1
00:00:01,112 --> 00:00:02,747
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,781 --> 00:00:05,809
Bună, sunt Hannah,
sora lui Sam.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,542
Orice va spus sotia lui,
fratele meu nu este un criminal.
4
00:00:08,576 --> 00:00:10,177
Speram să nu fie adevărat...
5
00:00:10,211 --> 00:00:12,979
Că nu a rănit fata aia.
6
00:00:13,014 --> 00:00:14,181
Felicitare de Crăciun pentru Rudy.
7
00:00:14,215 --> 00:00:15,416
Da, este ciudatul care locuia
aici înaintea ta.
8
00:00:15,450 --> 00:00:18,218
De ce rudele lui nu stiu
că nu mai locuieste aici ?
9
00:00:18,253 --> 00:00:19,986
Este de la bunica lui !
10
00:00:20,988 --> 00:00:22,523
Inelul meu de logodnă a dispărut !
11
00:00:22,557 --> 00:00:23,723
L-am pierdut.
12
00:00:23,758 --> 00:00:24,824
- Ce este ăla ?
- Este un fals.
13
00:00:24,859 --> 00:00:26,793
L-am cumpărat cu bani cash
dintr-un magazin din Chinatown.
14
00:00:26,827 --> 00:00:28,828
Wes, avem un cosmar adevărat.
15
00:00:28,863 --> 00:00:31,531
Rămăsitele umane au fost găsite
acum 1 săptămână la groapa de gunoi.
16
00:00:31,566 --> 00:00:34,200
Corpul apartine lui Sam Keating.
17
00:00:35,235 --> 00:00:38,538
Numeroase surse din interiorul
departamentului de politiei Philadelphia
18
00:00:38,573 --> 00:00:41,374
confirmă că testele arată într-adevăr
19
00:00:41,408 --> 00:00:44,811
că corpul său a fost
găsit la groapa cu gunoi.
20
00:00:44,845 --> 00:00:47,180
Sam Keating era considerat
un suspect principal în...
21
00:00:47,214 --> 00:00:48,314
Ne înscenează totul.
22
00:00:48,348 --> 00:00:50,015
Despre ce vorbesti ?
23
00:00:50,050 --> 00:00:53,419
Nu găsesti pur si simplu
rămăsite la groapa de gunoi...
24
00:00:53,454 --> 00:00:55,888
Un corp poate...
25
00:00:55,922 --> 00:00:59,058
Un cap, o mână,
dar nu toate rămăsitele.
26
00:00:59,093 --> 00:01:00,326
Nu, dacă nu-ti spune nimeni
unde să te uiti.
27
00:01:00,360 --> 00:01:02,095
Nu l-ar fi găsit deloc
28
00:01:02,129 --> 00:01:04,263
dacă l-ai fi ascultat pe Wes
si ai fi ars cadavrul.
29
00:01:04,298 --> 00:01:06,332
De ce crezi că Annalise
ne-ar înscena totul ?
30
00:01:06,366 --> 00:01:07,266
Annalise nu ar...
31
00:01:07,301 --> 00:01:09,335
Nu ar face asta, stim !
32
00:01:09,369 --> 00:01:11,370
Esti de partea profesoarei.
33
00:01:11,405 --> 00:01:12,905
Annalise nu are de ce
să ne vândă.
34
00:01:12,939 --> 00:01:14,340
Ea este adultul,
voi sunteti studentii ei.
35
00:01:14,374 --> 00:01:16,209
Eu sunt clientul ei.
36
00:01:16,243 --> 00:01:18,910
Pe cine crezi că vrea politia
să prindă mai mult ? Pe noi sau ea ?
37
00:01:18,944 --> 00:01:20,178
Pe noi toti.
38
00:01:21,547 --> 00:01:23,281
Annalise Keating.
39
00:01:23,316 --> 00:01:25,183
Dacă este urgent, sunati vă rog...
40
00:01:27,386 --> 00:01:28,453
În sfârsit !
41
00:01:28,488 --> 00:01:29,621
Ce faci ?
42
00:01:29,655 --> 00:01:30,355
Laurel ?
43
00:01:30,389 --> 00:01:31,956
- Nu mă poti suna.
- Dar...
44
00:01:31,991 --> 00:01:33,391
Esti sub microscop acum.
45
00:01:33,426 --> 00:01:34,926
Tot ce se întâmplă
din acest moment
46
00:01:34,960 --> 00:01:36,428
o să fie monitorizat de politie.
47
00:01:36,462 --> 00:01:38,363
Deci calmează-te
si comportă-te normal.
48
00:01:38,397 --> 00:01:39,817
Spune-le celorlalti să facă la fel.
49
00:01:39,848 --> 00:01:41,733
- Cine ?
- Grupului tău de studiu tâmpit !
50
00:01:41,767 --> 00:01:44,369
Acum, închide si nu fă nimic.
51
00:01:47,640 --> 00:01:49,373
- Sam Keating a fost dat dispărut...
- Doamne !
52
00:01:49,407 --> 00:01:51,375
Poti să bati data viitoare ?
53
00:01:51,409 --> 00:01:52,443
Tocmai ce am vorbit cu Frank.
54
00:01:52,477 --> 00:01:54,378
A spus că suntem supravegheati.
55
00:01:54,412 --> 00:01:56,948
- Deci este important să rămânem calmi.
- Prea târziu pentru asta.
56
00:01:56,982 --> 00:01:58,616
- Ce a spus despre Annalise ?
- N-a spus nimic.
57
00:01:58,651 --> 00:01:59,751
- Sună-l înapoi.
- Nu pot.
58
00:01:59,785 --> 00:02:03,454
Apelurile pe care le dăm
ar putea fi folosite împotriva noastră.
59
00:02:03,488 --> 00:02:04,588
Bineînteles,
60
00:02:04,623 --> 00:02:08,259
nu putem suna singura persoană
care a spus că ne va proteja.
61
00:02:08,293 --> 00:02:09,827
Super.
62
00:02:13,498 --> 00:02:14,632
Te pot ajuta ?
63
00:02:14,667 --> 00:02:15,893
Sunteti dna Keating ?
64
00:02:15,918 --> 00:02:18,469
Depinde pe care o vrei.
65
00:02:18,503 --> 00:02:20,304
- Annalise Keating.
- Eu sunt.
66
00:02:20,338 --> 00:02:21,838
Si dv sunteti ?
67
00:02:22,522 --> 00:02:23,962
Hannah Keating.
68
00:02:25,040 --> 00:02:27,645
- Am crescut în casa asta.
- Si eu locuiesc aici acum.
69
00:02:27,679 --> 00:02:28,945
Ce se întâmplă ?
70
00:02:28,980 --> 00:02:30,714
N-ati văzut stirile ?
71
00:02:31,870 --> 00:02:33,284
Este mort ?
72
00:02:34,886 --> 00:02:35,852
Sunt sora lui.
73
00:02:35,887 --> 00:02:39,190
Orice îi spui ei îmi poti spune
si mie.
74
00:02:39,224 --> 00:02:40,324
Este mort ?
75
00:02:40,358 --> 00:02:43,494
Rămăsitele lui au fost găsite
acum câteva zile la groapa de gunoi.
76
00:02:43,528 --> 00:02:45,429
V-am fi anuntat mai devreme,
77
00:02:45,463 --> 00:02:47,964
dar i-a trebuit ceva timp
departamentului nostru să confirme.
78
00:02:47,999 --> 00:02:48,865
Cum stiti că este el ?
79
00:02:48,900 --> 00:02:50,501
Au testat tesutul cu ADN-ul
80
00:02:50,535 --> 00:02:52,469
care era deja în dosarul Stangard.
81
00:02:52,504 --> 00:02:53,870
Doamne !
82
00:02:56,340 --> 00:02:57,708
Nu.
83
00:02:57,742 --> 00:02:59,676
- Doamne, doamne.
- Hannah.
84
00:02:59,711 --> 00:03:01,444
Nu mă atinge !
85
00:03:04,082 --> 00:03:06,917
Doamne !
86
00:03:08,652 --> 00:03:09,820
Arestati-o.
87
00:03:11,222 --> 00:03:13,060
Ea l-a omorât.
88
00:03:13,098 --> 00:03:15,132
Doamne, vă rog, calmati-vă.
89
00:03:15,166 --> 00:03:17,167
Ea l-a omorât,
90
00:03:17,202 --> 00:03:18,970
si încearcă să ascundă asta
91
00:03:19,004 --> 00:03:21,171
făcând să pară că el lipseste
92
00:03:21,206 --> 00:03:23,172
si că a omorât fata aia,
dar n-a făcut-o.
93
00:03:23,207 --> 00:03:24,440
Ea a făcut-o. Ea a fost.
94
00:03:24,475 --> 00:03:25,775
Ea este criminala.
95
00:03:25,810 --> 00:03:26,943
Ea l-a omorât.
96
00:03:30,515 --> 00:03:33,817
Arestati-o ! Am spus s-o arestati !
97
00:03:35,019 --> 00:03:36,620
Este o criminală.
98
00:03:36,654 --> 00:03:39,155
Mi-a omorât fratele !
99
00:03:39,189 --> 00:03:40,423
Arestati-o !
100
00:03:40,457 --> 00:03:41,625
Am spus s-o arestati !
101
00:03:41,659 --> 00:03:43,226
La naiba, arestati-o !
102
00:03:43,227 --> 00:03:45,658
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 12
103
00:03:45,659 --> 00:03:49,026
Traducerea:
Lia
104
00:03:49,033 --> 00:03:50,199
Alo ?
105
00:03:50,234 --> 00:03:51,167
Eu sunt.
106
00:03:51,201 --> 00:03:52,601
Am luat un telefon cu cartelă.
107
00:03:52,636 --> 00:03:54,203
Ar trebui să-ti iei si tu unul.
108
00:03:54,238 --> 00:03:55,471
O să-i spun lui Frank.
109
00:03:55,506 --> 00:03:56,672
Cum esti ?
110
00:03:56,706 --> 00:03:58,874
- Annalise.
- Este rău pentru mine,
111
00:03:58,909 --> 00:04:01,477
stiu, dar cum esti ?
112
00:04:01,512 --> 00:04:03,279
O să mă interogheze din nou.
113
00:04:03,313 --> 00:04:04,347
Nu-i lăsa.
114
00:04:04,381 --> 00:04:06,315
Si să mă facă să par vinovat ?
115
00:04:06,350 --> 00:04:07,450
Le-ai făcut slujba ani întregi.
116
00:04:07,484 --> 00:04:09,685
- O să sucească tot ce spui.
- O să-mi iau un avocat.
117
00:04:09,719 --> 00:04:11,320
Eu sunt avocată, si îti spun
118
00:04:11,355 --> 00:04:13,388
să nu vorbesti cu ei
sub nicio circumstantă.
119
00:04:13,423 --> 00:04:15,357
- Asta o să faci tu ?
- Da. Dacă vor să vorbească cu mine,
120
00:04:15,391 --> 00:04:16,791
vor trebui să mă aresteze.
121
00:04:16,825 --> 00:04:18,126
Spune-le asta, s-ar putea s-o facă.
122
00:04:18,161 --> 00:04:19,528
Nu vorbi cu ei, promite-mi.
123
00:04:22,265 --> 00:04:23,831
Am oră.
124
00:04:23,866 --> 00:04:26,168
Da, când te-am interogat
data trecută
125
00:04:26,202 --> 00:04:27,335
sotul tău era dispărut, Annalise.
126
00:04:27,370 --> 00:04:28,803
Acum este mort.
127
00:04:28,837 --> 00:04:30,305
Da.
128
00:04:30,339 --> 00:04:31,738
Observ că nu esti prea supărată.
129
00:04:31,773 --> 00:04:34,208
O să mă arestezi pentru că
nu jelesc asa cum vrei tu ?
130
00:04:34,242 --> 00:04:35,142
Dă-i drumul.
131
00:04:35,177 --> 00:04:37,844
Si neglijenta este un rateu...
132
00:04:37,879 --> 00:04:40,747
Da, într-adevăr.
133
00:04:40,782 --> 00:04:44,585
A fost în programa dv, dră Chapin.
134
00:04:44,619 --> 00:04:46,687
Îmi pare rău, profesor Dozier.
Doar că...
135
00:04:46,721 --> 00:04:49,590
Este cald aici ?
136
00:04:49,624 --> 00:04:52,525
Nu, astea sunt emotiile tale.
137
00:04:52,560 --> 00:04:55,361
Decanul Sumner a spus că n-o să vii
având în vedere de...
138
00:04:55,396 --> 00:04:57,530
Sumner se înseală.
Preiau eu de aici.
139
00:04:59,766 --> 00:05:03,303
Am ales să mă îndepărtez
din programa de azi.
140
00:05:07,475 --> 00:05:08,408
Dră Chapin.
141
00:05:09,743 --> 00:05:13,178
Ne poti spune ce este
al 5-lea amendament ?
142
00:05:13,213 --> 00:05:14,246
Al 5-lea amendament ?
143
00:05:14,280 --> 00:05:16,248
Da, este...
144
00:05:16,282 --> 00:05:19,251
Asigură dreptul de autoprotectie
de la auto-incriminare ?
145
00:05:19,285 --> 00:05:20,419
Mă întrebi ?
146
00:05:20,453 --> 00:05:22,888
Nu, ăla este răspunsul meu.
147
00:05:22,923 --> 00:05:24,056
Si este unul corect.
148
00:05:24,091 --> 00:05:26,640
Când clientii vorbesc cu politia,
149
00:05:26,665 --> 00:05:30,835
au impresia că calificarea
îi poate ajuta.
150
00:05:30,870 --> 00:05:32,404
Se înseală.
151
00:05:32,438 --> 00:05:35,907
Orice spuneti politiei
152
00:05:35,941 --> 00:05:40,844
poate si va fi interpretat gresit
pentru a ajuta urmărirea penală.
153
00:05:40,879 --> 00:05:44,481
Deci atunci când vă îndoiti,
tăceti din gură.
154
00:05:53,191 --> 00:05:54,325
Ce naiba ?
155
00:05:54,359 --> 00:05:56,660
Nimeni nu m-a sunat aseară
să-mi spună ce s-a întâmplat.
156
00:05:57,361 --> 00:05:59,262
Tocmai ce am văzut la stiri.
157
00:05:59,297 --> 00:06:01,932
Haide.
158
00:06:01,966 --> 00:06:04,167
Annalise are lucruri mai importante
de făcut decât se gândească la tine.
159
00:06:04,201 --> 00:06:06,002
Nu mai are încredere în mine.
160
00:06:06,037 --> 00:06:07,003
Ce am spus ?
161
00:06:07,038 --> 00:06:08,771
- Asta nu este despre tine.
- Ba da.
162
00:06:08,806 --> 00:06:10,206
M-a sărutat.
163
00:06:12,276 --> 00:06:14,144
Si i-am spus.
164
00:06:16,981 --> 00:06:19,182
Si acum este mort.
165
00:06:21,385 --> 00:06:24,253
Chiar esti supărată ?
166
00:06:24,287 --> 00:06:27,189
Tipul era un mincinos
si un criminal.
167
00:06:27,223 --> 00:06:28,958
Si cineva l-a omorât.
168
00:06:28,992 --> 00:06:31,026
Cum s-a întâmplat asta, Frank ?
169
00:06:32,929 --> 00:06:35,197
Nu stiu, si nici nu-mi pasă.
170
00:06:35,231 --> 00:06:36,765
Si nici tie n-ar trebui să-ti pese.
171
00:06:36,799 --> 00:06:39,401
Si-a bătut joc de Annalise.
Si se pare că si de tine.
172
00:06:39,436 --> 00:06:42,237
Deci nu mai plânge,
că poate te concediază din nou
173
00:06:42,272 --> 00:06:43,405
dacă te vede asa.
174
00:06:43,440 --> 00:06:45,407
Frank ?
175
00:06:48,311 --> 00:06:50,378
De ce este politia afară ?
176
00:06:50,412 --> 00:06:52,213
Ceva despre a tine presa departe.
177
00:06:52,247 --> 00:06:54,215
Spune-le să plece,
ne putem descurca cu presa.
178
00:06:54,249 --> 00:06:55,450
Si trebuie să mă pregătesc
pentru un caz.
179
00:06:55,485 --> 00:06:56,585
Despre asta, Annalise.
180
00:06:56,619 --> 00:06:58,319
Secretara lui Leo Lombardo
tocmai ce a sunat,
181
00:06:58,354 --> 00:07:00,088
si ar vrea să reprogrameze întâlnirea
182
00:07:00,122 --> 00:07:02,290
- având în vedere ce s-a întâmplat.
- Bastarzii.
183
00:07:02,324 --> 00:07:03,658
Sună la biroul lui Leo.
184
00:07:03,693 --> 00:07:04,759
Spune-le că sunt pe drum
185
00:07:04,794 --> 00:07:07,228
si n-o să plec până nu vorbesc
cu el.
186
00:07:09,932 --> 00:07:12,266
Nu mă concediezi.
187
00:07:12,301 --> 00:07:14,936
Vrei ca nepotul tău să fie închis
20 de ani ?
188
00:07:14,971 --> 00:07:15,971
Dă-i drumul.
189
00:07:16,005 --> 00:07:18,906
I-ati un nou avocat înainte
de proces.
190
00:07:18,940 --> 00:07:20,340
Sau poti rămâne cu mine
191
00:07:20,375 --> 00:07:21,909
si poate iesi din tribunal
192
00:07:21,943 --> 00:07:24,111
cum am făcut-o mereu
193
00:07:24,145 --> 00:07:26,179
Nu ti-am pierdut niciun caz, Leo,
194
00:07:26,214 --> 00:07:28,281
de când m-ai angajat
acum 15 ani
195
00:07:28,316 --> 00:07:30,584
si n-am de gând s-o fac acum.
196
00:07:31,753 --> 00:07:33,687
Nimeni nu pune la îndoială
ce poti face într-o sală de judecată.
197
00:07:33,722 --> 00:07:35,589
Mă îngrijorează ce se întâmplă
când nu esti acolo
198
00:07:35,624 --> 00:07:37,157
pentru că tu s-ar putea
să fii închisă.
199
00:07:37,191 --> 00:07:38,125
Nu mă închide nimeni !
200
00:07:38,159 --> 00:07:39,292
Mă auzi ?
201
00:07:39,327 --> 00:07:41,595
Nu mi-a omorât sotul,
sunt nevinovată.
202
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Asta este bine.
203
00:07:43,164 --> 00:07:45,332
Exact asa mi-ai spus si mie
să spun.
204
00:07:45,366 --> 00:07:49,202
Esti de acord cu unchiul tău ?
Vrei un nou avocat ?
205
00:07:49,237 --> 00:07:50,803
Tu esti cel acuzat, Paul.
206
00:07:50,838 --> 00:07:52,539
Si cu cantitatea de droguri
pe care o transportai...
207
00:07:52,573 --> 00:07:53,206
Presupusa.
208
00:07:53,241 --> 00:07:54,607
Vrei un nou avocat ?
209
00:07:54,642 --> 00:07:56,143
Vrei să-ti asumi riscul ăla ?
210
00:07:56,177 --> 00:07:57,210
Calmează-te, Annalise.
211
00:07:57,245 --> 00:07:58,978
Nu este ca si cum noi suntem
singurii tăi clienti.
212
00:07:59,013 --> 00:08:01,214
Acum este ca si cum ati fi !
213
00:08:01,249 --> 00:08:03,283
Ascultă.
214
00:08:03,317 --> 00:08:07,120
Ce se întâmplă cu mine
n-o să-ti afecteze cazul.
215
00:08:07,155 --> 00:08:08,221
Îti garantez.
216
00:08:08,256 --> 00:08:09,622
Si îti garantez de asemenea
217
00:08:09,657 --> 00:08:13,360
că o să dau de pământ
cu FBI-ul din camera aia,
218
00:08:13,394 --> 00:08:15,295
dar doar dacă ai încredere în mine.
219
00:08:19,866 --> 00:08:21,233
Totul depinde de tine, Paul.
220
00:08:21,268 --> 00:08:23,602
Vrei să mă concediezi ?
221
00:08:27,240 --> 00:08:29,508
Stii că te-a mintit, nu ?
222
00:08:29,543 --> 00:08:30,709
În interviul cu ea,
223
00:08:30,743 --> 00:08:33,879
Annalise a spus că a aflat
de aventura lui Sam si Lila
224
00:08:33,913 --> 00:08:35,181
în seara în care Sam a dispărut,
225
00:08:35,215 --> 00:08:38,050
dar mi-a spus că stia
de aventură de acum 3 luni.
226
00:08:38,085 --> 00:08:42,054
A mintit despre ce s-a întâmplat
în seara în care Sam a dispărut,
227
00:08:42,089 --> 00:08:44,856
pentru că l-a omorât si apoi
s-a dus acasă la amantul ei,
228
00:08:44,891 --> 00:08:46,324
si au scăpat împreună de cadavru.
229
00:08:46,358 --> 00:08:47,192
Avea nevoie de ajutor.
230
00:08:47,226 --> 00:08:48,193
Nu putea s-o facă singură.
231
00:08:48,227 --> 00:08:50,261
Chiar dacă ceea ce spui
este adevărat,
232
00:08:50,296 --> 00:08:52,664
încă avem nevoie de motiv
pentru a căuta casa.
233
00:08:52,699 --> 00:08:56,101
Dar trecutul violent
a lui Annalise ?
234
00:08:56,135 --> 00:08:59,337
Vine dintr-o casă violentă.
235
00:08:59,371 --> 00:09:02,040
Statisticile spun că un copil
care vine dintr-un mediu violent
236
00:09:02,075 --> 00:09:04,542
o cultură a violentei
si abuz domestic,
237
00:09:04,577 --> 00:09:05,644
că ciclul o să continue.
238
00:09:05,678 --> 00:09:08,614
Actiunile trecute
n-o să ne ajute să obtinem un mandat.
239
00:09:08,648 --> 00:09:11,182
Te sun când aflăm mai multe.
240
00:09:23,895 --> 00:09:27,031
Nu, nu puteti fi aici, dnă Keating.
241
00:09:40,512 --> 00:09:42,879
Dacă l-a amenintat pe Sam ?
242
00:09:42,913 --> 00:09:44,714
Dacă ceea ce spuneti este adevărat,
243
00:09:44,749 --> 00:09:46,850
o să fiti chemată
să depuneti mărturie.
244
00:09:48,819 --> 00:09:50,621
O să declar ce vreti.
245
00:09:52,524 --> 00:09:55,425
Căutati casa aia.
246
00:09:59,959 --> 00:10:01,766
- Ce este asta ?
- Un nou client.
247
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
Asta este o glumă ?
248
00:10:02,835 --> 00:10:04,702
Este în mijlocul
unei investigatii de crimă.
249
00:10:04,736 --> 00:10:07,105
De când renuntăm la clientii
nostri, dle Walsh ?
250
00:10:07,139 --> 00:10:08,673
Bonnie.
251
00:10:08,707 --> 00:10:10,908
Numele clientului este Paul Lombardo.
252
00:10:10,943 --> 00:10:13,878
Presedintele si patronul
unei companii de export/import
253
00:10:13,912 --> 00:10:15,580
cunoscută ca si Lombardo distributie.
254
00:10:15,614 --> 00:10:17,348
Lombardo adică familia
de crimă Lombardo ?
255
00:10:17,382 --> 00:10:18,616
Este un caz cu mafioti ?
256
00:10:18,650 --> 00:10:19,484
Este un om de afaceri.
257
00:10:19,518 --> 00:10:21,118
Care este acuzatia ?
258
00:10:21,152 --> 00:10:23,888
Seful lor a omorât un sef
al unei familii rivale ?
259
00:10:23,922 --> 00:10:26,524
Don l-a redus la tăcere ?
260
00:10:26,558 --> 00:10:29,093
Posesie de droguri
cu intentie de distributie.
261
00:10:29,127 --> 00:10:31,295
300 de kilograme să fiu mai exactă.
262
00:10:31,329 --> 00:10:32,762
Vreau ca doi dintre voi
să vă uitati
263
00:10:32,797 --> 00:10:34,731
la lantul de custodie
a containerului...
264
00:10:34,765 --> 00:10:37,734
Cine a avut acces la el,
dacă a fost o prelucrare.
265
00:10:37,768 --> 00:10:38,802
Duceti-vă la securitatea portului
266
00:10:38,836 --> 00:10:41,605
si uitati-vă
la înregistrările disponibile.
267
00:10:41,639 --> 00:10:44,207
Deci numele tău de familie
este Delfino.
268
00:10:44,241 --> 00:10:46,543
Italian.
269
00:10:46,577 --> 00:10:49,713
Cineva din familia ta...
270
00:10:49,747 --> 00:10:50,914
Conectat ?
271
00:10:50,948 --> 00:10:53,617
Dacă îti spun.
272
00:10:53,651 --> 00:10:54,718
Nu le poti spune si celorlalti, bine ?
273
00:10:58,188 --> 00:11:01,424
Drogurile au fost găsite
de către agentii vamali
274
00:11:01,458 --> 00:11:03,893
când containerul a picat
o cântărire,
275
00:11:03,927 --> 00:11:07,630
deci întrebarea este de ce agentii
federali au ales containerul ăla
276
00:11:07,664 --> 00:11:10,433
fată de cele care vin în port
în fiecare zi ?
277
00:11:10,467 --> 00:11:12,735
Nu, nu mă mai întorc niciodată
în pădurile alea.
278
00:11:12,769 --> 00:11:14,303
Prostuto, dacă politistii
îti găsesc inelul,
279
00:11:14,338 --> 00:11:15,438
te vor acuza pe tine.
280
00:11:15,472 --> 00:11:16,672
Vrei să zici pe noi toti.
281
00:11:16,706 --> 00:11:19,308
Si politia asteaptă probabil
ca si criminalul să se întoarcă
282
00:11:19,309 --> 00:11:20,309
pentru a-l putea indentifica.
283
00:11:20,310 --> 00:11:21,511
Poate că este un risc
pe care trebuie să-l asumi.
284
00:11:21,545 --> 00:11:22,811
Stii, pentru binele grupului.
285
00:11:22,846 --> 00:11:24,647
Sunt agentul Anthony Fain.
286
00:11:24,681 --> 00:11:26,449
Aveti câteva întrebări pentru mine.
287
00:11:26,483 --> 00:11:28,451
Agent Fain, da. Doar una.
288
00:11:28,485 --> 00:11:30,285
Conform registrului,
în unele nopti
289
00:11:30,319 --> 00:11:32,688
sute de containere sunt cântărite,
dar în seara asta
290
00:11:32,722 --> 00:11:35,758
doar containerul clientului meu
a fost selectat.
291
00:11:35,792 --> 00:11:37,927
Containerul care se întâmpla
să fie plin cu heroină.
292
00:11:37,961 --> 00:11:41,030
Trebuie să presupunem că clientul
nostru a fost ghinionist ?
293
00:11:41,064 --> 00:11:41,964
Exact.
294
00:11:41,998 --> 00:11:43,498
A fost o întâmplare.
295
00:11:43,533 --> 00:11:45,868
Uitati-vă la personalul zonei
296
00:11:45,902 --> 00:11:48,537
si vedeti care avea motiv
pentru a-l acuza pe clientul nostru.
297
00:11:48,572 --> 00:11:50,138
Cine este Rudy Walters ?
298
00:11:50,173 --> 00:11:52,041
Tipul care obisnuia să locuiască
în apartamentul meu.
299
00:11:52,075 --> 00:11:54,309
El a pus zgârieturile alea
în peretele meu.
300
00:11:54,343 --> 00:11:56,879
Bunica lui încă mai crede
că locuieste aici,
301
00:11:56,913 --> 00:11:57,780
ceea ce este ciudat, nu ?
302
00:11:57,814 --> 00:12:00,949
Cum de nu stie
unde locuieste ?
303
00:12:00,983 --> 00:12:02,484
Este ca si cum a dispărut.
304
00:12:02,518 --> 00:12:03,651
Sau doar s-a mutat.
305
00:12:03,686 --> 00:12:06,773
Rebecca a spus că a avut
o cădere nervoasă si a dispărut.
306
00:12:06,811 --> 00:12:09,857
- Sună ciudat.
- Bine, dar si cazul nostru este ciudat.
307
00:12:09,892 --> 00:12:12,026
Angajatul din port
care a cântărit containerul
308
00:12:12,061 --> 00:12:13,661
este un tip numit Pedro Hortua,
309
00:12:13,696 --> 00:12:16,864
dar nu este niciun Pedro Hortua
pe lista de lucrători de la santier,
310
00:12:16,899 --> 00:12:18,833
deci poate vrei să mă ajuti
să-l găsesc.
311
00:12:18,867 --> 00:12:20,001
Să-ti lasi cercetare despre Rudy
după muncă ?
312
00:12:20,035 --> 00:12:20,735
Da.
313
00:12:20,769 --> 00:12:23,171
Da, doar lasă-mă o clipă.
314
00:12:23,206 --> 00:12:24,872
Când Mickey a devenit un fenomen
315
00:12:24,907 --> 00:12:26,574
bunicul meu mă duce să tund.
316
00:12:26,609 --> 00:12:28,651
Stai. L-au omorât în fata ta ?
317
00:12:30,278 --> 00:12:31,779
Niciun pusti n-ar trebui
să vadă asta.
318
00:12:36,118 --> 00:12:37,245
Îti bati joc de mine, omule ?
319
00:12:37,270 --> 00:12:39,304
Ai văzut prea multe filme
de-ale lui Scorsese.
320
00:12:40,789 --> 00:12:42,657
Stai.
321
00:12:44,093 --> 00:12:45,860
Containerul nici măcar
n-a fost cântărit,
322
00:12:45,894 --> 00:12:47,829
si agentii vamali deja ajung
la santier.
323
00:12:47,863 --> 00:12:50,732
Ceea ce înseamnă că federalii
au fost anuntati ce era în container
324
00:12:50,766 --> 00:12:51,933
înainte să fie deschis.
325
00:12:51,967 --> 00:12:52,867
La naiba.
326
00:12:52,901 --> 00:12:54,836
Cineva ar face bine
să cumpere cascaval
327
00:12:54,870 --> 00:12:56,402
pentru că avem un sobolan..
328
00:12:56,437 --> 00:12:57,436
Nici gând.
329
00:12:57,473 --> 00:12:59,773
Nu sunt turnători în familia noastră.
330
00:12:59,807 --> 00:13:01,908
Camerele de securitate arată
că federalii au ajuns prea repede.
331
00:13:01,943 --> 00:13:03,276
Cineva care stia de heroină
332
00:13:03,310 --> 00:13:06,747
i-a alertat înainte ca măcar
containerul să fie cântărit
333
00:13:06,781 --> 00:13:09,582
Tu cine crezi că este ?
334
00:13:09,617 --> 00:13:11,551
Crezi că încă ar fi în viată
dacă as fi stiut ?
335
00:13:11,585 --> 00:13:13,286
Nu vorbi asa în fata mea.
336
00:13:13,320 --> 00:13:15,522
Vestile bune sunt
că putem argumenta blocarea
337
00:13:15,556 --> 00:13:16,623
si să anulăm acuzatiile.
338
00:13:16,658 --> 00:13:17,758
Auzi asta, Leo ?
339
00:13:17,792 --> 00:13:19,311
Cârtita aia m-ar putea ajuta
să câstig meciul.
340
00:13:19,674 --> 00:13:22,728
Vezi ? Ai făcut bine
de ai tinut-o prin preajmă.
341
00:13:22,763 --> 00:13:24,730
Poate că ne poate găsi si cârtita.
342
00:13:24,765 --> 00:13:26,699
Nu face parte din slujba mea.
343
00:13:27,768 --> 00:13:29,068
Annalise.
344
00:13:32,717 --> 00:13:34,774
Esti singură acum.
345
00:13:34,808 --> 00:13:36,942
Sună-mă dacă te simti singură.
346
00:13:36,977 --> 00:13:38,544
Ce ?
347
00:13:38,578 --> 00:13:41,613
Ciocolata si vinul italian
se potrivesc bine.
348
00:13:41,648 --> 00:13:43,382
Sotul meu tocmai
ce a fost găsit mort, Leo.
349
00:13:43,383 --> 00:13:44,383
Da.
350
00:13:44,417 --> 00:13:46,951
Tu nu pari prea tristă.
351
00:13:48,588 --> 00:13:51,856
Poate că sunt o actrită bună.
352
00:14:08,340 --> 00:14:10,007
Dle Fisher...
353
00:14:10,041 --> 00:14:11,842
Prima dată a lunii.
Fără exceptii.
354
00:14:11,876 --> 00:14:13,010
Nu, nu asta...
355
00:14:13,044 --> 00:14:15,946
Tipul care a locuit
în apartamentul meu înaintea mea.
356
00:14:15,980 --> 00:14:17,081
Rudy Walters ?
357
00:14:17,118 --> 00:14:18,683
Aveti o adresă ?
358
00:14:18,717 --> 00:14:19,684
Nu, din fericire,
359
00:14:19,718 --> 00:14:21,686
pentru că altfel ar fi trebuit
să-i trimit garantia.
360
00:14:21,720 --> 00:14:22,853
Nu a încercat să-i ceară înapoi ?
361
00:14:22,887 --> 00:14:23,991
Nu, după ce l-au ridicat politistii.
362
00:14:24,004 --> 00:14:25,638
- A fost arestat ?
- Nu stiu.
363
00:14:25,672 --> 00:14:26,639
Întreabă-ti iubita.
364
00:14:26,673 --> 00:14:29,675
Ea a sunat la politie în seara aia.
365
00:14:38,300 --> 00:14:40,262
- Ai spus că nu-l cunosti.
- Pentru că asa este.
366
00:14:40,297 --> 00:14:42,118
Am stat departe de el,
pentru că era ciudat.
367
00:14:42,944 --> 00:14:45,223
În seara aia o luase
complet razna, bine ?
368
00:14:45,273 --> 00:14:46,206
Se dădea cu capul de pereti,
369
00:14:46,240 --> 00:14:47,941
si tipa lucruri care nu aveau
niciun sens,
370
00:14:47,976 --> 00:14:50,510
asa că da, am sunat la politie.
371
00:14:51,579 --> 00:14:53,347
Nu mă crezi.
372
00:14:56,550 --> 00:14:58,852
- Dacă vrei să mă părăsesti, poti.
- Încetează !
373
00:14:58,886 --> 00:15:01,754
Nu... lasă-mă să spun asta.
374
00:15:01,789 --> 00:15:03,423
O iei razna.
375
00:15:04,115 --> 00:15:05,425
Înteleg asta.
376
00:15:05,460 --> 00:15:08,462
Adică, ai făcut lucrul ăsta groaznic.
377
00:15:08,496 --> 00:15:09,762
Si acum că au găsit cadavrul
378
00:15:09,797 --> 00:15:12,466
acum că s-ar putea să fim prinsi,
te întrebi...
379
00:15:12,500 --> 00:15:14,300
Dacă s-a meritat ce ai făcut
pentru mine.
380
00:15:14,334 --> 00:15:15,434
Nimic din asta nu este adevărat.
381
00:15:15,469 --> 00:15:17,203
De asta ai devenit asa de obsedat
despre Ruby ? Asta este ?
382
00:15:17,237 --> 00:15:19,706
Pentru că simt că încerci
să mă prinzi cu o minciună,
383
00:15:19,740 --> 00:15:21,176
si asta înseamnă
că nu ai încredere în mine.
384
00:15:21,214 --> 00:15:23,816
Am încredere în tine.
385
00:15:26,287 --> 00:15:27,987
Încă le pot spune că eu am fost.
386
00:15:28,021 --> 00:15:29,555
- Nu.
- Era deasupra mea.
387
00:15:29,590 --> 00:15:31,467
Voia să mă omoare.
A fost autoapărare.
388
00:15:31,492 --> 00:15:32,544
N-o să te las niciodată să faci asta.
389
00:15:32,626 --> 00:15:34,226
Ce o să facem dacă o să fim prinsi ?
390
00:15:34,261 --> 00:15:36,228
Presupun că o să aflăm
când o să fim prinsi.
391
00:15:41,402 --> 00:15:43,202
Dacă se întâmplă.
392
00:15:46,101 --> 00:15:48,668
Deci ne acuzi pe noi
că avem un informator secret.
393
00:15:48,703 --> 00:15:50,503
Serios ? Asta este cea mai bună
strategie a ta ?
394
00:15:50,537 --> 00:15:53,339
Containerul clientului meu
a fost singurul căutat în seara aia,
395
00:15:53,373 --> 00:15:55,475
si agentii vamali au fost
disponibili în mod miraculos
396
00:15:55,509 --> 00:15:57,077
cu câteva minute înainte de inspectie.
397
00:15:57,111 --> 00:15:58,578
Dacă merge ca o rată...
398
00:15:58,613 --> 00:15:59,813
Ai face bine
să renunti acum, Annalise,
399
00:15:59,847 --> 00:16:01,047
pentru că nu este niciun
informator aici...
400
00:16:01,082 --> 00:16:02,315
Bine... o să mă fortezi
401
00:16:02,349 --> 00:16:03,549
să îti produc spionul
în sala de judecată
402
00:16:03,584 --> 00:16:05,551
să dovedesc blocare
si să distrug ani de zile
403
00:16:05,586 --> 00:16:07,053
a investigatiei tale
în familia asta.
404
00:16:07,088 --> 00:16:08,888
Stii, faci o multime
de acuzatii
405
00:16:08,923 --> 00:16:10,255
pentru cineva despre care am auzit
că este principalul suspect
406
00:16:10,289 --> 00:16:11,490
în omuciderea sotului ei.
407
00:16:11,524 --> 00:16:13,759
- Ai observat că n-am fost arestată.
- Încă.
408
00:16:13,793 --> 00:16:16,394
Am auzit că politia nu prea au
multe dovezi împotriva ta.
409
00:16:16,429 --> 00:16:19,732
De ce nu rămânem asa ?
410
00:16:21,300 --> 00:16:23,035
Surse ne spun că rămăsitele
lui Sam Keating
411
00:16:23,069 --> 00:16:24,503
au fost pune în pungi
de gunoi separate,
412
00:16:24,537 --> 00:16:25,570
ca si acesta,
413
00:16:25,605 --> 00:16:28,406
după ce a fost ars si dezmembrat.
414
00:16:28,441 --> 00:16:30,542
Politia organizează o listă
cu magazine
415
00:16:30,576 --> 00:16:32,910
care vând acest tip de saci
în zona Philadelphia,
416
00:16:32,945 --> 00:16:35,613
sperând să ducă
la ucigasul profesorului.
417
00:16:35,648 --> 00:16:37,448
Vor să zică "Ucigasul prost
al profesorului".
418
00:16:37,482 --> 00:16:40,217
Primesti ce semeni.
419
00:16:40,252 --> 00:16:41,218
Închideti-l.
420
00:16:41,253 --> 00:16:43,888
Chestia cu informatorul
nu mai este pe masă.
421
00:16:43,922 --> 00:16:46,024
Dacă putem dovedi că a fost unul...
422
00:16:46,058 --> 00:16:48,292
Dacă spun că nu mai este în joc,
nu mai este în joc.
423
00:16:48,326 --> 00:16:50,028
Un prieten de la tribunal
tocmai ce a sunat..
424
00:16:50,062 --> 00:16:51,428
Detectivul Bryce este în procesul
425
00:16:51,463 --> 00:16:53,031
de a obtine un mandat de cercetare
pentru casa asta.
426
00:16:53,065 --> 00:16:56,266
Hannah a făcut o declaratie
spunând că l-ai amenintat pe Sam,
427
00:16:56,300 --> 00:16:57,701
ceea ce le oferă motiv.
428
00:16:57,735 --> 00:16:59,369
Stai, cred că tu l-ai omorât
pe Sam ?
429
00:17:06,644 --> 00:17:07,678
Sună judecătorul si spune-i
430
00:17:07,712 --> 00:17:09,780
că esti pe drum
pentru a ataca mandatul.
431
00:17:09,814 --> 00:17:11,381
Eu ?
432
00:17:11,415 --> 00:17:13,550
Este un conflict de interese
să mă apăr singură,
433
00:17:13,584 --> 00:17:14,851
si trebuie să mă întâlnesc
cu clientul nostru...
434
00:17:18,156 --> 00:17:20,390
Si, Bonnie...
435
00:17:20,424 --> 00:17:22,392
n-o da în bară.
436
00:17:23,994 --> 00:17:25,346
Pot să-i cer lui A.K
să nu ne mai trimită împreună
437
00:17:25,384 --> 00:17:26,529
dacă asta vrei.
438
00:17:26,564 --> 00:17:28,653
Pentru a sti ce se întâmplă
între noi ?
439
00:17:28,678 --> 00:17:29,832
Nu, doar o să...
440
00:17:29,866 --> 00:17:31,967
Hai să mentinem totul profesional...
441
00:17:32,002 --> 00:17:33,002
Putem să facem asta ?
442
00:17:33,036 --> 00:17:35,505
Bineînteles. Tu poti ?
443
00:17:35,539 --> 00:17:36,606
Bineînteles.
444
00:17:36,640 --> 00:17:38,508
În seara cu focul de tabără,
445
00:17:38,542 --> 00:17:41,578
când ai văzut masina lui Connor
în parcare,
446
00:17:41,612 --> 00:17:43,512
era si masina lui Annalise acolo ?
447
00:17:43,546 --> 00:17:45,302
Nu cred. De ce ?
448
00:17:45,339 --> 00:17:46,705
Fără motiv.
449
00:17:46,730 --> 00:17:47,817
Eram in oras pentru o petrecere
450
00:17:47,851 --> 00:17:51,620
pe care departamentul de psihologie
o dădea pentru noua carte a lui Sam.
451
00:17:51,654 --> 00:17:54,757
El si cu Annalise
s-au certat dintr-un anume motiv.
452
00:17:54,791 --> 00:17:58,159
Si am plecat mai devreme.
453
00:17:58,572 --> 00:18:00,963
Si mai târziu în seara aia,
când mă pregăteam pentru somn
454
00:18:00,997 --> 00:18:04,099
aud tipete de jos.
455
00:18:04,133 --> 00:18:06,450
Annalise tipa.
456
00:18:06,964 --> 00:18:09,356
Si nu era doar o ceartă.
457
00:18:10,784 --> 00:18:13,642
Era ceva... răzbunător.
458
00:18:13,676 --> 00:18:16,044
Deci am fugit jos,
459
00:18:16,078 --> 00:18:18,980
si atunci am văzut-o pe Annalise
aruncând un prespapier către el.
460
00:18:19,014 --> 00:18:20,649
Mai avea putin si-l lovea în cap.
461
00:18:20,683 --> 00:18:24,986
Si tipa, "o să te omor,
nemernic bun de...
462
00:18:25,020 --> 00:18:29,157
O să scutesc instanta
de cuvintele folosite de Annalise.
463
00:18:29,191 --> 00:18:31,525
După asa-zisa ceartă,
464
00:18:31,560 --> 00:18:35,063
ceea ce memoria ta sustine
că s-a întâmplat acum 3 ani,
465
00:18:35,097 --> 00:18:37,331
ai vorbit cu fratele tău
despre ce ai văzut ?
466
00:18:37,366 --> 00:18:38,733
Da.
467
00:18:38,768 --> 00:18:40,401
A spus că s-a mai întâmplat înainte
468
00:18:40,435 --> 00:18:42,070
dar nu voia să mă îngrijorez,
469
00:18:42,104 --> 00:18:44,572
pentru că o iubea
si voia ca lucrurile să meargă.
470
00:18:44,606 --> 00:18:46,507
A mentionat din întâmplare
471
00:18:46,541 --> 00:18:50,011
si ce a determinat-o pe Annalise
să arunce prespapierul către el ?
472
00:18:50,045 --> 00:18:53,148
Încerca să se protejeze
de Sam, poate ?
473
00:18:53,182 --> 00:18:54,249
Sugerezi
474
00:18:54,283 --> 00:18:56,808
că victima a provocat violenta,
dnă Winterbottom ?
475
00:18:56,846 --> 00:18:58,719
Răspundeti la întrebare, dnă Keating.
476
00:18:58,754 --> 00:19:00,388
As face-o, dacă ai pune
întrebarea corectă.
477
00:19:00,422 --> 00:19:01,656
Judecător, dacă se poate să...
478
00:19:01,690 --> 00:19:03,333
Pentru că ar trebui să mă întrebi
479
00:19:03,396 --> 00:19:05,296
dacă am băut în seara cu pricina.
480
00:19:05,330 --> 00:19:06,230
Răspunsul este nu.
481
00:19:06,264 --> 00:19:08,199
Doar mă recuperam
dintr-o operatie minoră.
482
00:19:08,233 --> 00:19:09,801
Cearta s-a terminat abrupt ?
483
00:19:09,835 --> 00:19:10,868
Da.
484
00:19:10,903 --> 00:19:12,904
Si fiecare oaspete care era acolo
poate declara asta.
485
00:19:12,938 --> 00:19:14,105
Bine, fie.
486
00:19:14,139 --> 00:19:16,808
Dar si aceeasi oaspeti pot declara
că s-a terminat mai repede
487
00:19:16,842 --> 00:19:19,844
din cauza certii dintre
Sam si Annalise ?
488
00:19:19,878 --> 00:19:21,012
Scumpo.
489
00:19:21,046 --> 00:19:24,482
Nu pot să fac toată treaba
pentru tine.
490
00:19:35,939 --> 00:19:38,758
Deci, am pierdut. Înveseleste-te.
491
00:19:38,833 --> 00:19:41,665
Stii, nici Ruth nu a reusit
prima dată.
492
00:19:53,236 --> 00:19:54,543
Ce este asta ?
493
00:19:54,577 --> 00:19:55,678
Un telefon cu cartelă.
494
00:19:55,712 --> 00:19:58,247
Frank a spus că o să mă anunte
că o să se întâmple ceva.
495
00:19:58,281 --> 00:20:00,282
Cum ar fi când găsesc bucăti
microscopice din sângele lui Sam
496
00:20:00,316 --> 00:20:01,617
împrăstiate în crăpăturile podelei.
497
00:20:01,652 --> 00:20:02,852
Totul a fost curătat.
498
00:20:02,886 --> 00:20:04,663
Asta vrea ea ca noi să credem.
499
00:20:05,189 --> 00:20:06,188
Ce ?
500
00:20:06,222 --> 00:20:08,190
De ce crezi că Annalise
nu s-a dus singură să atace mandatul
501
00:20:08,224 --> 00:20:10,459
a fost pentru că voia
ca Bonnie să piardă ?
502
00:20:10,493 --> 00:20:11,727
Acum devii paranoic.
503
00:20:11,762 --> 00:20:12,928
Sau poate că este destept.
504
00:20:12,963 --> 00:20:13,929
Cineva mă întelege.
505
00:20:13,964 --> 00:20:15,563
Multumesc, Michaela.
506
00:20:15,597 --> 00:20:17,265
Salutare din nou.
507
00:20:17,299 --> 00:20:18,867
Sunteti toti asa de dedicati...
508
00:20:18,901 --> 00:20:21,102
Privind cum sefa voastră
este acuzată...
509
00:20:22,090 --> 00:20:25,473
O să spun că sunt surprinsă
că ati rămas toti prin preajmă.
510
00:20:25,507 --> 00:20:30,535
Pentru cei mai destepti,
a fost o miscare proastă.
511
00:20:32,364 --> 00:20:33,935
Dreptul nu este domeniul meu,
512
00:20:33,972 --> 00:20:35,884
dar stiu că reputatia este totul.
513
00:20:35,918 --> 00:20:37,285
De acum înainte o să fiti etichetati
514
00:20:37,319 --> 00:20:39,920
cu propriul vostru "A"
de la "Annalise."
515
00:20:39,954 --> 00:20:42,122
Pleacă de pe proprietatea mea.
516
00:20:43,525 --> 00:20:46,894
Este dreptul meu legal
să stau pe trotuarul ăsta.
517
00:20:46,928 --> 00:20:48,462
Si voiam să fiu aici,
518
00:20:48,497 --> 00:20:51,465
când te scot din casa mea în cătuse.
519
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Asta ai vrut mereu.
520
00:20:53,034 --> 00:20:55,169
Nu ai putut suporta niciodată
ca amanta lui Sam
521
00:20:55,204 --> 00:20:57,104
să locuiască în casa pretioasă
a lui mami si tati.
522
00:20:57,138 --> 00:20:58,638
"Amantă" ?
523
00:20:58,673 --> 00:21:00,774
Asa te vezi tu, Annalise ?
524
00:21:00,809 --> 00:21:02,275
Mai bine decât sora
525
00:21:02,310 --> 00:21:04,011
obsedată întreaga ei viată
de cea a fratelui ei.
526
00:21:04,045 --> 00:21:05,045
Cum este vorba aia ?
527
00:21:05,080 --> 00:21:07,547
"Incestul este bun... puneti
fratele la încercare."
528
00:21:14,655 --> 00:21:16,123
Da, nu pot fi de acord
cu ea de data asta.
529
00:21:16,157 --> 00:21:18,458
Sora mea nu este atractivă.
530
00:21:18,492 --> 00:21:21,261
Verisoara mea, în schimb !
531
00:21:31,472 --> 00:21:33,005
Îmi pare asa de rău.
532
00:21:33,040 --> 00:21:34,807
Am încercat să-l opresc,
533
00:21:34,842 --> 00:21:36,443
dar judecătorul nu voia să audă.
534
00:21:36,477 --> 00:21:39,145
Este ceva aici.
535
00:21:51,491 --> 00:21:54,627
Trebuie să fi căzut de pe trofeu.
536
00:21:54,661 --> 00:21:55,694
Aici.
537
00:22:36,402 --> 00:22:37,468
Cât mai durează ?
538
00:22:37,503 --> 00:22:41,172
Doar câteva teste cu luminol
pentru a căuta pete de sânge,
539
00:22:41,206 --> 00:22:43,474
si apoi o să ne vedem de drum.
540
00:23:17,442 --> 00:23:18,575
Bill.
541
00:23:18,609 --> 00:23:20,544
Vrei să verifici si aici ?
542
00:23:23,414 --> 00:23:26,717
Aici.
543
00:23:50,941 --> 00:23:52,742
Nu au găsit nimic.
544
00:23:52,776 --> 00:23:54,310
Ce credeai că o să găsească ?
545
00:23:54,345 --> 00:23:56,779
Un cutit plin cu sânge, pe care
Annalise l-a ascuns sub saltea ?
546
00:23:56,813 --> 00:23:59,482
Sefa noastră este un criminal
mai bun decât atât.
547
00:24:33,541 --> 00:24:36,175
Raportul medico-legal a lui Sam,
Ceva suculent ?
548
00:24:36,210 --> 00:24:38,979
Craniul lui a arătat traumatism contondent.
549
00:24:39,013 --> 00:24:42,648
A fost lovit cu un obiect,
probabil din metal.
550
00:24:42,682 --> 00:24:43,782
Sau otel.
551
00:24:46,853 --> 00:24:48,687
Deci cineva i-a băgat în sfârsit
mintile în cap.
552
00:24:48,722 --> 00:24:49,722
Doar că un pic prea tare.
553
00:24:49,756 --> 00:24:54,393
Au găsit si fibre din covor
în rămăsitele lui...
554
00:24:54,427 --> 00:24:56,996
Împreună cu niste resturi
dintr-o zonă împădurită...
555
00:24:57,030 --> 00:24:59,498
Asta ar trebui să-i ofere politie
556
00:24:59,533 --> 00:25:00,966
ceva pentru a-l găsi pe cel vinovat.
557
00:25:04,837 --> 00:25:06,070
Resturile îi duc în pădure,
558
00:25:06,104 --> 00:25:08,372
si pădurea îi duce la noi.
559
00:25:08,407 --> 00:25:09,974
Nu putem să vorbim despre asta aici.
560
00:25:10,009 --> 00:25:11,976
Uite, am scăpat de un glonte
cu mandatul ăsta.
561
00:25:12,011 --> 00:25:15,013
Dar reportul ăla dovedeste
că stiu prea mult.
562
00:25:15,047 --> 00:25:16,514
Încă vorbesti.
563
00:25:16,549 --> 00:25:18,716
Si aveti amândoi capurile în fund.
564
00:25:18,751 --> 00:25:19,751
Ne spune să ne comportăm normal,
565
00:25:19,785 --> 00:25:21,553
când ea este cea care trebuie
să se comporte...
566
00:25:21,587 --> 00:25:23,555
Vrei să încetezi ?
567
00:25:23,589 --> 00:25:25,389
Sotul ei tocmai ce a fost
găsit omorât.
568
00:25:25,424 --> 00:25:28,927
Trebuia să jelească în loc
să accepte cazuri
569
00:25:28,961 --> 00:25:31,328
cu traficanti de droguri.
570
00:25:31,363 --> 00:25:34,331
Lucru de care ei pasă mai mult
decât să ne apere pe noi.
571
00:25:34,366 --> 00:25:35,933
Dle Walsh.
572
00:25:35,967 --> 00:25:37,468
În biroul meu.
573
00:25:43,041 --> 00:25:44,741
N-am vorbit serios.
574
00:25:44,776 --> 00:25:45,909
Ba da.
575
00:25:45,944 --> 00:25:50,414
Nu, nu te uita în jos.
576
00:25:50,449 --> 00:25:53,817
Spune-mi tot ce vrei
să-mi spui în fată.
577
00:25:56,754 --> 00:25:58,956
Sunt o persoană rea.
578
00:25:58,990 --> 00:26:02,025
Fără inimă, o psihopată
579
00:26:02,060 --> 00:26:04,094
Asa este ?
580
00:26:07,098 --> 00:26:09,099
Ai spus că o să ne protejezi.
581
00:26:09,133 --> 00:26:12,736
- Si n-o fac ?
- Cum putem sti asta ?
582
00:26:12,770 --> 00:26:14,270
Adică, tu...
583
00:26:14,305 --> 00:26:17,440
Nu vorbesti cu noi decât în coduri.
584
00:26:17,475 --> 00:26:21,144
Astepti ca noi să continuăm
să mergem la cursuri
585
00:26:21,178 --> 00:26:22,112
si să lucrăm la cazurile tale,
586
00:26:22,146 --> 00:26:24,948
chiar dacă nimic nu mai are sens.
587
00:26:28,486 --> 00:26:32,555
Vreau să am încredere,
chiar vreau, dar...
588
00:26:32,590 --> 00:26:35,925
Stii de ce ti-am dat trofeul
în prima zi ?
589
00:26:37,675 --> 00:26:41,097
Nu pentru că ti-ai tras-o
cu cineva pentru el...
590
00:26:41,131 --> 00:26:43,854
Asta este ceva ce am făcut si eu
la vremea mea.
591
00:26:46,036 --> 00:26:48,270
Ci pentru că te-am văzut.
592
00:26:49,467 --> 00:26:50,970
Pe cineva ca si mine.
593
00:26:52,373 --> 00:26:53,575
Cineva asa de speriat
594
00:26:53,610 --> 00:26:56,178
că singurul mod în care stii
să te ocupi de lucruri
595
00:26:56,212 --> 00:26:58,180
este prin îngrijorarea si rezolvare.
596
00:26:58,214 --> 00:27:01,250
Asa suntem noi.
597
00:27:01,284 --> 00:27:04,086
Luptători.
598
00:27:04,121 --> 00:27:08,914
Ne face să avem succes,
dar ne si oboseste.
599
00:27:14,197 --> 00:27:16,632
Uite care este chestia, dle Walsh.
600
00:27:21,519 --> 00:27:24,206
N-o să ai încredere în mine.
601
00:27:24,240 --> 00:27:26,375
Asta nu este în firea ta.
602
00:27:27,591 --> 00:27:31,280
Dar poti înceta să te mai îngrijorezi,
pentru că...
603
00:27:32,001 --> 00:27:33,917
Poate că ai uitat asta.
604
00:27:35,318 --> 00:27:38,654
Dar eu sunt singura ta optiune.
605
00:27:38,688 --> 00:27:41,222
Fără mine, te duci la închisoare.
606
00:27:41,256 --> 00:27:44,192
Asta nu înseamnă că n-o să ajungem acolo.
607
00:27:44,226 --> 00:27:46,827
Nu.
608
00:27:46,861 --> 00:27:49,518
Dar sansele sunt mai bune
cu mine.
609
00:27:59,594 --> 00:28:01,709
Laurel ne-a obtinut o pistă
cu lucrătorul
610
00:28:01,743 --> 00:28:03,311
care a cântărit containerul.
611
00:28:03,345 --> 00:28:05,813
Pedro Hortua si-a dat demisia
la 2 zile, după ce FBI a căutat
612
00:28:05,847 --> 00:28:07,314
spunând că trebuia să aibă grijă
de tatăl său bolnav în Columbia,
613
00:28:07,348 --> 00:28:10,149
dar uitati-vă la asta.
614
00:28:10,184 --> 00:28:12,151
Tocmai ce a postat asta
dintr-o parte a cherry hill.
615
00:28:12,186 --> 00:28:13,720
A fost în Jersey
în tot acest timp.
616
00:28:13,754 --> 00:28:15,288
Aduceti-l.
617
00:28:20,461 --> 00:28:24,134
Un politist mi-a spus
câte ceva despre cazul lui Sam.
618
00:28:24,196 --> 00:28:26,933
Testează frunzele si solul
găsit cu rămăsitele
619
00:28:26,967 --> 00:28:29,836
pentru a afla unde a fost ars
cadavrul lui.
620
00:28:29,870 --> 00:28:33,171
O să te anunt imediat
ce aflu rezultatele.
621
00:28:34,098 --> 00:28:36,065
Crezi că eu am făcut asta ?
622
00:28:36,100 --> 00:28:37,167
Haide, Annalise.
623
00:28:37,201 --> 00:28:40,069
Trebuie să te îngrijorezi.
Stiu că eu as face-o.
624
00:28:40,104 --> 00:28:42,239
Deci întreabă-mă.
625
00:28:42,273 --> 00:28:43,473
Nu.
626
00:28:43,508 --> 00:28:45,642
Nu eu sunt detectivul din cazul ăsta.
627
00:28:45,676 --> 00:28:47,310
Odată un detectiv, mereu un detectiv.
628
00:28:47,345 --> 00:28:50,013
Încerci să te certi cu mine.
629
00:28:50,047 --> 00:28:51,138
Si înteleg.
630
00:28:51,902 --> 00:28:53,350
Întreaga lume crede că tu
ai făcut asta.
631
00:28:53,384 --> 00:28:54,518
Dar tu.
632
00:28:54,552 --> 00:28:56,986
Te întreb ce crezi tu.
633
00:29:00,057 --> 00:29:02,792
Ce spui tu despre clientii tăi ?
634
00:29:02,826 --> 00:29:04,827
Nu-i întreba niciodată
dacă au făcut-o.
635
00:29:07,564 --> 00:29:10,232
- Esti supărată.
- Bineînteles că sunt.
636
00:29:10,267 --> 00:29:13,169
El este criminalul aici,
si oricine i-a făcut asta...
637
00:29:13,203 --> 00:29:16,172
Si cel mai prost lucru din lume
ar fi să-l omor.
638
00:29:16,206 --> 00:29:18,840
Asta ar înseamna că câstigă.
639
00:29:18,875 --> 00:29:21,777
Ar trebui să închid.
640
00:29:21,811 --> 00:29:24,303
Am tribunal mâine dimineată.
641
00:29:24,465 --> 00:29:26,014
Cazul Lombardo.
642
00:29:26,049 --> 00:29:27,149
Am auzit.
643
00:29:27,184 --> 00:29:29,483
Nu-mi spune că mă judeci
că-i apar si pe ei.
644
00:29:29,520 --> 00:29:31,554
Nu, te înteleg.
645
00:29:31,589 --> 00:29:35,092
Dacă încetezi să mă lucrezi,
Sam câstigă.
646
00:29:37,662 --> 00:29:40,764
Deci fă-i praf.
647
00:29:52,863 --> 00:29:55,732
Agent Fain, de ce te-ai hotărât
să inspectezi
648
00:29:55,766 --> 00:29:57,100
containerul clientului meu ?
649
00:29:57,135 --> 00:29:59,102
Pentru că echipa mea a fost alertată
de o neconcordantă
650
00:29:59,137 --> 00:30:00,770
cu greutatea containerului.
651
00:30:00,804 --> 00:30:03,205
Deci asta îti dă dreptul
de a verifica containerul ?
652
00:30:03,240 --> 00:30:04,040
Da.
653
00:30:04,074 --> 00:30:04,941
Cum îl chema pe angajatul
654
00:30:04,975 --> 00:30:07,840
care s-a hotărât
să-l cântărească primul ?
655
00:30:08,579 --> 00:30:10,613
Nu-mi amintesc.
656
00:30:10,648 --> 00:30:12,181
Îl cheamă Pedro Hortua,
657
00:30:12,215 --> 00:30:15,685
si si-a dat demisia la 2 zile
după incident si a dispărut,
658
00:30:15,719 --> 00:30:17,720
fără o adresă de contactare.
659
00:30:17,755 --> 00:30:20,356
Si după ce a început investigatia,
660
00:30:20,390 --> 00:30:22,592
nu l-a putut găsi nimeni.
661
00:30:22,626 --> 00:30:26,595
Din fericire, eu am făcut-o.
662
00:30:26,629 --> 00:30:28,797
Dle Hortua.
663
00:30:36,473 --> 00:30:37,606
Cum naiba l-ai găsit ?
664
00:30:37,640 --> 00:30:39,641
Cu totii avem secretele noastre.
665
00:30:39,676 --> 00:30:41,577
Deci, cum v-ati decis
666
00:30:41,611 --> 00:30:43,645
ce containere sunt cântărite,
dle Hortua ?
667
00:30:43,680 --> 00:30:46,148
Este un control la fata locului.
Nu este niciun sistem.
668
00:30:46,183 --> 00:30:48,417
Deci ai ales containerul
clientului meu din întâmplare.
669
00:30:52,622 --> 00:30:54,623
Cum se face că ati ales
containerul clientului meu
670
00:30:54,657 --> 00:30:55,757
pentru a fi cântărit ?
671
00:30:58,661 --> 00:31:00,562
Mi s-a spus s-o fac.
672
00:31:00,597 --> 00:31:02,230
De către seful dv
sau de altcineva ?
673
00:31:05,668 --> 00:31:07,569
Ai fost avertizat despre
declararea în cazul acesta ?
674
00:31:07,604 --> 00:31:09,738
- Obiectie. Lipsa de fundatie.
- Atunci răspundeti la asta..
675
00:31:09,772 --> 00:31:11,306
Vi s-a promis ceva
676
00:31:11,340 --> 00:31:14,309
pentru evidentierea containerului
clientului meu pentru inspectie ?
677
00:31:14,343 --> 00:31:15,770
Speculatie, onorată instantă.
678
00:31:15,820 --> 00:31:19,081
Se respinge.
Răspundeti la întrebare, dle Hortua.
679
00:31:19,115 --> 00:31:21,582
Mi-au promis o carte verde.
680
00:31:21,617 --> 00:31:23,684
Pentru mine si sotia mea.
681
00:31:23,719 --> 00:31:25,219
Dacă făceai ce ?
682
00:31:27,841 --> 00:31:29,983
Dacă alegeam containerului
dlui Lombardo.
683
00:31:31,893 --> 00:31:34,530
Si cine a făcut promisiunea asta ?
684
00:31:40,836 --> 00:31:44,338
Un bărbat, nu-l cunosteam.
685
00:31:47,408 --> 00:31:50,511
Dle Hortua, încă o întrebare
si am terminat.
686
00:31:50,545 --> 00:31:53,525
Bărbatul acela,
este în camera aceasta.
687
00:31:53,550 --> 00:31:54,502
Obiectie.
688
00:31:54,527 --> 00:31:55,815
Bărbatul la ce te referi
este procurorul Hobbes ?
689
00:31:55,850 --> 00:31:57,050
- Onorată instantă !
- Da.
690
00:31:57,084 --> 00:31:58,852
Asta este o farsă !
691
00:31:58,886 --> 00:32:00,187
Nu eu sunt cel judecat aici !
692
00:32:00,221 --> 00:32:01,221
Esti acum.
693
00:32:01,256 --> 00:32:03,023
Nu este nicio dovadă care să sustină
afirmatia omului acesta.
694
00:32:03,057 --> 00:32:04,791
Omul care stă aici
nu este o dovadă ?
695
00:32:04,825 --> 00:32:05,825
Calmati-vă amândoi.
696
00:32:05,826 --> 00:32:07,460
Pentru că este destul de evident
pentru mine
697
00:32:07,461 --> 00:32:09,829
că acest caz nu a fost decât
o conspiratie de a comite fraudă.
698
00:32:09,864 --> 00:32:11,632
De la început până la sfârsit,
jocul a fost fraudat
699
00:32:11,666 --> 00:32:12,766
colturile au fost tăiate,
700
00:32:12,800 --> 00:32:14,067
si amendamentul 4 al clientului meu
a fost încălcat.
701
00:32:14,101 --> 00:32:15,234
Asta este calomnie, onorată instantă !
702
00:32:15,269 --> 00:32:17,070
Declaratia dlui Hortua dovedeste
că acest caz a fost construit
703
00:32:17,104 --> 00:32:18,471
pe motive ilegale,
inclusiv imobilizarea.
704
00:32:18,505 --> 00:32:21,007
Solicit ca dna Keating
să fie sanctionată de instantă !
705
00:32:21,042 --> 00:32:23,677
Nu este nicio surprinză din moment
ce misiunea dlui Hobbes
706
00:32:23,711 --> 00:32:26,245
a fost să distrugă familia Lombardo
de mai bine de 15 ani.
707
00:32:26,280 --> 00:32:28,314
Deci criminalul din camera asta,
nu este clientul meu,
708
00:32:28,348 --> 00:32:30,382
ci guvernul federal
pentru aducerea
709
00:32:30,416 --> 00:32:32,218
acestor acuzatii false
împotriva clientului meu.
710
00:32:35,956 --> 00:32:37,323
Liniste.
711
00:32:37,357 --> 00:32:38,858
Liniste în curte !
712
00:32:44,064 --> 00:32:45,431
Mult succes cu acuzatiile de crimă
713
00:32:45,465 --> 00:32:46,532
care o să fie aruncate în fata ta.
714
00:32:46,567 --> 00:32:48,033
Asta este o amenintate adevărată
de data asta ?
715
00:32:48,068 --> 00:32:49,535
Nimeni nu amenintă pe nimeni.
716
00:32:49,570 --> 00:32:51,036
Cred că tu stii mai bine
717
00:32:51,071 --> 00:32:52,938
and în vedere pozitia precară
în care te afli.
718
00:32:52,972 --> 00:32:53,939
Eu ? Dar tu ?
719
00:32:53,973 --> 00:32:56,509
Tu esti cel prost
care s-a pus cu mafia.
720
00:33:09,888 --> 00:33:11,256
Acum ce ?
721
00:33:11,290 --> 00:33:12,857
Ce inseamnă asta ?
722
00:33:12,891 --> 00:33:14,892
Am făcut ce ai spus.
723
00:33:14,927 --> 00:33:16,761
Nu te-am deranjat deloc,
724
00:33:16,795 --> 00:33:19,130
desi simt ca o iau razna.
725
00:33:19,164 --> 00:33:20,131
Calmează-te.
726
00:33:20,165 --> 00:33:21,766
Suntem studenti la drept.
Printre cei mai buni.
727
00:33:21,800 --> 00:33:24,269
Nu stim cum să stăm cu mâinile
în poală si să nu facem nimic.
728
00:33:24,303 --> 00:33:25,803
Doar dă-mi ceva să fac.
729
00:33:25,838 --> 00:33:27,572
Nu pot.
730
00:33:27,607 --> 00:33:29,340
- De ce ?
- Pentru că nu mai este nimic de făcut.
731
00:33:31,409 --> 00:33:33,410
N-am vrut să zic asta.
732
00:33:33,445 --> 00:33:34,748
Ba da.
733
00:33:35,988 --> 00:33:37,948
O să fim prinsi.
734
00:33:37,982 --> 00:33:40,417
Ba nu.
735
00:33:41,819 --> 00:33:42,786
Vino aici.
736
00:33:42,820 --> 00:33:43,887
Nu.
737
00:33:43,921 --> 00:33:44,788
- Laurel.
- Nu.
738
00:33:44,822 --> 00:33:45,689
Doar pentru că sunt supărată
739
00:33:45,724 --> 00:33:47,625
nu inseamnă că am nevoie
ca tu să mă împaci.
740
00:33:49,427 --> 00:33:50,861
Sunt bine.
741
00:33:56,000 --> 00:34:00,271
Cel putin îmi este permis
să stau aici,
742
00:34:00,305 --> 00:34:02,873
si să te împac asa ?
743
00:34:05,542 --> 00:34:07,310
Bine.
744
00:34:12,349 --> 00:34:15,585
Surse din politie ne spun
că aproape au terminat
745
00:34:15,619 --> 00:34:17,954
cu analizarea rămăsitelor
lui Sam Keating.
746
00:34:17,989 --> 00:34:20,857
Sunt încrezători că aceste noi
dovezi o să-i ducă
747
00:34:20,892 --> 00:34:23,160
si mai aproape de rezolvarea
cazului profesorului.
748
00:34:23,194 --> 00:34:25,929
Mai exact, speră
că aceste noi dovezi
749
00:34:25,963 --> 00:34:28,197
îi va ajuta să restrângă
o zonă împădurită
750
00:34:28,231 --> 00:34:30,333
unde corpul lui Sam Keating
a fost ars.
751
00:34:30,367 --> 00:34:32,968
Politia sustine că prin găsirea
locului unde corpul a fost ars,
752
00:34:33,003 --> 00:34:35,004
nu-i va ajuta doar să adune dovezi...
753
00:34:35,038 --> 00:34:38,841
Ci să-l găsească
si pe criminalul profesorului.
754
00:34:43,580 --> 00:34:47,317
Legistul lui Sam a spus
că i-a fost lovit craniul
755
00:34:47,351 --> 00:34:48,984
cu un obiect greu.
756
00:34:49,019 --> 00:34:51,620
Cel mai probabil din metal.
757
00:34:51,654 --> 00:34:54,055
M-am întrebat
de ce a dispărut balanta
758
00:34:54,089 --> 00:34:55,624
în acelasi timp în care
a dispărut si el.
759
00:34:55,658 --> 00:34:58,860
Raportul spune că s-au găsite
fibre din covor.
760
00:34:58,894 --> 00:35:00,829
S-a întâmplat ceva groaznic.
761
00:35:04,066 --> 00:35:06,735
Bonnie ! Tu esti ?
762
00:35:06,769 --> 00:35:08,503
Da. Vin acum.
763
00:35:08,538 --> 00:35:09,904
Si resturile pe care le-au găsit,
764
00:35:09,939 --> 00:35:12,674
sunt sigură că testele
o să-i conducă
765
00:35:12,709 --> 00:35:14,476
la pădurea din spatele campusului.
766
00:35:16,278 --> 00:35:19,815
N-o să scapi cu asta, Annalise.
767
00:35:22,117 --> 00:35:25,053
Nu dacă continui să eviti politia.
768
00:35:25,087 --> 00:35:26,688
Hannah este desteaptă.
769
00:35:26,723 --> 00:35:30,992
Îl iubeste prea mult pe Sam
ca să nu rezolve asta.
770
00:35:31,026 --> 00:35:34,896
Si stiu de ce vrei să-i protejezi,
771
00:35:34,930 --> 00:35:38,900
dar se furisează tot timpul
să vorbească.
772
00:35:38,934 --> 00:35:41,435
Nu tu ai făcut asta,
ei au făcut-o.
773
00:35:42,878 --> 00:35:46,040
Nu-i lăsa să te ruineze.
774
00:35:59,388 --> 00:36:00,421
Ai încredere în mine.
775
00:36:00,455 --> 00:36:02,556
Eu v-am băgat în asta,
776
00:36:02,591 --> 00:36:04,358
si este slujba mea să vă scot.
777
00:36:04,392 --> 00:36:06,593
Lăsati-mă să vă ajut.
778
00:36:06,627 --> 00:36:10,030
Pentru că dacă mă lăsati,
promit că o să scăpati cu asta.
779
00:36:10,064 --> 00:36:12,032
Dar sansele sunt mai bune
cu mine.
780
00:36:12,066 --> 00:36:14,401
Fără mine,
vă duceti la închisoare.
781
00:36:26,814 --> 00:36:28,882
Am nevoie de tine acum.
782
00:36:43,536 --> 00:36:46,372
Am găsit niste dovezi în pădure.
783
00:36:46,406 --> 00:36:49,308
Este momentul
să vorbesti cu noi, Annalise.
784
00:36:51,311 --> 00:36:54,813
Bine. Lasă-mă să-mi iau haina.
785
00:37:00,620 --> 00:37:02,588
După ce te-ai certat cu Sam,
786
00:37:02,622 --> 00:37:04,623
ce ai făcut ? Unde te-ai dus ?
787
00:37:04,658 --> 00:37:06,625
Am fost la apartamentul
lui Nate Lahey,
788
00:37:06,660 --> 00:37:08,360
unde am petrecut în jur de o oră.
789
00:37:08,395 --> 00:37:09,561
Si după ?
790
00:37:09,596 --> 00:37:11,764
După asta, am fost acasă.
791
00:37:13,666 --> 00:37:16,134
Este cineva care poate
confirma asta ?
792
00:37:18,952 --> 00:37:21,406
Nu era nimeni acasă când
m-am întors.
793
00:37:21,440 --> 00:37:24,309
Si singurele dovezi
care pot sustine asta
794
00:37:24,343 --> 00:37:26,278
sunt cele două apeluri făcute...
795
00:37:26,312 --> 00:37:28,579
Primul către sotul meu,
care nu a răspuns,
796
00:37:28,614 --> 00:37:31,582
si celălalt către asociata mea,
Bonnie Winterbottom,
797
00:37:31,617 --> 00:37:34,452
câmd am început să mă îngrijorez
că Sam nu era acasă.
798
00:37:39,610 --> 00:37:41,059
Recunosti asta ?
799
00:37:51,337 --> 00:37:52,637
Suntem toti aici !
800
00:37:53,706 --> 00:37:55,406
Ar trebui să fie usor pentru politisti
să nu mai fugă după noi.
801
00:37:55,441 --> 00:37:57,475
Tocmai ce am vorbit cu un prieten
a cărui frate este politist.
802
00:37:57,509 --> 00:38:00,545
Se pare că au găsit un inel
în pădure.
803
00:38:02,715 --> 00:38:04,749
De asta au adus-o
pe Annalise pentru declaratii.
804
00:38:16,994 --> 00:38:19,162
Wes.
805
00:38:20,865 --> 00:38:23,099
Si începe.
806
00:38:24,031 --> 00:38:26,936
Deci recunosti inelul ăsta ?
807
00:38:26,971 --> 00:38:29,138
Bineînteles că da.
808
00:38:29,173 --> 00:38:31,575
I l-am dat sotului meu
în ziua nunti noastre.
809
00:38:33,678 --> 00:38:36,346
Ai habar de ce l-am găsi în pădure ?
810
00:38:41,486 --> 00:38:43,186
Mă ocup imediat.
811
00:38:45,055 --> 00:38:48,024
Bineînteles că nu stiu
cum a ajuns acolo.
812
00:38:48,058 --> 00:38:50,159
Sigur.
813
00:38:50,194 --> 00:38:52,962
Era si o amprentă pe inel.
814
00:38:52,997 --> 00:38:55,999
Stii cui îi apartine ?
815
00:39:07,278 --> 00:39:11,480
Îti oferim o sansă
să recunosti, Annalise.
816
00:39:11,515 --> 00:39:13,316
Nu trebuie să-ti spun avantajele
817
00:39:13,350 --> 00:39:15,183
dacă ne ajuti să facem dreptate.
818
00:39:16,887 --> 00:39:21,356
Habar nu am despre ce vorbesti.
819
00:39:21,391 --> 00:39:24,059
De ce nu-mi spui
a cui este amprenta ?
820
00:39:34,889 --> 00:39:39,809
Nate Lahey, esti arestat
pentru omorârea lui Sam Keating.
821
00:39:44,721 --> 00:39:46,614
Ai dreptul de a rămâne tăcut.
822
00:39:46,649 --> 00:39:50,084
Orice spui poate si o să fie folosit
împotriva ta într-o instantă.
823
00:40:02,874 --> 00:40:06,795
Presupun c-o să spui
că nu ti-a spus că el a făcut-o.
824
00:40:07,603 --> 00:40:10,537
Că asta a fost un fel de surpriză
pentru tine.
825
00:40:10,572 --> 00:40:15,208
Oricare ar fi cazul ăsta,
stiu că a făcut-o pentru tine,
826
00:40:15,242 --> 00:40:19,112
si fratele meu este mort
din cauza ta.
827
00:40:19,146 --> 00:40:22,950
L-ai aruncat în mocirlă, Annalise...
828
00:40:22,984 --> 00:40:26,252
Ca pe toată lumea din viata ta.
829
00:40:27,355 --> 00:40:29,389
O arestare a fost făcută
830
00:40:29,423 --> 00:40:31,558
în omorârea profesorului
de la Middleton, Sam Keating.
831
00:40:31,593 --> 00:40:35,729
Suspectul fost detectiv în politia
din Philadelphia, Nate Lahey,
832
00:40:35,763 --> 00:40:38,665
care este legat romantic
de Annalise Keating,
833
00:40:38,700 --> 00:40:40,132
sotia victimei.
834
00:40:40,166 --> 00:40:41,667
Detectivul Lahey a fost concediat
835
00:40:41,668 --> 00:40:42,835
de către departamentul politiei
Philadelphia.
836
00:40:42,836 --> 00:40:43,836
Ea a făcut asta.
837
00:40:43,837 --> 00:40:46,606
- Desi sursele spun că Lahey...
- Cum ?
838
00:40:46,640 --> 00:40:49,341
- N-o să afecteze deloc cazul...
- Cum a făcut asta ?
839
00:40:49,376 --> 00:40:52,144
- Ca si suspect...
- Contează ?
840
00:40:52,178 --> 00:40:54,814
- Autoritătile nu declară...
- Face ce a spus că face.
841
00:40:54,848 --> 00:40:57,116
Dar ni s-a spun că această
arestare vine după
842
00:40:57,150 --> 00:40:58,651
găsirea unei dovezi fizice
incriminatorii...
843
00:40:58,685 --> 00:41:01,453
Are grijă de noi.
844
00:41:01,488 --> 00:41:04,624
Dovezi fizice au fost găsite
în zona împădurită...
845
00:41:44,096 --> 00:41:46,431
Mamă ?
846
00:41:47,600 --> 00:41:50,569
Am nevoie de tine ?
847
00:41:53,142 --> 00:41:56,762
Traducerea:
Lia
848
00:41:56,786 --> 00:42:01,786
Adaptarea: Bubuloimare