 00:22:49,343
E potrei dire che ha ucciso anche Rudy.
466
00:22:49,371 --> 00:22:51,788
- Hai detto che il cognome è Walters?
- Rudy Walters.
467
00:22:51,798 --> 00:22:53,806
Viveva nel mio appartamento prima di me.
468
00:22:54,194 --> 00:22:55,853
La polizia l'ha arrestato,
469
00:22:55,854 --> 00:22:58,467
ma nessuno ha contattato
sua nonna per dirgli cos'era successo.
470
00:23:02,929 --> 00:23:07,665
Ecco, dal verbale Rudy Walters
è stato arrestato per un 5503
471
00:23:08,692 --> 00:23:11,111
Cattiva condotta a causa di overdose.
472
00:23:11,141 --> 00:23:16,744
E' stato portato all'ospedale di Middleton
e poi trasferito in un ospedale psichiatrico.
473
00:23:16,828 --> 00:23:18,719
La casa di cura Enfield.
474
00:23:25,121 --> 00:23:28,566
Attenzione, attenzione, il morto risorge!
475
00:23:39,781 --> 00:23:41,402
Una volta non bevevi.
476
00:23:42,777 --> 00:23:44,320
Annalise beve.
477
00:23:46,241 --> 00:23:49,258
Che fine ha fatto tutta quella gente
che lavora per te?
478
00:23:49,641 --> 00:23:51,032
Sono in tribunale.
479
00:23:51,855 --> 00:23:52,878
Senza di te?
480
00:23:54,132 --> 00:23:55,146
Mamma...
481
00:23:56,471 --> 00:23:59,987
ti sembro una che può andare in tribunale?
O che possa aiutare qualcuno?
482
00:24:02,675 --> 00:24:04,115
Faccio solo conversazione.
483
00:24:11,089 --> 00:24:14,014
E' il caso di un uomo che dice
di essere stato violentato da una donna.
484
00:24:14,464 --> 00:24:16,060
Che assurdità.
485
00:24:18,732 --> 00:24:19,942
Perché, non credi...
486
00:24:19,974 --> 00:24:22,025
che una donna sia capace
di una simile violenza?
487
00:24:22,040 --> 00:24:23,577
Diavolo no! Una donna?
488
00:24:23,697 --> 00:24:25,140
Altre cose, sì...
489
00:24:25,340 --> 00:24:26,381
ma lo stupro?
490
00:24:27,785 --> 00:24:31,179
Gli uomini sono stati messi sulla Terra
per prendere.
491
00:24:31,321 --> 00:24:33,878
Prendono i tuoi soldi, la tua terra...
492
00:24:33,901 --> 00:24:37,492
prendono una donna e qualsiasi altra cosa
su cui riescono a mettere le mani.
493
00:24:37,503 --> 00:24:38,618
Ecco gli uomini.
494
00:24:39,358 --> 00:24:40,510
Le donne...
495
00:24:40,710 --> 00:24:42,236
sono fatte per dare amore,
496
00:24:42,257 --> 00:24:44,017
per nutrire, proteggere.
497
00:24:44,217 --> 00:24:45,757
Per prendersi cura degli altri.
498
00:24:46,695 --> 00:24:47,917
Ecco le donne.
499
00:24:49,367 --> 00:24:51,000
Ho detto qualcosa di divertente?
500
00:24:51,627 --> 00:24:53,256
La tua definizione di donna.
501
00:24:53,977 --> 00:24:55,093
Voglio dire...
502
00:24:55,791 --> 00:24:57,321
cosa ho mai nutrito?
503
00:24:57,441 --> 00:25:00,634
Cosa ho mai protetto, cosa ho curato o amato?
504
00:25:02,382 --> 00:25:03,476
E tu?
505
00:25:06,592 --> 00:25:08,813
Davvero vuoi cantare questa canzone?
506
00:25:09,548 --> 00:25:12,003
Scrivo le parole se tu suoni la musica,
che problema c'è?
507
00:25:12,041 --> 00:25:13,885
Stai facendo la stronza, Anna Mae.
508
00:25:14,005 --> 00:25:15,855
Davvero credi di essere qualcuno?
509
00:25:16,212 --> 00:25:17,814
Arrogante e presuntuosa.
510
00:25:18,014 --> 00:25:19,782
In questa casa ricca e lussuosa.
511
00:25:19,807 --> 00:25:21,152
Che non avevo mai...
512
00:25:22,721 --> 00:25:24,550
No, no, mamma, okay?
513
00:25:24,750 --> 00:25:26,721
Non continuiamo a girarci intorno.
514
00:25:26,841 --> 00:25:28,504
Andiamo dritte al punto.
515
00:25:30,323 --> 00:25:31,414
Lo sapevi?
516
00:25:32,186 --> 00:25:33,597
Lo zio Clyde...
517
00:25:33,814 --> 00:25:36,431
- è morto.
- Sai cosa mi ha fatto?
518
00:25:36,551 --> 00:25:39,154
E' morto! Mi hai sentito?
519
00:25:39,354 --> 00:25:42,479
E il Signore gli avrà dato quel che meritava!
520
00:25:46,160 --> 00:25:47,515
Quindi lo sapevi.
521
00:26:08,229 --> 00:26:09,281
Anna Mae!
522
00:26:10,407 --> 00:26:13,539
Il mio misero marito sarà anche stato
un traditore e un farabutto...
523
00:26:13,659 --> 00:26:15,490
ma sapeva perché sono così.
524
00:26:15,507 --> 00:26:19,657
- Quell'uomo non aveva capito niente.
- Sam ha capito quello che mi era successo...
525
00:26:19,857 --> 00:26:21,788
quando sono entrata nel suo ufficio.
526
00:26:21,988 --> 00:26:23,063
Tutto!
527
00:26:23,371 --> 00:26:24,400
Disse...
528
00:26:24,520 --> 00:26:25,523
che...
529
00:26:25,560 --> 00:26:29,831
che quello che ho subito, che tu ignori,
è il motivo per cui sono come sono.
530
00:26:31,411 --> 00:26:32,789
Tua zia Lynn...
531
00:26:33,015 --> 00:26:36,583
fu presa dal suo maestro delle elementari.
532
00:26:37,074 --> 00:26:38,728
Il reverendo Daniels...
533
00:26:38,928 --> 00:26:41,434
prese me dopo le lezioni del coro.
534
00:26:41,704 --> 00:26:43,456
Il mio primo datore di lavoro...
535
00:26:43,811 --> 00:26:45,471
gli uomini con cui sono uscita.
536
00:26:45,490 --> 00:26:48,841
Te l'ho detto, gli uomini prendono tutto.
537
00:26:49,183 --> 00:26:50,859
Prendono dalle donne...
538
00:26:50,892 --> 00:26:52,714
sin dall'alba dei tempi.
539
00:26:52,914 --> 00:26:56,276
Non c'è bisogno di parlarne
e fare casino ovunque.
540
00:26:56,396 --> 00:26:57,828
Di certo non è il motivo...
541
00:26:57,834 --> 00:27:00,091
per andare da uno strizzacervelli...
542
00:27:00,414 --> 00:27:01,948
per poi sposarlo.
543
00:27:03,022 --> 00:27:04,374
Non hai imparato niente.
544
00:27:06,040 --> 00:27:07,064
No.
545
00:27:08,201 --> 00:27:11,387
Ho capito che il posto di Anna Mae
era in uno scatolone di abiti smessi.
546
00:27:13,836 --> 00:27:15,004
Vai a casa, mamma.
547
00:27:16,979 --> 00:27:18,281
Non ho bisogno di te.
548
00:27:30,912 --> 00:27:34,149
Forse Manning invoca lo stupro per
il risarcimento, e forse ci ha già provato.
549
00:27:34,162 --> 00:27:37,811
Anche con altri dipendenti dell'ospedale,
ho controllato i registri...
550
00:27:37,841 --> 00:27:39,712
per cercare informazioni su di lui.
551
00:27:39,832 --> 00:27:43,864
E quando ho trovato il registro, guarda,
non è mai andato da un medico.
552
00:27:44,064 --> 00:27:46,016
- Andava in amministrazione.
- Non ha senso.
553
00:27:46,019 --> 00:27:49,853
Perché visitare gli avvocati quando sta
facendo causa a uno dei loro dipendenti?
554
00:27:50,279 --> 00:27:51,627
E invece ha senso.
555
00:27:52,479 --> 00:27:53,850
Il tuo hacker è a casa?
556
00:27:54,187 --> 00:27:55,428
Ci serve il suo aiuto.
557
00:27:57,798 --> 00:27:59,823
Sei sicura che funzionerà?
558
00:28:00,519 --> 00:28:03,704
No, ma se riesce,
ci sentiremo entrambe benissimo.
559
00:28:03,920 --> 00:28:05,274
In piedi.
560
00:28:05,474 --> 00:28:06,827
Avvocato Winterbottom.
561
00:28:06,947 --> 00:28:09,968
Quindi la sua cliente sarebbe interessata
a ottenere il patteggiamento?
562
00:28:09,992 --> 00:28:12,762
Sì, la mia cliente patteggia
senza ammissione di colpa,
563
00:28:12,769 --> 00:28:16,981
purché sia ridotta l'accusa ad aggressione
grazie al pagamento del risarcimento.
564
00:28:16,993 --> 00:28:19,277
- Avvocato Winthrop?
- Il mio cliente ha già accettato.
565
00:28:19,286 --> 00:28:23,010
Sì, ma dato che le spese della mia cliente
verranno pagate dall'ospedale...
566
00:28:23,021 --> 00:28:26,568
richiedo al loro legale
di mettere a verbale il suo consenso.
567
00:28:26,592 --> 00:28:27,717
L'avvocato è qui?
568
00:28:27,741 --> 00:28:30,123
David Tucker,
dall'ospedale Middleton, vostro onore.
569
00:28:30,124 --> 00:28:35,051
Dichiaro di accettare i termini
di un accordo della cifra di 500.000 dollari.
570
00:28:35,052 --> 00:28:38,228
Signorina Samuels, è molto fortunata
ad aver qualcuno che paghi per lei.
571
00:28:38,229 --> 00:28:41,571
- La corte si aggiorna.
- In realtà, vorrei informare la corte
572
00:28:41,572 --> 00:28:43,413
che accettando i termini dell'accordo,
573
00:28:43,414 --> 00:28:48,253
il signor Tucker ha appena accettato
di pagare metà di quei 500.000 dollari.
574
00:28:48,254 --> 00:28:49,396
Non la seguo.
575
00:28:49,397 --> 00:28:50,493
Neanch'io, vostro onore.
576
00:28:50,494 --> 00:28:54,913
Di recente ho scoperto che i qui presenti
signor Tucker e signor Manning sono amanti.
577
00:28:56,525 --> 00:28:59,723
Qui ci sono delle email
tra il signor Manning e il signor Tucker
578
00:28:59,724 --> 00:29:03,976
in cui si scambiano a vicenda foto intime
e parlano in modo affettuoso.
579
00:29:03,977 --> 00:29:05,592
Vostro onore, sono email private.
580
00:29:05,593 --> 00:29:07,103
In qualità di avvocato dell'ospedale,
581
00:29:07,104 --> 00:29:11,954
il signor Tucker conosceva i casi per cui
l'ospedale avrebbe sborsato più soldi,
582
00:29:11,955 --> 00:29:13,789
inclusa una scandalosa accusa di stupro.
583
00:29:13,790 --> 00:29:16,455
- Questa è diffamazione.
- Hanno scelto la mia cliente,
584
00:29:16,456 --> 00:29:19,060
sapendo che era timida
e che era un bersaglio facile.
585
00:29:19,061 --> 00:29:22,435
Questo non prova affatto che volessero
incastrare la signora Samuels per stupro.
586
00:29:22,436 --> 00:29:25,928
Ma hanno aperto un conto bancario
in comune... a Mykonos.
587
00:29:25,929 --> 00:29:28,918
Un risarcimento di questa portata
gli sarebbe bastato per un bel pezzo.
588
00:29:28,919 --> 00:29:31,979
Avvocato Winthrop, non crede sia il caso
di prendere un provvedimento?
589
00:29:34,456 --> 00:29:39,705
Vorremmo avanzare un'istanza per ritirare
tutte le accuse contro la signorina Samuels.
590
00:29:39,706 --> 00:29:41,622
Concessa. Lei è libera.
591
00:29:45,439 --> 00:29:48,554
Hai mai pensato di cambiare nome in
"Lucida e spietata"?
592
00:29:48,824 --> 00:29:52,282
Perché oggi hai proprio
tirato fuori le palle.
593
00:29:52,283 --> 00:29:55,413
Sapevo che potevi farcela, ma chi pensava
che avresti sferrato un "rope-a-dope?"
594
00:29:56,130 --> 00:29:58,747
Non conosci la boxe?
"La rissa nella giungla?"
595
00:30:00,003 --> 00:30:02,720
Alì finge di essere stanco
e incassa passivamente i colpi.
596
00:30:02,721 --> 00:30:05,269
Non appena Foreman è stremato,
Alì ritorna in vita e...
597
00:30:13,837 --> 00:30:15,740
Lo fai perché sei di nuovo disperata o...?
598
00:30:30,169 --> 00:30:31,391
Che ci facciamo ancora qui?
599
00:30:31,392 --> 00:30:34,597
E per piacere, non dirmi che festeggiamo
che Nate vada in prigione al nostro posto.
600
00:30:34,954 --> 00:30:36,802
Oliver voleva incontrarvi.
601
00:30:36,803 --> 00:30:38,647
Il tuo ragazzo ci conosce?
602
00:30:38,797 --> 00:30:40,655
No, e non è il mio ragazzo,
603
00:30:40,656 --> 00:30:43,463
ma mi piace molto
e vorrei portarmelo a letto,
604
00:30:43,464 --> 00:30:45,529
quindi fatemi fare bella figura.
605
00:30:47,280 --> 00:30:49,789
- E ho un problema di droga.
- Cosa?
606
00:30:49,790 --> 00:30:52,128
Ho dovuto dire a Oliver
che ero un tossico...
607
00:30:52,129 --> 00:30:54,391
per non fargli capire che abbiamo ucciso Sam.
608
00:30:54,392 --> 00:30:56,784
Quindi reggetemi il gioco
se non volete andare in prigione.
609
00:30:57,640 --> 00:30:58,461
- Ehi!
- Ehi!
610
00:30:58,462 --> 00:31:00,879
Oliver, ehi!
611
00:31:01,411 --> 00:31:04,101
Wow, mi sembra di essere
appena sbarcato alle Hawaii.
612
00:31:04,102 --> 00:31:05,476
Dove sono le ghirlande?
613
00:31:06,277 --> 00:31:08,851
Oliver, ti presento Michaela, Laurel e Wes.
614
00:31:08,925 --> 00:31:10,705
Ragazzi, per favore, non umiliatemi.
615
00:31:11,193 --> 00:31:12,902
Non ci permetteremo mai.
616
00:31:12,903 --> 00:31:15,565
Ma sul serio, Oliver,
parla sempre e solo di te.
617
00:31:15,566 --> 00:31:17,003
Oliver di qua, Oliver di là.
618
00:31:17,004 --> 00:31:18,113
No, non è vero.
619
00:31:18,114 --> 00:31:21,163
E non ti preoccupare di quel suo problemino
con la droga...
620
00:31:21,164 --> 00:31:23,306
Facciamo tutti del nostro meglio
per renderlo in riga.
621
00:31:23,307 --> 00:31:25,389
- Michaela, è ora di andare a nanna.
- Un secondo.
622
00:31:25,390 --> 00:31:28,605
E quando si tratta delle varie
questioni sentimentali di Connor...
623
00:31:28,606 --> 00:31:30,902
Saranno 300 pagine di diritto tributario.
624
00:31:30,903 --> 00:31:34,509
Ce l'hanno detto stamattina,
quindi resterò qui tutta la notte.
625
00:31:35,810 --> 00:31:37,124
Ti chiamo domattina.
626
00:31:39,877 --> 00:31:41,179
La scusa della biblioteca?
627
00:31:42,088 --> 00:31:44,199
A volte la uso anche con Kan.
628
00:31:45,026 --> 00:31:46,292
Hai ancora gli incubi?
629
00:31:48,638 --> 00:31:50,094
Rebecca mi ha mentito.
630
00:31:51,662 --> 00:31:54,724
Hai presente Rudy, il tipo che viveva
nel mio appartamento?
631
00:31:57,209 --> 00:31:59,075
Oggi ho letto il verbale d'arresto.
632
00:32:00,955 --> 00:32:02,245
Diceva che...
633
00:32:02,759 --> 00:32:04,531
ha avuto un esaurimento nervoso.
634
00:32:04,847 --> 00:32:06,932
Ma in realtà è stata un'overdose di droga.
635
00:32:06,933 --> 00:32:09,329
L'hanno messo in un istituto psichiatrico.
636
00:32:09,331 --> 00:32:10,698
Forse lei non lo sapeva.
637
00:32:10,699 --> 00:32:13,267
Forse, ma la notte in cui è successo...
638
00:32:14,136 --> 00:32:17,719
era la stessa notte
in cui è stata uccisa Lila.
639
00:32:19,431 --> 00:32:21,994
Credi che Rudy c'entri qualcosa
con la morte di Lila?
640
00:32:21,995 --> 00:32:23,183
Non lo so.
641
00:32:24,957 --> 00:32:28,249
Wes, Sam ha ucciso Lila.
L'abbiamo dimostrato in tribunale.
642
00:32:28,250 --> 00:32:30,162
- E se mi fossi sbagliato?
- Non ti sei sbagliato.
643
00:32:30,163 --> 00:32:31,392
Ma se mi sbagliassi...
644
00:32:31,617 --> 00:32:33,916
e l'avesse uccisa lei, allora abbiamo...
645
00:32:35,020 --> 00:32:36,272
Cos'ho fatto?
646
00:32:36,288 --> 00:32:38,443
Sam è morto per colpa tua.
647
00:32:38,444 --> 00:32:39,919
Ma adesso c'è Nate in prigione.
648
00:32:40,067 --> 00:32:41,131
E...
649
00:32:41,838 --> 00:32:43,700
quello che gli stiamo facendo è...
650
00:32:46,366 --> 00:32:49,048
Se per tutto il tempo
mi fossi sbagliato su di lei?
651
00:32:54,165 --> 00:32:56,055
Parto domani mattina.
652
00:33:02,444 --> 00:33:03,727
Forza, piccola.
653
00:33:04,187 --> 00:33:05,198
Su.
654
00:33:09,845 --> 00:33:12,399
Fatti pettinare i capelli.
La cucina è stretta.
655
00:33:13,632 --> 00:33:15,211
Smettila, mamma.
656
00:33:15,212 --> 00:33:17,161
Avanti, dov'è il pettine?
657
00:33:21,699 --> 00:33:22,699
Avanti.
658
00:33:34,888 --> 00:33:36,809
Comprai quella casa...
659
00:33:37,212 --> 00:33:39,011
a Peachtree...
660
00:33:39,222 --> 00:33:40,989
quando ero incinta di te.
661
00:33:44,290 --> 00:33:46,636
Ero così orgogliosa di quella casa.
662
00:33:48,104 --> 00:33:50,234
Non era molto, ma era mia.
663
00:33:50,954 --> 00:33:53,504
Costruii un'altalena sul portico...
664
00:33:53,505 --> 00:33:56,414
e un giardino ben curato proprio di fronte.
665
00:33:56,944 --> 00:34:00,332
Ho cucinato per un esercito
su quei vecchi fornelli.
666
00:34:00,333 --> 00:34:03,622
Sai, quelli che si accendevano
con un fiammifero lungo.
667
00:34:06,326 --> 00:34:07,941
Un inverno...
668
00:34:09,602 --> 00:34:13,449
arrivò lo zio Clyde.
Disse che gli serviva un posto dove stare.
669
00:34:14,226 --> 00:34:16,582
Solo il tempo per rimettersi in sesto, disse.
670
00:34:17,643 --> 00:34:19,955
Non puoi volare le spalle alla tua famiglia.
671
00:34:20,050 --> 00:34:21,134
E poi...
672
00:34:22,108 --> 00:34:25,269
un giorno mi sveglio
nel bel mezzo della notte.
673
00:34:25,582 --> 00:34:26,939
Non sapevo perché.
674
00:34:28,800 --> 00:34:30,189
Mi sono svegliata.
675
00:34:32,239 --> 00:34:35,306
Ho percorso il corridoio
per venire a controllarti...
676
00:34:35,424 --> 00:34:37,835
E Clyde...
677
00:34:38,673 --> 00:34:41,345
uscì dalla tua stanza.
Sapevo cosa aveva fatto.
678
00:34:42,164 --> 00:34:43,486
Era un omaccione.
679
00:34:44,052 --> 00:34:46,901
Gli piaceva bere.
680
00:34:48,518 --> 00:34:53,395
Fumava tre pacchetti di sigarette al giorno.
Riempiva sempre tutta la casa di fumo.
681
00:34:53,592 --> 00:34:55,178
Si addormentava sempre...
682
00:34:55,609 --> 00:34:57,482
sulla poltrona...
683
00:34:57,824 --> 00:35:00,518
con una sigaretta
che gli penzolava dalla bocca.
684
00:35:02,207 --> 00:35:03,421
Io andavo da lui...
685
00:35:04,269 --> 00:35:05,432
e gliela spegnevo.
686
00:35:07,086 --> 00:35:08,302
E una notte...
687
00:35:09,271 --> 00:35:10,902
non molto tempo dopo...
688
00:35:11,343 --> 00:35:14,971
si addormentò sulla poltrona
ubriaco marcio...
689
00:35:15,142 --> 00:35:17,692
con quella sigaretta in bocca.
690
00:35:18,263 --> 00:35:20,814
Feci alzare da letto tu e i tuoi fratelli...
691
00:35:20,912 --> 00:35:23,154
e andammo a casa di zia Mabel a dormire.
692
00:35:23,726 --> 00:35:24,886
Quella notte...
693
00:35:25,333 --> 00:35:26,503
la casa...
694
00:35:26,504 --> 00:35:28,167
che amavo così tanto...
695
00:35:28,552 --> 00:35:30,340
bruciò completamente...
696
00:35:30,569 --> 00:35:32,541
e tuo zio Clyde...
697
00:35:33,928 --> 00:35:35,807
bruciò proprio insieme alla casa.
698
00:35:40,582 --> 00:35:45,033
Oh, so quanto hai torturato te stessa
per quel che è successo qui, tesoro.
699
00:35:45,360 --> 00:35:48,041
E forse hai fatto qualcosa
di davvero brutto. Non lo so...
700
00:35:48,105 --> 00:35:49,706
e non mi interessa se l'hai fatto.
701
00:35:50,862 --> 00:35:52,426
So che se l'hai fatto...
702
00:35:53,982 --> 00:35:55,387
avevi le tue ragioni.
703
00:35:58,226 --> 00:35:59,460
Perché a volte...
704
00:36:00,855 --> 00:36:02,771
bisogna fare quel che è necessario...
705
00:36:03,582 --> 00:36:05,652
Anche quando tutto quel che hai è...
706
00:36:06,166 --> 00:36:07,893
un fiammifero lungo...
707
00:36:09,168 --> 00:36:12,046
e un liquore molto...
708
00:36:12,671 --> 00:36:13,671
infiammabile.
709
00:36:52,540 --> 00:36:54,069
Sono davvero fiero di te.
710
00:36:54,483 --> 00:36:57,780
Non hai bevuto niente ed eravamo in un bar!
711
00:36:57,866 --> 00:36:58,988
Te l'ho detto.
712
00:36:59,279 --> 00:37:01,766
Non devi più preoccuparti per me.
713
00:37:02,038 --> 00:37:04,474
- No. Niente di tutto questo, stordito.
- No.
714
00:37:04,475 --> 00:37:07,219
Abbiamo aspettato abbastanza.
Voglio che torniamo a essere una coppia.
715
00:37:07,233 --> 00:37:09,225
E voglio che ti levi tutti i vestiti.
716
00:37:09,625 --> 00:37:13,150
- Vieni qui. Portami qui il tuo bel culo.
- Ehi. Fermo, fermo, fermo!
717
00:37:13,286 --> 00:37:14,476
Lo voglio...
718
00:37:15,460 --> 00:37:16,605
e voglio te.
719
00:37:17,775 --> 00:37:18,775
Davvero.
720
00:37:20,250 --> 00:37:21,398
Quando sarai sobrio.
721
00:37:32,041 --> 00:37:33,197
Dormi bene.
722
00:37:36,835 --> 00:37:37,955
Ti amo.
723
00:37:42,755 --> 00:37:45,839
Sono stata a Parigi per conseguire
la laurea in storia dell'arte.
724
00:37:45,894 --> 00:37:48,741
Non abbiamo i genitori e nostra nonna
non voleva farmi preoccupare.
725
00:37:48,796 --> 00:37:50,844
Credeva che fosse solamente
sommerso dallo studio,
726
00:37:50,845 --> 00:37:53,981
e poi Rudy è sempre stato molto riservato.
Non siamo molto legati,
727
00:37:54,015 --> 00:37:56,130
ma non avendo ricevuto sue notizie
durante le vacanze...
728
00:37:56,174 --> 00:37:58,608
ho detto a mio marito
che saremmo dovuti venire subito.
729
00:37:58,705 --> 00:38:00,751
E' stata la polizia a dirci che era qui.
730
00:38:01,855 --> 00:38:04,092
I visitatori devono mostrare
un documento di riconoscimento.
731
00:38:06,525 --> 00:38:07,525
Certo.
732
00:38:14,155 --> 00:38:15,295
Okay, Rena.
733
00:38:15,625 --> 00:38:17,112
Andiamo a trovare tuo fratello.
734
00:38:30,075 --> 00:38:32,256
Non dovrebbe essere a lezione,
signorina Pratt?
735
00:38:32,565 --> 00:38:34,422
Non sapevo se sarebbe riuscita a venire,
736
00:38:34,423 --> 00:38:36,887
quindi sono venuta
per fare un rapporto completo.
737
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Fesserie.
738
00:38:41,202 --> 00:38:44,097
Come possiamo pensare di consentire?
739
00:38:44,595 --> 00:38:45,951
E' innocente.
740
00:38:47,985 --> 00:38:49,131
E afroamericano.
741
00:38:49,182 --> 00:38:52,655
Nelle aule dei tribunali del nostro Paese
le ingiustizie vengono commesse ogni giorno.
742
00:38:52,665 --> 00:38:54,145
- Non hai mai battuto ciglio.
- Ma...
743
00:38:54,155 --> 00:38:57,997
L'unica differenza in questo caso è che
tu pensi di giocare un ruolo diretto.
744
00:38:58,302 --> 00:38:59,476
Sono io a farlo.
745
00:38:59,817 --> 00:39:02,020
Questo significa che è mio compito
sistemare le cose.
746
00:39:02,414 --> 00:39:04,569
Adesso va' prima che qualcuno ti veda.
747
00:39:08,231 --> 00:39:09,562
Tutti in piedi!
748
00:39:12,035 --> 00:39:14,556
Indovina un po', giovanotto. Hai visite.
749
00:39:17,315 --> 00:39:18,315
Rudy...
750
00:39:18,345 --> 00:39:19,561
mi hai sentito?
751
00:39:24,666 --> 00:39:25,666
Rudy.
752
00:39:28,264 --> 00:39:29,824
E' così bello vederti.
753
00:39:31,946 --> 00:39:32,946
Ehi.
754
00:39:34,238 --> 00:39:35,494
Cosa gli è successo?
755
00:39:35,505 --> 00:39:36,644
Traumi...
756
00:39:36,645 --> 00:39:38,213
genetica, droghe,
757
00:39:38,214 --> 00:39:40,519
un mix di tutto.
Non si può mai sapere veramente.
758
00:39:41,816 --> 00:39:43,249
Vi lascio un po' soli.
759
00:39:45,306 --> 00:39:46,306
Wes.
760
00:39:55,535 --> 00:39:56,535
Bugiardo.
761
00:39:57,271 --> 00:39:59,786
Dichiararti innocente,
facendo finta di non averlo fatto.
762
00:39:59,993 --> 00:40:01,248
La vedova addolorata?
763
00:40:01,545 --> 00:40:02,645
Sul serio?
764
00:40:02,802 --> 00:40:04,957
Pensavo che avresti escogitato
una messa in scena più originale.
765
00:40:04,958 --> 00:40:06,422
Pensi che ti abbia incastrato io?
766
00:40:06,423 --> 00:40:08,592
- Dovrei essere proprio stupida.
- Abbastanza...
767
00:40:08,713 --> 00:40:10,064
da pensare che ci sarei cascato.
768
00:40:10,065 --> 00:40:12,044
Hai fatto mettere a Frank l'anello nel bosco.
769
00:40:12,051 --> 00:40:13,452
E' stato il tuo ego?
770
00:40:14,163 --> 00:40:15,426
E' questo il motivo?
771
00:40:15,474 --> 00:40:17,939
Perché sei stato licenziato
mentre indagavi su Sam?
772
00:40:18,101 --> 00:40:19,312
O l'hai fatto per me?
773
00:40:20,295 --> 00:40:21,612
Perché mi ami?
774
00:40:22,341 --> 00:40:25,486
Così tanto da odiare l'idea
che fossi di un altro uomo.
775
00:40:28,875 --> 00:40:30,463
In ogni caso, ti ringrazio.
776
00:40:31,244 --> 00:40:33,739
Quel bastardo si meritava di morire.
777
00:40:50,692 --> 00:40:53,416
LICENZIA IL TUO AVVOCATO
CHIAMA 212-555-0192
778
00:40:54,754 --> 00:40:56,586
Cosa mi dici dell'arrivo della polizia?
779
00:40:56,732 --> 00:40:59,083
Ti ricordi perché sono venuti a prenderti?
780
00:41:00,053 --> 00:41:03,555
Eri con qualcuno?
Qualcuno con cui magari ti stavi drogando?
781
00:41:03,907 --> 00:41:05,610
E' per questo che ti sei agitato?
782
00:41:07,275 --> 00:41:08,540
Cosa mi dici di questo?
783
00:41:12,432 --> 00:41:13,686
La conosci, vero?
784
00:41:14,956 --> 00:41:16,107
Si chiama Rebecca.
785
00:41:17,955 --> 00:41:18,955
Wes...
786
00:41:19,602 --> 00:41:21,597
- Smettila.
- Era con te quella notte?
787
00:41:21,755 --> 00:41:23,238
Vi siete drogati insieme?
788
00:41:25,855 --> 00:41:26,855
Bagnato.
789
00:41:28,463 --> 00:41:29,610
Cos'hai detto?
790
00:41:31,792 --> 00:41:32,792
Bagnato.
791
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
Ripetilo.
792
00:41:36,498 --> 00:41:37,498
Bagnato.
793
00:41:39,666 --> 00:41:40,666
"Bagnato"?
794
00:41:44,703 --> 00:41:46,017
Il serbatoio dell'acqua.
795
00:41:46,263 --> 00:41:49,913
Il corpo di una donna è stato trovato
all'interno della Kappa Kappa Theta House.
796
00:41:51,563 --> 00:41:53,388
LOCALIZZA IL MIO TELEFONO
797
00:41:53,778 --> 00:41:56,666
RICERCA DELLA POSIZIONE
DEL TELEFONO DI WES GIBBINS
798
00:41:57,168 --> 00:42:00,534
IL TELEFONO DI WES GIBBINS SI TROVA
ALL'ENFIELD BEHAVIORAL HOSPITAL
799
00:42:10,472 --> 00:42:14,063
Traduzione e sync: MalkaviaN, ladeda
Annina2411, marko988, Rosalinda90, Vero09
800
00:42:14,064 --> 00:42:16,234
Check Sync: Elan90
801
00:42:16,235 --> 00:42:18,624
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it