1 00:00:00,867 --> 00:00:02,747 Sebelumnya di "How To Get Away With Murder" 2 00:00:02,781 --> 00:00:05,809 Hai.. Aku Hannah, kakaknya Sam. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,542 Apa pun yang istrinya katakan, adikku bukan seorang pembunuh. 4 00:00:08,576 --> 00:00:10,177 Aku baru saja berharap kalau itu tidak benar.. 5 00:00:10,211 --> 00:00:12,979 ..kalau ia tidak menyakiti gadis itu. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,181 Kartu Natal untuk Rudy? 7 00:00:14,215 --> 00:00:15,920 Yeah, orang aneh yang tinggal di sini sebelum kau. 8 00:00:16,020 --> 00:00:18,053 Kenapa keluarganya tidak tahu dia tidak tinggal di sini lagi? 9 00:00:18,053 --> 00:00:19,986 Oh, itu dari neneknya. 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,523 Cincin tunanganku hilang! 11 00:00:22,557 --> 00:00:23,723 Aku menghilangkannya! 12 00:00:23,758 --> 00:00:24,824 Apa itu? / Ini palsu.. 13 00:00:24,859 --> 00:00:26,627 Aku membelinya di toko perhiasan Chinatown. 14 00:00:26,627 --> 00:00:28,328 Wes, kita punya mimpi buruk yang sebenarnya. 15 00:00:28,328 --> 00:00:31,531 Sisa-sisa tubuh manusia ditemukan seminggu lalu di tempat pembuangan. 16 00:00:31,566 --> 00:00:34,200 Tubuh dari Sam Keating. 17 00:00:35,235 --> 00:00:38,538 Sejumlah sumber yang berada di Departemen Kepolisian Philadelphia.. 18 00:00:38,573 --> 00:00:41,374 ..mengonfirmasikan hasil tes yang menunjukkannya, padahal.. 19 00:00:41,408 --> 00:00:44,811 ..tubuhnya ditemukan di tempat pembuangan Nayatt seminggu yang lalu. 20 00:00:44,845 --> 00:00:47,180 Sam Keating yang dianggap sebagai tersangka.. 21 00:00:47,214 --> 00:00:48,314 Dia menjebak kita. 22 00:00:48,748 --> 00:00:49,819 Apa yang kau bicarakan? 23 00:00:50,543 --> 00:00:53,419 Kau tidak akan tahu sisa-sisa tubuh seseorang di tempat pembuangan. 24 00:00:53,454 --> 00:00:55,822 Satu tubuh, tentu saja.. 25 00:00:55,822 --> 00:00:58,842 kepala, tangan.. tapi tidak melenyapkan seseorang, kecuali.. 26 00:00:58,842 --> 00:01:00,115 ..kau mengatakan di mana menemukannya. 27 00:01:00,115 --> 00:01:01,964 Mereka tidak akan menemukannya sama sekali, jika.. 28 00:01:01,964 --> 00:01:03,798 ..kau mendengarkan Wes dan membakar tubuhnya. 29 00:01:03,798 --> 00:01:05,956 Tunggu! Mengapa kau berpikir Annalise ingin menjebak kita? 30 00:01:05,956 --> 00:01:07,769 Annalise.. / ..tidak akan melakukan itu? 31 00:01:07,769 --> 00:01:08,847 Kami tahu, Waitlist.. kau.. 32 00:01:08,847 --> 00:01:11,105 ..menyusu pada puting susu Profesor tua-mu, tersayang. 33 00:01:11,105 --> 00:01:12,905 Annalise tidak punya alasan untuk mengkhianati kita. 34 00:01:12,939 --> 00:01:14,340 Dia sudah dewasa. Kalian adalah muridnya. 35 00:01:14,374 --> 00:01:16,209 Aku adalah klien-nya. 36 00:01:16,243 --> 00:01:18,910 Siapa menurutmu yang paling dicurigai polisi? Kita atau dia? 37 00:01:18,944 --> 00:01:20,178 Kita semua. 38 00:01:21,547 --> 00:01:23,281 Ini Annalise Keating. 39 00:01:23,316 --> 00:01:24,691 Jika mendesak, silakan hubungi kantorku.. 40 00:01:26,986 --> 00:01:28,076 Akhirnya! 41 00:01:28,277 --> 00:01:29,621 Kau sedang apa? 42 00:01:29,655 --> 00:01:30,289 Laurel? 43 00:01:30,389 --> 00:01:31,791 Kau tidak boleh menelponku. / Tapi.. 44 00:01:31,791 --> 00:01:33,126 Kau berada di bawah mikroskop sekarang. 45 00:01:33,126 --> 00:01:34,926 Segala sesuatu yang terjadi karena peristiwa ini.. 46 00:01:34,960 --> 00:01:36,162 ..akan selalu diawasi oleh polisi. 47 00:01:36,162 --> 00:01:38,062 Jadi, tetap di tempat dan bersikaplah normal. 48 00:01:38,097 --> 00:01:39,817 Katakan pada tikus-tikus yang lain hal yang sama. 49 00:01:39,848 --> 00:01:41,574 Siapa? / Kelompok-belajarmu yang bodoh! 50 00:01:41,574 --> 00:01:43,966 Sekarang, tutup teleponnya dan jangan lakukan apa pun! 51 00:01:47,640 --> 00:01:49,373 Sam Keating pertama kali dilaporkan hilang.. 52 00:01:49,407 --> 00:01:51,709 Bisakah kau ketuk pintu lain kali? 53 00:01:51,709 --> 00:01:52,725 Aku baru berbicara dengan Frank. 54 00:01:52,725 --> 00:01:53,959 Dia bilang kita sedang diawasi.. 55 00:01:53,959 --> 00:01:56,682 ..jadi penting untuk tidak panik. / Ketinggalan yang satu ini. 56 00:01:56,699 --> 00:01:58,442 Dia bilang apa soal Annalise? / Dia tidak bilang. 57 00:01:58,442 --> 00:01:59,751 Kalau begitu, telpon lagi. / Tidak bisa! 58 00:02:00,491 --> 00:02:03,454 Panggilan yang kita buat, bisa jadi bukti yang digunakan untuk melawan kita. 59 00:02:03,488 --> 00:02:04,588 Tentu saja. 60 00:02:04,623 --> 00:02:08,259 Kita tidak bisa menghubungi orang yang bilang akan melindungi kita. 61 00:02:08,293 --> 00:02:09,443 Hebat. 62 00:02:13,498 --> 00:02:14,632 Ada yang bisa kubantu? 63 00:02:14,667 --> 00:02:15,893 Anda Ny. Keating? 64 00:02:15,918 --> 00:02:17,929 Tergantung yang mana yang Anda maksud. 65 00:02:18,503 --> 00:02:20,304 Annalise Keating. / Itu saya. 66 00:02:20,823 --> 00:02:21,838 Dan Anda? 67 00:02:22,522 --> 00:02:23,962 Hannah Keating. 68 00:02:25,040 --> 00:02:27,645 Saya dibesarkan di rumah ini. / Dan saya tinggal di sini sekarang. 69 00:02:27,679 --> 00:02:28,945 Ada apa? 70 00:02:28,980 --> 00:02:30,714 Anda belum melihat berita? 71 00:02:31,870 --> 00:02:33,284 Apa dia meninggal? 72 00:02:35,361 --> 00:02:36,179 Aku kakaknya. 73 00:02:36,279 --> 00:02:39,190 Apa pun yang Anda katakan padanya, Anda bisa katakan padaku. 74 00:02:39,224 --> 00:02:40,324 Apa dia meninggal? 75 00:02:41,283 --> 00:02:43,734 Jenazahnya ditemukan di tempat pembuangan sampah beberapa hari lalu. 76 00:02:44,409 --> 00:02:46,584 Kami ingin memberi tahu secepatnya, tapi menunggu departemen kami.. 77 00:02:46,584 --> 00:02:47,799 ..mendapatkan identitas yang positif. 78 00:02:47,799 --> 00:02:48,865 Bagaimana kalian tahu itu dia? 79 00:02:48,900 --> 00:02:50,501 Mereka menguji jaringan pada DNA-nya.. 80 00:02:50,535 --> 00:02:52,469 ..yang sudah ada pada file untuk kasus Stangard. 81 00:02:52,504 --> 00:02:53,870 Oh, Tuhan.. 82 00:02:56,340 --> 00:02:57,708 Oh, tidak. 83 00:02:57,742 --> 00:02:59,676 Astaga.. Oh, Tuhan.. / Hannah. 84 00:02:59,711 --> 00:03:01,444 Jangan sentuh aku !! 85 00:03:08,792 --> 00:03:10,388 Tangkap dia! 86 00:03:11,945 --> 00:03:13,060 Dia membunuhnya. 87 00:03:13,098 --> 00:03:15,132 Nyonya, tolong.. Tenanglah sebentar dulu. 88 00:03:15,166 --> 00:03:17,167 Dia membunuhnya.. 89 00:03:17,202 --> 00:03:18,970 dan dia.. dia mencoba menyembunyikannya.. 90 00:03:19,004 --> 00:03:21,171 dengan membuatnya tampak seperti dia telah menghilang.. 91 00:03:21,206 --> 00:03:23,172 karena membunuh gadis itu, tapi sebenarnya tidak! 92 00:03:23,207 --> 00:03:24,440 Dia yang melakukannya. Itu dia! 93 00:03:24,475 --> 00:03:25,775 Dialah pembunuhnya. 94 00:03:25,810 --> 00:03:26,943 Dia membunuhnya. 95 00:03:30,515 --> 00:03:33,817 Tangkap dia! Aku bilang.. Tangkap dia! 96 00:03:35,019 --> 00:03:36,620 Dia adalah seorang pembunuh !! 97 00:03:36,654 --> 00:03:39,155 Dia membunuh adikku !!! 98 00:03:39,189 --> 00:03:40,423 Tangkap dia !! 99 00:03:40,457 --> 00:03:41,625 Tangkap dia, kataku !! 100 00:03:41,659 --> 00:03:43,226 Tangkap dia, brengsek !!! 101 00:03:44,224 --> 00:03:47,624 Season 01 Episode 12 "She's a Murderer" 102 00:03:49,033 --> 00:03:50,199 Halo? 103 00:03:50,234 --> 00:03:51,167 Ini aku. 104 00:03:51,201 --> 00:03:52,601 Aku dalam handphone prabayar. 105 00:03:52,636 --> 00:03:54,203 Aku akan memberimu satu. 106 00:03:54,238 --> 00:03:55,471 Akan kuberi tahu Frank. 107 00:03:55,506 --> 00:03:56,672 Bagaimana kabarmu? 108 00:03:56,706 --> 00:03:58,874 Annalise.. / Ini buruk untukku.. 109 00:03:58,909 --> 00:04:01,477 Aku tahu, tapi.. Bagaimana kabarmu? 110 00:04:01,512 --> 00:04:03,279 Mereka akan menanyaiku lagi. 111 00:04:03,313 --> 00:04:04,347 Jangan biarkan mereka. 112 00:04:04,781 --> 00:04:06,150 Dan membuat diriku terlihat bersalah? 113 00:04:06,150 --> 00:04:07,450 Kau pernah melakukan pekerjaan mereka.. 114 00:04:07,484 --> 00:04:09,685 Mereka akan membalikkan kata-katamu. / Aku akan mencari pengacara. 115 00:04:09,719 --> 00:04:11,320 Aku adalah pengacara, dan aku katakan padamu.. 116 00:04:11,355 --> 00:04:13,388 ..jangan berbicara dengan mereka dalam kondisi apa pun. 117 00:04:13,423 --> 00:04:15,291 Apa kau juga begitu? / Ya. Jika mereka mau bicara denganku.. 118 00:04:15,291 --> 00:04:16,229 ..mereka harus menangkapku. 119 00:04:16,229 --> 00:04:19,456 Katakan itu pada mereka, mungkin saja.. / Jangan bicara dengan mereka. Berjanjilah. 120 00:04:22,265 --> 00:04:23,666 Saya ada kelas. 121 00:04:23,666 --> 00:04:25,047 Ya, terakhir kami mewawancarai Anda.. 122 00:04:25,047 --> 00:04:27,335 suami Anda menghilang, Annalise. 123 00:04:27,370 --> 00:04:28,175 Tidak, dia meninggal. 124 00:04:28,837 --> 00:04:29,641 Ya. 125 00:04:30,339 --> 00:04:31,773 Kelihatan bagaimana sedihnya Anda.. 126 00:04:31,773 --> 00:04:34,744 Kau akan menangkapku karena tidak kelihatan sedih seperti yang kau inginkan? 127 00:04:34,744 --> 00:04:35,377 Coba saja! 128 00:04:35,377 --> 00:04:37,844 Kelalaian adalah kegagalan untuk.. umm 129 00:04:37,879 --> 00:04:39,425 ..itu adalah kegagalan untuk.. umm 130 00:04:39,425 --> 00:04:44,070 Semuanya ada di dalam silabus Anda, Nn. Chapin. 131 00:04:44,619 --> 00:04:47,455 Maafkan aku, Profesor Dozier. Aku hanya.. umm 132 00:04:47,506 --> 00:04:49,590 Apa memang panas di atas sini? 133 00:04:49,624 --> 00:04:52,525 Tidak, kau hanya gugup. 134 00:04:52,560 --> 00:04:55,256 Dean Sumner mengatakan Anda tidak datang, berhubung.. 135 00:04:55,256 --> 00:04:57,581 Sumner salah. Aku akan ambil alih dari sini. 136 00:04:59,688 --> 00:05:03,248 Aku memilih untuk menyimpang dari silabus hari ini. 137 00:05:07,652 --> 00:05:09,003 Nn. Chapin.. 138 00:05:09,834 --> 00:05:13,029 Dapatkah Anda katakan padaku apa itu Amandemen Ke-5 ? 139 00:05:13,080 --> 00:05:14,246 Amandemen Ke-5? Umm 140 00:05:14,280 --> 00:05:16,248 Baik, itu.. umm 141 00:05:16,282 --> 00:05:19,251 menjamin hak Anda untuk perlindungan dari.. tuduhan yang memberatkan? 142 00:05:19,285 --> 00:05:21,165 Apa kau bertanya padaku? 143 00:05:21,216 --> 00:05:22,765 Tidak, itu.. Itu jawaban saya. 144 00:05:22,816 --> 00:05:24,616 Dan itu jawaban yang benar. 145 00:05:24,667 --> 00:05:26,640 Saat klien berbicara pada polisi.. 146 00:05:26,665 --> 00:05:31,168 mereka pikir klarifikasi atau yang bisa membantu dalam kasus mereka. 147 00:05:31,219 --> 00:05:33,175 Mereka salah. 148 00:05:33,226 --> 00:05:35,446 Apa pun yang kau katakan pada polisi.. 149 00:05:35,497 --> 00:05:40,844 ..bisa dan akan disalahartikan untuk mendukung tuntutan. 150 00:05:40,879 --> 00:05:44,481 Jadi, jika ragu.. tutup saja mulutmu! 151 00:05:53,653 --> 00:05:54,485 Apa-apaan ini? 152 00:05:54,536 --> 00:05:57,310 Tidak ada yang menghubungiku semalam untuk mengatakan apa yang terjadi. 153 00:05:57,361 --> 00:06:00,265 Aku melihatnya dari berita.. 154 00:06:00,316 --> 00:06:01,932 Ayolah.. 155 00:06:01,966 --> 00:06:04,167 Annalise memiliki hal-hal yang lebih penting daripada memberitahumu. 156 00:06:04,201 --> 00:06:06,002 Dia tidak percaya padaku lagi. 157 00:06:06,037 --> 00:06:07,003 Aku harus bilang apa? 158 00:06:07,038 --> 00:06:09,318 Ini bukan tentangmu! / Ya. 159 00:06:09,369 --> 00:06:10,180 Dia menciumku. 160 00:06:12,985 --> 00:06:14,144 Aku memberitahunya. 161 00:06:18,248 --> 00:06:20,240 Dan sekarang dia meninggal. 162 00:06:21,385 --> 00:06:24,253 Kau tidak harus menyalahkan diri. 163 00:06:24,287 --> 00:06:27,189 Orang ini adalah seorang.. pembohong dan pembunuh. 164 00:06:27,223 --> 00:06:28,958 Dan seseorang telah membunuhnya. 165 00:06:28,992 --> 00:06:31,517 Bagaimana itu bisa terjadi, Frank? 166 00:06:32,929 --> 00:06:35,197 Seperti aku tahu saja.. atau peduli. 167 00:06:35,231 --> 00:06:36,765 Begitu juga kau. 168 00:06:36,799 --> 00:06:39,869 Dia mengacaukan hidup Annalise. Kelihatannya, kau juga. 169 00:06:39,920 --> 00:06:41,345 Jadi, berhentilah menangis.. 170 00:06:41,396 --> 00:06:43,890 ..atau dia akan memecatmu lagi jika dia melihatmu seperti ini. 171 00:06:43,941 --> 00:06:45,352 Frank..? 172 00:06:49,139 --> 00:06:50,378 Mengapa ada polisi di luar? 173 00:06:50,412 --> 00:06:52,147 Mereka di sini untuk menghalau wartawan. 174 00:06:52,147 --> 00:06:53,904 Suruh mereka pergi. Kita bisa menangani wartawan. 175 00:06:53,904 --> 00:06:55,450 Aku punya beberapa kasus untuk kita persiapkan. 176 00:06:55,485 --> 00:06:56,585 Tentang itu, Annalise.. 177 00:06:56,619 --> 00:06:58,319 Sekretarisnya Leo Lombardo baru saja menghubungi.. 178 00:06:58,354 --> 00:07:00,088 dan dia membatalkan pertemuan.. 179 00:07:00,122 --> 00:07:02,290 ..sehubungan dengan apa yang terjadi. / Brengsek. 180 00:07:02,324 --> 00:07:03,593 Hubungi kantornya Leo.. 181 00:07:03,593 --> 00:07:04,794 katakan aku dalam perjalanan.. 182 00:07:04,794 --> 00:07:07,828 ..dan aku tidak akan pergi sampai aku berbicara dengannya langsung. 183 00:07:10,857 --> 00:07:12,825 Kau tidak bisa memecatku. 184 00:07:12,876 --> 00:07:15,954 Kau ingin keponakanmu dikurung selama 20 tahun, silakan saja! 185 00:07:16,005 --> 00:07:18,906 Cari sendiri pengacara baru yang tepat sebelum sidang.. 186 00:07:18,940 --> 00:07:20,340 atau kau tetap denganku.. 187 00:07:20,375 --> 00:07:21,943 dan dia bisa berjalan keluar dari ruang sidang.. 188 00:07:21,943 --> 00:07:24,111 ..seperti setiap kali kami lakukan sebelumnya. 189 00:07:24,145 --> 00:07:26,179 Aku tidak pernah kalah dalam kasusku, Leo! 190 00:07:26,214 --> 00:07:28,281 ..bahkan sejak kau menempatkanku pada penggawa 15 tahun lalu.. 191 00:07:28,316 --> 00:07:30,584 ..dan, sialan, aku tidak mau kalah untuk yang satu ini, sekarang. 192 00:07:30,619 --> 00:07:31,453 Hei.. 193 00:07:31,453 --> 00:07:33,687 Tidak ada yang bertanya apa yang bisa kau lakukan di ruang sidang. 194 00:07:33,722 --> 00:07:35,589 Aku khawatir apa yang terjadi saat kau tidak ada di sana.. 195 00:07:35,624 --> 00:07:36,833 ..karena kau yang dikurung. 196 00:07:36,833 --> 00:07:38,125 Tidak ada yang mengurungku.. 197 00:07:38,159 --> 00:07:39,292 Kau dengar aku? 198 00:07:39,327 --> 00:07:42,279 Aku tidak membunuh suamiku. Aku tidak bersalah. 199 00:07:42,330 --> 00:07:43,130 Itu bagus. 200 00:07:43,164 --> 00:07:45,968 Itu hanya seperti bagaimana kau 'mengajariku'. 201 00:07:46,019 --> 00:07:49,202 Kau setuju dengan pamanmu? Kau ingin pengacara baru? 202 00:07:49,237 --> 00:07:50,803 Kau satu-satunya orang yang disidang di sini, Paul. 203 00:07:50,838 --> 00:07:52,539 dengan sejumlah pengiriman obat-obatan.. 204 00:07:52,573 --> 00:07:53,206 Diduga. 205 00:07:53,241 --> 00:07:54,607 Kau ingin pengacara baru? 206 00:07:54,642 --> 00:07:56,143 Kau ingin mengambil risiko? 207 00:07:56,177 --> 00:07:57,210 Tenanglah, Annalise. 208 00:07:57,245 --> 00:07:58,978 Seperti bukan hanya kami saja klien di dalam bukumu. 209 00:07:59,013 --> 00:08:01,214 Saat ini, kau mungkin juga akan ada !! 210 00:08:02,114 --> 00:08:03,700 Dengar.. 211 00:08:03,751 --> 00:08:07,120 Apa pun yang terjadi denganku tidak akan memengaruhi kasusmu. 212 00:08:07,155 --> 00:08:08,221 Aku jamin itu. 213 00:08:08,256 --> 00:08:09,622 Sama seperti aku menjamin.. 214 00:08:09,657 --> 00:08:13,360 akan menendang omong kosong FBI di ruang sidang.. 215 00:08:13,394 --> 00:08:15,295 ..tapi hanya jika kau percaya padaku. 216 00:08:19,866 --> 00:08:21,233 Terserah padamu, Paul. 217 00:08:21,268 --> 00:08:23,602 Kau ingin memecatku? 218 00:08:27,240 --> 00:08:29,508 Kau tahu dia bohong padamu, kan? 219 00:08:29,543 --> 00:08:30,709 Dalam wawancaranya dengan Anda.. 220 00:08:30,743 --> 00:08:33,879 Annalise bilang kalau dia mengetahui perselingkuhan Sam dan Lila.. 221 00:08:33,913 --> 00:08:35,181 pada malam ketika Sam menghilang.. 222 00:08:35,215 --> 00:08:38,050 tapi dia bilang padaku, dia sudah tahu perselingkuhan itu tiga bulan yang lalu. 223 00:08:38,085 --> 00:08:42,054 Dia bohong tentang apa yang terjadi pada malam Sam menghilang.. 224 00:08:42,089 --> 00:08:44,856 karena dia membunuhnya dan kemudian dia pergi ke rumah selingkuhannya.. 225 00:08:44,891 --> 00:08:46,324 dan bersama-sama, mereka membuang mayatnya. 226 00:08:46,358 --> 00:08:47,226 Dia membutuhkan bantuan. 227 00:08:47,226 --> 00:08:48,783 Dia tidak bisa melakukannya sendirian. 228 00:08:48,783 --> 00:08:50,261 Kalaupun yang Anda katakan itu benar.. 229 00:08:50,296 --> 00:08:52,664 ..kami masih butuh alasan untuk menggeledah rumah. 230 00:08:53,094 --> 00:08:56,101 Bagaimana dengan kekerasan masa lalu Annalise? 231 00:08:56,135 --> 00:08:59,337 Dia berasal dari kekerasan rumah tangga. 232 00:08:59,371 --> 00:09:02,040 Statistik menunjukkan bahwa seorang anak yang mengalami.. 233 00:09:02,075 --> 00:09:04,542 budaya kekerasan dan pelecehan di dalam rumah.. 234 00:09:04,577 --> 00:09:05,644 ..siklus itu akan berlanjut. 235 00:09:05,678 --> 00:09:08,614 Tindakan masa lalu tidak akan memberi kami surat penggeledahan. 236 00:09:08,648 --> 00:09:10,604 Akan kuhubungi nanti. 237 00:09:23,695 --> 00:09:26,024 Tidak, Anda tidak boleh berada di sini, Ny. Keating. 238 00:09:39,984 --> 00:09:42,879 Bagaimana jika dia mengancam kehidupan Sam? 239 00:09:42,913 --> 00:09:44,714 Jika yang Anda katakan itu benar.. 240 00:09:44,749 --> 00:09:46,850 ..Anda akan dipanggil untuk bersaksi. 241 00:09:48,819 --> 00:09:50,621 Aku akan bersaksi untuk apa pun yang Anda butuhkan. 242 00:09:52,524 --> 00:09:56,482 Geledah rumah itu.. 243 00:09:56,533 --> 00:09:58,560 Subtitle by @rikunjacques 244 00:09:59,959 --> 00:10:01,766 Apa ini? / Klien baru. 245 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Apa ini lelucon? 246 00:10:02,835 --> 00:10:04,702 Dia di tengah-tengah investigasi pembunuhan.. 247 00:10:04,736 --> 00:10:07,105 Sejak kapan kita menyerah pada klien kita, Mr. Walsh? 248 00:10:07,139 --> 00:10:08,673 Bonnie. 249 00:10:08,707 --> 00:10:10,908 Nama klien adalah Paul Lombardo. 250 00:10:10,943 --> 00:10:13,878 Pemilik dan presiden dari sebuah operasi ekspor-impor.. 251 00:10:13,912 --> 00:10:15,580 ..dikenal sebagai distribusi Lombardo. 252 00:10:15,614 --> 00:10:17,348 Lombardo seperti dalam keluarga kriminal Lombardo? 253 00:10:17,382 --> 00:10:18,616 Apa ini kasus mafia? 254 00:10:18,650 --> 00:10:19,484 Dia adalah pebisnis. 255 00:10:19,518 --> 00:10:21,118 [Menirukan Vito Corleone] Apa tuduhannya? 256 00:10:21,152 --> 00:10:23,888 Did our capo take out a rival family's capo? 257 00:10:23,922 --> 00:10:26,524 Did the Don bury his goomah in some concrete? 258 00:10:26,558 --> 00:10:29,093 Kepemilikan obat dengan tujuan untuk mendistribusikannya. 259 00:10:29,127 --> 00:10:31,295 300 kg heroin, tepatnya. 260 00:10:31,329 --> 00:10:32,762 Aku butuh dua orang untuk melihat.. 261 00:10:32,797 --> 00:10:34,731 rantai kargo kontainer di penjagaan.. 262 00:10:34,765 --> 00:10:37,734 Siapa yang memiliki akses ke sana, apakah ada 'pekerjaan bingkai'. 263 00:10:37,768 --> 00:10:38,802 Pergilah ke sekuriti pelabuhan.. 264 00:10:38,836 --> 00:10:41,605 ..dan lihat setiap rekaman pengawasan yang ada. 265 00:10:41,639 --> 00:10:45,102 Jadi, nama belakangmu.. Delfino. 266 00:10:45,153 --> 00:10:46,543 Orang Italia. 267 00:10:46,577 --> 00:10:49,713 Apa setiap orang dalam keluargamu.. 268 00:10:49,747 --> 00:10:51,772 Terhubung? 269 00:10:51,823 --> 00:10:53,206 Jika aku beri tahu kau.. 270 00:10:53,206 --> 00:10:55,141 ..kau jangan bilang pada yang lain, mengerti? 271 00:10:58,188 --> 00:11:01,424 Obat-obatan yang ditemukan oleh agen pabean.. 272 00:11:01,458 --> 00:11:03,893 ..ketika ada yang salah saat kontainer ditimbang secara acak. 273 00:11:03,927 --> 00:11:07,630 Jadi pertanyaannya adalah mengapa FBI hanya memilih kontainer itu.. 274 00:11:07,664 --> 00:11:09,842 ..dari ribuan yang datang melalui pelabuhan setiap hari? 275 00:11:09,842 --> 00:11:12,735 Tidak. Aku tidak akan pernah kembali ke hutan itu. 276 00:11:12,769 --> 00:11:14,303 Bodoh. Jika polisi menemukan cincinmu.. 277 00:11:14,338 --> 00:11:15,438 ..mereka akan mengusutmu. 278 00:11:15,472 --> 00:11:16,672 Maksudmu kita semua. 279 00:11:16,706 --> 00:11:19,143 Polisi mungkin sedang menunggu si pembunuh untuk kembali.. 280 00:11:19,143 --> 00:11:21,624 ..sehingga bisa mengidentifikasinya. / Mungkin itu risiko yang harus kau ambil. 281 00:11:21,624 --> 00:11:23,106 Kau tahulah, untuk kebaikan kelompok. 282 00:11:23,157 --> 00:11:24,647 Aku agen Anthony Fain. 283 00:11:24,681 --> 00:11:26,449 Kalian punya beberapa pertanyaan untukku? 284 00:11:26,483 --> 00:11:28,451 Agen Fain, ya. Hanya satu. 285 00:11:28,485 --> 00:11:30,285 Menurut catatan ini, hampir setiap malam.. 286 00:11:30,319 --> 00:11:32,688 puluhan kontainer ditimbang, tapi pada malam hari ini.. 287 00:11:32,722 --> 00:11:35,758 ..hanya kontainer klien saya yang dipilih secara acak. 288 00:11:35,792 --> 00:11:37,927 Satu kontainer yang kebetulan dipenuhi dengan heroin. 289 00:11:37,961 --> 00:11:41,030 Apa kita berasumsi bahwa klien kami hanya kurang beruntung? 290 00:11:41,064 --> 00:11:41,964 Tepat sekali. 291 00:11:41,998 --> 00:11:43,925 Mereka tidak menyebutnya "acak" untuk "tidak ada". 292 00:11:44,400 --> 00:11:45,802 Lihat personil di lapangan.. 293 00:11:45,902 --> 00:11:48,537 ..dan lihat apakah dia memiliki motif untuk menjatuhkan klien kita. 294 00:11:48,572 --> 00:11:50,138 Siapa itu Rudy Walters? 295 00:11:50,173 --> 00:11:52,041 Orang yang dulu tinggal di apartemenku. 296 00:11:52,075 --> 00:11:54,309 Dia yang meninggalkan bekas cakaran di dinding. 297 00:11:54,343 --> 00:11:56,879 Neneknya masih berpikir kalau dia tinggal di situ. 298 00:11:56,913 --> 00:11:57,780 Aneh, bukan? 299 00:11:57,814 --> 00:12:00,949 Bagaimana mungkin tidak tahu di mana dia tinggal? 300 00:12:00,983 --> 00:12:02,484 Seperti dia menghilang begitu saja. 301 00:12:02,518 --> 00:12:03,651 Atau dia hanya pindah. 302 00:12:03,686 --> 00:12:06,773 Rebecca bilang dia memiliki gangguan saraf dan tiba-tiba menghilang. 303 00:12:06,811 --> 00:12:10,587 Itu kedengarannya sangat aneh. / Oke, tapi yang aneh juga dalam kasus kita.. 304 00:12:10,638 --> 00:12:12,668 Karyawan pelabuhan yang menimbang kontainer.. 305 00:12:12,719 --> 00:12:14,076 bernama Pedro Hortua.. 306 00:12:14,127 --> 00:12:16,864 tapi tidak ada Pedro Hortua yang terdaftar sebagai petugas lapangan.. 307 00:12:16,899 --> 00:12:18,467 jadi mungkin kau mau membantuku mencarinya.. 308 00:12:18,467 --> 00:12:20,718 ..tinggalkan dulu pencarian Rudy-mu setelah pekerjaan? 309 00:12:20,769 --> 00:12:23,106 Yeah, beri aku waktu sebentar. 310 00:12:23,106 --> 00:12:26,211 Lalu si Mickey-The-Ear mengeluarkanku dari tempat pemotongan rambut.. 311 00:12:26,311 --> 00:12:29,423 Tunggu.. Mereka menghajarnya tepat di hadapanmu? 312 00:12:30,278 --> 00:12:32,876 Anak kecil tidak seharusnya melihat itu. 313 00:12:36,118 --> 00:12:37,245 Kau mempermainkanku? 314 00:12:37,270 --> 00:12:39,304 Kau terlalu banyak menonton film Scorsese. 315 00:12:40,789 --> 00:12:42,657 Tunggu, jeda di situ. 316 00:12:44,093 --> 00:12:45,860 Kontainer-nya bahkan belum ditimbang.. 317 00:12:45,894 --> 00:12:47,829 ..tapi para agen pabean sudah tiba di lapangan. 318 00:12:47,863 --> 00:12:50,732 Yang berarti FBI sudah mendapat informasi apa yang ada di dalam kontainer.. 319 00:12:50,766 --> 00:12:51,933 ..bahkan sebelum itu dibuka. 320 00:12:52,901 --> 00:12:56,437 Seseorang sebaiknya belum menyiapkan keju, karena kita sudah mendapatkan tikusnya. 321 00:12:56,437 --> 00:12:57,437 Tidak mungkin. 322 00:12:57,473 --> 00:12:58,898 Tidak ada tikus dalam keluarga kami. 323 00:12:58,949 --> 00:13:01,908 Rekaman pengawas menunjukkan FBI tiba terlalu cepat. 324 00:13:01,943 --> 00:13:05,078 Seseorang dengan pengetahuan heroin-nya jelas memberi tahu mereka.. 325 00:13:05,113 --> 00:13:07,063 ..sebelum kontainer-nya ditarik. 326 00:13:08,071 --> 00:13:09,582 Kau tahu siapa dia? 327 00:13:09,617 --> 00:13:11,551 Kau pikir mereka masih hidup kalau aku tahu? 328 00:13:11,585 --> 00:13:13,286 Jangan berdebat di hadapanku. 329 00:13:13,320 --> 00:13:15,522 Kabar baiknya adalah aku bisa mengungkap adanya perangkap.. 330 00:13:15,556 --> 00:13:16,623 ..dan biaya yang murah. 331 00:13:16,658 --> 00:13:17,758 Kau dengar itu, Leo? 332 00:13:17,792 --> 00:13:19,311 Informan ini mungkin bisa membantuku. 333 00:13:19,674 --> 00:13:22,728 Lihat? Kau benar, mempertahankan si pembunuh suami ini. 334 00:13:22,763 --> 00:13:24,730 Mungkin dia bisa bantu mencari tikus itu? 335 00:13:24,765 --> 00:13:26,699 Itu bukan deskripsi pekerjaanku. 336 00:13:27,768 --> 00:13:29,068 Annalise.. 337 00:13:32,717 --> 00:13:34,774 Kau adalah janda sekarang. 338 00:13:34,808 --> 00:13:37,717 Telpon aku, jika kau kesepian. 339 00:13:37,768 --> 00:13:38,544 Apa? 340 00:13:38,578 --> 00:13:41,613 Cokelat dan anggur Italia selalu baik dipasangkan bersama. 341 00:13:41,648 --> 00:13:44,973 Suamiku baru saja ditemukan terbunuh, Leo. / Yeah. 342 00:13:45,024 --> 00:13:47,544 Kau tidak terlihat sedih dengan itu. 343 00:13:48,588 --> 00:13:51,856 Mungkin aku adalah pemalsu yang baik. 344 00:14:08,537 --> 00:14:09,507 Tn. Fisher.. 345 00:14:09,541 --> 00:14:11,342 Awal bulan. Tidak ada pengecualian. 346 00:14:11,376 --> 00:14:12,510 Bukan, bukan itu.. 347 00:14:12,544 --> 00:14:15,446 Soal pria yang dulu tinggal di apartemen-ku sebelumnya.. 348 00:14:15,480 --> 00:14:17,089 Rudy Walters? 349 00:14:17,140 --> 00:14:18,813 Anda tahu alamatnya yang baru? / Untungnya tidak.. 350 00:14:18,864 --> 00:14:21,159 ..atau aku harus mengirim kembali jaminan sewanya. 351 00:14:21,210 --> 00:14:24,007 Dia tidak mengambilnya kembali? / Tidak, setelah polisi membawanya. 352 00:14:24,058 --> 00:14:25,403 Dia ditahan? / Aku tidak tahu. 353 00:14:25,454 --> 00:14:26,778 Tanyakan pacarmu. 354 00:14:26,829 --> 00:14:29,175 Dialah yang menelpon polisi malam itu. 355 00:14:38,377 --> 00:14:40,462 Kau bilang tidak mengenalnya. / Karena memang tidak. 356 00:14:40,497 --> 00:14:42,318 Aku menjauhinya karena dia aneh. 357 00:14:42,970 --> 00:14:45,423 Dengar, malam itu ia jelas kehilangan akal sehat.. 358 00:14:45,473 --> 00:14:46,406 Dia memukul-mukul dinding.. 359 00:14:46,440 --> 00:14:48,160 dan menjerit hal-hal yang tidak masuk akal.. Jadi, ya.. 360 00:14:48,176 --> 00:14:50,111 Aku menelpon polisi. 361 00:14:52,200 --> 00:14:53,762 Kau tidak percaya padaku? 362 00:14:56,750 --> 00:14:59,052 Dengar, jika kau ingin meninggalkanku, kau bisa.. / Oh, hentikan! 363 00:14:59,086 --> 00:15:01,766 Tidak.. Hanya saja.. Biarkan aku.. mengatakannya.. 364 00:15:01,817 --> 00:15:03,623 Kau hanya panik. 365 00:15:04,315 --> 00:15:05,104 Yang kulihat. 366 00:15:05,155 --> 00:15:08,662 Maksudku.. kau sudah melakukan hal benar-benar yang mengerikan.. 367 00:15:08,696 --> 00:15:09,962 sekarang mereka menemukan jenazahnya.. 368 00:15:09,997 --> 00:15:12,666 sekarang kita terjebak, kau mulai bertanya-tanya.. / Tidak. 369 00:15:12,700 --> 00:15:13,813 ..kalau yang kau lakukan untukku tidak sia-sia. 370 00:15:13,864 --> 00:15:14,870 Tidak satu pun yang benar. 371 00:15:14,921 --> 00:15:17,403 Lalu kenapa kau terobsesi dengan Rudy? Apa ini? 372 00:15:17,437 --> 00:15:18,337 Karena rasanya seperti.. 373 00:15:18,371 --> 00:15:19,906 kau ingin menangkapku dalam kebohongan.. 374 00:15:19,940 --> 00:15:21,376 ..dan itu berarti kau tidak percaya padaku. 375 00:15:21,414 --> 00:15:23,092 Aku percaya padamu. 376 00:15:26,487 --> 00:15:28,187 Aku masih bisa bilang ke mereka itu salahku. 377 00:15:28,221 --> 00:15:29,755 Tidak. / Dia berada di atasku. 378 00:15:29,790 --> 00:15:31,492 Dia akan membunuhku. Itu pembelaan. 379 00:15:31,492 --> 00:15:32,531 Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya. 380 00:15:32,582 --> 00:15:34,426 Lalu apa yang akan kita lakukan jika tertangkap? 381 00:15:34,461 --> 00:15:36,675 Kita akan cari tahu saat itu terjadi. 382 00:15:42,025 --> 00:15:43,790 Kalau itu terjadi. 383 00:15:46,301 --> 00:15:48,868 Jadi Anda menuduh kami memiliki informan kriminal. 384 00:15:48,903 --> 00:15:50,703 Sungguh? Itu strategi terbaik Anda saat ini? 385 00:15:50,737 --> 00:15:53,539 Kontainer klien saya satu-satunya yang diperiksa malam itu.. 386 00:15:53,573 --> 00:15:55,675 dan para agen pabean secara mukjizat ada.. 387 00:15:55,709 --> 00:15:57,277 ..beberapa menit setelah pemeriksaan. 388 00:15:57,311 --> 00:15:58,513 ..kalau itu berjalan seperti bebek. 389 00:15:58,513 --> 00:16:00,047 Mungkin kau harus menyerah sekarang, Annalise.. 390 00:16:00,047 --> 00:16:01,353 ..tidak ada informan-kriminal. / Baiklah.. 391 00:16:01,353 --> 00:16:02,149 Kau mau memaksaku.. 392 00:16:02,149 --> 00:16:03,749 mengungkap mata-mata-mu dalam pengadilan terbuka.. 393 00:16:03,784 --> 00:16:05,751 membuktikan jebakan, dan menghancurkan bertahun-tahun.. 394 00:16:05,786 --> 00:16:07,253 ..karier penyelidikanmu di keluarga ini. 395 00:16:07,288 --> 00:16:08,823 Kau tahu, kau terlalu banyak bicara.. 396 00:16:08,823 --> 00:16:10,455 untuk seseorang yang kudengar jadi tersangka utama.. 397 00:16:10,489 --> 00:16:11,690 ..dalam pembunuhan suaminya. 398 00:16:11,724 --> 00:16:13,959 Tidak ada yang menahanku. / Belum. 399 00:16:13,993 --> 00:16:16,594 Aku dengar polisi tidak memiliki banyak bukti.. 400 00:16:16,629 --> 00:16:19,932 Seperti saat ini, huh? 401 00:16:20,837 --> 00:16:23,046 Sumber mengatakan bagian tubuh Sam Keating.. 402 00:16:23,146 --> 00:16:25,107 ditempatkan dalam empat kantong sampah terpisah.. 403 00:16:25,207 --> 00:16:28,266 seperti ini.. setelah dibakar dan dipotong-potong. 404 00:16:28,317 --> 00:16:30,742 Polisi menyusun daftar toko-toko setempat.. 405 00:16:30,776 --> 00:16:32,771 yang menjual kantong merek ini di daerah Philadelphia.. 406 00:16:32,822 --> 00:16:35,620 berharap memberikan petunjuk pada pembunuh Profesor. 407 00:16:35,671 --> 00:16:37,648 Maksudmu, "Si pembunuh-bodoh Profesor." 408 00:16:37,682 --> 00:16:40,052 Kau memperlakukan orang seperti sampah. 409 00:16:40,103 --> 00:16:41,452 Matikan itu. 410 00:16:41,953 --> 00:16:44,088 Keluarkan informan kriminal dari penyelidikan.. 411 00:16:44,122 --> 00:16:45,758 Jika kita bisa membuktikan adanya informan kriminal.. 412 00:16:45,758 --> 00:16:48,492 Kalau aku bilang keluarkan dari penyelidikan, keluarkan! 413 00:16:48,526 --> 00:16:50,228 Dari pengadilan baru saja menelepon.. 414 00:16:50,262 --> 00:16:51,464 Detektif Bryce sedang dalam proses.. 415 00:16:51,464 --> 00:16:53,465 ..mendapatkan surat perintah untuk menggeledah rumah. 416 00:16:53,465 --> 00:16:56,466 Hannah membuat pernyataan kalau Anda pernah mengancam Sam.. 417 00:16:56,500 --> 00:16:57,901 ..yang memberikan mereka alasan. 418 00:16:57,935 --> 00:16:59,569 Tunggu, mereka berpikir Anda membunuh Sam. 419 00:17:06,844 --> 00:17:08,453 Hubungi hakim dan beri tahu mereka.. 420 00:17:08,453 --> 00:17:10,355 ..kau sedang menuju ke sana untuk menantang surat perintah. 421 00:17:10,355 --> 00:17:10,914 Aku? 422 00:17:10,914 --> 00:17:13,484 Akan jadi konflik kepentingan kalau aku membela diri di pengadilan.. 423 00:17:13,484 --> 00:17:15,184 ..dan aku harus bertemu dengan klien kita. 424 00:17:18,356 --> 00:17:19,305 Bonnie.. 425 00:17:20,624 --> 00:17:22,592 ..jangan mengacaukannya. 426 00:17:24,094 --> 00:17:25,546 Aku bisa meminta A.K. untuk tidak memasangkan.. 427 00:17:25,584 --> 00:17:26,744 ..kita berdua lagi jika kau mau. 428 00:17:26,764 --> 00:17:28,853 Lalu dia akan tahu yang terjadi di antara kita? 429 00:17:28,878 --> 00:17:30,032 Tidak, aku hanya.. 430 00:17:30,066 --> 00:17:32,167 Mari tetap bersikap profesional. 431 00:17:32,202 --> 00:17:33,202 Kau bisa melakukannya? 432 00:17:33,236 --> 00:17:35,705 Tentu saja. Kau? 433 00:17:35,739 --> 00:17:36,806 Tentu saja. 434 00:17:37,745 --> 00:17:38,708 Pada malam api unggun.. 435 00:17:38,742 --> 00:17:41,778 ketika kau melihat mobil Connor di jalan masuk.. 436 00:17:41,812 --> 00:17:43,712 ..apa mobil Annalise di sana juga? 437 00:17:43,746 --> 00:17:45,502 Aku tidak ingat. Kenapa? 438 00:17:45,539 --> 00:17:46,905 Tidak apa-apa. 439 00:17:46,930 --> 00:17:48,017 Saya berada di kota untuk.. 440 00:17:48,051 --> 00:17:51,820 ..menyaksikan peluncuran buku barunya Sam di departemen psikologi.. 441 00:17:51,854 --> 00:17:56,362 Dia dan Annalise seperti terlibat dalam semacam perkelahian.. 442 00:17:56,413 --> 00:17:58,721 ..dan kami semua pulang terlalu awal. 443 00:17:58,772 --> 00:18:01,163 Kemudian malam itu, saya sedang bersiap untuk tidur.. 444 00:18:01,197 --> 00:18:04,299 ..saya mendengar teriakan dari bawah. 445 00:18:04,333 --> 00:18:07,113 Annalise yang berteriak. 446 00:18:07,164 --> 00:18:10,933 Dan kemudian bukan lagi perkelahian.. Ini adalah.. 447 00:18:10,984 --> 00:18:13,842 Sesuatu yang lebih mengerikan.. 448 00:18:13,876 --> 00:18:16,244 Jadi, saya lari ke bawah.. 449 00:18:16,278 --> 00:18:19,180 ..dan itu ketika saya melihat Annalise melemparkan pemberat kertas ke arahnya. 450 00:18:19,214 --> 00:18:20,849 Itu hampir memukul kepalanya. 451 00:18:20,883 --> 00:18:25,662 Dan berteriak, "Aku akan membunuhmu, kau potongan yang tak berharga.." 452 00:18:26,279 --> 00:18:29,357 Akan menghina pengadilan, jika saya menggunakan bahasa itu. 453 00:18:29,391 --> 00:18:31,725 Setelah perkelahian ini, seharusnya.. 454 00:18:31,760 --> 00:18:35,263 ..yang mana seingat Anda terjadi tiga tahun yang lalu.. 455 00:18:35,297 --> 00:18:37,353 ..Anda berbicara dengan adik Anda tentang apa yang Anda lihat? 456 00:18:37,404 --> 00:18:38,933 Ya. 457 00:18:38,968 --> 00:18:40,601 Dia mengatakan pernah terjadi sebelumnya.. 458 00:18:40,635 --> 00:18:42,270 ..tapi ia tidak ingin saya khawatir. 459 00:18:42,304 --> 00:18:44,265 Karena ia mencintainya dan ingin mengatasinya. 460 00:18:44,316 --> 00:18:46,351 Apakah ia juga kebetulan menyebutkan.. 461 00:18:46,402 --> 00:18:50,211 ..apa yang menyebabkan Annalise diduga melempar pemberat kertas itu? 462 00:18:50,245 --> 00:18:52,872 Apakah Annalise mencoba untuk melindungi dirinya dari Sam, mungkin? 463 00:18:52,923 --> 00:18:54,449 Apakah maksud Anda.. 464 00:18:54,483 --> 00:18:57,008 ..bahwa korban yang menyebabkan kekerasan itu, Ny. Winterbottom? 465 00:18:57,046 --> 00:18:58,919 Jawaban pertanyaannya, Ny. Keating. 466 00:18:58,954 --> 00:19:00,588 Bila Anda mengajukan pertanyaan yang tepat. 467 00:19:00,622 --> 00:19:01,856 Yang Mulia, bila Anda mengizinkan.. 468 00:19:01,890 --> 00:19:03,533 Karena seharusnya yang Anda tanyakan.. 469 00:19:03,596 --> 00:19:05,496 ..apakah saya mabuk pada malam itu. 470 00:19:05,530 --> 00:19:06,430 Jawabannya adalah tidak. 471 00:19:06,464 --> 00:19:08,399 Aku baru pulih dari operasi kecil. 472 00:19:08,433 --> 00:19:10,001 Apakah perkelahian itu terjadi di sana? 473 00:19:10,035 --> 00:19:11,068 Ya. 474 00:19:11,103 --> 00:19:13,104 Dan setiap tamu yang ada akan membuktikan hal itu. 475 00:19:13,138 --> 00:19:14,305 Baiklah.. 476 00:19:14,339 --> 00:19:17,008 Tapi akankah tamu yang sama juga mengonfirmasi itu berawal di sana.. 477 00:19:17,042 --> 00:19:20,044 Hanya karena beda argumen antara Sam dan Annalise? 478 00:19:20,078 --> 00:19:21,212 Oh, sayang. 479 00:19:21,246 --> 00:19:24,682 Aku tidak bisa melakukan semuanya untukmu. 480 00:19:36,139 --> 00:19:38,958 Jadi, kita Kalah. 481 00:19:39,033 --> 00:19:41,865 Kau tahu, Ruth tidak berhasil melakukan home run pertama kalinya? 482 00:19:53,436 --> 00:19:54,743 Apa itu? 483 00:19:54,777 --> 00:19:55,878 Handphone prabayar. 484 00:19:55,912 --> 00:19:58,447 Frank bilang dia akan memberi tahuku apa yang terjadi.. 485 00:19:58,481 --> 00:20:00,482 Oh, seperti ketika mereka menemukan tetesan darah Sam.. 486 00:20:00,516 --> 00:20:01,817 ..berceceran di celah-celah lantai. 487 00:20:01,852 --> 00:20:03,052 Semuanya sudah dibersihkan. 488 00:20:03,086 --> 00:20:04,863 Dia ingin kita berpikir begitu? 489 00:20:05,389 --> 00:20:06,389 Apa? 490 00:20:06,422 --> 00:20:07,489 Pernah terpikir alasan.. 491 00:20:07,523 --> 00:20:09,441 ..Annalise tidak pergi sendiri menantang surat perintah.. 492 00:20:09,441 --> 00:20:10,659 ..karena dia ingin Bonnie gagal? 493 00:20:10,693 --> 00:20:11,927 Tidak, kau menjadi paranoid. 494 00:20:11,962 --> 00:20:13,128 Atau mungkin dia hanya cukup pintar. 495 00:20:13,163 --> 00:20:14,163 Seseorang membelaku. 496 00:20:14,164 --> 00:20:15,191 Terima kasih, Michaela. 497 00:20:15,191 --> 00:20:15,781 Halo lagi. 498 00:20:17,499 --> 00:20:19,067 Kalian mendedikasikan diri.. 499 00:20:19,101 --> 00:20:21,302 ..untuk melihat bosmu digantung? 500 00:20:22,290 --> 00:20:25,673 Aku mau bilang cukup terkejut kalian semua terjebak.. 501 00:20:25,707 --> 00:20:30,704 Untuk yang terbaik dan paling cerdas, itu sepertinya langkah yang bodoh. 502 00:20:32,564 --> 00:20:34,135 Hukum bukan bidangku.. 503 00:20:34,172 --> 00:20:35,918 tapi aku tahu reputasi adalah segalanya.. 504 00:20:35,918 --> 00:20:38,539 Karena hal ini, kalian masing-masing akan dicat.. 505 00:20:38,539 --> 00:20:40,259 ..dengan tanda merah "A" untuk "Annalise." 506 00:20:40,310 --> 00:20:42,322 Menjauh dari propertiku !! 507 00:20:43,725 --> 00:20:47,094 Ini hak-hukum ku untuk berdiri di sini di trotoar ini. 508 00:20:47,128 --> 00:20:49,465 Ditambah lagi, aku ingin berada di sini.. 509 00:20:49,565 --> 00:20:51,314 ..saat mereka menyeretmu keluar dari rumahku, diborgol. 510 00:20:51,365 --> 00:20:52,831 Itulah yang selalu kau inginkan. 511 00:20:52,882 --> 00:20:55,069 Kau tidak akan pernah menjadi simpanannya Sam.. 512 00:20:55,120 --> 00:20:57,304 ..meninggalkan rumah mami dan papi tersayang. 513 00:20:57,338 --> 00:20:58,838 "Simpanan"? 514 00:20:58,873 --> 00:21:00,694 Itukah bagaimana kau melihat diri sendiri, Annalise? 515 00:21:00,745 --> 00:21:02,155 Lebih baik daripada saudari perempuan.. 516 00:21:02,206 --> 00:21:03,996 ..yang terobsesi dengan kehidupan saudara laki-lakinya. 517 00:21:04,047 --> 00:21:05,055 Bagaimana pepatah bilang? 518 00:21:05,106 --> 00:21:07,916 "Incest is best.. put your brother to the test." 519 00:21:14,522 --> 00:21:15,853 Aku tidak sependapat dengan yang satu itu. 520 00:21:15,904 --> 00:21:18,249 Saudari perempuanku tidak menarik. 521 00:21:18,300 --> 00:21:20,527 Sepupuku, apalagi.. 522 00:21:31,672 --> 00:21:33,205 Aku sungguh minta maaf. 523 00:21:33,240 --> 00:21:35,007 Aku mencoba menolak surat penggeledahan.. 524 00:21:35,042 --> 00:21:36,248 ..tapi hakim tidak mengabulkannya. 525 00:21:36,299 --> 00:21:38,471 Hei, ada sesuatu di sini! 526 00:21:51,542 --> 00:21:54,827 Itu pasti terlepas dari piala. 527 00:21:54,861 --> 00:21:55,894 Sini. 528 00:22:36,011 --> 00:22:37,668 Berapa lama lagi? 529 00:22:37,703 --> 00:22:41,372 Tinggal beberapa tes luminol untuk memeriksa jejak darah.. 530 00:22:41,406 --> 00:22:43,674 ..dan kami akan pergi. 531 00:23:17,642 --> 00:23:18,775 Bill. 532 00:23:18,809 --> 00:23:20,744 Bisakah kau, periksa di sini? 533 00:23:23,614 --> 00:23:24,882 Di sini. 534 00:23:51,141 --> 00:23:52,942 Mereka tidak menemukan apa pun. 535 00:23:52,976 --> 00:23:54,510 Kau pikir apa yang akan mereka temukan? 536 00:23:54,545 --> 00:23:56,602 Pisau berdarah Annalise yang disembunyikan di bawah kasur? 537 00:23:56,653 --> 00:23:59,682 Bos kita harusnya menjadi pembunuh yang lebih baik dari itu. 538 00:24:33,441 --> 00:24:36,075 Laporan-M.E. Sam. Ada sesuatu yang menarik? 539 00:24:36,110 --> 00:24:39,588 Tengkoraknya menunjukkan pukulan benda tumpul. 540 00:24:39,639 --> 00:24:42,548 Dia dipukul dengan benda yang mungkin terbuat dari metal. 541 00:24:42,582 --> 00:24:43,682 Atau baja. 542 00:24:46,753 --> 00:24:48,587 Jadi, seseorang akhirnya meluapkan perasaannya.. 543 00:24:48,622 --> 00:24:50,220 Hanya terlalu sedikit keras. 544 00:24:50,919 --> 00:24:54,684 Mereka juga menemukan serat karpet pada jenazahnya. 545 00:24:54,735 --> 00:24:57,359 Bersama dengan beberapa serpihan dari area hutan. 546 00:24:58,148 --> 00:25:01,082 Yang seharusnya memberikan polisi sesuatu untuk menemukan pelakunya. 547 00:25:04,737 --> 00:25:05,970 Serpihan mengarahkan mereka ke hutan.. 548 00:25:06,004 --> 00:25:07,729 ..dan hutan mengarahkan mereka ke kita. 549 00:25:07,729 --> 00:25:09,014 Kita jangan membicarakan itu di sini. 550 00:25:09,014 --> 00:25:10,743 Kita terhindar dari penggeledahan.. 551 00:25:10,743 --> 00:25:14,711 Tapi laporan itu.. Itu membuktikan kalau mereka tahu banyak. 552 00:25:14,711 --> 00:25:16,080 Kau masih bicara. 553 00:25:16,080 --> 00:25:18,261 Kalian bersikap seperti tidak apa-apa. 554 00:25:18,361 --> 00:25:19,509 Dia bilang kita bersikap normal.. 555 00:25:19,609 --> 00:25:20,910 Dia satu-satunya yang harusnya.. 556 00:25:21,010 --> 00:25:22,043 ..bersikap normal? / Bisakah kalian berhenti? 557 00:25:22,143 --> 00:25:25,289 Suaminya baru saja ditemukan terbunuh. 558 00:25:25,324 --> 00:25:28,827 Dia seharusnya berduka bukannya menantang polisi. 559 00:25:28,861 --> 00:25:31,228 dan melakukan kesepakatan dengan mafia pengedar narkoba.. 560 00:25:31,263 --> 00:25:33,028 ..yang lebih dia pedulikan daripada menyelamatkan kita. 561 00:25:33,028 --> 00:25:34,007 Mr. Walsh. 562 00:25:35,867 --> 00:25:37,368 Ke ruanganku. 563 00:25:42,941 --> 00:25:44,531 Aku tidak bermaksud.. 564 00:25:44,582 --> 00:25:46,226 Ya, itulah yang kau maksud. 565 00:25:47,266 --> 00:25:50,595 Jangan, jangan memalingkan wajah. 566 00:25:50,646 --> 00:25:53,717 Katakan apa pun yang ingin kau katakan tepat di wajahku. 567 00:25:56,654 --> 00:25:58,856 Aku orang yang jahat.. 568 00:25:59,715 --> 00:26:01,925 ..tak berperasaan, sosiopat. 569 00:26:01,960 --> 00:26:03,994 Apakah itu benar? 570 00:26:06,998 --> 00:26:09,754 Anda bilang akan melindungi kami. 571 00:26:09,805 --> 00:26:13,194 Apakah tidak? / Bagaimana kami bisa tahu? 572 00:26:13,245 --> 00:26:15,372 Maksudku, Anda.. 573 00:26:15,423 --> 00:26:17,340 Anda hanya berbicara pada kami dalam isyarat. 574 00:26:17,375 --> 00:26:21,044 Anda mengharapkan kami melanjutkan kelas.. 575 00:26:21,078 --> 00:26:22,012 dan mengerjakan kasus Anda.. 576 00:26:22,046 --> 00:26:24,848 ..meskipun tidak ada yang masuk akal lagi. 577 00:26:28,386 --> 00:26:32,455 Saya ingin memercayai Anda. Saya ingin, tapi.. 578 00:26:32,490 --> 00:26:35,825 Apa kau tahu kenapa aku memberikanmu piala itu pada hari pertama? 579 00:26:37,575 --> 00:26:40,997 Bukan karena kau melakukannya dengan caramu, meskipun.. 580 00:26:41,031 --> 00:26:44,471 ..itu sesuatu yang biasa aku lakukan dalam hidupku. 581 00:26:45,936 --> 00:26:48,170 Tapi karena aku melihatmu. 582 00:26:49,367 --> 00:26:50,870 Seseorang seperti aku. 583 00:26:52,273 --> 00:26:53,475 Seseorang yang begitu takut.. 584 00:26:53,510 --> 00:26:56,078 satu-satunya cara yang kau tahu untuk menangani segala hal.. 585 00:26:56,112 --> 00:26:58,080 ..khawatir dengan caramu melaluinya. 586 00:26:59,034 --> 00:27:01,150 Itulah kau dan aku.. 587 00:27:02,218 --> 00:27:03,986 Kekhawatiran. 588 00:27:04,634 --> 00:27:09,381 Itu membuat kita sangat sukses, tapi juga membuat kita sangat lelah. 589 00:27:14,097 --> 00:27:16,532 Inilah intinya, Mr. Walsh.. 590 00:27:21,419 --> 00:27:24,106 Kau tidak akan pernah percaya padaku.. 591 00:27:24,140 --> 00:27:26,275 Tidak hanya secara alamiah. 592 00:27:27,491 --> 00:27:31,850 Tapi kau bisa berhenti khawatir, karena.. 593 00:27:31,901 --> 00:27:35,167 dan.. kau mungkin sudah lupa. 594 00:27:35,218 --> 00:27:38,976 Tapi aku satu-satunya pilihanmu di sini. 595 00:27:39,027 --> 00:27:41,122 Tanpaku, kau akan dipenjara. 596 00:27:42,492 --> 00:27:44,092 Bukan berarti kita tidak akan berakhir di sana. 597 00:27:44,126 --> 00:27:46,727 Bukan, bukan berarti. 598 00:27:46,761 --> 00:27:51,448 Tapi kemungkinan besarnya lebih baik denganku. 599 00:27:59,494 --> 00:28:01,155 Laurel menuntun kita pada pekerja.. 600 00:28:01,206 --> 00:28:02,417 ..yang menimbang kontainer pengiriman. 601 00:28:02,468 --> 00:28:05,696 Pedro Hortua berhenti dari pekerjaannya dua hari setelah penggerebekan FBI.. 602 00:28:05,747 --> 00:28:07,843 mengatakan dia harus pergi mengurus ayahnya yang sakit di Kolombia.. 603 00:28:07,843 --> 00:28:10,049 ..tapi, lihat ini. 604 00:28:10,084 --> 00:28:12,677 Dia baru saja memposting ini dari sebuah pesta di Cherry Hill. 605 00:28:12,677 --> 00:28:14,364 Dia berada di Jersey selama ini. 606 00:28:15,723 --> 00:28:16,621 Dapatkan dia. 607 00:28:21,364 --> 00:28:24,034 Seorang teman polisi memberiku informasi tentang kasus Sam. 608 00:28:24,096 --> 00:28:26,833 Mereka melakukan tes pada dedaunan dan tanah dari jenazah.. 609 00:28:26,867 --> 00:28:30,400 ..untuk mencari tahu di mana tubuhnya dibakar. 610 00:28:30,451 --> 00:28:33,071 Aku akan segera memberitahumu setelah hasilnya keluar. 611 00:28:34,622 --> 00:28:35,965 Kau berpikir aku yang melakukannya? 612 00:28:36,000 --> 00:28:37,067 Ayolah, Annalise. 613 00:28:37,101 --> 00:28:39,969 Kau pasti bertanya-tanya. Aku tahu, aku akan menjawabnya. 614 00:28:41,319 --> 00:28:42,455 Jadi tanyakan padaku. 615 00:28:42,506 --> 00:28:43,930 Tidak. 616 00:28:43,981 --> 00:28:45,542 Aku bukan detektif pada kasus ini. 617 00:28:45,576 --> 00:28:47,210 Sekali detektif, tetap detektif. 618 00:28:47,245 --> 00:28:49,913 Kau ingin bertengkar denganku. 619 00:28:49,947 --> 00:28:51,038 Dan aku mengerti. 620 00:28:51,802 --> 00:28:53,250 Seluruh dunia berpikir kau yang melakukannya. 621 00:28:53,284 --> 00:28:54,418 Tapi kau? 622 00:28:54,452 --> 00:28:56,886 Aku tanya apa yang kau pikirkan. 623 00:28:59,957 --> 00:29:02,692 Apa yang kau katakan tentang klienmu? 624 00:29:02,726 --> 00:29:04,727 Jangan pernah bertanya jika mereka melakukannya. 625 00:29:04,762 --> 00:29:07,430 Hei. 626 00:29:07,464 --> 00:29:10,132 Kau hanya terluka. / Tentu saja, aku terluka. 627 00:29:10,167 --> 00:29:13,069 Dia yang pembunuh di sini, dan yang melakukan ini padanya? 628 00:29:13,103 --> 00:29:15,510 Membunuhnya akan menjadi hal terbodoh yang bisa aku lakukan. 629 00:29:15,510 --> 00:29:16,786 Itu berarti dia yang menang. 630 00:29:20,760 --> 00:29:22,720 Aku harus pergi. 631 00:29:22,771 --> 00:29:24,314 Aku ada persidangan pagi ini. 632 00:29:24,365 --> 00:29:25,914 Kasusnya Lombardo. 633 00:29:25,949 --> 00:29:27,049 Aku mendengarnya. 634 00:29:27,084 --> 00:29:29,383 Jangan bilang kau menghakimiku karena membela mereka juga. 635 00:29:29,420 --> 00:29:31,454 Tidak sama sekali. Aku mengerti. 636 00:29:31,489 --> 00:29:34,992 Kau berhenti bekerja.. Sam yang menang. 637 00:29:39,301 --> 00:29:40,664 Hajar mereka. 638 00:29:52,563 --> 00:29:54,306 Agen Fain.. 639 00:29:54,357 --> 00:29:55,666 mengapa Anda memutuskan untuk memeriksa.. 640 00:29:55,766 --> 00:29:57,768 kontainer klien saya? 641 00:29:57,819 --> 00:30:00,753 Karena tim saya waspada pada ketidaksesuaian beban kontainer. 642 00:30:00,804 --> 00:30:03,205 Jadi ini memberikan Anda wewenang untuk menggeledah kontainer? 643 00:30:03,240 --> 00:30:04,040 Itu benar. 644 00:30:04,074 --> 00:30:04,941 Siapa nama karyawan.. 645 00:30:04,975 --> 00:30:07,840 yang pertama kali memutuskan untuk menimbang kontainer? 646 00:30:09,724 --> 00:30:10,865 Saya tidak ingat. 647 00:30:10,916 --> 00:30:12,701 Namanya adalah Pedro Hortua.. 648 00:30:12,752 --> 00:30:15,873 dan dia meninggalkan pekerjaannya dua hari setelah insiden dan menghilang.. 649 00:30:15,924 --> 00:30:18,714 tanpa ada alamat ataupun informasi sesudahnya. 650 00:30:18,765 --> 00:30:22,324 Dan setelah investigasi dimulai, tidak ada yang bisa menemukannya. 651 00:30:23,452 --> 00:30:25,386 Syukurlah, aku bisa. 652 00:30:27,756 --> 00:30:29,099 Mr. Hortua. 653 00:30:36,727 --> 00:30:38,262 Bagaimana kalian menemukannya? 654 00:30:38,313 --> 00:30:39,641 Kami punya rahasia sendiri. 655 00:30:40,409 --> 00:30:41,577 Jadi, bagaimana kau memutuskan.. 656 00:30:41,611 --> 00:30:43,645 ..mana kontainer yang ditimbang, Tn. Hortua? 657 00:30:43,680 --> 00:30:46,148 Itu adalah pemeriksaan keadaan. Tidak ada sistem untuk itu. 658 00:30:46,183 --> 00:30:48,749 Jadi Anda memilih kontainer klien saya secara acak. 659 00:30:52,622 --> 00:30:54,623 Bagaimana bisa Anda datang memilih kontainer klien saya.. 660 00:30:54,657 --> 00:30:56,086 ..untuk ditimbang? 661 00:30:59,472 --> 00:31:00,562 Saya mendapat instruksi. 662 00:31:00,597 --> 00:31:02,230 Oleh supervisor Anda atau orang lain? 663 00:31:05,668 --> 00:31:07,569 Apa Anda diperingatkan bersaksi dalam kasus ini? 664 00:31:07,604 --> 00:31:09,738 Keberatan! Landasan kurang. / Kalau begitu, jawab ini.. 665 00:31:09,772 --> 00:31:11,306 Apakah Anda dijanjikan sesuatu.. 666 00:31:11,340 --> 00:31:14,309 untuk membawa keluar kontainer klien saya untuk diperiksa? 667 00:31:14,343 --> 00:31:15,770 Spekulasi, yang mulia. 668 00:31:15,820 --> 00:31:19,081 Ditolak. Jawab pertanyaannya, Mr. Hortua. 669 00:31:20,370 --> 00:31:22,563 Mereka menjanjikan saya kartu hijau.. 670 00:31:22,614 --> 00:31:23,684 untuk saya dan istri saya. 671 00:31:23,719 --> 00:31:25,219 Jika Anda melakukan apa? 672 00:31:27,841 --> 00:31:29,983 Jika saya memilih kontainer Tn. Lombardo. 673 00:31:32,445 --> 00:31:34,530 Dan siapa yang memberikan Anda janji itu? 674 00:31:41,900 --> 00:31:44,338 Seorang pria. Saya tidak tahu siapa dia. 675 00:31:47,828 --> 00:31:51,181 Mr. Hortua, satu pertanyaan terakhir, dan kemudian saya akan selesai. 676 00:31:51,232 --> 00:31:53,736 Pria ini.. apa dia berada dalam ruang sidang saat ini? 677 00:31:53,787 --> 00:31:54,572 Keberatan, yang mulia! 678 00:31:54,623 --> 00:31:55,757 Apakah pria yang Anda maksud adalah jaksa penuntut.. 679 00:31:55,808 --> 00:31:57,050 Tn. Hoobs? / Yang mulia! / Ya. 680 00:31:57,084 --> 00:31:58,852 Astaga, ini lelucon !! 681 00:31:58,886 --> 00:32:00,221 Aku bukan orang yang diadili di sini! 682 00:32:00,221 --> 00:32:01,056 Ya, itu kau. 683 00:32:01,056 --> 00:32:02,657 Tidak ada bukti yang mendukung tuduhan orang ini. 684 00:32:02,657 --> 00:32:04,060 Apakah pria yang duduk di sana bukan bukti? 685 00:32:04,060 --> 00:32:06,270 Tenanglah, kalian berdua. / Karena itu cukup jelas bagi saya.. 686 00:32:06,270 --> 00:32:07,966 dia adalah bukti bahwa kasus ini tidak lebih.. 687 00:32:07,966 --> 00:32:09,864 daripada konspirasi untuk melakukan penipuan.. 688 00:32:09,864 --> 00:32:12,600 Dari awal hingga akhir, permainan dicurangi, sudut pandang dipotong.. 689 00:32:12,600 --> 00:32:14,001 ..dan hak Amandemen Ke-4 klien saya dicabut. 690 00:32:14,001 --> 00:32:14,969 Ini adalah fitnah, yang mulia! 691 00:32:14,969 --> 00:32:17,070 Kesaksian Tn. Hortua's membuktikan bahwa kasus ini dibangun.. 692 00:32:17,104 --> 00:32:18,471 ..atas dasar ilegal, termasuk jebakan. 693 00:32:18,505 --> 00:32:21,007 Saya meminta Ny. Keating diberikan sanksi oleh pengadilan !! 694 00:32:21,042 --> 00:32:23,072 ..tidak mengejutkan, mengingat itu sudah jadi misi Tn. Hobbes.. 695 00:32:23,072 --> 00:32:25,680 ..untuk menghancurkan keluarga Lombardo selama lebih dari 15 tahun. 696 00:32:25,680 --> 00:32:28,314 Jadi kriminal dalam ruang sidang ini bukanlah klien saya.. 697 00:32:28,348 --> 00:32:29,388 tapi pemerintah federal.. 698 00:32:29,416 --> 00:32:31,903 ..yang membawa tuduhan palsu ini terhadap klien saya! 699 00:32:35,956 --> 00:32:37,323 Mohon tenang! 700 00:32:37,357 --> 00:32:38,858 Ini ruang sidang! 701 00:32:44,064 --> 00:32:46,532 Semoga beruntung dengan tuduhan membunuh suamimu. 702 00:32:46,567 --> 00:32:48,033 Apa itu ancaman sesungguhnya saat ini? 703 00:32:48,068 --> 00:32:49,535 Tidak ada yang mengancam siapa pun. 704 00:32:49,570 --> 00:32:51,036 Aku baru saja mengenalmu lebih baik.. 705 00:32:51,071 --> 00:32:52,472 mengingat posisi berbahayamu di dalamnya. 706 00:32:52,472 --> 00:32:53,972 Aku? Bagaimana denganmu? 707 00:32:53,973 --> 00:32:56,509 Kaulah yang cukup bodoh bermain-main dengan mafia. 708 00:33:09,888 --> 00:33:11,256 Sekarang apa? 709 00:33:11,541 --> 00:33:12,885 Apa, maksudnya apa? 710 00:33:13,413 --> 00:33:14,892 Aku sudah melakukan apa pun yang kau katakan. 711 00:33:14,927 --> 00:33:16,038 Seperti tidak terjadi apa-apa.. 712 00:33:16,038 --> 00:33:19,130 meskipun aku.. aku sebenarnya panik.. 713 00:33:19,164 --> 00:33:20,164 Tenang. 714 00:33:20,165 --> 00:33:21,712 Kami mahasiswa hukum, kelas A. 715 00:33:21,763 --> 00:33:24,191 Kami tidak tahu bagaimana tetap tenang dan tidak melakukan apa-apa. 716 00:33:24,242 --> 00:33:27,014 Jadi berikan aku sesuatu untuk dilakukan. 717 00:33:27,065 --> 00:33:27,659 Aku tidak bisa. 718 00:33:27,710 --> 00:33:30,774 Mengapa tidak bisa? / Karena tidak ada lagi yang tersisa untuk dilakukan.. 719 00:33:31,751 --> 00:33:33,410 Apa..? / Bukan itu maksudku.. 720 00:33:33,445 --> 00:33:35,108 Itu maksudmu.. 721 00:33:36,611 --> 00:33:37,948 Kami akan dipenjara. 722 00:33:37,982 --> 00:33:41,751 Tidak akan.. Mengerti? 723 00:33:41,802 --> 00:33:42,919 Kemarilah.. 724 00:33:42,970 --> 00:33:44,345 Jangan.. / Laurel.. 725 00:33:44,396 --> 00:33:45,771 Jangan.. Hanya karena aku sedih.. 726 00:33:45,822 --> 00:33:48,352 ..bukan berarti aku ingin kau menghiburku. 727 00:33:49,060 --> 00:33:50,602 Aku baik-baik saja. 728 00:33:56,000 --> 00:33:59,954 Apakah aku setidaknya diizinkan berdiri di sini.. 729 00:34:00,005 --> 00:34:01,992 ..bisa membuatmu nyaman? 730 00:34:05,898 --> 00:34:07,405 Baik. 731 00:34:12,301 --> 00:34:15,089 Sumber mengatakan polisi hampir selesai menguji.. 732 00:34:15,089 --> 00:34:17,558 ..semua dedaunan dari jenazah Sam Keating. 733 00:34:17,558 --> 00:34:20,857 Mereka yakin bahwa informasi ini akan menuntun mereka.. 734 00:34:20,892 --> 00:34:23,160 ..lebih dekat untuk memecahkan kasus pembunuhan Profesor 735 00:34:23,194 --> 00:34:25,929 Secara khusus, mereka berharap bahwa bukti baru ini.. 736 00:34:25,963 --> 00:34:28,197 ..akan membantu mereka mempersempit daerah hutan.. 737 00:34:28,231 --> 00:34:30,333 ..di mana tubuh Sam Keating dibakar. 738 00:34:30,367 --> 00:34:32,968 Polisi yakin bahwa dengan mengetahui asal pembakaran.. 739 00:34:33,003 --> 00:34:35,004 ..akan membantu mereka, tidak hanya mengumpulkan bukti.. 740 00:34:35,038 --> 00:34:38,489 Tapi juga menemukan dan menangkap pembunuh Profesor. 741 00:34:43,580 --> 00:34:47,317 Laporan M.E. Sam mengatakan tengkoraknya hancur.. 742 00:34:47,351 --> 00:34:48,984 ..dengan benda berat. 743 00:34:49,019 --> 00:34:51,620 Kemungkinan besar terbuat dari logam. 744 00:34:51,654 --> 00:34:54,055 Aku selalu bertanya-tanya mengapa timbangan ini hilang.. 745 00:34:54,089 --> 00:34:55,624 ..di saat yang sama Sam menghilang. 746 00:34:55,658 --> 00:34:58,548 Laporan itu juga mengatakan mereka menemukan serat karpet. 747 00:34:58,548 --> 00:35:00,829 Sesuatu yang mengerikan terjadi. 748 00:35:03,966 --> 00:35:05,567 Bonnie.. Apa itu kau? 749 00:35:06,099 --> 00:35:08,503 Ya.. aku datang. 750 00:35:08,538 --> 00:35:09,904 Dan serpihan yang mereka temukan.. 751 00:35:09,939 --> 00:35:12,674 Aku yakin hasil tes akhirnya akan menuntun mereka.. 752 00:35:12,709 --> 00:35:14,461 ..ke hutan di belakang kampus. 753 00:35:16,575 --> 00:35:19,545 Kau tidak akan lari dari ini, Annalise. 754 00:35:22,117 --> 00:35:25,053 Tidak jika kau terus menghindari polisi.. 755 00:35:25,530 --> 00:35:26,866 Hannah itu pintar. 756 00:35:26,917 --> 00:35:30,429 Dia terlalu mencintai Sam untuk memecahkan kasus ini. 757 00:35:31,992 --> 00:35:34,896 Dan aku tahu mengapa Anda ingin melindungi mereka.. 758 00:35:34,930 --> 00:35:37,565 ..tapi mereka selalu berbisik-bisik sepanjang waktu. 759 00:35:37,565 --> 00:35:41,435 Bukan kau yang melakukan ini, tapi mereka. 760 00:35:42,878 --> 00:35:46,040 Jangan biarkan mereka menghancurkan Anda. 761 00:35:59,746 --> 00:36:00,355 Percaya padaku.. 762 00:36:00,406 --> 00:36:04,936 Aku membawamu ke dalam ini, tugasku untuk mengeluarkanmu.. 763 00:36:04,987 --> 00:36:06,227 Biarkan aku membantumu. 764 00:36:06,227 --> 00:36:10,013 Karena jika kau melakukannya, aku janji kau akan keluar dari masalah ini. 765 00:36:10,064 --> 00:36:12,015 Tapi kemungkinan besar lebih baik denganku. 766 00:36:12,066 --> 00:36:15,398 Tanpaku, kalian akan dipenjara. 767 00:36:26,814 --> 00:36:28,882 Aku membutuhkanmu sekarang. 768 00:36:44,199 --> 00:36:46,375 Kami menemukan beberapa bukti di hutan. 769 00:36:46,426 --> 00:36:48,630 Sudah saatnya kau berbicara pada kami, Annalise. 770 00:36:52,363 --> 00:36:54,303 Baiklah. Aku ambil mantel dulu. 771 00:37:00,720 --> 00:37:01,799 Dan setelah berkelahi dengan Sam.. 772 00:37:01,850 --> 00:37:04,258 ..apa yang Anda lakukan? Ke mana Anda pergi? 773 00:37:04,309 --> 00:37:05,844 Aku pergi ke apartemen Nate Lahey.. 774 00:37:05,895 --> 00:37:07,883 ..menghabiskan waktu satu jam atau lebih. 775 00:37:07,934 --> 00:37:09,661 Dan.. setelah itu? 776 00:37:09,712 --> 00:37:12,394 Setelah itu, aku pulang ke rumah. 777 00:37:12,866 --> 00:37:15,905 Apakah ada orang yang bisa menguatkan pernyataan ini? 778 00:37:19,052 --> 00:37:21,506 Tidak ada seorang pun di rumah ketika aku kembali. 779 00:37:21,540 --> 00:37:24,043 Satu-satunya yang mendukung pernyataanku.. 780 00:37:24,094 --> 00:37:25,951 ..adalah dua panggilan telepon yang aku buat. 781 00:37:26,002 --> 00:37:28,036 Satu untuk suami saya, yang tidak menjawab.. 782 00:37:28,087 --> 00:37:30,760 dan yang satunya untuk sekretarisku, Bonnie Winterbottom.. 783 00:37:30,811 --> 00:37:34,371 ..saat aku mulai khawatir Sam tidak ada di rumah. 784 00:37:39,510 --> 00:37:41,270 Anda mengetahui ini? 785 00:37:50,719 --> 00:37:52,985 Oh.. Kita semua di sini.. 786 00:37:53,036 --> 00:37:55,134 Memudahkan polisi untuk menangkap sekaligus. 787 00:37:55,185 --> 00:37:57,413 Aku baru bicara dengan temanku yang kakaknya polisi.. 788 00:37:57,464 --> 00:38:00,298 Mereka menemukan sebuah cincin di hutan. 789 00:38:02,134 --> 00:38:05,017 Itulah sebabnya mereka membawa Annalise untuk diinterogasi. 790 00:38:17,622 --> 00:38:18,849 Wes.. 791 00:38:20,363 --> 00:38:21,639 Sudah dimulai. 792 00:38:24,131 --> 00:38:26,028 Jadi, Anda mengetahui cincin ini? 793 00:38:27,071 --> 00:38:28,306 Tentu saja aku tahu. 794 00:38:28,357 --> 00:38:31,675 Aku memberikannya pada suamiku pada hari pernikahan kami. 795 00:38:32,978 --> 00:38:35,434 Tahu mengapa kami menemukan itu di hutan? 796 00:38:41,086 --> 00:38:42,310 Aku mengerti. 797 00:38:44,355 --> 00:38:46,909 Tentu saja aku tidak tahu bagaimana itu ada di sana. 798 00:38:48,158 --> 00:38:49,190 Benar. 799 00:38:49,241 --> 00:38:52,095 Ada juga sidik jari pada cincin itu. 800 00:38:52,170 --> 00:38:54,661 Apakah Anda tahu milik siapa? 801 00:39:06,660 --> 00:39:10,599 Kami memberikan Anda kesempatan membersihkan diri di sini, Annalise. 802 00:39:10,650 --> 00:39:12,374 Aku tidak perlu memberi tahu Anda manfaat.. 803 00:39:12,425 --> 00:39:14,758 ..membantu kami melakukan hal ini dengan cara yang mudah. 804 00:39:16,190 --> 00:39:19,648 Detektif, aku tidak mengerti apa yang Anda bicarakan. 805 00:39:20,459 --> 00:39:23,360 Mengapa tidak kau katakan padaku sidik jari siapa itu? 806 00:39:34,789 --> 00:39:38,460 Nate Lahey, Anda ditahan atas pembunuhan Sam Keating. 807 00:39:44,521 --> 00:39:46,244 Anda memiliki hak untuk tetap diam. 808 00:39:46,295 --> 00:39:49,324 Apa pun yang Anda katakan bisa dan akan digunakan melawan Anda di pengadilan. 809 00:40:02,574 --> 00:40:06,592 Aku duga kau tidak tahu kalau dia yang melakukannya.. 810 00:40:07,703 --> 00:40:10,621 Ini termasuk dari semua hal yang mengejutkanmu. 811 00:40:10,672 --> 00:40:15,291 Apapun masalahnya, aku tahu dia melakukannya untukmu.. 812 00:40:15,342 --> 00:40:19,195 ..dan adikku meninggal karena kau. 813 00:40:19,246 --> 00:40:23,050 Kau menyeretnya ke dalam selokan, Annalise.. 814 00:40:23,101 --> 00:40:25,508 Sama seperti orang lain dalam hidupmu. 815 00:40:26,655 --> 00:40:28,423 Penangkapan sudah terungkap atas kematian.. 816 00:40:28,423 --> 00:40:30,407 ..Profesor Sam Keating dari Universitas Middleton. 817 00:40:30,465 --> 00:40:32,360 Tersangka yang diketahui adalah.. 818 00:40:32,460 --> 00:40:34,863 ..mantan polisi Philadelphia, detektif Nate Lahey.. 819 00:40:34,914 --> 00:40:37,755 ..yang memiliki hubungan gelap dengan Annalise Keating.. 820 00:40:37,806 --> 00:40:39,866 ..istri dari korban pembunuhan. 821 00:40:39,917 --> 00:40:42,030 Detektif Lahey yang diberhentikan dari kepolisian Philadelphia.. 822 00:40:42,081 --> 00:40:42,856 Dia yang melakukan ini. 823 00:40:43,937 --> 00:40:46,706 Meskipun sumber mengatakan Lahey.. / Bagaimana..? 824 00:40:46,740 --> 00:40:49,441 ..tidak dipengaruhi obat-obatan.. / Bagaimana dia melakukan hal ini? 825 00:40:49,476 --> 00:40:51,586 ..sebagai tersangka akan dipercepat.. / Apakah itu penting? 826 00:40:51,586 --> 00:40:54,914 ..pihak berwenang tidak melepaskan.. / Dia menepati janjinya. 827 00:40:54,948 --> 00:40:57,216 ..kami diberitahu penangkapan ini setelah penemuan.. 828 00:40:57,250 --> 00:40:58,285 ..bukti fisik yang memberatkan.. 829 00:40:58,336 --> 00:41:00,338 Dia peduli pada kita. 830 00:41:00,389 --> 00:41:03,196 ..bukti fisik yang ditemukan di area hutan.. 831 00:41:43,536 --> 00:41:44,591 Ibu.. 832 00:41:46,976 --> 00:41:48,553 Aku membutuhkanmu. 833 00:41:49,794 --> 00:41:53,662 "HOW TO GET AWAY WITH MURDER" 834 00:41:53,662 --> 00:41:57,203 "HOW TO GET AWAY WITH MURDER" ( Subtitle by. @rikunjacques )