1 00:00:01,144 --> 00:00:02,913 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,914 --> 00:00:04,597 Ciao. Sono Hannah. 3 00:00:04,797 --> 00:00:05,910 La sorella di Sam. 4 00:00:05,911 --> 00:00:08,538 Qualsiasi cosa vi abbia detto sua moglie, mio fratello non è un assassino. 5 00:00:08,539 --> 00:00:11,630 Ho solo sperato che non fosse vero, che... 6 00:00:11,631 --> 00:00:12,987 che non avesse fatto del male a quella ragazza. 7 00:00:12,988 --> 00:00:15,945 - Un biglietto di auguri per Rudy. - Sì, il pazzoide che viveva qui prima di te. 8 00:00:15,946 --> 00:00:18,368 I suoi parenti non sanno che non abita più qui? 9 00:00:18,369 --> 00:00:20,053 E' da parte di sua nonna! 10 00:00:20,592 --> 00:00:23,022 Il mio anello di fidanzamento non c'è più! 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,450 - L'ho perso! - Che cos'è? 12 00:00:24,451 --> 00:00:26,720 E' un falso. L'ho comprato in contanti in una gioielleria a Chinatown. 13 00:00:26,721 --> 00:00:28,341 Wes, abbiamo un vero incubo. 14 00:00:28,342 --> 00:00:31,561 I resti umani sono stati trovati una settimana fa, in una discarica. 15 00:00:31,562 --> 00:00:34,208 il corpo appartiene a Sam Keating. 16 00:00:35,373 --> 00:00:38,648 Numerose fonti all'interno del dipartimento di polizia di Philadelphia... 17 00:00:38,649 --> 00:00:41,676 confermano che i test hanno mostrato che il corpo 18 00:00:41,677 --> 00:00:44,857 trovato nella discarica Nayatt una settimana fa, è il suo. 19 00:00:44,858 --> 00:00:46,974 Sam Keating era uno dei principali sospettati... 20 00:00:46,975 --> 00:00:48,460 Ci sta incastrando. 21 00:00:48,847 --> 00:00:50,409 Di cosa stai parlando? 22 00:00:50,590 --> 00:00:53,709 Non si trovano per caso parti del corpo in una discarica. 23 00:00:53,710 --> 00:00:57,156 Magari un corpo, certo. Anche una testa, una mano... 24 00:00:57,157 --> 00:01:00,146 ma non dei pezzi carbonizzati di qualcuno. A meno che non ti dicano dove cercare. 25 00:01:00,147 --> 00:01:03,883 Non l'avrebbero trovato se avessi ascoltato Wes e avessi bruciato il corpo. 26 00:01:03,884 --> 00:01:06,033 Aspetta, perché pensi che Annalise ci voglia incastrare? 27 00:01:06,034 --> 00:01:08,831 - Annalise non... - Non lo farebbe! Lo sappiamo Lista D'attesa. 28 00:01:08,832 --> 00:01:11,139 Tu pendi dalle labbra della tua cara professoressa. 29 00:01:11,140 --> 00:01:12,805 Annalise non ha motivo di incastrarci. 30 00:01:12,806 --> 00:01:14,631 Lei è l'adulta, voi siete gli studenti. 31 00:01:14,632 --> 00:01:16,084 Io sono la sua cazzo di cliente. 32 00:01:16,085 --> 00:01:18,998 Secondo te la polizia chi vuole prendere di più? Noi o lei? 33 00:01:19,286 --> 00:01:20,542 Tutti quanti. 34 00:01:21,868 --> 00:01:25,326 Sono Annalise Keating. Se è urgente chiamate il mio uf... 35 00:01:27,068 --> 00:01:28,068 Finalmente! 36 00:01:28,270 --> 00:01:29,403 Che stai facendo? 37 00:01:29,875 --> 00:01:31,515 Laurel? Non puoi chiamarmi. 38 00:01:31,516 --> 00:01:33,028 - Ma... - Sei sotto i riflettori ora. 39 00:01:33,029 --> 00:01:36,167 Qualunque cosa succeda da questo momento in poi, sarà monitorato dalla polizia. 40 00:01:36,168 --> 00:01:38,291 Quindi non fare nulla e comportati normalmente. 41 00:01:38,292 --> 00:01:39,835 Dillo anche al tuo branco di topi. 42 00:01:39,836 --> 00:01:41,646 - Chi? - Il tuo stupido gruppo di studio! 43 00:01:41,647 --> 00:01:43,926 Adesso attacca, e non fare nulla! 44 00:01:47,668 --> 00:01:49,608 - La scomparsa di Sam Keating era stata... - Dio! 45 00:01:49,609 --> 00:01:51,572 Puoi bussare la porta la prossima volta? 46 00:01:51,573 --> 00:01:54,098 Ho appena parlato con Frank. Ha detto che siamo sorvegliati, 47 00:01:54,099 --> 00:01:56,598 - quindi è importante non dare di matto. - Troppo tardi. 48 00:01:56,599 --> 00:01:58,364 - Cosa ha detto di Annalise? - Nulla. 49 00:01:58,365 --> 00:02:00,414 - Allora richiamalo. - Non posso. 50 00:02:00,673 --> 00:02:03,677 La chiamate potrebbero diventare delle prove da usare contro di noi. 51 00:02:04,072 --> 00:02:06,190 Ovviamente non possiamo chiamare... 52 00:02:06,191 --> 00:02:08,434 l'unica persona che ci aveva detto che ci avrebbe protetto. 53 00:02:08,435 --> 00:02:09,691 Grandioso. 54 00:02:13,689 --> 00:02:15,862 - Posso aiutarla? - E' la signora Keating? 55 00:02:15,974 --> 00:02:17,704 Dipende quale cerca. 56 00:02:18,420 --> 00:02:20,552 - Annalise Keating. - Sono io. 57 00:02:20,883 --> 00:02:21,883 E lei è? 58 00:02:22,672 --> 00:02:24,127 Hannah Keating. 59 00:02:25,103 --> 00:02:27,495 - Sono cresciuta in questa casa. - E io ci vivo. 60 00:02:27,890 --> 00:02:28,994 Cos'è successo? 61 00:02:29,236 --> 00:02:30,599 Non ha visto il telegiornale? 62 00:02:31,971 --> 00:02:33,264 E' morto? 63 00:02:35,462 --> 00:02:38,870 Sono sua sorella, qualsiasi cosa diciate a lei potete dirla anche a me. 64 00:02:39,358 --> 00:02:40,522 E' morto? 65 00:02:41,575 --> 00:02:44,019 I suoi resti sono stati trovati in una discarica diversi giorni fa. 66 00:02:44,719 --> 00:02:47,783 Ve l'avremmo detto prima, ma ci abbiamo messo un po' a identificarlo. 67 00:02:47,784 --> 00:02:50,428 - Come sapete che è lui? - Grazie al test del DNA. 68 00:02:50,429 --> 00:02:52,439 Era già in archivio per il caso Stangard. 69 00:02:52,440 --> 00:02:53,443 Oh, mio Dio. 70 00:02:53,976 --> 00:02:55,644 No. 71 00:02:57,775 --> 00:02:59,379 - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. - Hannah... 72 00:02:59,380 --> 00:03:01,470 Non toccarmi! 73 00:03:09,033 --> 00:03:10,396 Arrestatela. 74 00:03:12,309 --> 00:03:13,653 - E' stata lei. - Signora... 75 00:03:13,654 --> 00:03:16,130 - la prego, si calmi... - Lei... 76 00:03:16,173 --> 00:03:17,238 l'ha ucciso. 77 00:03:17,239 --> 00:03:20,969 Ha cercato di nasconderlo dicendo che era scomparso 78 00:03:20,970 --> 00:03:24,446 e che aveva ucciso quella ragazza, ma non è vero. E' stata lei. 79 00:03:24,447 --> 00:03:26,980 Lei è l'assassina. L'ha ucciso lei. 80 00:03:30,535 --> 00:03:32,427 Arrestatela! Ho detto... 81 00:03:32,428 --> 00:03:33,775 arrestatela! 82 00:03:35,118 --> 00:03:36,851 E' un'assassina! 83 00:03:36,852 --> 00:03:39,115 Ha ucciso mio fratello! 84 00:03:39,116 --> 00:03:41,746 Arrestatela! Ho detto di arrestarla! 85 00:03:41,747 --> 00:03:43,476 Arrestatela, dannazione! 86 00:03:48,822 --> 00:03:49,870 Pronto? 87 00:03:50,213 --> 00:03:51,213 Sono io. 88 00:03:51,643 --> 00:03:54,066 Ti chiamo da un telefono prepagato. Prendine uno anche tu. 89 00:03:54,125 --> 00:03:55,534 Lo dirò a Frank. 90 00:03:55,593 --> 00:03:56,776 Come stai? 91 00:03:56,865 --> 00:03:58,851 - Annalise... - Si mette male per me... 92 00:03:58,852 --> 00:04:01,753 lo so, ma tu come stai? 93 00:04:02,342 --> 00:04:04,770 - Vogliono interrogarmi di nuovo. - Non glielo permettere. 94 00:04:04,879 --> 00:04:07,261 - Così sembrerò colpevole? - Hai fatto quel lavoro per anni. 95 00:04:07,262 --> 00:04:08,799 Rigireranno qualunque cosa tu dica. 96 00:04:08,800 --> 00:04:10,946 - Troverò un avvocato. - Io lo sono, e ti sto dicendo 97 00:04:10,947 --> 00:04:13,227 che non devi parlare con loro per nessun motivo. 98 00:04:13,228 --> 00:04:16,254 - Farai anche tu così? - Se vogliono parlarmi, dovranno arrestarmi. 99 00:04:16,255 --> 00:04:19,799 - Diglielo, così lo faranno. - Promettimi che non parlerai con loro. 100 00:04:22,340 --> 00:04:23,607 Ho lezione. 101 00:04:23,608 --> 00:04:27,264 Lo so, quando abbiamo parlato l'ultima volta, tuo marito era scomparso, Annalise. 102 00:04:27,265 --> 00:04:28,780 Ora è morto. 103 00:04:28,962 --> 00:04:29,986 Sì. 104 00:04:30,353 --> 00:04:31,831 La notizia non ti ha sconvolta. 105 00:04:31,832 --> 00:04:34,811 Mi arresterai perché non porto il lutto come lo vuoi tu? 106 00:04:34,812 --> 00:04:37,212 - Fai pure. - Anche la negligenza è una mancanza di... 107 00:04:37,898 --> 00:04:39,442 una mancanza di... 108 00:04:39,443 --> 00:04:43,176 Era tutto presente nel suo programma... 109 00:04:43,250 --> 00:04:44,460 signorina Chapin. 110 00:04:44,626 --> 00:04:46,765 Mi dispiace, professor Dozier. E' che... 111 00:04:47,689 --> 00:04:49,584 i riscaldamenti sono molto alti qui dentro? 112 00:04:49,585 --> 00:04:51,698 No, sono solo i tuoi nervi. 113 00:04:52,893 --> 00:04:54,971 Il preside Sumner aveva detto che non sarebbe venuta... 114 00:04:54,972 --> 00:04:57,794 Direi che non è così. Da qui in poi me ne occupo io. 115 00:04:59,645 --> 00:05:03,237 Oggi preferisco discostarmi dal programma. 116 00:05:07,787 --> 00:05:09,027 Signorina Chapin. 117 00:05:10,095 --> 00:05:12,956 Può spiegare cos'è il quinto emendamento? 118 00:05:13,060 --> 00:05:14,327 Il quinto emendamento? 119 00:05:14,890 --> 00:05:15,867 Sì, allora... 120 00:05:15,868 --> 00:05:19,359 garantisce il diritto a prevenire un'auto incriminazione? 121 00:05:19,360 --> 00:05:20,677 Lo chiede a me? 122 00:05:21,354 --> 00:05:22,715 No... è la mia risposta. 123 00:05:22,716 --> 00:05:24,170 Ed è corretta. 124 00:05:24,702 --> 00:05:27,239 Quando i clienti parlano con la polizia... 125 00:05:27,240 --> 00:05:31,043 pensano che essere chiari e collaborare li aiuterà. 126 00:05:31,240 --> 00:05:32,586 Sbagliato. 127 00:05:33,533 --> 00:05:37,922 Qualsiasi cosa direte alla polizia, potrà e verrà manipolato... 128 00:05:37,923 --> 00:05:40,309 a supporto della pubblica accusa. 129 00:05:40,857 --> 00:05:42,495 Perciò, nel dubbio... 130 00:05:42,661 --> 00:05:44,406 tenete la bocca chiusa. 131 00:05:53,628 --> 00:05:55,778 - Che cavolo succede? - Ieri non mi ha chiamata nessuno 132 00:05:55,779 --> 00:05:57,238 per dirmi cos'è successo. 133 00:05:57,728 --> 00:05:59,504 L'ho scoperto dal telegiornale. 134 00:06:00,327 --> 00:06:01,668 Andiamo... 135 00:06:02,131 --> 00:06:04,503 Annalise ha cose più importanti a cui pensare. 136 00:06:04,504 --> 00:06:05,874 Non si fida più di me. 137 00:06:05,875 --> 00:06:07,054 Non mi ascolti? 138 00:06:07,189 --> 00:06:08,975 - Non si tratta di te. - E invece sì. 139 00:06:09,324 --> 00:06:10,503 Lui mi ha baciata. 140 00:06:13,175 --> 00:06:14,600 E gliel'ho detto. 141 00:06:18,265 --> 00:06:19,766 E adesso è morto. 142 00:06:21,406 --> 00:06:23,075 Sul serio sei sconvolta? 143 00:06:24,548 --> 00:06:25,834 Quell'uomo era... 144 00:06:25,847 --> 00:06:27,207 un bugiardo e un assassino. 145 00:06:27,208 --> 00:06:28,811 E qualcuno l'ha ucciso. 146 00:06:29,389 --> 00:06:31,333 Com'è successo, Frank? 147 00:06:32,920 --> 00:06:34,263 E io che accidenti ne so? 148 00:06:34,322 --> 00:06:36,531 E non m'interessa. Dovresti fregartene anche tu. 149 00:06:36,775 --> 00:06:39,315 Ha rovinato Annalise, e anche te, a quanto pare. 150 00:06:40,195 --> 00:06:43,576 Quindi smetti di piangere, o ti licenzierà di nuovo se ti vede in questo stato. 151 00:06:44,033 --> 00:06:45,477 Frank? 152 00:06:49,381 --> 00:06:52,151 - Perché c'è la polizia fuori? - Per tenere lontana la stampa. 153 00:06:52,169 --> 00:06:55,371 Mandali via, possiamo gestirli e ho del lavoro da fare per il nostro caso. 154 00:06:55,415 --> 00:06:56,929 A proposito, Annalise... 155 00:06:56,965 --> 00:07:00,187 ha appena chiamato la segretaria di Lombardo, vorrebbe spostare l'appuntamento... 156 00:07:00,192 --> 00:07:02,486 - dopo quello che è successo. - Bastardi. 157 00:07:02,692 --> 00:07:03,655 Chiamalo, 158 00:07:03,656 --> 00:07:07,636 digli che sto arrivando e che non me ne andrò fino a che non avrò parlato con lui. 159 00:07:10,911 --> 00:07:12,338 Non puoi licenziarmi. 160 00:07:12,983 --> 00:07:16,148 Se davvero vuoi tuo nipote in galera per i prossimi 20 anni, allora fai pure. 161 00:07:16,268 --> 00:07:18,597 Trovati un nuovo avvocato alle porte del processo. 162 00:07:19,000 --> 00:07:20,383 O puoi rimanere con me, 163 00:07:20,387 --> 00:07:23,953 e insieme usciremo da quell'aula come abbiamo sempre fatto. 164 00:07:23,964 --> 00:07:28,436 In 15 anni al tuo servizio, non abbiamo mai perso un caso. 165 00:07:28,484 --> 00:07:30,812 E dannazione, non succederà adesso. 166 00:07:30,859 --> 00:07:33,860 Ehi, ehi, nessuno mette in dubbio le tue capacità quando sei un'aula. 167 00:07:33,883 --> 00:07:36,862 Mi preoccupa quello che succede quando non ci sei, ti stanno per arrestare! 168 00:07:36,883 --> 00:07:39,083 Nessuno mi arresterà! Mi hai capito? 169 00:07:39,283 --> 00:07:41,451 Non ho ucciso mio marito, sono innocente! 170 00:07:42,390 --> 00:07:43,440 E' perfetto! 171 00:07:43,564 --> 00:07:45,608 E' proprio come mi hai sempre detto di dirlo. 172 00:07:46,233 --> 00:07:48,607 Sei d'accordo con tuo zio? Vuoi un altro difensore? 173 00:07:49,858 --> 00:07:52,573 Ci sei tu sotto processo, Paul, con quel carico di droga... 174 00:07:52,693 --> 00:07:54,647 - Presunto. - Vuoi cambiare avvocato? 175 00:07:54,767 --> 00:07:56,959 - Vuoi correre questo rischio? - Calmati, Annalise. 176 00:07:56,993 --> 00:07:58,935 Non siamo gli unici clienti nella tua agenda. 177 00:07:58,938 --> 00:08:00,847 Potreste esserlo al momento! 178 00:08:02,442 --> 00:08:05,365 Ascoltate, qualsiasi cosa mi stia accadendo... 179 00:08:05,366 --> 00:08:08,237 non avrà ripercussioni sul vostro caso, ve lo garantisco. 180 00:08:08,399 --> 00:08:13,200 Così come garantisco che farò il culo a quei bastardi dell'FBI in quell'aula. 181 00:08:13,232 --> 00:08:15,123 Ma solo se vi fidate di me. 182 00:08:19,730 --> 00:08:20,934 Decidi tu, Paul. 183 00:08:21,927 --> 00:08:23,389 Mi vuoi licenziare? 184 00:08:27,317 --> 00:08:29,449 Sa che le ha mentito, vero? 185 00:08:29,781 --> 00:08:31,936 Durante l'interrogatorio, Annalise ha detto... 186 00:08:31,937 --> 00:08:34,506 di aver scoperto la relazione tra Sam e Lila la sera in cui lui sparì. 187 00:08:34,519 --> 00:08:37,646 Ma a me ha detto che lo sapeva da tre mesi. 188 00:08:38,335 --> 00:08:42,121 Sta mentendo su quello che è successo la sera della scomparsa di Sam. 189 00:08:42,138 --> 00:08:46,448 L'ha ucciso, poi è andata dal suo amante e insieme si sono sbarazzati del corpo. 190 00:08:46,648 --> 00:08:48,772 Le serviva aiuto, non poteva farlo da sola. 191 00:08:48,794 --> 00:08:50,420 Anche se fosse tutto vero... 192 00:08:50,461 --> 00:08:52,807 ci occorrerebbe un motivo per ottenere un mandato. 193 00:08:53,315 --> 00:08:56,243 Che ne dice del passato violento di Annalise? 194 00:08:56,673 --> 00:08:58,908 Viene da una famiglia violenta. 195 00:08:59,034 --> 00:09:04,532 Le statistiche dimostrano che i bambini che subiscono violenza e abusi in casa... 196 00:09:04,533 --> 00:09:05,851 ripetono tali comportamenti. 197 00:09:05,869 --> 00:09:08,528 Non sarà il passato a darci un mandato di perquisizione. 198 00:09:08,648 --> 00:09:10,860 Le farò sapere appena ci saranno sviluppi. 199 00:09:23,733 --> 00:09:26,021 Non può stare qui, signora Keating. 200 00:09:40,298 --> 00:09:42,805 E se avesse minacciato di ucciderlo? 201 00:09:43,486 --> 00:09:47,011 Se quello che dice è vero, sarà chiamata a testimoniare. 202 00:09:48,667 --> 00:09:50,988 Dirò tutto il necessario. 203 00:09:52,558 --> 00:09:54,574 Perquisite quella casa. 204 00:10:00,001 --> 00:10:01,833 - Che cos'è? - Un nuovo cliente. 205 00:10:01,912 --> 00:10:02,986 Scherzi? 206 00:10:03,010 --> 00:10:04,691 E' indagata per omicidio. 207 00:10:04,692 --> 00:10:07,372 Da quando abbandoniamo i nostri clienti, signor Walsh? 208 00:10:07,572 --> 00:10:08,606 Bonnie. 209 00:10:08,853 --> 00:10:11,146 Il cliente si chiama Paul Lombardo. 210 00:10:11,193 --> 00:10:15,378 Presidente di una società import/export, nota come "Lombardo Distribution". 211 00:10:15,424 --> 00:10:18,713 - Lombardo come il clan criminale? - E' un caso di mafia? 212 00:10:18,833 --> 00:10:20,900 - E' un imprenditore. - Qual è l'accusa? 213 00:10:21,100 --> 00:10:23,841 Il nostro boss ha per caso ucciso il boss di un clan rivale? 214 00:10:23,949 --> 00:10:26,444 Ha seppellito un compare nel cemento? 215 00:10:26,479 --> 00:10:28,882 Possesso di droga e presunto spaccio. 216 00:10:29,082 --> 00:10:31,580 300 chili di eroina, per essere precisi. 217 00:10:31,644 --> 00:10:34,870 Voglio che due di voi cerchino chi aveva la custodia del cargo... 218 00:10:34,871 --> 00:10:37,627 e chi ne ha accesso, forse è stato incastrato. 219 00:10:37,827 --> 00:10:41,538 Andate negli uffici del porto e guardate tutti i filmati di sorveglianza disponibili. 220 00:10:41,738 --> 00:10:43,279 Quindi di cognome fai... 221 00:10:43,479 --> 00:10:44,522 Delfino? 222 00:10:45,258 --> 00:10:46,372 Italiano. 223 00:10:46,731 --> 00:10:49,247 Nessuno della tua famiglia è, come dire... 224 00:10:49,713 --> 00:10:50,863 affiliato? 225 00:10:51,918 --> 00:10:53,086 Se te lo dico... 226 00:10:53,490 --> 00:10:55,101 non lo dirai agli altri, intesi? 227 00:10:58,537 --> 00:11:01,286 La droga è stata trovata dagli agenti della dogana. 228 00:11:01,287 --> 00:11:04,232 Hanno trovato delle anomalie durante una pesatura a campione. 229 00:11:04,233 --> 00:11:07,476 La domanda è perché i federali hanno scelto quel container... 230 00:11:07,490 --> 00:11:09,865 tra le migliaia che attraversano il porto ogni giorno? 231 00:11:09,905 --> 00:11:12,557 No, non tornerò mai in quel bosco. 232 00:11:12,587 --> 00:11:15,658 Bambolina, se la polizia trova il tuo anello, arriverà a te. 233 00:11:15,717 --> 00:11:17,028 A noi, vuoi dire. 234 00:11:17,058 --> 00:11:20,081 Forse la polizia sta proprio aspettando che l'assassino torni lì per identificarlo. 235 00:11:20,127 --> 00:11:23,267 Forse devi correre questo rischio, sai, per il bene del gruppo. 236 00:11:23,268 --> 00:11:24,851 Sono l'agente Anthony Fain. 237 00:11:25,051 --> 00:11:28,422 - Avete delle domande per me? - Sì, agente Fain, solo una. 238 00:11:28,423 --> 00:11:30,354 Secondo questo registro, capita di frequente 239 00:11:30,355 --> 00:11:32,161 che dozzine di container vengano pesate, 240 00:11:32,189 --> 00:11:35,920 ma quella notte è stato scelto solo quello del mio cliente per la pesatura a campione. 241 00:11:35,959 --> 00:11:37,977 Proprio quel container pieno di eroina. 242 00:11:37,999 --> 00:11:40,375 Dobbiamo pensare che il nostro cliente sia stato... 243 00:11:40,397 --> 00:11:41,938 - solo sfortunato? - Esattamente. 244 00:11:42,138 --> 00:11:44,254 Non per niente si chiama "a campione". 245 00:11:44,374 --> 00:11:46,196 Osservate il personale del cantiere. 246 00:11:46,240 --> 00:11:48,721 Cercate chi poteva avere un movente contro il nostro cliente. 247 00:11:48,761 --> 00:11:50,132 Chi è Rudy Walters? 248 00:11:50,167 --> 00:11:52,064 Il tipo che viveva nel mio appartamento. 249 00:11:52,090 --> 00:11:54,399 Ha fatto lui i graffi sul muro. 250 00:11:54,599 --> 00:11:57,905 Sua nonna crede che lui viva ancora lì, strano, no? 251 00:11:58,105 --> 00:12:00,494 Come può non sapere dove abita? 252 00:12:00,694 --> 00:12:02,081 Sembra sia scomparso. 253 00:12:02,114 --> 00:12:03,900 O si è solo trasferito. 254 00:12:04,100 --> 00:12:08,188 Rebecca ha detto che ha avuto un esaurimento ed è sparito, sembra tutto così strano. 255 00:12:08,208 --> 00:12:10,655 Okay, anche il nostro caso è strano... 256 00:12:10,855 --> 00:12:13,932 l'operaio che ha pesato il container si chiama Pedro Hortua. 257 00:12:13,959 --> 00:12:18,434 Ma non c'è nessuno con questo nome al cantiere, vorresti aiutarmi a trovarlo? 258 00:12:18,634 --> 00:12:20,873 - E continuare la tua ricerca dopo? - Sì. 259 00:12:21,224 --> 00:12:22,964 Dammi solo un attimo. 260 00:12:23,206 --> 00:12:26,189 Quindi Mickey "lo spione" scopre che mio padre voleva portarmi dal barbiere. 261 00:12:26,198 --> 00:12:27,254 Aspetta... 262 00:12:27,278 --> 00:12:28,803 l'hanno picchiato davanti a te? 263 00:12:30,411 --> 00:12:32,165 Un bambino non dovrebbe vedere certe cose. 264 00:12:36,082 --> 00:12:37,706 Mi stai prendendo in giro, amico? 265 00:12:37,939 --> 00:12:39,892 Hai visto troppi film di Scorsese. 266 00:12:41,385 --> 00:12:42,642 Aspetta, metti pausa. 267 00:12:44,096 --> 00:12:47,879 il container non è ancora stato pesato, ma gli agenti corrono verso il cantiere. 268 00:12:48,354 --> 00:12:51,663 Significa che c'è stata una soffiata prima che il container venisse aperto. 269 00:12:51,863 --> 00:12:53,025 Cavolo. 270 00:12:53,026 --> 00:12:56,318 E' arrivato il momento di mettere una trappola, abbiamo una talpa. 271 00:12:56,329 --> 00:12:57,402 E' impossibile. 272 00:12:57,522 --> 00:12:58,852 Non ci sono talpe in famiglia. 273 00:12:58,856 --> 00:13:01,736 I filmati dimostrano che i federali sono arrivati troppo presto. 274 00:13:01,856 --> 00:13:07,024 Qualcuno che sapeva li ha allertati ancor prima che il container venisse pesato. 275 00:13:08,151 --> 00:13:09,570 Chi diavolo pensi che sia? 276 00:13:09,767 --> 00:13:13,161 - Credi sarebbe ancora vivo se lo sapessi? - Non dite queste cose davanti a me. 277 00:13:13,201 --> 00:13:16,661 La buona notizia è che posso invocare il complotto e far cadere le accuse. 278 00:13:16,662 --> 00:13:19,431 Hai sentito, Leo? Questa spia mi può togliere dai guai. 279 00:13:19,785 --> 00:13:22,826 Visto? Hai fatto bene a tenere l'ammazza mariti! 280 00:13:23,026 --> 00:13:24,704 Forse può trovare anche la talpa, no? 281 00:13:24,722 --> 00:13:26,604 Non è nelle mie competenze. 282 00:13:27,865 --> 00:13:28,988 Annalise! 283 00:13:32,893 --> 00:13:34,461 Sei una donna single, ora. 284 00:13:34,842 --> 00:13:36,796 Chiamami, se dovessi sentirti sola. 285 00:13:37,788 --> 00:13:38,788 Che c'è? 286 00:13:38,789 --> 00:13:41,185 Il cioccolato e il vino italiano si sono sempre abbinati bene. 287 00:13:41,186 --> 00:13:43,604 Hanno appena ritrovato il corpo di mio marito, Leo. 288 00:13:43,605 --> 00:13:44,605 Già... 289 00:13:45,175 --> 00:13:47,099 ma non mi sembri così triste. 290 00:13:48,996 --> 00:13:50,524 Forse so fingere bene. 291 00:14:08,704 --> 00:14:11,514 - Signor Fisher... - Il primo del mese. Nessuna eccezione. 292 00:14:11,515 --> 00:14:12,517 No, non si tratta... 293 00:14:12,518 --> 00:14:15,738 riguardo il tizio che viveva nel mio appartamento prima di me... 294 00:14:15,890 --> 00:14:17,020 Rudy Walters. 295 00:14:17,229 --> 00:14:18,403 Sa dove abita? 296 00:14:18,404 --> 00:14:21,252 No, grazie al cielo, o dovrei rispedirgli la sua caparra. 297 00:14:21,253 --> 00:14:23,942 - Non ha cercato di riaverla? - Non dopo che la polizia l'ha portato via. 298 00:14:23,943 --> 00:14:25,626 - E' stato arrestato? - Non lo so. 299 00:14:25,627 --> 00:14:26,972 Chiedilo alla tua fidanzata. 300 00:14:26,973 --> 00:14:29,011 E' lei che ha chiamato la polizia, quella sera. 301 00:14:38,341 --> 00:14:40,302 - Avevi detto di non conoscerlo. - Ed era così. 302 00:14:40,303 --> 00:14:42,272 Gli stavo alla larga perché era strano. 303 00:14:42,959 --> 00:14:45,299 Senti, quella sera, era decisamente impazzito, okay? 304 00:14:45,300 --> 00:14:47,704 Batteva i pugni contro i muri e urlava cose senza senso. 305 00:14:47,705 --> 00:14:49,621 Quindi, sì, ho chiamato la polizia. 306 00:14:52,243 --> 00:14:53,338 Non mi credi. 307 00:14:56,696 --> 00:14:58,876 - Senti, se vuoi lasciarmi, puoi farlo. - Oh, piantala. 308 00:14:58,877 --> 00:15:00,632 - No, lascia, lasciami... - Ehi... 309 00:15:00,633 --> 00:15:01,672 dire una cosa. 310 00:15:01,784 --> 00:15:03,083 Stai perdendo il controllo. 311 00:15:04,235 --> 00:15:05,636 E lo capisco, cioè... 312 00:15:05,637 --> 00:15:08,417 hai fatto una cosa davvero terribile... 313 00:15:08,501 --> 00:15:11,853 e ora hanno trovato il corpo, e potrebbero beccarci, e inizi a chiederti... 314 00:15:11,854 --> 00:15:13,777 - se ne è valsa la pena farlo per me. - No. 315 00:15:13,778 --> 00:15:14,825 Ti sbagli. 316 00:15:14,826 --> 00:15:17,224 Allora, perché sei ossessionato da Rudy? Cosa c'è? 317 00:15:17,225 --> 00:15:19,598 Perché sembra che tu stia cercando di smascherarmi... 318 00:15:19,674 --> 00:15:21,219 questo significa che non ti fidi di me. 319 00:15:21,220 --> 00:15:22,445 Mi fido di te. 320 00:15:26,462 --> 00:15:28,354 Posso sempre confessare che sono stata io. 321 00:15:28,355 --> 00:15:29,759 - No. - Era sopra di me. 322 00:15:29,760 --> 00:15:32,409 - Mi avrebbe ucciso, era legittima difesa. - Non te lo permetterei mai. 323 00:15:32,410 --> 00:15:36,422 - Allora, cosa facciamo se ci scoprono? - Ci penseremo quando succederà. 324 00:15:42,265 --> 00:15:43,532 Se succederà. 325 00:15:46,076 --> 00:15:49,163 Così ci accusi di avere un infiltrato. 326 00:15:49,171 --> 00:15:50,672 Davvero? E' la tua migliore strategia? 327 00:15:50,673 --> 00:15:53,251 Quella sera, hanno ispezionato solo il container del mio cliente 328 00:15:53,252 --> 00:15:57,244 e gli agenti doganali, guarda caso, erano disponibili pochi minuti dopo l'ispezione. 329 00:15:57,245 --> 00:15:59,522 - Se l'apparenza non inganna... - Lascia perdere, Annalise, 330 00:15:59,523 --> 00:16:00,600 non c'è nessun infiltrato. 331 00:16:00,601 --> 00:16:03,479 Bene, mi costringerai a convocare la tua spia davanti alla corte, 332 00:16:03,480 --> 00:16:06,933 dimostrare l'istigazione e distruggere anni di indagini su questa famiglia. 333 00:16:06,934 --> 00:16:11,192 Sai, alzi un po' troppo la cresta per essere una accusata dell'omicidio del marito. 334 00:16:11,193 --> 00:16:12,876 Se noti, non sono stata arrestata. 335 00:16:12,877 --> 00:16:13,877 Ancora. 336 00:16:13,878 --> 00:16:16,513 Ho anche sentito che la polizia non ha molte prove su di te. 337 00:16:16,789 --> 00:16:18,693 Perché non lasciare le cose così, eh? 338 00:16:21,001 --> 00:16:22,833 Fonti ci dicono che i resti di Sam Keating 339 00:16:22,834 --> 00:16:25,647 sono stati messi in quattro diversi sacchi, tipo questo. 340 00:16:25,648 --> 00:16:28,249 Dopo essere stati inceneriti e smembrati. 341 00:16:28,250 --> 00:16:32,773 La polizia sta facendo una lista dei negozi della zona che vendono questi sacchi... 342 00:16:32,774 --> 00:16:35,394 nella speranza di trovare una traccia sull'assassino del professore. 343 00:16:35,515 --> 00:16:37,631 Intendi, l'assassino idiota del professore. 344 00:16:37,632 --> 00:16:40,057 Se mandi la gente affanculo gli sbirri te lo mettono in culo. 345 00:16:40,058 --> 00:16:41,058 Spegnete. 346 00:16:41,675 --> 00:16:43,986 L'idea dell'infiltrato è fuori questione. 347 00:16:43,987 --> 00:16:47,773 - Se dimostrassimo che c'è un infiltrato... - Se dico fuori questione, è fuori questione. 348 00:16:48,335 --> 00:16:49,880 Un amico ha chiamato dal tribunale. 349 00:16:49,881 --> 00:16:53,264 Il detective Bryce sta per ottenere un mandato per perquisire la casa. 350 00:16:53,313 --> 00:16:56,070 Hannah ha rilasciato una dichiarazione dicendo che hai minacciato Sam. 351 00:16:56,183 --> 00:16:59,258 - E questo gli dà un motivo fondato. - Aspettate, pensano lei abbia ucciso Sam? 352 00:17:06,877 --> 00:17:10,065 Chiama il giudice e digli che impugnerai mandato. 353 00:17:10,066 --> 00:17:13,210 - Io? - Difendermi da sola è conflitto d'interessi. 354 00:17:13,211 --> 00:17:15,110 E devo incontrare il nostro cliente. 355 00:17:17,999 --> 00:17:19,334 E, Bonnie... 356 00:17:20,631 --> 00:17:21,887 non fare casini. 357 00:17:23,841 --> 00:17:26,451 Posso chiedere ad Annalise di non farci lavorare più insieme, se vuoi. 358 00:17:26,452 --> 00:17:28,471 Così capirà cos'è successo tra di noi? 359 00:17:28,770 --> 00:17:29,849 No, volevo solo... 360 00:17:29,904 --> 00:17:31,850 Comportiamoci in modo professionale e basta. 361 00:17:31,851 --> 00:17:32,940 Ci riesci? 362 00:17:33,840 --> 00:17:35,167 Certo e tu? 363 00:17:35,633 --> 00:17:36,633 Certo. 364 00:17:37,989 --> 00:17:41,393 La sera del falò, quando hai visto la macchina di Connor sul viale... 365 00:17:41,514 --> 00:17:43,187 c'era anche la macchina di Annalise? 366 00:17:43,596 --> 00:17:45,087 Non che io ricordi, perché? 367 00:17:45,622 --> 00:17:46,799 Così. 368 00:17:46,813 --> 00:17:50,854 Ero in città per il ballo della facoltà di psicologia, per il nuovo libro di Sam. 369 00:17:51,779 --> 00:17:54,756 Lui ed Annalise ebbero una specie di discussione... 370 00:17:55,484 --> 00:17:56,484 e... 371 00:17:56,485 --> 00:17:58,392 ce ne andammo tutti presto. 372 00:17:58,698 --> 00:18:01,851 Poi, dopo quella sera, quando stavo per andare a dormire, sentii urlare... 373 00:18:02,236 --> 00:18:03,540 dal piano di sotto. 374 00:18:04,367 --> 00:18:06,386 Annalise urlava. 375 00:18:07,068 --> 00:18:09,390 E non era più solo una discussione. Era... 376 00:18:10,937 --> 00:18:11,937 un qualcosa... 377 00:18:12,364 --> 00:18:13,364 pieno di collera. 378 00:18:14,036 --> 00:18:17,254 Così, corsi di sotto e fu allora che vidi Annalise 379 00:18:17,255 --> 00:18:20,681 lanciargli un fermacarte che per poco non gli prese la testa. 380 00:18:21,268 --> 00:18:22,414 E urlava... 381 00:18:22,415 --> 00:18:25,569 "Ti uccido, insignificante pezzo di..." 382 00:18:26,318 --> 00:18:28,994 Risparmierò alla corte il linguaggio usato da Annalise. 383 00:18:28,995 --> 00:18:31,492 Dopo questo presunto litigio... 384 00:18:31,632 --> 00:18:35,093 che secondo la sua memoria accadde tre anni fa... 385 00:18:35,184 --> 00:18:37,326 parlò con suo fratello dell'accaduto? 386 00:18:37,327 --> 00:18:38,327 Sì. 387 00:18:38,908 --> 00:18:40,827 Disse che era già successo prima... 388 00:18:40,835 --> 00:18:43,249 ma non voleva che mi preoccupassi, perché l'amava... 389 00:18:43,250 --> 00:18:45,908 - e voleva che funzionasse. - Per caso, le ha anche menzionato 390 00:18:45,909 --> 00:18:49,740 cos'aveva indotto Annalise a lanciare il fermacarte, ammesso che sia vero? 391 00:18:49,815 --> 00:18:52,781 Cercava di proteggersi da Sam, forse? 392 00:18:52,782 --> 00:18:54,134 Sta suggerendo... 393 00:18:54,135 --> 00:18:56,833 che la vittima ha scatenato la reazione, avvocato Winterbottom? 394 00:18:56,834 --> 00:18:58,489 Risponda alla domanda, signora Keating. 395 00:18:58,490 --> 00:19:00,924 - Lo farei, se la domanda fosse corretta. - Signor giudice... 396 00:19:00,925 --> 00:19:03,223 - potrebbe dire... - Perché dovrebbe chiedermi: 397 00:19:03,224 --> 00:19:06,194 aveva bevuto la sera del ballo? La risposta è no. 398 00:19:06,195 --> 00:19:08,068 Mi stavo rimettendo da una piccola operazione. 399 00:19:08,069 --> 00:19:09,934 Il ballo è finito bruscamente? 400 00:19:09,935 --> 00:19:13,111 Sì, e ogni ospite presente glielo confermerebbe. 401 00:19:13,112 --> 00:19:16,074 Okay, va bene, ma quegli stessi ospiti confermerebbero anche 402 00:19:16,075 --> 00:19:19,720 che finì presto a causa di un litigio tra Sam e Annalise? 403 00:19:20,165 --> 00:19:21,165 Tesoro... 404 00:19:21,786 --> 00:19:24,363 non posso fare io tutto il lavoro per te. 405 00:19:36,076 --> 00:19:37,237 Quindi, abbiamo perso... 406 00:19:37,769 --> 00:19:38,855 stai serena. 407 00:19:38,957 --> 00:19:41,463 Sai che Babe Ruth non ha fatto un fuoricampo al primo colpo? 408 00:19:53,266 --> 00:19:54,435 Cos'è quello? 409 00:19:55,063 --> 00:19:58,572 Un telefono prepagato, Frank ha detto che mi avrebbe avvertita se fosse successo qualcosa. 410 00:19:58,573 --> 00:20:01,781 Se troveranno minuscole gocce del sangue di Sam schizzate tra le crepe del pavimento? 411 00:20:01,782 --> 00:20:04,544 - Abbiamo pulito. - E' quello che vuole farci pensare. 412 00:20:05,546 --> 00:20:06,546 Che c'è? 413 00:20:06,646 --> 00:20:09,020 Hai pensato che Annalise non sia andata a impugnare il mandato 414 00:20:09,021 --> 00:20:11,595 - perché voleva Bonnie perdesse? - Non essere paranoico. 415 00:20:11,596 --> 00:20:12,974 O forse è solo furbo. 416 00:20:12,975 --> 00:20:14,814 Qualcuno mi capisce, grazie, Michaela. 417 00:20:14,815 --> 00:20:15,973 Salve, di nuovo. 418 00:20:17,458 --> 00:20:18,965 Siete tutti inclini... 419 00:20:19,224 --> 00:20:21,375 a starvene a guardare mentre il vostro capo affonda. 420 00:20:22,237 --> 00:20:24,080 Direi che sono sorpresa... 421 00:20:24,081 --> 00:20:25,579 che restiate tutti nei dintorni. 422 00:20:25,810 --> 00:20:27,722 Per essere i migliori del corso... 423 00:20:28,515 --> 00:20:30,676 mi sembra una mossa un po' stupida. 424 00:20:32,394 --> 00:20:34,013 La legge non è il mio campo... 425 00:20:34,014 --> 00:20:35,752 ma so che la reputazione è tutto. 426 00:20:35,753 --> 00:20:40,413 Da oggi avrete dipinta la vostra personale A scarlatta di Annalise. 427 00:20:40,414 --> 00:20:42,041 Vattene dalla mia proprietà. 428 00:20:43,494 --> 00:20:46,644 E' un mio diritto stare sul marciapiede. 429 00:20:46,920 --> 00:20:47,920 Inoltre... 430 00:20:48,402 --> 00:20:51,498 voglio essere qui quando ti porteranno fuori da casa mia in manette. 431 00:20:51,499 --> 00:20:54,118 E' quello che hai sempre voluto. Non hai mai sopportato l'idea 432 00:20:54,119 --> 00:20:57,087 che l'amante di Sam abitasse nella casuccia di mamma e papà. 433 00:20:57,099 --> 00:20:58,099 "Amante"? 434 00:20:58,775 --> 00:21:00,599 E' così che ti vedi, Annalise? 435 00:21:00,600 --> 00:21:03,844 Sempre meglio della sorella costantemente ossessionata del fratello. 436 00:21:03,845 --> 00:21:07,761 Com'è il detto? "Non c'è amor più bello di quel che fai con tuo fratello". 437 00:21:14,237 --> 00:21:18,011 Già, però non sono d'accordo con lei. Mia sorella non è bella. 438 00:21:18,271 --> 00:21:20,309 Mia cugina, d'altro canto, oh! 439 00:21:31,447 --> 00:21:32,599 Mi dispiace. 440 00:21:33,008 --> 00:21:36,013 Ho provato a oppormi, ma il giudice non era d'accordo. 441 00:21:36,287 --> 00:21:37,872 Ehi, c'è qualcosa qui! 442 00:21:51,491 --> 00:21:53,621 Dev'essere caduta dal trofeo. 443 00:22:35,982 --> 00:22:37,519 Quanto manca? 444 00:22:38,310 --> 00:22:43,040 Qualche test del luminol per eventuali tracce di sangue e abbiamo finito. 445 00:23:17,223 --> 00:23:18,223 Bill. 446 00:23:18,224 --> 00:23:20,204 Controlleresti qui? 447 00:23:23,463 --> 00:23:24,463 Qui. 448 00:23:50,874 --> 00:23:52,562 Non hanno trovato nulla. 449 00:23:52,964 --> 00:23:54,302 Cosa pensavi trovassero? 450 00:23:54,303 --> 00:23:56,363 Un coltello insanguinato sotto il letto da Annalise? 451 00:23:56,364 --> 00:23:58,573 Il nostro capo avrebbe escogitato qualcosa di meglio. 452 00:24:33,609 --> 00:24:35,082 I risultati dell'autopsia. 453 00:24:35,186 --> 00:24:36,514 Qualcosa di interessante? 454 00:24:36,608 --> 00:24:38,933 Il cranio mostra una ferita da oggetto contundente. 455 00:24:39,611 --> 00:24:42,393 E' stato colpito con un oggetto, probabilmente metallico. 456 00:24:42,478 --> 00:24:43,578 O acciaio. 457 00:24:46,698 --> 00:24:49,959 Quindi, qualcuno gli ha inculcato un po' buon di senso. Solo troppo forte. 458 00:24:51,134 --> 00:24:54,433 Insieme ai resti, hanno trovato anche delle tracce di fibre da un tappeto. 459 00:24:54,716 --> 00:24:57,059 Insieme ad alcuni detriti da un area boschiva. 460 00:24:58,390 --> 00:25:01,256 Questo potrebbe indirizzare la polizia verso il colpevole. 461 00:25:04,953 --> 00:25:07,784 I detriti li porteranno al bosco, e il bosco li porterà da noi. 462 00:25:07,785 --> 00:25:11,858 - Non possiamo parlare qui! - Ci siamo salvati con la perquisizione. 463 00:25:12,069 --> 00:25:15,015 Ma quei risultati provano che sanno troppo! 464 00:25:15,016 --> 00:25:18,524 - Stai continuando a parlare! - Volete svegliarvi? 465 00:25:18,582 --> 00:25:21,055 Ci sta dicendo di comportarci normalmente, quando è lei quella... 466 00:25:21,056 --> 00:25:25,137 - Volete smetterla? - Hanno appena trovato suo marito, ucciso. 467 00:25:25,160 --> 00:25:28,878 Dovrebbe disperarsi invece di prendersela con i poliziotti 468 00:25:28,879 --> 00:25:33,181 e difendere degli spacciatori, cosa per lei più importante che salvare noi. 469 00:25:33,182 --> 00:25:34,276 Signor Walsh. 470 00:25:36,348 --> 00:25:37,399 Nel mio ufficio. 471 00:25:42,862 --> 00:25:45,539 - Non intendevo quello... - Invece sì. 472 00:25:47,229 --> 00:25:49,014 No, non distolga lo sguardo. 473 00:25:50,643 --> 00:25:53,595 Dica tutto quello che vuole, guardandomi in faccia. 474 00:25:56,894 --> 00:25:58,504 Sono una persona orribile. 475 00:25:59,728 --> 00:26:03,588 Senza cuore. Una psicopatica. Ho ragione? 476 00:26:07,185 --> 00:26:09,095 Aveva detto che ci avrebbe protetto. 477 00:26:09,807 --> 00:26:11,755 - E non è così? - Come possiamo saperlo? 478 00:26:13,248 --> 00:26:14,521 Voglio dire, lei... 479 00:26:15,436 --> 00:26:17,437 parla con noi sempre in codice. 480 00:26:18,103 --> 00:26:21,070 Si aspetta che continuiamo ad andare a lezione... 481 00:26:21,545 --> 00:26:24,634 e a lavorare ai suoi casi, anche se ormai nulla ha più senso. 482 00:26:28,691 --> 00:26:30,599 Voglio fidarmi di lei... 483 00:26:31,445 --> 00:26:32,445 sul serio, ma... 484 00:26:32,446 --> 00:26:35,450 Lo sa perché le ho dato il trofeo il primo giorno? 485 00:26:37,813 --> 00:26:40,644 Non perché ha scopato qualcuno per averlo. 486 00:26:41,216 --> 00:26:43,861 L'ho fatto anch'io a suo tempo. 487 00:26:46,303 --> 00:26:48,255 Ma perché l'ho vista. 488 00:26:49,566 --> 00:26:51,112 Qualcuno come me. 489 00:26:52,635 --> 00:26:57,384 Qualcuno che ha tanta paura, che pensa di saper risolvere le cose solo preoccupandosi. 490 00:26:59,001 --> 00:27:00,588 E' quello che siamo io e lei. 491 00:27:02,579 --> 00:27:03,579 Apprensivi. 492 00:27:04,557 --> 00:27:08,910 Ci rende persone di successo, ma anche molto stanche. 493 00:27:14,190 --> 00:27:16,257 Mi ascolti, signor Walsh. 494 00:27:21,635 --> 00:27:23,495 Non si fiderà di me. 495 00:27:24,395 --> 00:27:26,203 Non è nella sua natura. 496 00:27:27,690 --> 00:27:30,814 Ma può smetterla di preoccuparsi, perché... 497 00:27:32,193 --> 00:27:33,871 forse l'ha dimenticato... 498 00:27:35,701 --> 00:27:38,287 ma sono la sua unica opzione. 499 00:27:39,081 --> 00:27:41,272 Senza di me, andrà in prigione. 500 00:27:42,435 --> 00:27:44,225 Questo non significa che non ci finiremo. 501 00:27:44,226 --> 00:27:45,602 No, certo. 502 00:27:47,150 --> 00:27:49,530 Ha maggiori speranze con me. 503 00:27:59,583 --> 00:28:02,375 Laurel ha trovato qualcosa sull'operaio che ha pesato il container. 504 00:28:02,376 --> 00:28:05,504 Pedro Hortua si è licenziato due giorni dopo l'irruzione dell'FBI, 505 00:28:05,505 --> 00:28:07,832 dicendo che doveva badare a suo padre malato in Colombia. 506 00:28:07,833 --> 00:28:09,683 Ma guardi qui. 507 00:28:10,516 --> 00:28:12,934 L'ha appena postata, da una festa a Cherry Hill. 508 00:28:12,935 --> 00:28:14,524 E' rimasto nel Jersey tutto il tempo. 509 00:28:15,754 --> 00:28:16,754 Prendetelo. 510 00:28:21,395 --> 00:28:24,061 Un amico poliziotto mi ha dato delle informazioni sul caso di Sam. 511 00:28:24,267 --> 00:28:27,574 Stanno analizzando le foglie e la terra trovate insieme ai resti. 512 00:28:27,642 --> 00:28:30,525 Stanno tentando di scoprire dov'è stato bruciato il corpo. 513 00:28:30,526 --> 00:28:33,022 Ti farò sapere appena riesco ad ottenere i risultati. 514 00:28:34,588 --> 00:28:36,183 Pensi che sia stata io? 515 00:28:36,184 --> 00:28:37,300 Andiamo, Annalise. 516 00:28:37,301 --> 00:28:39,375 Te lo starai chiedendo. Io lo farei. 517 00:28:41,240 --> 00:28:43,300 - Quindi, chiedimelo. - No. 518 00:28:43,994 --> 00:28:47,257 - Non sono il detective in questo caso. - Sei sempre un detective. 519 00:28:47,262 --> 00:28:48,800 Stai tentando di provocarmi. 520 00:28:50,068 --> 00:28:51,457 E lo capisco. 521 00:28:52,014 --> 00:28:54,786 - Tutti pensano che sia stata tu. - Ma tu... 522 00:28:54,787 --> 00:28:56,604 ti sto chiedendo cosa pensi tu. 523 00:29:00,157 --> 00:29:02,015 Cosa dici sempre sui tuoi clienti? 524 00:29:02,681 --> 00:29:04,630 Mai chiedere se sono colpevoli. 525 00:29:06,495 --> 00:29:07,501 Ehi. 526 00:29:07,828 --> 00:29:10,240 - Sei arrabbiata. - Certo che sono arrabbiata! 527 00:29:10,495 --> 00:29:13,058 E' lui l'assassino, e chiunque gli abbia fatto questo... 528 00:29:13,309 --> 00:29:15,734 ucciderlo sarebbe stata la cosa più stupida che potessi fare. 529 00:29:15,735 --> 00:29:17,419 Gliel'avrei data vinta. 530 00:29:20,702 --> 00:29:22,038 Dovrei andare. 531 00:29:22,660 --> 00:29:24,361 Ho un processo domattina. 532 00:29:24,562 --> 00:29:26,117 Il caso Lombardo. 533 00:29:26,255 --> 00:29:27,112 Ho sentito. 534 00:29:27,113 --> 00:29:29,464 Mi giudichi anche tu perché ho deciso di difenderli? 535 00:29:29,465 --> 00:29:30,536 Per niente. 536 00:29:30,750 --> 00:29:33,090 Lo capisco. Se smetti di lavorare... 537 00:29:33,931 --> 00:29:34,931 Sam vince. 538 00:29:39,232 --> 00:29:40,908 Va' a dare qualche calcio in culo. 539 00:29:52,899 --> 00:29:54,063 Agente Fain... 540 00:29:54,370 --> 00:29:57,624 perché ha deciso di esaminare il container del mio cliente? 541 00:29:57,948 --> 00:30:00,883 Perché è stato riferito al mio team di una discrepanza sul peso del container. 542 00:30:00,884 --> 00:30:03,430 E questo le ha dato il diritto di esaminare il container? 543 00:30:03,431 --> 00:30:04,368 Esattamente. 544 00:30:04,369 --> 00:30:07,942 Qual era il nome dell'impiegato che per primo ha pesato il container? 545 00:30:09,647 --> 00:30:12,680 - Non me lo ricordo. - Il suo nome è Pedro Hortua. 546 00:30:12,681 --> 00:30:15,463 Si è licenziato due giorni dopo l'incidente 547 00:30:15,464 --> 00:30:18,644 ed è scomparso senza lasciare indirizzo o ulteriori informazioni. 548 00:30:18,769 --> 00:30:22,226 E quando sono iniziate le indagini, nessuno è riuscito a trovarlo. 549 00:30:23,424 --> 00:30:25,119 Fortunatamente, l'ho trovato io. 550 00:30:27,821 --> 00:30:29,266 Signor Hortua. 551 00:30:36,830 --> 00:30:38,406 Come diamine l'ha trovato? 552 00:30:38,407 --> 00:30:39,889 Abbiamo i nostri segreti. 553 00:30:40,509 --> 00:30:43,876 Allora, in che modo decide quali container pesare, signor Hortua? 554 00:30:44,011 --> 00:30:46,493 Attraverso un controllo a campione. Niente grandi sistemi. 555 00:30:46,494 --> 00:30:48,854 Quindi ha scelto il container del mio cliente a caso? 556 00:30:52,827 --> 00:30:56,369 Come mai ha scelto di pesare proprio il container del mio cliente? 557 00:30:59,515 --> 00:31:02,630 - Mi è stato ordinato. - Dal suo supervisore o da qualcun altro? 558 00:31:06,179 --> 00:31:08,053 Le hanno detto che avrebbe testimoniato? 559 00:31:08,054 --> 00:31:10,046 - Obiezione! Nessun fondamento! - Allora mi dica questo, 560 00:31:10,047 --> 00:31:14,207 le stato promesso qualcosa per ispezionare proprio il container del mio cliente? 561 00:31:14,208 --> 00:31:15,778 Congetture, vostro onore! 562 00:31:15,812 --> 00:31:18,978 Respinta. Risponda alla domanda, signor Hortua. 563 00:31:20,373 --> 00:31:22,531 Mi hanno promesso una green card. 564 00:31:22,767 --> 00:31:24,128 Per me e mia moglie. 565 00:31:24,129 --> 00:31:25,637 Se avesse fatto cosa? 566 00:31:28,107 --> 00:31:30,506 Se avessi scelto il container del signor Lombardo. 567 00:31:32,482 --> 00:31:34,436 E chi le ha fatto questa promessa? 568 00:31:41,951 --> 00:31:44,306 Un uomo. Non lo conoscevo. 569 00:31:48,069 --> 00:31:51,303 Signor Hortua, un'ultima domanda, e poi la lascerò andare. 570 00:31:51,304 --> 00:31:52,475 Quest'uomo... 571 00:31:52,986 --> 00:31:54,641 - si trova in quest'aula? - Obiezione! 572 00:31:54,642 --> 00:31:56,293 Quest'uomo è il procuratore Hobbes? 573 00:31:56,294 --> 00:31:57,311 - Vostro onore! - Sì. 574 00:31:57,316 --> 00:31:59,172 Buon Dio, è una farsa! 575 00:31:59,179 --> 00:32:01,369 - Non sono io quello sotto processo! - Ora sì. 576 00:32:01,377 --> 00:32:03,122 Non ci sono prove a sostegno! 577 00:32:03,123 --> 00:32:05,156 - Quell'uomo non è una prova? - Calmatevi entrambi! 578 00:32:05,157 --> 00:32:07,868 A me sembra evidente che lui sia la prova che questo caso 579 00:32:07,869 --> 00:32:10,181 non sia altro che associazione a delinquere a scopo di frode. 580 00:32:10,182 --> 00:32:12,329 Il gioco era truccato dall'inizio, volevano una scorciatoia, 581 00:32:12,330 --> 00:32:14,252 ignorando i diritti costituzionali del mio cliente! 582 00:32:14,253 --> 00:32:16,856 - Questa è una calunnia! - La testimonianza del signor Hortua prova 583 00:32:16,857 --> 00:32:20,297 - che questo caso non ha basi legali. - Chiedo una sanzione per l'avvocato Keating! 584 00:32:20,298 --> 00:32:22,853 Non è una sorpresa, considerando che il signor Hobbes 585 00:32:22,854 --> 00:32:25,986 cerca di distruggere la famiglia Lombardo da più di 15 anni. 586 00:32:25,987 --> 00:32:28,565 Perciò il criminale in quest'aula non è il mio cliente, 587 00:32:28,566 --> 00:32:32,313 ma il governo federale che riporta false accuse contro di lui. 588 00:32:36,038 --> 00:32:37,043 Ordine! 589 00:32:37,583 --> 00:32:39,259 Ordine in aula! 590 00:32:44,380 --> 00:32:46,823 Buona fortuna con quell'accusa di omicidio. 591 00:32:46,824 --> 00:32:48,474 Cos'è questa, una minaccia? 592 00:32:48,475 --> 00:32:50,847 Nessuno minaccia nessuno. Pensavo saresti stata più cauta, 593 00:32:50,848 --> 00:32:52,748 data la posizione precaria in cui ti trovi. 594 00:32:52,749 --> 00:32:54,305 Io? E tu? 595 00:32:54,617 --> 00:32:56,949 L'unico tanto idiota da fare casini con la mafia. 596 00:33:10,292 --> 00:33:11,392 Cosa c'è? 597 00:33:12,069 --> 00:33:13,471 Cosa? Che vuol dire? 598 00:33:13,819 --> 00:33:16,407 Ho fatto come mi hai detto. Non ho disturbato, 599 00:33:16,408 --> 00:33:17,982 anche se sto... 600 00:33:18,193 --> 00:33:20,220 - Sto davvero impazzendo. - Rilassati. 601 00:33:20,221 --> 00:33:24,274 Siamo studenti di legge. Serie A. Non sappiamo starcene con le mani in mano. 602 00:33:24,275 --> 00:33:26,506 Perciò dammi qualcosa da fare. 603 00:33:26,967 --> 00:33:28,245 - Non posso. - Perché no? 604 00:33:28,254 --> 00:33:29,793 Perché non c'è più niente da fare. 605 00:33:32,296 --> 00:33:33,684 Non era quello che intendevo. 606 00:33:33,866 --> 00:33:34,963 Invece si. 607 00:33:36,657 --> 00:33:38,185 Ci beccheranno. 608 00:33:38,383 --> 00:33:39,432 Non accadrà. 609 00:33:39,867 --> 00:33:40,868 Okay? 610 00:33:41,921 --> 00:33:43,112 Vieni qui. 611 00:33:43,307 --> 00:33:44,504 - Non farlo. - Laurel. 612 00:33:44,505 --> 00:33:48,115 No. Solo perché sono sconvolta non vuol dire che tu debba consolarmi. 613 00:33:49,391 --> 00:33:50,530 Sto bene. 614 00:33:56,524 --> 00:33:57,789 Posso almeno... 615 00:33:57,884 --> 00:33:59,635 starmene fermo qui... 616 00:34:00,407 --> 00:34:02,111 e consolarti così? 617 00:34:06,207 --> 00:34:07,260 Bene. 618 00:34:12,927 --> 00:34:15,467 Fonti ci riferiscono che la polizia ha quasi finito di esaminare 619 00:34:15,468 --> 00:34:18,300 il fogliame intorno ai resti di Sam Keating. 620 00:34:18,301 --> 00:34:20,838 Confidano che questi nuovi indizi possano condurli 621 00:34:20,839 --> 00:34:23,325 alla risoluzione dell'omicidio del professore. 622 00:34:23,326 --> 00:34:26,253 In particolare, sperano che questa nuova prova 623 00:34:26,254 --> 00:34:30,750 li aiuti a restringere l'area boschiva dove è stato bruciato il corpo di Sam Keating. 624 00:34:30,751 --> 00:34:33,484 La polizia crede che una volta individuato il luogo dell'incendio, 625 00:34:33,485 --> 00:34:35,421 troveranno altre prove 626 00:34:35,422 --> 00:34:39,153 per trovare e arrestare l'assassino del professore. 627 00:34:43,845 --> 00:34:45,905 Il rapporto del medico legale sul corpo di Sam... 628 00:34:45,989 --> 00:34:49,258 dice che il suo cranio è stato fracassato da un corpo contundente. 629 00:34:49,655 --> 00:34:51,454 Probabilmente di metallo. 630 00:34:51,826 --> 00:34:56,232 Mi sono sempre chiesta come mai la bilancia era sparita proprio quando lui è scomparso. 631 00:34:56,241 --> 00:34:59,186 Il rapporto dice anche che hanno trovato fibre di un tappeto. 632 00:34:59,528 --> 00:35:01,641 E' accaduto qualcosa di orribile. 633 00:35:04,329 --> 00:35:05,956 Bonnie! Sei tu? 634 00:35:06,689 --> 00:35:08,828 Sì. Arrivo. 635 00:35:08,829 --> 00:35:10,303 E i detriti che hanno trovato, 636 00:35:10,304 --> 00:35:14,325 sono certa che i test che effettueranno li condurranno ai boschi dietro il campus. 637 00:35:17,144 --> 00:35:19,787 Non te la caverai, Annalise. 638 00:35:22,640 --> 00:35:24,819 Non se continui ad evitare la polizia. 639 00:35:25,962 --> 00:35:27,261 Hannah è intelligente. 640 00:35:27,489 --> 00:35:30,303 Ama troppo Sam per non risolvere questo caso. 641 00:35:32,300 --> 00:35:34,883 E so perché vuoi proteggerli... 642 00:35:35,462 --> 00:35:37,850 ma sgattaiolano sempre via per parlare tra di loro. 643 00:35:38,418 --> 00:35:41,219 Non sei stata tu. Sono stati loro. 644 00:35:43,150 --> 00:35:44,858 Non lasciare che ti rovinino. 645 00:35:59,790 --> 00:36:02,142 Fidati di me. Io ti ho messo in questa situazione... 646 00:36:02,604 --> 00:36:04,951 e il mio lavoro è tirartene fuori. 647 00:36:05,471 --> 00:36:06,630 Lascia che ti aiuti. 648 00:36:06,631 --> 00:36:10,334 Perché se lo fai, ti prometto che te la caverai. 649 00:36:10,568 --> 00:36:12,597 Ha maggiori speranze con me. 650 00:36:12,598 --> 00:36:15,233 Senza di me, andrà in prigione. 651 00:36:27,402 --> 00:36:28,908 Ho bisogno di te adesso. 652 00:36:44,179 --> 00:36:46,015 Abbiamo trovato alcune prove nei boschi. 653 00:36:46,372 --> 00:36:48,304 E' tempo di parlare con noi, Annalise. 654 00:36:52,752 --> 00:36:54,170 Okay. Prendo il cappotto. 655 00:37:00,707 --> 00:37:04,420 Dopo il suo litigio con Sam, cosa ha fatto? Dov'è andata? 656 00:37:04,612 --> 00:37:08,130 Sono andata da Nate Lahey, e ci sono rimasta più o meno un'ora. 657 00:37:08,235 --> 00:37:09,806 E dopo? 658 00:37:10,103 --> 00:37:11,605 Dopo sono tornata a casa. 659 00:37:13,450 --> 00:37:15,679 Qualcuno può confermare il suo alibi? 660 00:37:19,087 --> 00:37:21,361 Non c'era nessuno in casa quando sono tornata, 661 00:37:21,362 --> 00:37:23,901 e le uniche cose che confermano il mio alibi... 662 00:37:24,263 --> 00:37:26,095 sono le due telefonate che ho fatto... 663 00:37:26,289 --> 00:37:31,441 A mio marito, che non ha risposto, e alla mia assistente, Bonnie Winterbottom, 664 00:37:31,442 --> 00:37:34,068 quando iniziavo a preoccuparmi perché Sam non era tornato. 665 00:37:39,757 --> 00:37:41,016 Lo riconosce? 666 00:37:51,408 --> 00:37:53,008 Ci siamo tutti! 667 00:37:53,484 --> 00:37:55,140 Sarà più facile per i poliziotti. 668 00:37:55,141 --> 00:37:57,352 Ho parlato con un amico che ha un fratello poliziotto. 669 00:37:57,936 --> 00:38:00,096 Pare abbiano trovato un anello nel bosco. 670 00:38:02,523 --> 00:38:04,506 Hanno preso Annalise per interrogarla. 671 00:38:17,676 --> 00:38:18,682 Wes. 672 00:38:20,648 --> 00:38:22,154 Ed ecco che si comincia. 673 00:38:24,239 --> 00:38:25,887 Allora, riconosce questo anello? 674 00:38:27,462 --> 00:38:28,605 Certo. 675 00:38:28,888 --> 00:38:31,228 L'ho regalato a mio marito il giorno del nostro matrimonio. 676 00:38:33,505 --> 00:38:35,646 Ha idea del perché fosse nel bosco? 677 00:38:41,504 --> 00:38:42,732 Sarà fatto. 678 00:38:44,975 --> 00:38:46,962 Ovviamente non ne ho idea. 679 00:38:48,768 --> 00:38:49,805 Giusto. 680 00:38:49,823 --> 00:38:53,222 C'era anche un'impronta sull'anello. Sa... 681 00:38:53,314 --> 00:38:55,061 a chi appartiene? 682 00:39:07,030 --> 00:39:10,995 Le stiamo dando l'opportunità di confessare, Annalise. 683 00:39:11,359 --> 00:39:14,982 Non occorre che le dica i benefici che otterrà aiutandoci. 684 00:39:16,542 --> 00:39:19,944 Detective, non ho idea di cosa stia parlando. 685 00:39:21,198 --> 00:39:23,365 Perché non mi dice di chi è quell'impronta? 686 00:39:35,034 --> 00:39:36,148 Nate Lahey. 687 00:39:36,447 --> 00:39:38,747 Lei è in arresto per l'omicidio di Sam Keating. 688 00:39:44,792 --> 00:39:46,568 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 689 00:39:46,569 --> 00:39:49,746 Qualunque cosa dirà potrà essere usata contro di lei in tribunale. 690 00:40:03,021 --> 00:40:06,559 Suppongo che sosterrai che non ti aveva detto di averlo fatto. 691 00:40:07,800 --> 00:40:10,701 Che si è trattata di una sorpresa per te. 692 00:40:11,046 --> 00:40:14,621 In ogni caso, so che l'ha fatto per te... 693 00:40:15,893 --> 00:40:18,480 e mio fratello è morto a causa tua. 694 00:40:19,772 --> 00:40:22,522 L'hai trascinato giù nel fango, Annalise... 695 00:40:23,433 --> 00:40:25,863 Come chiunque altro nella tua vita. 696 00:40:26,973 --> 00:40:28,615 C'è stato un arresto per la morte 697 00:40:28,626 --> 00:40:31,066 del professore della Middleton University, Sam Keating 698 00:40:31,072 --> 00:40:35,506 Il sospettato, l'ex detective della polizia di Philadelphia, Nate Lahey, 699 00:40:35,507 --> 00:40:40,170 che aveva una relazione con Annalise Keating, la moglie della vittima. 700 00:40:40,280 --> 00:40:42,379 Il detective Lahey era stato rilasciato... 701 00:40:42,380 --> 00:40:43,632 E' stata lei. 702 00:40:44,330 --> 00:40:46,288 - Anche se fonti affermano che Lahey... - Come? 703 00:40:46,734 --> 00:40:49,295 - Non ci sarà nessun favoritismo... - Come ci è riuscita? 704 00:40:49,296 --> 00:40:51,257 - Come sospetto in futuro. - Conta qualcosa? 705 00:40:51,535 --> 00:40:54,166 - Le autorità non rilasciano... - Ha fatto ciò che aveva detto. 706 00:40:54,615 --> 00:40:57,069 Ma sappiamo che questo arresto è avvenuto dopo la scoperta 707 00:40:57,070 --> 00:40:58,663 di prove incriminanti... 708 00:40:58,664 --> 00:41:00,534 Si sta prendendo cura di noi. 709 00:41:00,994 --> 00:41:03,195 Prove trovate nell'area boschiva... 710 00:41:43,945 --> 00:41:44,949 Mamma? 711 00:41:47,565 --> 00:41:48,917 Ho bisogno di te. 712 00:41:50,170 --> 00:41:54,018 Traduzione e sync: Rorystar, absenthia Fedewop, Orei, kayra 713 00:41:54,019 --> 00:41:56,402 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it