1 00:00:01,112 --> 00:00:02,747 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,781 --> 00:00:05,809 Bună, sunt Hannah, sora lui Sam. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,542 Orice va spus sotia lui, fratele meu nu este un criminal. 4 00:00:08,576 --> 00:00:10,177 Speram să nu fie adevărat... 5 00:00:10,211 --> 00:00:12,979 Că nu a rănit fata aia. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,181 Felicitare de Crăciun pentru Rudy. 7 00:00:14,215 --> 00:00:15,416 Da, este ciudatul care locuia aici înaintea ta. 8 00:00:15,450 --> 00:00:18,218 De ce rudele lui nu stiu că nu mai locuieste aici ? 9 00:00:18,253 --> 00:00:19,986 Este de la bunica lui ! 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,523 Inelul meu de logodnă a dispărut ! 11 00:00:22,557 --> 00:00:23,723 L-am pierdut. 12 00:00:23,758 --> 00:00:24,824 - Ce este ăla ? - Este un fals. 13 00:00:24,859 --> 00:00:26,793 L-am cumpărat cu bani cash dintr-un magazin din Chinatown. 14 00:00:26,827 --> 00:00:28,828 Wes, avem un cosmar adevărat. 15 00:00:28,863 --> 00:00:31,531 Rămăsitele umane au fost găsite acum 1 săptămână la groapa de gunoi. 16 00:00:31,566 --> 00:00:34,200 Corpul apartine lui Sam Keating. 17 00:00:35,235 --> 00:00:38,538 Numeroase surse din interiorul departamentului de politiei Philadelphia 18 00:00:38,573 --> 00:00:41,374 confirmă că testele arată într-adevăr 19 00:00:41,408 --> 00:00:44,811 că corpul său a fost găsit la groapa cu gunoi. 20 00:00:44,845 --> 00:00:47,180 Sam Keating era considerat un suspect principal în... 21 00:00:47,214 --> 00:00:48,314 Ne înscenează totul. 22 00:00:48,348 --> 00:00:50,015 Despre ce vorbesti ? 23 00:00:50,050 --> 00:00:53,419 Nu găsesti pur si simplu rămăsite la groapa de gunoi... 24 00:00:53,454 --> 00:00:55,888 Un corp poate... 25 00:00:55,922 --> 00:00:59,058 Un cap, o mână, dar nu toate rămăsitele. 26 00:00:59,093 --> 00:01:00,326 Nu, dacă nu-ti spune nimeni unde să te uiti. 27 00:01:00,360 --> 00:01:02,095 Nu l-ar fi găsit deloc 28 00:01:02,129 --> 00:01:04,263 dacă l-ai fi ascultat pe Wes si ai fi ars cadavrul. 29 00:01:04,298 --> 00:01:06,332 De ce crezi că Annalise ne-ar înscena totul ? 30 00:01:06,366 --> 00:01:07,266 Annalise nu ar... 31 00:01:07,301 --> 00:01:09,335 Nu ar face asta, stim ! 32 00:01:09,369 --> 00:01:11,370 Esti de partea profesoarei. 33 00:01:11,405 --> 00:01:12,905 Annalise nu are de ce să ne vândă. 34 00:01:12,939 --> 00:01:14,340 Ea este adultul, voi sunteti studentii ei. 35 00:01:14,374 --> 00:01:16,209 Eu sunt clientul ei. 36 00:01:16,243 --> 00:01:18,910 Pe cine crezi că vrea politia să prindă mai mult ? Pe noi sau ea ? 37 00:01:18,944 --> 00:01:20,178 Pe noi toti. 38 00:01:21,547 --> 00:01:23,281 Annalise Keating. 39 00:01:23,316 --> 00:01:25,183 Dacă este urgent, sunati vă rog... 40 00:01:27,386 --> 00:01:28,453 În sfârsit ! 41 00:01:28,488 --> 00:01:29,621 Ce faci ? 42 00:01:29,655 --> 00:01:30,355 Laurel ? 43 00:01:30,389 --> 00:01:31,956 - Nu mă poti suna. - Dar... 44 00:01:31,991 --> 00:01:33,391 Esti sub microscop acum. 45 00:01:33,426 --> 00:01:34,926 Tot ce se întâmplă din acest moment 46 00:01:34,960 --> 00:01:36,428 o să fie monitorizat de politie. 47 00:01:36,462 --> 00:01:38,363 Deci calmează-te si comportă-te normal. 48 00:01:38,397 --> 00:01:39,817 Spune-le celorlalti să facă la fel. 49 00:01:39,848 --> 00:01:41,733 - Cine ? - Grupului tău de studiu tâmpit ! 50 00:01:41,767 --> 00:01:44,369 Acum, închide si nu fă nimic. 51 00:01:47,640 --> 00:01:49,373 - Sam Keating a fost dat dispărut... - Doamne ! 52 00:01:49,407 --> 00:01:51,375 Poti să bati data viitoare ? 53 00:01:51,409 --> 00:01:52,443 Tocmai ce am vorbit cu Frank. 54 00:01:52,477 --> 00:01:54,378 A spus că suntem supravegheati. 55 00:01:54,412 --> 00:01:56,948 - Deci este important să rămânem calmi. - Prea târziu pentru asta. 56 00:01:56,982 --> 00:01:58,616 - Ce a spus despre Annalise ? - N-a spus nimic. 57 00:01:58,651 --> 00:01:59,751 - Sună-l înapoi. - Nu pot. 58 00:01:59,785 --> 00:02:03,454 Apelurile pe care le dăm ar putea fi folosite împotriva noastră. 59 00:02:03,488 --> 00:02:04,588 Bineînteles, 60 00:02:04,623 --> 00:02:08,259 nu putem suna singura persoană care a spus că ne va proteja. 61 00:02:08,293 --> 00:02:09,827 Super. 62 00:02:13,498 --> 00:02:14,632 Te pot ajuta ? 63 00:02:14,667 --> 00:02:15,893 Sunteti dna Keating ? 64 00:02:15,918 --> 00:02:18,469 Depinde pe care o vrei. 65 00:02:18,503 --> 00:02:20,304 - Annalise Keating. - Eu sunt. 66 00:02:20,338 --> 00:02:21,838 Si dv sunteti ? 67 00:02:22,522 --> 00:02:23,962 Hannah Keating. 68 00:02:25,040 --> 00:02:27,645 - Am crescut în casa asta. - Si eu locuiesc aici acum. 69 00:02:27,679 --> 00:02:28,945 Ce se întâmplă ? 70 00:02:28,980 --> 00:02:30,714 N-ati văzut stirile ? 71 00:02:31,870 --> 00:02:33,284 Este mort ? 72 00:02:34,886 --> 00:02:35,852 Sunt sora lui. 73 00:02:35,887 --> 00:02:39,190 Orice îi spui ei îmi poti spune si mie. 74 00:02:39,224 --> 00:02:40,324 Este mort ? 75 00:02:40,358 --> 00:02:43,494 Rămăsitele lui au fost găsite acum câteva zile la groapa de gunoi. 76 00:02:43,528 --> 00:02:45,429 V-am fi anuntat mai devreme, 77 00:02:45,463 --> 00:02:47,964 dar i-a trebuit ceva timp departamentului nostru să confirme. 78 00:02:47,999 --> 00:02:48,865 Cum stiti că este el ? 79 00:02:48,900 --> 00:02:50,501 Au testat tesutul cu ADN-ul 80 00:02:50,535 --> 00:02:52,469 care era deja în dosarul Stangard. 81 00:02:52,504 --> 00:02:53,870 Doamne ! 82 00:02:56,340 --> 00:02:57,708 Nu. 83 00:02:57,742 --> 00:02:59,676 - Doamne, doamne. - Hannah. 84 00:02:59,711 --> 00:03:01,444 Nu mă atinge ! 85 00:03:04,082 --> 00:03:06,917 Doamne ! 86 00:03:08,652 --> 00:03:09,820 Arestati-o. 87 00:03:11,222 --> 00:03:13,060 Ea l-a omorât. 88 00:03:13,098 --> 00:03:15,132 Doamne, vă rog, calmati-vă. 89 00:03:15,166 --> 00:03:17,167 Ea l-a omorât, 90 00:03:17,202 --> 00:03:18,970 si încearcă să ascundă asta 91 00:03:19,004 --> 00:03:21,171 făcând să pară că el lipseste 92 00:03:21,206 --> 00:03:23,172 si că a omorât fata aia, dar n-a făcut-o. 93 00:03:23,207 --> 00:03:24,440 Ea a făcut-o. Ea a fost. 94 00:03:24,475 --> 00:03:25,775 Ea este criminala. 95 00:03:25,810 --> 00:03:26,943 Ea l-a omorât. 96 00:03:30,515 --> 00:03:33,817 Arestati-o ! Am spus s-o arestati ! 97 00:03:35,019 --> 00:03:36,620 Este o criminală. 98 00:03:36,654 --> 00:03:39,155 Mi-a omorât fratele ! 99 00:03:39,189 --> 00:03:40,423 Arestati-o ! 100 00:03:40,457 --> 00:03:41,625 Am spus s-o arestati ! 101 00:03:41,659 --> 00:03:43,226 La naiba, arestati-o ! 102 00:03:43,227 --> 00:03:45,658 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 12 103 00:03:45,659 --> 00:03:49,026 Traducerea: Lia 104 00:03:49,033 --> 00:03:50,199 Alo ? 105 00:03:50,234 --> 00:03:51,167 Eu sunt. 106 00:03:51,201 --> 00:03:52,601 Am luat un telefon cu cartelă. 107 00:03:52,636 --> 00:03:54,203 Ar trebui să-ti iei si tu unul. 108 00:03:54,238 --> 00:03:55,471 O să-i spun lui Frank. 109 00:03:55,506 --> 00:03:56,672 Cum esti ? 110 00:03:56,706 --> 00:03:58,874 - Annalise. - Este rău pentru mine, 111 00:03:58,909 --> 00:04:01,477 stiu, dar cum esti ? 112 00:04:01,512 --> 00:04:03,279 O să mă interogheze din nou. 113 00:04:03,313 --> 00:04:04,347 Nu-i lăsa. 114 00:04:04,381 --> 00:04:06,315 Si să mă facă să par vinovat ? 115 00:04:06,350 --> 00:04:07,450 Le-ai făcut slujba ani întregi. 116 00:04:07,484 --> 00:04:09,685 - O să sucească tot ce spui. - O să-mi iau un avocat. 117 00:04:09,719 --> 00:04:11,320 Eu sunt avocată, si îti spun 118 00:04:11,355 --> 00:04:13,388 să nu vorbesti cu ei sub nicio circumstantă. 119 00:04:13,423 --> 00:04:15,357 - Asta o să faci tu ? - Da. Dacă vor să vorbească cu mine, 120 00:04:15,391 --> 00:04:16,791 vor trebui să mă aresteze. 121 00:04:16,825 --> 00:04:18,126 Spune-le asta, s-ar putea s-o facă. 122 00:04:18,161 --> 00:04:19,528 Nu vorbi cu ei, promite-mi. 123 00:04:22,265 --> 00:04:23,831 Am oră. 124 00:04:23,866 --> 00:04:26,168 Da, când te-am interogat data trecută 125 00:04:26,202 --> 00:04:27,335 sotul tău era dispărut, Annalise. 126 00:04:27,370 --> 00:04:28,803 Acum este mort. 127 00:04:28,837 --> 00:04:30,305 Da. 128 00:04:30,339 --> 00:04:31,738 Observ că nu esti prea supărată. 129 00:04:31,773 --> 00:04:34,208 O să mă arestezi pentru că nu jelesc asa cum vrei tu ? 130 00:04:34,242 --> 00:04:35,142 Dă-i drumul. 131 00:04:35,177 --> 00:04:37,844 Si neglijenta este un rateu... 132 00:04:37,879 --> 00:04:40,747 Da, într-adevăr. 133 00:04:40,782 --> 00:04:44,585 A fost în programa dv, dră Chapin. 134 00:04:44,619 --> 00:04:46,687 Îmi pare rău, profesor Dozier. Doar că... 135 00:04:46,721 --> 00:04:49,590 Este cald aici ? 136 00:04:49,624 --> 00:04:52,525 Nu, astea sunt emotiile tale. 137 00:04:52,560 --> 00:04:55,361 Decanul Sumner a spus că n-o să vii având în vedere de... 138 00:04:55,396 --> 00:04:57,530 Sumner se înseală. Preiau eu de aici. 139 00:04:59,766 --> 00:05:03,303 Am ales să mă îndepărtez din programa de azi. 140 00:05:07,475 --> 00:05:08,408 Dră Chapin. 141 00:05:09,743 --> 00:05:13,178 Ne poti spune ce este al 5-lea amendament ? 142 00:05:13,213 --> 00:05:14,246 Al 5-lea amendament ? 143 00:05:14,280 --> 00:05:16,248 Da, este... 144 00:05:16,282 --> 00:05:19,251 Asigură dreptul de autoprotectie de la auto-incriminare ? 145 00:05:19,285 --> 00:05:20,419 Mă întrebi ? 146 00:05:20,453 --> 00:05:22,888 Nu, ăla este răspunsul meu. 147 00:05:22,923 --> 00:05:24,056 Si este unul corect. 148 00:05:24,091 --> 00:05:26,640 Când clientii vorbesc cu politia, 149 00:05:26,665 --> 00:05:30,835 au impresia că calificarea îi poate ajuta. 150 00:05:30,870 --> 00:05:32,404 Se înseală. 151 00:05:32,438 --> 00:05:35,907 Orice spuneti politiei 152 00:05:35,941 --> 00:05:40,844 poate si va fi interpretat gresit pentru a ajuta urmărirea penală. 153 00:05:40,879 --> 00:05:44,481 Deci atunci când vă îndoiti, tăceti din gură. 154 00:05:53,191 --> 00:05:54,325 Ce naiba ? 155 00:05:54,359 --> 00:05:56,660 Nimeni nu m-a sunat aseară să-mi spună ce s-a întâmplat. 156 00:05:57,361 --> 00:05:59,262 Tocmai ce am văzut la stiri. 157 00:05:59,297 --> 00:06:01,932 Haide. 158 00:06:01,966 --> 00:06:04,167 Annalise are lucruri mai importante de făcut decât se gândească la tine. 159 00:06:04,201 --> 00:06:06,002 Nu mai are încredere în mine. 160 00:06:06,037 --> 00:06:07,003 Ce am spus ? 161 00:06:07,038 --> 00:06:08,771 - Asta nu este despre tine. - Ba da. 162 00:06:08,806 --> 00:06:10,206 M-a sărutat. 163 00:06:12,276 --> 00:06:14,144 Si i-am spus. 164 00:06:16,981 --> 00:06:19,182 Si acum este mort. 165 00:06:21,385 --> 00:06:24,253 Chiar esti supărată ? 166 00:06:24,287 --> 00:06:27,189 Tipul era un mincinos si un criminal. 167 00:06:27,223 --> 00:06:28,958 Si cineva l-a omorât. 168 00:06:28,992 --> 00:06:31,026 Cum s-a întâmplat asta, Frank ? 169 00:06:32,929 --> 00:06:35,197 Nu stiu, si nici nu-mi pasă. 170 00:06:35,231 --> 00:06:36,765 Si nici tie n-ar trebui să-ti pese. 171 00:06:36,799 --> 00:06:39,401 Si-a bătut joc de Annalise. Si se pare că si de tine. 172 00:06:39,436 --> 00:06:42,237 Deci nu mai plânge, că poate te concediază din nou 173 00:06:42,272 --> 00:06:43,405 dacă te vede asa. 174 00:06:43,440 --> 00:06:45,407 Frank ? 175 00:06:48,311 --> 00:06:50,378 De ce este politia afară ? 176 00:06:50,412 --> 00:06:52,213 Ceva despre a tine presa departe. 177 00:06:52,247 --> 00:06:54,215 Spune-le să plece, ne putem descurca cu presa. 178 00:06:54,249 --> 00:06:55,450 Si trebuie să mă pregătesc pentru un caz. 179 00:06:55,485 --> 00:06:56,585 Despre asta, Annalise. 180 00:06:56,619 --> 00:06:58,319 Secretara lui Leo Lombardo tocmai ce a sunat, 181 00:06:58,354 --> 00:07:00,088 si ar vrea să reprogrameze întâlnirea 182 00:07:00,122 --> 00:07:02,290 - având în vedere ce s-a întâmplat. - Bastarzii. 183 00:07:02,324 --> 00:07:03,658 Sună la biroul lui Leo. 184 00:07:03,693 --> 00:07:04,759 Spune-le că sunt pe drum 185 00:07:04,794 --> 00:07:07,228 si n-o să plec până nu vorbesc cu el. 186 00:07:09,932 --> 00:07:12,266 Nu mă concediezi. 187 00:07:12,301 --> 00:07:14,936 Vrei ca nepotul tău să fie închis 20 de ani ? 188 00:07:14,971 --> 00:07:15,971 Dă-i drumul. 189 00:07:16,005 --> 00:07:18,906 I-ati un nou avocat înainte de proces. 190 00:07:18,940 --> 00:07:20,340 Sau poti rămâne cu mine 191 00:07:20,375 --> 00:07:21,909 si poate iesi din tribunal 192 00:07:21,943 --> 00:07:24,111 cum am făcut-o mereu 193 00:07:24,145 --> 00:07:26,179 Nu ti-am pierdut niciun caz, Leo, 194 00:07:26,214 --> 00:07:28,281 de când m-ai angajat acum 15 ani 195 00:07:28,316 --> 00:07:30,584 si n-am de gând s-o fac acum. 196 00:07:31,753 --> 00:07:33,687 Nimeni nu pune la îndoială ce poti face într-o sală de judecată. 197 00:07:33,722 --> 00:07:35,589 Mă îngrijorează ce se întâmplă când nu esti acolo 198 00:07:35,624 --> 00:07:37,157 pentru că tu s-ar putea să fii închisă. 199 00:07:37,191 --> 00:07:38,125 Nu mă închide nimeni ! 200 00:07:38,159 --> 00:07:39,292 Mă auzi ? 201 00:07:39,327 --> 00:07:41,595 Nu mi-a omorât sotul, sunt nevinovată. 202 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Asta este bine. 203 00:07:43,164 --> 00:07:45,332 Exact asa mi-ai spus si mie să spun. 204 00:07:45,366 --> 00:07:49,202 Esti de acord cu unchiul tău ? Vrei un nou avocat ? 205 00:07:49,237 --> 00:07:50,803 Tu esti cel acuzat, Paul. 206 00:07:50,838 --> 00:07:52,539 Si cu cantitatea de droguri pe care o transportai... 207 00:07:52,573 --> 00:07:53,206 Presupusa. 208 00:07:53,241 --> 00:07:54,607 Vrei un nou avocat ? 209 00:07:54,642 --> 00:07:56,143 Vrei să-ti asumi riscul ăla ? 210 00:07:56,177 --> 00:07:57,210 Calmează-te, Annalise. 211 00:07:57,245 --> 00:07:58,978 Nu este ca si cum noi suntem singurii tăi clienti. 212 00:07:59,013 --> 00:08:01,214 Acum este ca si cum ati fi ! 213 00:08:01,249 --> 00:08:03,283 Ascultă. 214 00:08:03,317 --> 00:08:07,120 Ce se întâmplă cu mine n-o să-ti afecteze cazul. 215 00:08:07,155 --> 00:08:08,221 Îti garantez. 216 00:08:08,256 --> 00:08:09,622 Si îti garantez de asemenea 217 00:08:09,657 --> 00:08:13,360 că o să dau de pământ cu FBI-ul din camera aia, 218 00:08:13,394 --> 00:08:15,295 dar doar dacă ai încredere în mine. 219 00:08:19,866 --> 00:08:21,233 Totul depinde de tine, Paul. 220 00:08:21,268 --> 00:08:23,602 Vrei să mă concediezi ? 221 00:08:27,240 --> 00:08:29,508 Stii că te-a mintit, nu ? 222 00:08:29,543 --> 00:08:30,709 În interviul cu ea, 223 00:08:30,743 --> 00:08:33,879 Annalise a spus că a aflat de aventura lui Sam si Lila 224 00:08:33,913 --> 00:08:35,181 în seara în care Sam a dispărut, 225 00:08:35,215 --> 00:08:38,050 dar mi-a spus că stia de aventură de acum 3 luni. 226 00:08:38,085 --> 00:08:42,054 A mintit despre ce s-a întâmplat în seara în care Sam a dispărut, 227 00:08:42,089 --> 00:08:44,856 pentru că l-a omorât si apoi s-a dus acasă la amantul ei, 228 00:08:44,891 --> 00:08:46,324 si au scăpat împreună de cadavru. 229 00:08:46,358 --> 00:08:47,192 Avea nevoie de ajutor. 230 00:08:47,226 --> 00:08:48,193 Nu putea s-o facă singură. 231 00:08:48,227 --> 00:08:50,261 Chiar dacă ceea ce spui este adevărat, 232 00:08:50,296 --> 00:08:52,664 încă avem nevoie de motiv pentru a căuta casa. 233 00:08:52,699 --> 00:08:56,101 Dar trecutul violent a lui Annalise ? 234 00:08:56,135 --> 00:08:59,337 Vine dintr-o casă violentă. 235 00:08:59,371 --> 00:09:02,040 Statisticile spun că un copil care vine dintr-un mediu violent 236 00:09:02,075 --> 00:09:04,542 o cultură a violentei si abuz domestic, 237 00:09:04,577 --> 00:09:05,644 că ciclul o să continue. 238 00:09:05,678 --> 00:09:08,614 Actiunile trecute n-o să ne ajute să obtinem un mandat. 239 00:09:08,648 --> 00:09:11,182 Te sun când aflăm mai multe. 240 00:09:23,895 --> 00:09:27,031 Nu, nu puteti fi aici, dnă Keating. 241 00:09:40,512 --> 00:09:42,879 Dacă l-a amenintat pe Sam ? 242 00:09:42,913 --> 00:09:44,714 Dacă ceea ce spuneti este adevărat, 243 00:09:44,749 --> 00:09:46,850 o să fiti chemată să depuneti mărturie. 244 00:09:48,819 --> 00:09:50,621 O să declar ce vreti. 245 00:09:52,524 --> 00:09:55,425 Căutati casa aia. 246 00:09:59,959 --> 00:10:01,766 - Ce este asta ? - Un nou client. 247 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Asta este o glumă ? 248 00:10:02,835 --> 00:10:04,702 Este în mijlocul unei investigatii de crimă. 249 00:10:04,736 --> 00:10:07,105 De când renuntăm la clientii nostri, dle Walsh ? 250 00:10:07,139 --> 00:10:08,673 Bonnie. 251 00:10:08,707 --> 00:10:10,908 Numele clientului este Paul Lombardo. 252 00:10:10,943 --> 00:10:13,878 Presedintele si patronul unei companii de export/import 253 00:10:13,912 --> 00:10:15,580 cunoscută ca si Lombardo distributie. 254 00:10:15,614 --> 00:10:17,348 Lombardo adică familia de crimă Lombardo ? 255 00:10:17,382 --> 00:10:18,616 Este un caz cu mafioti ? 256 00:10:18,650 --> 00:10:19,484 Este un om de afaceri. 257 00:10:19,518 --> 00:10:21,118 Care este acuzatia ? 258 00:10:21,152 --> 00:10:23,888 Seful lor a omorât un sef al unei familii rivale ? 259 00:10:23,922 --> 00:10:26,524 Don l-a redus la tăcere ? 260 00:10:26,558 --> 00:10:29,093 Posesie de droguri cu intentie de distributie. 261 00:10:29,127 --> 00:10:31,295 300 de kilograme să fiu mai exactă. 262 00:10:31,329 --> 00:10:32,762 Vreau ca doi dintre voi să vă uitati 263 00:10:32,797 --> 00:10:34,731 la lantul de custodie a containerului... 264 00:10:34,765 --> 00:10:37,734 Cine a avut acces la el, dacă a fost o prelucrare. 265 00:10:37,768 --> 00:10:38,802 Duceti-vă la securitatea portului 266 00:10:38,836 --> 00:10:41,605 si uitati-vă la înregistrările disponibile. 267 00:10:41,639 --> 00:10:44,207 Deci numele tău de familie este Delfino. 268 00:10:44,241 --> 00:10:46,543 Italian. 269 00:10:46,577 --> 00:10:49,713 Cineva din familia ta... 270 00:10:49,747 --> 00:10:50,914 Conectat ? 271 00:10:50,948 --> 00:10:53,617 Dacă îti spun. 272 00:10:53,651 --> 00:10:54,718 Nu le poti spune si celorlalti, bine ? 273 00:10:58,188 --> 00:11:01,424 Drogurile au fost găsite de către agentii vamali 274 00:11:01,458 --> 00:11:03,893 când containerul a picat o cântărire, 275 00:11:03,927 --> 00:11:07,630 deci întrebarea este de ce agentii federali au ales containerul ăla 276 00:11:07,664 --> 00:11:10,433 fată de cele care vin în port în fiecare zi ? 277 00:11:10,467 --> 00:11:12,735 Nu, nu mă mai întorc niciodată în pădurile alea. 278 00:11:12,769 --> 00:11:14,303 Prostuto, dacă politistii îti găsesc inelul, 279 00:11:14,338 --> 00:11:15,438 te vor acuza pe tine. 280 00:11:15,472 --> 00:11:16,672 Vrei să zici pe noi toti. 281 00:11:16,706 --> 00:11:19,308 Si politia asteaptă probabil ca si criminalul să se întoarcă 282 00:11:19,309 --> 00:11:20,309 pentru a-l putea indentifica. 283 00:11:20,310 --> 00:11:21,511 Poate că este un risc pe care trebuie să-l asumi. 284 00:11:21,545 --> 00:11:22,811 Stii, pentru binele grupului. 285 00:11:22,846 --> 00:11:24,647 Sunt agentul Anthony Fain. 286 00:11:24,681 --> 00:11:26,449 Aveti câteva întrebări pentru mine. 287 00:11:26,483 --> 00:11:28,451 Agent Fain, da. Doar una. 288 00:11:28,485 --> 00:11:30,285 Conform registrului, în unele nopti 289 00:11:30,319 --> 00:11:32,688 sute de containere sunt cântărite, dar în seara asta 290 00:11:32,722 --> 00:11:35,758 doar containerul clientului meu a fost selectat. 291 00:11:35,792 --> 00:11:37,927 Containerul care se întâmpla să fie plin cu heroină. 292 00:11:37,961 --> 00:11:41,030 Trebuie să presupunem că clientul nostru a fost ghinionist ? 293 00:11:41,064 --> 00:11:41,964 Exact. 294 00:11:41,998 --> 00:11:43,498 A fost o întâmplare. 295 00:11:43,533 --> 00:11:45,868 Uitati-vă la personalul zonei 296 00:11:45,902 --> 00:11:48,537 si vedeti care avea motiv pentru a-l acuza pe clientul nostru. 297 00:11:48,572 --> 00:11:50,138 Cine este Rudy Walters ? 298 00:11:50,173 --> 00:11:52,041 Tipul care obisnuia să locuiască în apartamentul meu. 299 00:11:52,075 --> 00:11:54,309 El a pus zgârieturile alea în peretele meu. 300 00:11:54,343 --> 00:11:56,879 Bunica lui încă mai crede că locuieste aici, 301 00:11:56,913 --> 00:11:57,780 ceea ce este ciudat, nu ? 302 00:11:57,814 --> 00:12:00,949 Cum de nu stie unde locuieste ? 303 00:12:00,983 --> 00:12:02,484 Este ca si cum a dispărut. 304 00:12:02,518 --> 00:12:03,651 Sau doar s-a mutat. 305 00:12:03,686 --> 00:12:06,773 Rebecca a spus că a avut o cădere nervoasă si a dispărut. 306 00:12:06,811 --> 00:12:09,857 - Sună ciudat. - Bine, dar si cazul nostru este ciudat. 307 00:12:09,892 --> 00:12:12,026 Angajatul din port care a cântărit containerul 308 00:12:12,061 --> 00:12:13,661 este un tip numit Pedro Hortua, 309 00:12:13,696 --> 00:12:16,864 dar nu este niciun Pedro Hortua pe lista de lucrători de la santier, 310 00:12:16,899 --> 00:12:18,833 deci poate vrei să mă ajuti să-l găsesc. 311 00:12:18,867 --> 00:12:20,001 Să-ti lasi cercetare despre Rudy după muncă ? 312 00:12:20,035 --> 00:12:20,735 Da. 313 00:12:20,769 --> 00:12:23,171 Da, doar lasă-mă o clipă. 314 00:12:23,206 --> 00:12:24,872 Când Mickey a devenit un fenomen 315 00:12:24,907 --> 00:12:26,574 bunicul meu mă duce să tund. 316 00:12:26,609 --> 00:12:28,651 Stai. L-au omorât în fata ta ? 317 00:12:30,278 --> 00:12:31,779 Niciun pusti n-ar trebui să vadă asta. 318 00:12:36,118 --> 00:12:37,245 Îti bati joc de mine, omule ? 319 00:12:37,270 --> 00:12:39,304 Ai văzut prea multe filme de-ale lui Scorsese. 320 00:12:40,789 --> 00:12:42,657 Stai. 321 00:12:44,093 --> 00:12:45,860 Containerul nici măcar n-a fost cântărit, 322 00:12:45,894 --> 00:12:47,829 si agentii vamali deja ajung la santier. 323 00:12:47,863 --> 00:12:50,732 Ceea ce înseamnă că federalii au fost anuntati ce era în container 324 00:12:50,766 --> 00:12:51,933 înainte să fie deschis. 325 00:12:51,967 --> 00:12:52,867 La naiba. 326 00:12:52,901 --> 00:12:54,836 Cineva ar face bine să cumpere cascaval 327 00:12:54,870 --> 00:12:56,402 pentru că avem un sobolan.. 328 00:12:56,437 --> 00:12:57,436 Nici gând. 329 00:12:57,473 --> 00:12:59,773 Nu sunt turnători în familia noastră. 330 00:12:59,807 --> 00:13:01,908 Camerele de securitate arată că federalii au ajuns prea repede. 331 00:13:01,943 --> 00:13:03,276 Cineva care stia de heroină 332 00:13:03,310 --> 00:13:06,747 i-a alertat înainte ca măcar containerul să fie cântărit 333 00:13:06,781 --> 00:13:09,582 Tu cine crezi că este ? 334 00:13:09,617 --> 00:13:11,551 Crezi că încă ar fi în viată dacă as fi stiut ? 335 00:13:11,585 --> 00:13:13,286 Nu vorbi asa în fata mea. 336 00:13:13,320 --> 00:13:15,522 Vestile bune sunt că putem argumenta blocarea 337 00:13:15,556 --> 00:13:16,623 si să anulăm acuzatiile. 338 00:13:16,658 --> 00:13:17,758 Auzi asta, Leo ? 339 00:13:17,792 --> 00:13:19,311 Cârtita aia m-ar putea ajuta să câstig meciul. 340 00:13:19,674 --> 00:13:22,728 Vezi ? Ai făcut bine de ai tinut-o prin preajmă. 341 00:13:22,763 --> 00:13:24,730 Poate că ne poate găsi si cârtita. 342 00:13:24,765 --> 00:13:26,699 Nu face parte din slujba mea. 343 00:13:27,768 --> 00:13:29,068 Annalise. 344 00:13:32,717 --> 00:13:34,774 Esti singură acum. 345 00:13:34,808 --> 00:13:36,942 Sună-mă dacă te simti singură. 346 00:13:36,977 --> 00:13:38,544 Ce ? 347 00:13:38,578 --> 00:13:41,613 Ciocolata si vinul italian se potrivesc bine. 348 00:13:41,648 --> 00:13:43,382 Sotul meu tocmai ce a fost găsit mort, Leo. 349 00:13:43,383 --> 00:13:44,383 Da. 350 00:13:44,417 --> 00:13:46,951 Tu nu pari prea tristă. 351 00:13:48,588 --> 00:13:51,856 Poate că sunt o actrită bună. 352 00:14:08,340 --> 00:14:10,007 Dle Fisher... 353 00:14:10,041 --> 00:14:11,842 Prima dată a lunii. Fără exceptii. 354 00:14:11,876 --> 00:14:13,010 Nu, nu asta... 355 00:14:13,044 --> 00:14:15,946 Tipul care a locuit în apartamentul meu înaintea mea. 356 00:14:15,980 --> 00:14:17,081 Rudy Walters ? 357 00:14:17,118 --> 00:14:18,683 Aveti o adresă ? 358 00:14:18,717 --> 00:14:19,684 Nu, din fericire, 359 00:14:19,718 --> 00:14:21,686 pentru că altfel ar fi trebuit să-i trimit garantia. 360 00:14:21,720 --> 00:14:22,853 Nu a încercat să-i ceară înapoi ? 361 00:14:22,887 --> 00:14:23,991 Nu, după ce l-au ridicat politistii. 362 00:14:24,004 --> 00:14:25,638 - A fost arestat ? - Nu stiu. 363 00:14:25,672 --> 00:14:26,639 Întreabă-ti iubita. 364 00:14:26,673 --> 00:14:29,675 Ea a sunat la politie în seara aia. 365 00:14:38,300 --> 00:14:40,262 - Ai spus că nu-l cunosti. - Pentru că asa este. 366 00:14:40,297 --> 00:14:42,118 Am stat departe de el, pentru că era ciudat. 367 00:14:42,944 --> 00:14:45,223 În seara aia o luase complet razna, bine ? 368 00:14:45,273 --> 00:14:46,206 Se dădea cu capul de pereti, 369 00:14:46,240 --> 00:14:47,941 si tipa lucruri care nu aveau niciun sens, 370 00:14:47,976 --> 00:14:50,510 asa că da, am sunat la politie. 371 00:14:51,579 --> 00:14:53,347 Nu mă crezi. 372 00:14:56,550 --> 00:14:58,852 - Dacă vrei să mă părăsesti, poti. - Încetează ! 373 00:14:58,886 --> 00:15:01,754 Nu... lasă-mă să spun asta. 374 00:15:01,789 --> 00:15:03,423 O iei razna. 375 00:15:04,115 --> 00:15:05,425 Înteleg asta. 376 00:15:05,460 --> 00:15:08,462 Adică, ai făcut lucrul ăsta groaznic. 377 00:15:08,496 --> 00:15:09,762 Si acum că au găsit cadavrul 378 00:15:09,797 --> 00:15:12,466 acum că s-ar putea să fim prinsi, te întrebi... 379 00:15:12,500 --> 00:15:14,300 Dacă s-a meritat ce ai făcut pentru mine. 380 00:15:14,334 --> 00:15:15,434 Nimic din asta nu este adevărat. 381 00:15:15,469 --> 00:15:17,203 De asta ai devenit asa de obsedat despre Ruby ? Asta este ? 382 00:15:17,237 --> 00:15:19,706 Pentru că simt că încerci să mă prinzi cu o minciună, 383 00:15:19,740 --> 00:15:21,176 si asta înseamnă că nu ai încredere în mine. 384 00:15:21,214 --> 00:15:23,816 Am încredere în tine. 385 00:15:26,287 --> 00:15:27,987 Încă le pot spune că eu am fost. 386 00:15:28,021 --> 00:15:29,555 - Nu. - Era deasupra mea. 387 00:15:29,590 --> 00:15:31,467 Voia să mă omoare. A fost autoapărare. 388 00:15:31,492 --> 00:15:32,544 N-o să te las niciodată să faci asta. 389 00:15:32,626 --> 00:15:34,226 Ce o să facem dacă o să fim prinsi ? 390 00:15:34,261 --> 00:15:36,228 Presupun că o să aflăm când o să fim prinsi. 391 00:15:41,402 --> 00:15:43,202 Dacă se întâmplă. 392 00:15:46,101 --> 00:15:48,668 Deci ne acuzi pe noi că avem un informator secret. 393 00:15:48,703 --> 00:15:50,503 Serios ? Asta este cea mai bună strategie a ta ? 394 00:15:50,537 --> 00:15:53,339 Containerul clientului meu a fost singurul căutat în seara aia, 395 00:15:53,373 --> 00:15:55,475 si agentii vamali au fost disponibili în mod miraculos 396 00:15:55,509 --> 00:15:57,077 cu câteva minute înainte de inspectie. 397 00:15:57,111 --> 00:15:58,578 Dacă merge ca o rată... 398 00:15:58,613 --> 00:15:59,813 Ai face bine să renunti acum, Annalise, 399 00:15:59,847 --> 00:16:01,047 pentru că nu este niciun informator aici... 400 00:16:01,082 --> 00:16:02,315 Bine... o să mă fortezi 401 00:16:02,349 --> 00:16:03,549 să îti produc spionul în sala de judecată 402 00:16:03,584 --> 00:16:05,551 să dovedesc blocare si să distrug ani de zile 403 00:16:05,586 --> 00:16:07,053 a investigatiei tale în familia asta. 404 00:16:07,088 --> 00:16:08,888 Stii, faci o multime de acuzatii 405 00:16:08,923 --> 00:16:10,255 pentru cineva despre care am auzit că este principalul suspect 406 00:16:10,289 --> 00:16:11,490 în omuciderea sotului ei. 407 00:16:11,524 --> 00:16:13,759 - Ai observat că n-am fost arestată. - Încă. 408 00:16:13,793 --> 00:16:16,394 Am auzit că politia nu prea au multe dovezi împotriva ta. 409 00:16:16,429 --> 00:16:19,732 De ce nu rămânem asa ? 410 00:16:21,300 --> 00:16:23,035 Surse ne spun că rămăsitele lui Sam Keating 411 00:16:23,069 --> 00:16:24,503 au fost pune în pungi de gunoi separate, 412 00:16:24,537 --> 00:16:25,570 ca si acesta, 413 00:16:25,605 --> 00:16:28,406 după ce a fost ars si dezmembrat. 414 00:16:28,441 --> 00:16:30,542 Politia organizează o listă cu magazine 415 00:16:30,576 --> 00:16:32,910 care vând acest tip de saci în zona Philadelphia, 416 00:16:32,945 --> 00:16:35,613 sperând să ducă la ucigasul profesorului. 417 00:16:35,648 --> 00:16:37,448 Vor să zică "Ucigasul prost al profesorului". 418 00:16:37,482 --> 00:16:40,217 Primesti ce semeni. 419 00:16:40,252 --> 00:16:41,218 Închideti-l. 420 00:16:41,253 --> 00:16:43,888 Chestia cu informatorul nu mai este pe masă. 421 00:16:43,922 --> 00:16:46,024 Dacă putem dovedi că a fost unul... 422 00:16:46,058 --> 00:16:48,292 Dacă spun că nu mai este în joc, nu mai este în joc. 423 00:16:48,326 --> 00:16:50,028 Un prieten de la tribunal tocmai ce a sunat.. 424 00:16:50,062 --> 00:16:51,428 Detectivul Bryce este în procesul 425 00:16:51,463 --> 00:16:53,031 de a obtine un mandat de cercetare pentru casa asta. 426 00:16:53,065 --> 00:16:56,266 Hannah a făcut o declaratie spunând că l-ai amenintat pe Sam, 427 00:16:56,300 --> 00:16:57,701 ceea ce le oferă motiv. 428 00:16:57,735 --> 00:16:59,369 Stai, cred că tu l-ai omorât pe Sam ? 429 00:17:06,644 --> 00:17:07,678 Sună judecătorul si spune-i 430 00:17:07,712 --> 00:17:09,780 că esti pe drum pentru a ataca mandatul. 431 00:17:09,814 --> 00:17:11,381 Eu ? 432 00:17:11,415 --> 00:17:13,550 Este un conflict de interese să mă apăr singură, 433 00:17:13,584 --> 00:17:14,851 si trebuie să mă întâlnesc cu clientul nostru... 434 00:17:18,156 --> 00:17:20,390 Si, Bonnie... 435 00:17:20,424 --> 00:17:22,392 n-o da în bară. 436 00:17:23,994 --> 00:17:25,346 Pot să-i cer lui A.K să nu ne mai trimită împreună 437 00:17:25,384 --> 00:17:26,529 dacă asta vrei. 438 00:17:26,564 --> 00:17:28,653 Pentru a sti ce se întâmplă între noi ? 439 00:17:28,678 --> 00:17:29,832 Nu, doar o să... 440 00:17:29,866 --> 00:17:31,967 Hai să mentinem totul profesional... 441 00:17:32,002 --> 00:17:33,002 Putem să facem asta ? 442 00:17:33,036 --> 00:17:35,505 Bineînteles. Tu poti ? 443 00:17:35,539 --> 00:17:36,606 Bineînteles. 444 00:17:36,640 --> 00:17:38,508 În seara cu focul de tabără, 445 00:17:38,542 --> 00:17:41,578 când ai văzut masina lui Connor în parcare, 446 00:17:41,612 --> 00:17:43,512 era si masina lui Annalise acolo ? 447 00:17:43,546 --> 00:17:45,302 Nu cred. De ce ? 448 00:17:45,339 --> 00:17:46,705 Fără motiv. 449 00:17:46,730 --> 00:17:47,817 Eram in oras pentru o petrecere 450 00:17:47,851 --> 00:17:51,620 pe care departamentul de psihologie o dădea pentru noua carte a lui Sam. 451 00:17:51,654 --> 00:17:54,757 El si cu Annalise s-au certat dintr-un anume motiv. 452 00:17:54,791 --> 00:17:58,159 Si am plecat mai devreme. 453 00:17:58,572 --> 00:18:00,963 Si mai târziu în seara aia, când mă pregăteam pentru somn 454 00:18:00,997 --> 00:18:04,099 aud tipete de jos. 455 00:18:04,133 --> 00:18:06,450 Annalise tipa. 456 00:18:06,964 --> 00:18:09,356 Si nu era doar o ceartă. 457 00:18:10,784 --> 00:18:13,642 Era ceva... răzbunător. 458 00:18:13,676 --> 00:18:16,044 Deci am fugit jos, 459 00:18:16,078 --> 00:18:18,980 si atunci am văzut-o pe Annalise aruncând un prespapier către el. 460 00:18:19,014 --> 00:18:20,649 Mai avea putin si-l lovea în cap. 461 00:18:20,683 --> 00:18:24,986 Si tipa, "o să te omor, nemernic bun de... 462 00:18:25,020 --> 00:18:29,157 O să scutesc instanta de cuvintele folosite de Annalise. 463 00:18:29,191 --> 00:18:31,525 După asa-zisa ceartă, 464 00:18:31,560 --> 00:18:35,063 ceea ce memoria ta sustine că s-a întâmplat acum 3 ani, 465 00:18:35,097 --> 00:18:37,331 ai vorbit cu fratele tău despre ce ai văzut ? 466 00:18:37,366 --> 00:18:38,733 Da. 467 00:18:38,768 --> 00:18:40,401 A spus că s-a mai întâmplat înainte 468 00:18:40,435 --> 00:18:42,070 dar nu voia să mă îngrijorez, 469 00:18:42,104 --> 00:18:44,572 pentru că o iubea si voia ca lucrurile să meargă. 470 00:18:44,606 --> 00:18:46,507 A mentionat din întâmplare 471 00:18:46,541 --> 00:18:50,011 si ce a determinat-o pe Annalise să arunce prespapierul către el ? 472 00:18:50,045 --> 00:18:53,148 Încerca să se protejeze de Sam, poate ? 473 00:18:53,182 --> 00:18:54,249 Sugerezi 474 00:18:54,283 --> 00:18:56,808 că victima a provocat violenta, dnă Winterbottom ? 475 00:18:56,846 --> 00:18:58,719 Răspundeti la întrebare, dnă Keating. 476 00:18:58,754 --> 00:19:00,388 As face-o, dacă ai pune întrebarea corectă. 477 00:19:00,422 --> 00:19:01,656 Judecător, dacă se poate să... 478 00:19:01,690 --> 00:19:03,333 Pentru că ar trebui să mă întrebi 479 00:19:03,396 --> 00:19:05,296 dacă am băut în seara cu pricina. 480 00:19:05,330 --> 00:19:06,230 Răspunsul este nu. 481 00:19:06,264 --> 00:19:08,199 Doar mă recuperam dintr-o operatie minoră. 482 00:19:08,233 --> 00:19:09,801 Cearta s-a terminat abrupt ? 483 00:19:09,835 --> 00:19:10,868 Da. 484 00:19:10,903 --> 00:19:12,904 Si fiecare oaspete care era acolo poate declara asta. 485 00:19:12,938 --> 00:19:14,105 Bine, fie. 486 00:19:14,139 --> 00:19:16,808 Dar si aceeasi oaspeti pot declara că s-a terminat mai repede 487 00:19:16,842 --> 00:19:19,844 din cauza certii dintre Sam si Annalise ? 488 00:19:19,878 --> 00:19:21,012 Scumpo. 489 00:19:21,046 --> 00:19:24,482 Nu pot să fac toată treaba pentru tine. 490 00:19:35,939 --> 00:19:38,758 Deci, am pierdut. Înveseleste-te. 491 00:19:38,833 --> 00:19:41,665 Stii, nici Ruth nu a reusit prima dată. 492 00:19:53,236 --> 00:19:54,543 Ce este asta ? 493 00:19:54,577 --> 00:19:55,678 Un telefon cu cartelă. 494 00:19:55,712 --> 00:19:58,247 Frank a spus că o să mă anunte că o să se întâmple ceva. 495 00:19:58,281 --> 00:20:00,282 Cum ar fi când găsesc bucăti microscopice din sângele lui Sam 496 00:20:00,316 --> 00:20:01,617 împrăstiate în crăpăturile podelei. 497 00:20:01,652 --> 00:20:02,852 Totul a fost curătat. 498 00:20:02,886 --> 00:20:04,663 Asta vrea ea ca noi să credem. 499 00:20:05,189 --> 00:20:06,188 Ce ? 500 00:20:06,222 --> 00:20:08,190 De ce crezi că Annalise nu s-a dus singură să atace mandatul 501 00:20:08,224 --> 00:20:10,459 a fost pentru că voia ca Bonnie să piardă ? 502 00:20:10,493 --> 00:20:11,727 Acum devii paranoic. 503 00:20:11,762 --> 00:20:12,928 Sau poate că este destept. 504 00:20:12,963 --> 00:20:13,929 Cineva mă întelege. 505 00:20:13,964 --> 00:20:15,563 Multumesc, Michaela. 506 00:20:15,597 --> 00:20:17,265 Salutare din nou. 507 00:20:17,299 --> 00:20:18,867 Sunteti toti asa de dedicati... 508 00:20:18,901 --> 00:20:21,102 Privind cum sefa voastră este acuzată... 509 00:20:22,090 --> 00:20:25,473 O să spun că sunt surprinsă că ati rămas toti prin preajmă. 510 00:20:25,507 --> 00:20:30,535 Pentru cei mai destepti, a fost o miscare proastă. 511 00:20:32,364 --> 00:20:33,935 Dreptul nu este domeniul meu, 512 00:20:33,972 --> 00:20:35,884 dar stiu că reputatia este totul. 513 00:20:35,918 --> 00:20:37,285 De acum înainte o să fiti etichetati 514 00:20:37,319 --> 00:20:39,920 cu propriul vostru "A" de la "Annalise." 515 00:20:39,954 --> 00:20:42,122 Pleacă de pe proprietatea mea. 516 00:20:43,525 --> 00:20:46,894 Este dreptul meu legal să stau pe trotuarul ăsta. 517 00:20:46,928 --> 00:20:48,462 Si voiam să fiu aici, 518 00:20:48,497 --> 00:20:51,465 când te scot din casa mea în cătuse. 519 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Asta ai vrut mereu. 520 00:20:53,034 --> 00:20:55,169 Nu ai putut suporta niciodată ca amanta lui Sam 521 00:20:55,204 --> 00:20:57,104 să locuiască în casa pretioasă a lui mami si tati. 522 00:20:57,138 --> 00:20:58,638 "Amantă" ? 523 00:20:58,673 --> 00:21:00,774 Asa te vezi tu, Annalise ? 524 00:21:00,809 --> 00:21:02,275 Mai bine decât sora 525 00:21:02,310 --> 00:21:04,011 obsedată întreaga ei viată de cea a fratelui ei. 526 00:21:04,045 --> 00:21:05,045 Cum este vorba aia ? 527 00:21:05,080 --> 00:21:07,547 "Incestul este bun... puneti fratele la încercare." 528 00:21:14,655 --> 00:21:16,123 Da, nu pot fi de acord cu ea de data asta. 529 00:21:16,157 --> 00:21:18,458 Sora mea nu este atractivă. 530 00:21:18,492 --> 00:21:21,261 Verisoara mea, în schimb ! 531 00:21:31,472 --> 00:21:33,005 Îmi pare asa de rău. 532 00:21:33,040 --> 00:21:34,807 Am încercat să-l opresc, 533 00:21:34,842 --> 00:21:36,443 dar judecătorul nu voia să audă. 534 00:21:36,477 --> 00:21:39,145 Este ceva aici. 535 00:21:51,491 --> 00:21:54,627 Trebuie să fi căzut de pe trofeu. 536 00:21:54,661 --> 00:21:55,694 Aici. 537 00:22:36,402 --> 00:22:37,468 Cât mai durează ? 538 00:22:37,503 --> 00:22:41,172 Doar câteva teste cu luminol pentru a căuta pete de sânge, 539 00:22:41,206 --> 00:22:43,474 si apoi o să ne vedem de drum. 540 00:23:17,442 --> 00:23:18,575 Bill. 541 00:23:18,609 --> 00:23:20,544 Vrei să verifici si aici ? 542 00:23:23,414 --> 00:23:26,717 Aici. 543 00:23:50,941 --> 00:23:52,742 Nu au găsit nimic. 544 00:23:52,776 --> 00:23:54,310 Ce credeai că o să găsească ? 545 00:23:54,345 --> 00:23:56,779 Un cutit plin cu sânge, pe care Annalise l-a ascuns sub saltea ? 546 00:23:56,813 --> 00:23:59,482 Sefa noastră este un criminal mai bun decât atât. 547 00:24:33,541 --> 00:24:36,175 Raportul medico-legal a lui Sam, Ceva suculent ? 548 00:24:36,210 --> 00:24:38,979 Craniul lui a arătat traumatism contondent. 549 00:24:39,013 --> 00:24:42,648 A fost lovit cu un obiect, probabil din metal. 550 00:24:42,682 --> 00:24:43,782 Sau otel. 551 00:24:46,853 --> 00:24:48,687 Deci cineva i-a băgat în sfârsit mintile în cap. 552 00:24:48,722 --> 00:24:49,722 Doar că un pic prea tare. 553 00:24:49,756 --> 00:24:54,393 Au găsit si fibre din covor în rămăsitele lui... 554 00:24:54,427 --> 00:24:56,996 Împreună cu niste resturi dintr-o zonă împădurită... 555 00:24:57,030 --> 00:24:59,498 Asta ar trebui să-i ofere politie 556 00:24:59,533 --> 00:25:00,966 ceva pentru a-l găsi pe cel vinovat. 557 00:25:04,837 --> 00:25:06,070 Resturile îi duc în pădure, 558 00:25:06,104 --> 00:25:08,372 si pădurea îi duce la noi. 559 00:25:08,407 --> 00:25:09,974 Nu putem să vorbim despre asta aici. 560 00:25:10,009 --> 00:25:11,976 Uite, am scăpat de un glonte cu mandatul ăsta. 561 00:25:12,011 --> 00:25:15,013 Dar reportul ăla dovedeste că stiu prea mult. 562 00:25:15,047 --> 00:25:16,514 Încă vorbesti. 563 00:25:16,549 --> 00:25:18,716 Si aveti amândoi capurile în fund. 564 00:25:18,751 --> 00:25:19,751 Ne spune să ne comportăm normal, 565 00:25:19,785 --> 00:25:21,553 când ea este cea care trebuie să se comporte... 566 00:25:21,587 --> 00:25:23,555 Vrei să încetezi ? 567 00:25:23,589 --> 00:25:25,389 Sotul ei tocmai ce a fost găsit omorât. 568 00:25:25,424 --> 00:25:28,927 Trebuia să jelească în loc să accepte cazuri 569 00:25:28,961 --> 00:25:31,328 cu traficanti de droguri. 570 00:25:31,363 --> 00:25:34,331 Lucru de care ei pasă mai mult decât să ne apere pe noi. 571 00:25:34,366 --> 00:25:35,933 Dle Walsh. 572 00:25:35,967 --> 00:25:37,468 În biroul meu. 573 00:25:43,041 --> 00:25:44,741 N-am vorbit serios. 574 00:25:44,776 --> 00:25:45,909 Ba da. 575 00:25:45,944 --> 00:25:50,414 Nu, nu te uita în jos. 576 00:25:50,449 --> 00:25:53,817 Spune-mi tot ce vrei să-mi spui în fată. 577 00:25:56,754 --> 00:25:58,956 Sunt o persoană rea. 578 00:25:58,990 --> 00:26:02,025 Fără inimă, o psihopată 579 00:26:02,060 --> 00:26:04,094 Asa este ? 580 00:26:07,098 --> 00:26:09,099 Ai spus că o să ne protejezi. 581 00:26:09,133 --> 00:26:12,736 - Si n-o fac ? - Cum putem sti asta ? 582 00:26:12,770 --> 00:26:14,270 Adică, tu... 583 00:26:14,305 --> 00:26:17,440 Nu vorbesti cu noi decât în coduri. 584 00:26:17,475 --> 00:26:21,144 Astepti ca noi să continuăm să mergem la cursuri 585 00:26:21,178 --> 00:26:22,112 si să lucrăm la cazurile tale, 586 00:26:22,146 --> 00:26:24,948 chiar dacă nimic nu mai are sens. 587 00:26:28,486 --> 00:26:32,555 Vreau să am încredere, chiar vreau, dar... 588 00:26:32,590 --> 00:26:35,925 Stii de ce ti-am dat trofeul în prima zi ? 589 00:26:37,675 --> 00:26:41,097 Nu pentru că ti-ai tras-o cu cineva pentru el... 590 00:26:41,131 --> 00:26:43,854 Asta este ceva ce am făcut si eu la vremea mea. 591 00:26:46,036 --> 00:26:48,270 Ci pentru că te-am văzut. 592 00:26:49,467 --> 00:26:50,970 Pe cineva ca si mine. 593 00:26:52,373 --> 00:26:53,575 Cineva asa de speriat 594 00:26:53,610 --> 00:26:56,178 că singurul mod în care stii să te ocupi de lucruri 595 00:26:56,212 --> 00:26:58,180 este prin îngrijorarea si rezolvare. 596 00:26:58,214 --> 00:27:01,250 Asa suntem noi. 597 00:27:01,284 --> 00:27:04,086 Luptători. 598 00:27:04,121 --> 00:27:08,914 Ne face să avem succes, dar ne si oboseste. 599 00:27:14,197 --> 00:27:16,632 Uite care este chestia, dle Walsh. 600 00:27:21,519 --> 00:27:24,206 N-o să ai încredere în mine. 601 00:27:24,240 --> 00:27:26,375 Asta nu este în firea ta. 602 00:27:27,591 --> 00:27:31,280 Dar poti înceta să te mai îngrijorezi, pentru că... 603 00:27:32,001 --> 00:27:33,917 Poate că ai uitat asta. 604 00:27:35,318 --> 00:27:38,654 Dar eu sunt singura ta optiune. 605 00:27:38,688 --> 00:27:41,222 Fără mine, te duci la închisoare. 606 00:27:41,256 --> 00:27:44,192 Asta nu înseamnă că n-o să ajungem acolo. 607 00:27:44,226 --> 00:27:46,827 Nu. 608 00:27:46,861 --> 00:27:49,518 Dar sansele sunt mai bune cu mine. 609 00:27:59,594 --> 00:28:01,709 Laurel ne-a obtinut o pistă cu lucrătorul 610 00:28:01,743 --> 00:28:03,311 care a cântărit containerul. 611 00:28:03,345 --> 00:28:05,813 Pedro Hortua si-a dat demisia la 2 zile, după ce FBI a căutat 612 00:28:05,847 --> 00:28:07,314 spunând că trebuia să aibă grijă de tatăl său bolnav în Columbia, 613 00:28:07,348 --> 00:28:10,149 dar uitati-vă la asta. 614 00:28:10,184 --> 00:28:12,151 Tocmai ce a postat asta dintr-o parte a cherry hill. 615 00:28:12,186 --> 00:28:13,720 A fost în Jersey în tot acest timp. 616 00:28:13,754 --> 00:28:15,288 Aduceti-l. 617 00:28:20,461 --> 00:28:24,134 Un politist mi-a spus câte ceva despre cazul lui Sam. 618 00:28:24,196 --> 00:28:26,933 Testează frunzele si solul găsit cu rămăsitele 619 00:28:26,967 --> 00:28:29,836 pentru a afla unde a fost ars cadavrul lui. 620 00:28:29,870 --> 00:28:33,171 O să te anunt imediat ce aflu rezultatele. 621 00:28:34,098 --> 00:28:36,065 Crezi că eu am făcut asta ? 622 00:28:36,100 --> 00:28:37,167 Haide, Annalise. 623 00:28:37,201 --> 00:28:40,069 Trebuie să te îngrijorezi. Stiu că eu as face-o. 624 00:28:40,104 --> 00:28:42,239 Deci întreabă-mă. 625 00:28:42,273 --> 00:28:43,473 Nu. 626 00:28:43,508 --> 00:28:45,642 Nu eu sunt detectivul din cazul ăsta. 627 00:28:45,676 --> 00:28:47,310 Odată un detectiv, mereu un detectiv. 628 00:28:47,345 --> 00:28:50,013 Încerci să te certi cu mine. 629 00:28:50,047 --> 00:28:51,138 Si înteleg. 630 00:28:51,902 --> 00:28:53,350 Întreaga lume crede că tu ai făcut asta. 631 00:28:53,384 --> 00:28:54,518 Dar tu. 632 00:28:54,552 --> 00:28:56,986 Te întreb ce crezi tu. 633 00:29:00,057 --> 00:29:02,792 Ce spui tu despre clientii tăi ? 634 00:29:02,826 --> 00:29:04,827 Nu-i întreba niciodată dacă au făcut-o. 635 00:29:07,564 --> 00:29:10,232 - Esti supărată. - Bineînteles că sunt. 636 00:29:10,267 --> 00:29:13,169 El este criminalul aici, si oricine i-a făcut asta... 637 00:29:13,203 --> 00:29:16,172 Si cel mai prost lucru din lume ar fi să-l omor. 638 00:29:16,206 --> 00:29:18,840 Asta ar înseamna că câstigă. 639 00:29:18,875 --> 00:29:21,777 Ar trebui să închid. 640 00:29:21,811 --> 00:29:24,303 Am tribunal mâine dimineată. 641 00:29:24,465 --> 00:29:26,014 Cazul Lombardo. 642 00:29:26,049 --> 00:29:27,149 Am auzit. 643 00:29:27,184 --> 00:29:29,483 Nu-mi spune că mă judeci că-i apar si pe ei. 644 00:29:29,520 --> 00:29:31,554 Nu, te înteleg. 645 00:29:31,589 --> 00:29:35,092 Dacă încetezi să mă lucrezi, Sam câstigă. 646 00:29:37,662 --> 00:29:40,764 Deci fă-i praf. 647 00:29:52,863 --> 00:29:55,732 Agent Fain, de ce te-ai hotărât să inspectezi 648 00:29:55,766 --> 00:29:57,100 containerul clientului meu ? 649 00:29:57,135 --> 00:29:59,102 Pentru că echipa mea a fost alertată de o neconcordantă 650 00:29:59,137 --> 00:30:00,770 cu greutatea containerului. 651 00:30:00,804 --> 00:30:03,205 Deci asta îti dă dreptul de a verifica containerul ? 652 00:30:03,240 --> 00:30:04,040 Da. 653 00:30:04,074 --> 00:30:04,941 Cum îl chema pe angajatul 654 00:30:04,975 --> 00:30:07,840 care s-a hotărât să-l cântărească primul ? 655 00:30:08,579 --> 00:30:10,613 Nu-mi amintesc. 656 00:30:10,648 --> 00:30:12,181 Îl cheamă Pedro Hortua, 657 00:30:12,215 --> 00:30:15,685 si si-a dat demisia la 2 zile după incident si a dispărut, 658 00:30:15,719 --> 00:30:17,720 fără o adresă de contactare. 659 00:30:17,755 --> 00:30:20,356 Si după ce a început investigatia, 660 00:30:20,390 --> 00:30:22,592 nu l-a putut găsi nimeni. 661 00:30:22,626 --> 00:30:26,595 Din fericire, eu am făcut-o. 662 00:30:26,629 --> 00:30:28,797 Dle Hortua. 663 00:30:36,473 --> 00:30:37,606 Cum naiba l-ai găsit ? 664 00:30:37,640 --> 00:30:39,641 Cu totii avem secretele noastre. 665 00:30:39,676 --> 00:30:41,577 Deci, cum v-ati decis 666 00:30:41,611 --> 00:30:43,645 ce containere sunt cântărite, dle Hortua ? 667 00:30:43,680 --> 00:30:46,148 Este un control la fata locului. Nu este niciun sistem. 668 00:30:46,183 --> 00:30:48,417 Deci ai ales containerul clientului meu din întâmplare. 669 00:30:52,622 --> 00:30:54,623 Cum se face că ati ales containerul clientului meu 670 00:30:54,657 --> 00:30:55,757 pentru a fi cântărit ? 671 00:30:58,661 --> 00:31:00,562 Mi s-a spus s-o fac. 672 00:31:00,597 --> 00:31:02,230 De către seful dv sau de altcineva ? 673 00:31:05,668 --> 00:31:07,569 Ai fost avertizat despre declararea în cazul acesta ? 674 00:31:07,604 --> 00:31:09,738 - Obiectie. Lipsa de fundatie. - Atunci răspundeti la asta.. 675 00:31:09,772 --> 00:31:11,306 Vi s-a promis ceva 676 00:31:11,340 --> 00:31:14,309 pentru evidentierea containerului clientului meu pentru inspectie ? 677 00:31:14,343 --> 00:31:15,770 Speculatie, onorată instantă. 678 00:31:15,820 --> 00:31:19,081 Se respinge. Răspundeti la întrebare, dle Hortua. 679 00:31:19,115 --> 00:31:21,582 Mi-au promis o carte verde. 680 00:31:21,617 --> 00:31:23,684 Pentru mine si sotia mea. 681 00:31:23,719 --> 00:31:25,219 Dacă făceai ce ? 682 00:31:27,841 --> 00:31:29,983 Dacă alegeam containerului dlui Lombardo. 683 00:31:31,893 --> 00:31:34,530 Si cine a făcut promisiunea asta ? 684 00:31:40,836 --> 00:31:44,338 Un bărbat, nu-l cunosteam. 685 00:31:47,408 --> 00:31:50,511 Dle Hortua, încă o întrebare si am terminat. 686 00:31:50,545 --> 00:31:53,525 Bărbatul acela, este în camera aceasta. 687 00:31:53,550 --> 00:31:54,502 Obiectie. 688 00:31:54,527 --> 00:31:55,815 Bărbatul la ce te referi este procurorul Hobbes ? 689 00:31:55,850 --> 00:31:57,050 - Onorată instantă ! - Da. 690 00:31:57,084 --> 00:31:58,852 Asta este o farsă ! 691 00:31:58,886 --> 00:32:00,187 Nu eu sunt cel judecat aici ! 692 00:32:00,221 --> 00:32:01,221 Esti acum. 693 00:32:01,256 --> 00:32:03,023 Nu este nicio dovadă care să sustină afirmatia omului acesta. 694 00:32:03,057 --> 00:32:04,791 Omul care stă aici nu este o dovadă ? 695 00:32:04,825 --> 00:32:05,825 Calmati-vă amândoi. 696 00:32:05,826 --> 00:32:07,460 Pentru că este destul de evident pentru mine 697 00:32:07,461 --> 00:32:09,829 că acest caz nu a fost decât o conspiratie de a comite fraudă. 698 00:32:09,864 --> 00:32:11,632 De la început până la sfârsit, jocul a fost fraudat 699 00:32:11,666 --> 00:32:12,766 colturile au fost tăiate, 700 00:32:12,800 --> 00:32:14,067 si amendamentul 4 al clientului meu a fost încălcat. 701 00:32:14,101 --> 00:32:15,234 Asta este calomnie, onorată instantă ! 702 00:32:15,269 --> 00:32:17,070 Declaratia dlui Hortua dovedeste că acest caz a fost construit 703 00:32:17,104 --> 00:32:18,471 pe motive ilegale, inclusiv imobilizarea. 704 00:32:18,505 --> 00:32:21,007 Solicit ca dna Keating să fie sanctionată de instantă ! 705 00:32:21,042 --> 00:32:23,677 Nu este nicio surprinză din moment ce misiunea dlui Hobbes 706 00:32:23,711 --> 00:32:26,245 a fost să distrugă familia Lombardo de mai bine de 15 ani. 707 00:32:26,280 --> 00:32:28,314 Deci criminalul din camera asta, nu este clientul meu, 708 00:32:28,348 --> 00:32:30,382 ci guvernul federal pentru aducerea 709 00:32:30,416 --> 00:32:32,218 acestor acuzatii false împotriva clientului meu. 710 00:32:35,956 --> 00:32:37,323 Liniste. 711 00:32:37,357 --> 00:32:38,858 Liniste în curte ! 712 00:32:44,064 --> 00:32:45,431 Mult succes cu acuzatiile de crimă 713 00:32:45,465 --> 00:32:46,532 care o să fie aruncate în fata ta. 714 00:32:46,567 --> 00:32:48,033 Asta este o amenintate adevărată de data asta ? 715 00:32:48,068 --> 00:32:49,535 Nimeni nu amenintă pe nimeni. 716 00:32:49,570 --> 00:32:51,036 Cred că tu stii mai bine 717 00:32:51,071 --> 00:32:52,938 and în vedere pozitia precară în care te afli. 718 00:32:52,972 --> 00:32:53,939 Eu ? Dar tu ? 719 00:32:53,973 --> 00:32:56,509 Tu esti cel prost care s-a pus cu mafia. 720 00:33:09,888 --> 00:33:11,256 Acum ce ? 721 00:33:11,290 --> 00:33:12,857 Ce inseamnă asta ? 722 00:33:12,891 --> 00:33:14,892 Am făcut ce ai spus. 723 00:33:14,927 --> 00:33:16,761 Nu te-am deranjat deloc, 724 00:33:16,795 --> 00:33:19,130 desi simt ca o iau razna. 725 00:33:19,164 --> 00:33:20,131 Calmează-te. 726 00:33:20,165 --> 00:33:21,766 Suntem studenti la drept. Printre cei mai buni. 727 00:33:21,800 --> 00:33:24,269 Nu stim cum să stăm cu mâinile în poală si să nu facem nimic. 728 00:33:24,303 --> 00:33:25,803 Doar dă-mi ceva să fac. 729 00:33:25,838 --> 00:33:27,572 Nu pot. 730 00:33:27,607 --> 00:33:29,340 - De ce ? - Pentru că nu mai este nimic de făcut. 731 00:33:31,409 --> 00:33:33,410 N-am vrut să zic asta. 732 00:33:33,445 --> 00:33:34,748 Ba da. 733 00:33:35,988 --> 00:33:37,948 O să fim prinsi. 734 00:33:37,982 --> 00:33:40,417 Ba nu. 735 00:33:41,819 --> 00:33:42,786 Vino aici. 736 00:33:42,820 --> 00:33:43,887 Nu. 737 00:33:43,921 --> 00:33:44,788 - Laurel. - Nu. 738 00:33:44,822 --> 00:33:45,689 Doar pentru că sunt supărată 739 00:33:45,724 --> 00:33:47,625 nu inseamnă că am nevoie ca tu să mă împaci. 740 00:33:49,427 --> 00:33:50,861 Sunt bine. 741 00:33:56,000 --> 00:34:00,271 Cel putin îmi este permis să stau aici, 742 00:34:00,305 --> 00:34:02,873 si să te împac asa ? 743 00:34:05,542 --> 00:34:07,310 Bine. 744 00:34:12,349 --> 00:34:15,585 Surse din politie ne spun că aproape au terminat 745 00:34:15,619 --> 00:34:17,954 cu analizarea rămăsitelor lui Sam Keating. 746 00:34:17,989 --> 00:34:20,857 Sunt încrezători că aceste noi dovezi o să-i ducă 747 00:34:20,892 --> 00:34:23,160 si mai aproape de rezolvarea cazului profesorului. 748 00:34:23,194 --> 00:34:25,929 Mai exact, speră că aceste noi dovezi 749 00:34:25,963 --> 00:34:28,197 îi va ajuta să restrângă o zonă împădurită 750 00:34:28,231 --> 00:34:30,333 unde corpul lui Sam Keating a fost ars. 751 00:34:30,367 --> 00:34:32,968 Politia sustine că prin găsirea locului unde corpul a fost ars, 752 00:34:33,003 --> 00:34:35,004 nu-i va ajuta doar să adune dovezi... 753 00:34:35,038 --> 00:34:38,841 Ci să-l găsească si pe criminalul profesorului. 754 00:34:43,580 --> 00:34:47,317 Legistul lui Sam a spus că i-a fost lovit craniul 755 00:34:47,351 --> 00:34:48,984 cu un obiect greu. 756 00:34:49,019 --> 00:34:51,620 Cel mai probabil din metal. 757 00:34:51,654 --> 00:34:54,055 M-am întrebat de ce a dispărut balanta 758 00:34:54,089 --> 00:34:55,624 în acelasi timp în care a dispărut si el. 759 00:34:55,658 --> 00:34:58,860 Raportul spune că s-au găsite fibre din covor. 760 00:34:58,894 --> 00:35:00,829 S-a întâmplat ceva groaznic. 761 00:35:04,066 --> 00:35:06,735 Bonnie ! Tu esti ? 762 00:35:06,769 --> 00:35:08,503 Da. Vin acum. 763 00:35:08,538 --> 00:35:09,904 Si resturile pe care le-au găsit, 764 00:35:09,939 --> 00:35:12,674 sunt sigură că testele o să-i conducă 765 00:35:12,709 --> 00:35:14,476 la pădurea din spatele campusului. 766 00:35:16,278 --> 00:35:19,815 N-o să scapi cu asta, Annalise. 767 00:35:22,117 --> 00:35:25,053 Nu dacă continui să eviti politia. 768 00:35:25,087 --> 00:35:26,688 Hannah este desteaptă. 769 00:35:26,723 --> 00:35:30,992 Îl iubeste prea mult pe Sam ca să nu rezolve asta. 770 00:35:31,026 --> 00:35:34,896 Si stiu de ce vrei să-i protejezi, 771 00:35:34,930 --> 00:35:38,900 dar se furisează tot timpul să vorbească. 772 00:35:38,934 --> 00:35:41,435 Nu tu ai făcut asta, ei au făcut-o. 773 00:35:42,878 --> 00:35:46,040 Nu-i lăsa să te ruineze. 774 00:35:59,388 --> 00:36:00,421 Ai încredere în mine. 775 00:36:00,455 --> 00:36:02,556 Eu v-am băgat în asta, 776 00:36:02,591 --> 00:36:04,358 si este slujba mea să vă scot. 777 00:36:04,392 --> 00:36:06,593 Lăsati-mă să vă ajut. 778 00:36:06,627 --> 00:36:10,030 Pentru că dacă mă lăsati, promit că o să scăpati cu asta. 779 00:36:10,064 --> 00:36:12,032 Dar sansele sunt mai bune cu mine. 780 00:36:12,066 --> 00:36:14,401 Fără mine, vă duceti la închisoare. 781 00:36:26,814 --> 00:36:28,882 Am nevoie de tine acum. 782 00:36:43,536 --> 00:36:46,372 Am găsit niste dovezi în pădure. 783 00:36:46,406 --> 00:36:49,308 Este momentul să vorbesti cu noi, Annalise. 784 00:36:51,311 --> 00:36:54,813 Bine. Lasă-mă să-mi iau haina. 785 00:37:00,620 --> 00:37:02,588 După ce te-ai certat cu Sam, 786 00:37:02,622 --> 00:37:04,623 ce ai făcut ? Unde te-ai dus ? 787 00:37:04,658 --> 00:37:06,625 Am fost la apartamentul lui Nate Lahey, 788 00:37:06,660 --> 00:37:08,360 unde am petrecut în jur de o oră. 789 00:37:08,395 --> 00:37:09,561 Si după ? 790 00:37:09,596 --> 00:37:11,764 După asta, am fost acasă. 791 00:37:13,666 --> 00:37:16,134 Este cineva care poate confirma asta ? 792 00:37:18,952 --> 00:37:21,406 Nu era nimeni acasă când m-am întors. 793 00:37:21,440 --> 00:37:24,309 Si singurele dovezi care pot sustine asta 794 00:37:24,343 --> 00:37:26,278 sunt cele două apeluri făcute... 795 00:37:26,312 --> 00:37:28,579 Primul către sotul meu, care nu a răspuns, 796 00:37:28,614 --> 00:37:31,582 si celălalt către asociata mea, Bonnie Winterbottom, 797 00:37:31,617 --> 00:37:34,452 câmd am început să mă îngrijorez că Sam nu era acasă. 798 00:37:39,610 --> 00:37:41,059 Recunosti asta ? 799 00:37:51,337 --> 00:37:52,637 Suntem toti aici ! 800 00:37:53,706 --> 00:37:55,406 Ar trebui să fie usor pentru politisti să nu mai fugă după noi. 801 00:37:55,441 --> 00:37:57,475 Tocmai ce am vorbit cu un prieten a cărui frate este politist. 802 00:37:57,509 --> 00:38:00,545 Se pare că au găsit un inel în pădure. 803 00:38:02,715 --> 00:38:04,749 De asta au adus-o pe Annalise pentru declaratii. 804 00:38:16,994 --> 00:38:19,162 Wes. 805 00:38:20,865 --> 00:38:23,099 Si începe. 806 00:38:24,031 --> 00:38:26,936 Deci recunosti inelul ăsta ? 807 00:38:26,971 --> 00:38:29,138 Bineînteles că da. 808 00:38:29,173 --> 00:38:31,575 I l-am dat sotului meu în ziua nunti noastre. 809 00:38:33,678 --> 00:38:36,346 Ai habar de ce l-am găsi în pădure ? 810 00:38:41,486 --> 00:38:43,186 Mă ocup imediat. 811 00:38:45,055 --> 00:38:48,024 Bineînteles că nu stiu cum a ajuns acolo. 812 00:38:48,058 --> 00:38:50,159 Sigur. 813 00:38:50,194 --> 00:38:52,962 Era si o amprentă pe inel. 814 00:38:52,997 --> 00:38:55,999 Stii cui îi apartine ? 815 00:39:07,278 --> 00:39:11,480 Îti oferim o sansă să recunosti, Annalise. 816 00:39:11,515 --> 00:39:13,316 Nu trebuie să-ti spun avantajele 817 00:39:13,350 --> 00:39:15,183 dacă ne ajuti să facem dreptate. 818 00:39:16,887 --> 00:39:21,356 Habar nu am despre ce vorbesti. 819 00:39:21,391 --> 00:39:24,059 De ce nu-mi spui a cui este amprenta ? 820 00:39:34,889 --> 00:39:39,809 Nate Lahey, esti arestat pentru omorârea lui Sam Keating. 821 00:39:44,721 --> 00:39:46,614 Ai dreptul de a rămâne tăcut. 822 00:39:46,649 --> 00:39:50,084 Orice spui poate si o să fie folosit împotriva ta într-o instantă. 823 00:40:02,874 --> 00:40:06,795 Presupun c-o să spui că nu ti-a spus că el a făcut-o. 824 00:40:07,603 --> 00:40:10,537 Că asta a fost un fel de surpriză pentru tine. 825 00:40:10,572 --> 00:40:15,208 Oricare ar fi cazul ăsta, stiu că a făcut-o pentru tine, 826 00:40:15,242 --> 00:40:19,112 si fratele meu este mort din cauza ta. 827 00:40:19,146 --> 00:40:22,950 L-ai aruncat în mocirlă, Annalise... 828 00:40:22,984 --> 00:40:26,252 Ca pe toată lumea din viata ta. 829 00:40:27,355 --> 00:40:29,389 O arestare a fost făcută 830 00:40:29,423 --> 00:40:31,558 în omorârea profesorului de la Middleton, Sam Keating. 831 00:40:31,593 --> 00:40:35,729 Suspectul fost detectiv în politia din Philadelphia, Nate Lahey, 832 00:40:35,763 --> 00:40:38,665 care este legat romantic de Annalise Keating, 833 00:40:38,700 --> 00:40:40,132 sotia victimei. 834 00:40:40,166 --> 00:40:41,667 Detectivul Lahey a fost concediat 835 00:40:41,668 --> 00:40:42,835 de către departamentul politiei Philadelphia. 836 00:40:42,836 --> 00:40:43,836 Ea a făcut asta. 837 00:40:43,837 --> 00:40:46,606 - Desi sursele spun că Lahey... - Cum ? 838 00:40:46,640 --> 00:40:49,341 - N-o să afecteze deloc cazul... - Cum a făcut asta ? 839 00:40:49,376 --> 00:40:52,144 - Ca si suspect... - Contează ? 840 00:40:52,178 --> 00:40:54,814 - Autoritătile nu declară... - Face ce a spus că face. 841 00:40:54,848 --> 00:40:57,116 Dar ni s-a spun că această arestare vine după 842 00:40:57,150 --> 00:40:58,651 găsirea unei dovezi fizice incriminatorii... 843 00:40:58,685 --> 00:41:01,453 Are grijă de noi. 844 00:41:01,488 --> 00:41:04,624 Dovezi fizice au fost găsite în zona împădurită... 845 00:41:44,096 --> 00:41:46,431 Mamă ? 846 00:41:47,600 --> 00:41:50,569 Am nevoie de tine ? 847 00:41:53,142 --> 00:41:56,762 Traducerea: Lia 848 00:41:56,786 --> 00:42:01,786 Adaptarea: Bubuloimare