1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
Sebelumnya di
How to Get away with Murder...
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,500
Maaf, tapi aku lebih
menyukai kamar Rudy.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
Rudy?
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
Ya, si aneh yang dulu tinggal
disini sebelum kamu.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,600
Ayolah.
Kita bersenang-senang.
6
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Kau yang bersenang-senang.
7
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
Sedang aku mabuk dan
putus asa.
8
00:00:11,000 --> 00:00:14,100
Rebecca akan diadili kecuali
tuntutannya dicabut.
9
00:00:14,100 --> 00:00:17,000
Kita harus buktikan bahwa
suamiku yang membunuh Lila Stangard.
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
Membiarkan pengadilan ini
berlangsung
11
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
akan menyebabkan kegagalan
keadilan.
12
00:00:20,600 --> 00:00:21,800
Nona Sutter, bagaimana rasanya
13
00:00:21,800 --> 00:00:23,300
bahwa tuntutan terhadap
anda sudah dicabut?
14
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Apapun yang dikatakan istrinya,
adikku bukan pembunuh.
15
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Kakak iparmu ada di kota.
16
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
-- Hotel Hamrick, Philadephia --
-- Hari Natal --
17
00:01:23,700 --> 00:01:25,900
6, 5,
18
00:01:26,200 --> 00:01:30,400
4, 3, 2, 1.
19
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
Selamat tahun baru!
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,400
Maafkan aku.
21
00:01:37,400 --> 00:01:38,800
Tidak usah.
22
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
Hai. Bagaimana perjalanannya?
23
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
Dimana dia?
24
00:01:51,200 --> 00:01:52,600
Diatas.
25
00:02:03,900 --> 00:02:05,200
Hai.
26
00:02:05,500 --> 00:02:08,300
Keluarga Peterson masih
memiliki ayunan
27
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
yang dulu dimainkan aku
dan Sam saat masih kecil,
28
00:02:10,500 --> 00:02:12,300
meski anak-anak mereka
sudah pindah
29
00:02:12,300 --> 00:02:13,700
sekitar 30 tahun lalu.
30
00:02:13,700 --> 00:02:16,700
Ny. Peterson masih disini.
Garret meninggal musim gugur lalu.
31
00:02:18,300 --> 00:02:20,200
Kau menghindar dariku.
32
00:02:20,300 --> 00:02:21,400
Tidak.
33
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Kau tidak menjawab
setiap panggilan teleponku.
34
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
Yah, aku pulang. Aku harus
menenangkan pikiranku.
35
00:02:26,000 --> 00:02:29,100
Ke rumah ibumu.
Bonnie yang bilang.
36
00:02:30,400 --> 00:02:31,900
Bagaimana kabarnya?
37
00:02:32,200 --> 00:02:33,800
Dia baik-baik saja.
38
00:02:36,100 --> 00:02:36,900
Aku tak ingat terakhir kali
39
00:02:36,900 --> 00:02:39,200
Sam bilang bahwa
kau mengunjungi dia.
40
00:02:39,200 --> 00:02:40,900
Yah, sudah lama.
41
00:02:42,500 --> 00:02:44,700
Annalise, bisakah kita
tidak melakukan ini?
42
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Aku tidak mengerti maksudmu.
43
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Bisa katakan kalau kau
khawatir dengan dia?
44
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
- Tentu saja
- Lalu kenapa kau pergi?
45
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Saat seseorang menghilang...
46
00:02:52,000 --> 00:02:52,900
Maksudmu, "Melarikan diri"?
47
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
Kau tidak pergi, tetap tinggal.
Kau memasang poster.
48
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
Agar saat mereka kembali,
kau ada disana.
49
00:02:57,700 --> 00:02:59,600
- Dia takkan kembali.
- Bagaimana kau tahu?
50
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
Dia membunuh seorang gadis.
Dia tak mau di penjara.
51
00:03:01,600 --> 00:03:04,100
Bagaimana kau tahu?
Dia memberitahumu?
52
00:03:04,100 --> 00:03:06,000
Detektif bilang kau
berbicara dengannya,
53
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
tapi dia tidak mengakui
apapun.
54
00:03:07,800 --> 00:03:09,700
- Akankah kau mengaku?
- Jika kau adalah istriku,
55
00:03:09,700 --> 00:03:12,300
seorang pengacara pembela,
ya, aku akan mengaku.
56
00:03:12,300 --> 00:03:14,300
Yah, kau bukan pembunuh.
Tapi dia.
57
00:03:15,500 --> 00:03:17,600
Bagaimana dengan
perbuatan jahat?
58
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
Kenapa bukan itu yang
pertama kau pikirkan...
59
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Perbuatan jahat, bahwa
mungkin dia disakiti?
60
00:03:21,800 --> 00:03:24,600
Ini tidak masuk akal, Annalise.
61
00:03:24,600 --> 00:03:26,600
Apa kau tahu aku
sedang bersamanya
62
00:03:26,600 --> 00:03:29,200
sehari setelah gadis itu
dibunuh, Lila.
63
00:03:29,200 --> 00:03:31,500
Kami mengabiskan akhir
pekan bersama.
64
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Kami pergi, menikmati
Lobster di Hemingways,
65
00:03:34,500 --> 00:03:38,300
dia memperbaiki pintu
di teras depan rumahku,
66
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
kami membicarakanmu,
67
00:03:39,700 --> 00:03:41,600
tentang betapa dia ingin
pekerjaan baru di Yale,
68
00:03:41,600 --> 00:03:42,800
dan bagaimana dia pikir
69
00:03:42,800 --> 00:03:45,100
bahwa awal baru akan
sangat bagus
70
00:03:45,100 --> 00:03:46,700
untuk kalian berdua.
71
00:03:47,100 --> 00:03:49,400
Bagaimana bisa dia melakukan
semua hal kecil itu
72
00:03:49,400 --> 00:03:52,000
setelah dia mencekik
seorang gadis sampai mati?
73
00:03:52,000 --> 00:03:55,400
Entahlah. Manusia memang
tidak masuk akal.
74
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Apa ini?
75
00:03:57,600 --> 00:03:59,400
Itu bukti yang aku
sampaikan di pengadilan
76
00:03:59,400 --> 00:04:01,300
untuk membuktikan bahwa
dia yang membunuh gadis itu.
77
00:04:02,100 --> 00:04:02,800
Kau baca itu,
78
00:04:02,800 --> 00:04:04,900
dan kau akan mengerti
apa yang sedang aku alami.
79
00:04:04,900 --> 00:04:07,300
Apapun yang ada dalam
kotak itu, itu bukan adikku.
80
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Dia tidak seperti yang
kita pikirkan.
81
00:04:29,000 --> 00:04:34,300
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
82
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Hei, pembunuh.
83
00:04:36,600 --> 00:04:38,000
Lucu sekali.
84
00:04:38,300 --> 00:04:39,900
Hari pertama semester baru.
85
00:04:39,900 --> 00:04:41,700
Menyenangkan, bukan?
86
00:04:41,700 --> 00:04:44,400
Hei. Syukurlah.
87
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
Syukurlah kalian berdua
ada disini.
88
00:04:46,000 --> 00:04:48,800
Aku sangat khawatir.
89
00:04:48,800 --> 00:04:51,100
Kenapa? Kau khawatir bahwa aku
akhirnya pergi ke kantor polisi
90
00:04:51,100 --> 00:04:53,000
tanpa kau dan Waitlist
mengawasi aku?
91
00:04:53,000 --> 00:04:53,700
Connor...
92
00:04:53,700 --> 00:04:55,300
Selamat tahun baru.
Bagaimana liburannya?
93
00:04:55,300 --> 00:04:57,800
- Apa itu?
- Ini palsu.
94
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Aku membelinya di pasar
perhiasan di Chinatown.
95
00:04:59,800 --> 00:05:02,100
Jadi, apa liburannya
menyenangkan?
96
00:05:03,200 --> 00:05:04,100
- Yeah.
- Um...
97
00:05:04,100 --> 00:05:05,300
Yah, liburanku menyenangkan.
98
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Aiden dan aku menghabiskannya di
East Hampton dengan orang tuanya,
99
00:05:07,300 --> 00:05:08,700
lalu pergi ke pesta tahun
baru Walikota
100
00:05:08,700 --> 00:05:09,600
di Gracie Mansion.
101
00:05:09,600 --> 00:05:10,700
Ada kabar mengenai sang kakak?
102
00:05:12,300 --> 00:05:14,200
Apa Annalise memaksanya
kembali ke Boston,
103
00:05:14,200 --> 00:05:16,400
atau Annalise sudah
membunuh dia?
104
00:05:16,900 --> 00:05:18,400
Apa maksudmu?
105
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
Kakaknya Sam.
106
00:05:20,900 --> 00:05:22,200
Dia datang kesini tepat
sebelum liburan.
107
00:05:23,000 --> 00:05:25,400
Dia pergi ke kantor polisi, bilang
bahwa dia tidak percaya semuanya.
108
00:05:25,700 --> 00:05:27,900
Dia memberitahumu, kan?
109
00:05:27,900 --> 00:05:29,100
Tidak.
110
00:05:29,700 --> 00:05:32,400
Selamat datang kembali,
semuanya.
111
00:05:32,700 --> 00:05:34,300
Liburan sudah berakhir.
112
00:05:34,300 --> 00:05:37,300
Ini kelas How to Get Away
With Murder, semester kedua,
113
00:05:37,300 --> 00:05:39,900
dimana semuanya menjadi lebih
sulit dari semester pertama.
114
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
Kenapa anda tidak
memberitahu aku?
115
00:05:45,700 --> 00:05:47,500
Kupikir kau tidak perlu tahu.
116
00:05:47,500 --> 00:05:49,600
Ini kakaknya. Bagaimana aku
tidak perlu tahu hal itu?
117
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
Jika aku tidak memberitahumu
tentang masalah ini,
118
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
itu karena ini bukan masalah
119
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
yang perlu kau khawatirkan.
120
00:05:53,500 --> 00:05:55,300
Kau sudah punya cukup
masalah.
121
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
Bagaimana kabarnya?
122
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
Baik.
123
00:06:02,200 --> 00:06:04,900
Dan kamu?
Bagaimana kabarmu?
124
00:06:04,900 --> 00:06:06,600
Aku capek.
125
00:06:06,900 --> 00:06:09,000
Aku bisa bayangkan.
126
00:06:10,700 --> 00:06:11,900
Masuklah!
127
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
Ada seseorang yang mengklaim
dia butuh seorang pengacara
128
00:06:16,500 --> 00:06:18,300
untuk insiden D.U.I.
129
00:06:18,300 --> 00:06:19,500
Menurutmu mendesak?
130
00:06:19,500 --> 00:06:21,300
Tidak juga.
131
00:06:21,300 --> 00:06:23,200
Kau ingin aku menyuruhnya pergi?
132
00:06:23,900 --> 00:06:26,700
Tidak usah. Kita butuh
kesenangan disini.
133
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
Daerah apa yang memberimu D.U.I.?
134
00:06:33,500 --> 00:06:35,100
- Maaf?
- D.U.I.S dipermasalahkan
135
00:06:35,100 --> 00:06:37,800
dengan berkas dari daerah
kamu dipilih.
136
00:06:38,300 --> 00:06:39,700
Kau tidak memilikinya?
137
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
Bisa kita bicara berdua?
138
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
Tidak, karena aku tidak
percaya kamu.
139
00:06:44,700 --> 00:06:45,900
Apa kau sudah memiliki
penampilan yang cukup baik
140
00:06:45,900 --> 00:06:48,500
di rumah tempat tinggal
Middleton Strangler?
141
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
Astaga, aku rindu tempat ini.
142
00:06:49,900 --> 00:06:51,700
Tidak, bukan itu alasan aku...
143
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
Aku tidak peduli dengan
yang dilakukan suamimu.
144
00:06:54,000 --> 00:06:54,900
Aku kesini untukmu.
145
00:06:54,900 --> 00:06:56,200
Aku mengerti.
146
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Kau ingin melihat si gila
147
00:06:57,300 --> 00:06:59,100
yang menjebak suaminya, huh?
148
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
Tidak, kau bukan orang gila.
149
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
Aku...
150
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Aku ingin melakukan apa
yang kau lakukan.
151
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Aku bukan contoh yang baik.
Kau harus pergi.
152
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
Kumohon. Aku tidak punya
siapapun lagi.
153
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Bukan masalahku.
154
00:07:12,600 --> 00:07:13,900
Kupikir kau ingin
mengambil kasusku.
155
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Aku sudah memutuskan aku
tidak ingin kasusmu.
156
00:07:15,400 --> 00:07:18,600
Suamiku menahan dua gadis
di gudang kami.
157
00:07:29,900 --> 00:07:32,300
Natal terbaik yang pernah ada.
158
00:07:32,300 --> 00:07:34,900
Tak perlu memakan Turkey atau
berpura-pura bahwa Paman Ray
159
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
tidak minum wiski dan melihat
kita dengan tidak pantas.
160
00:07:38,700 --> 00:07:39,500
Apa itu?
161
00:07:39,500 --> 00:07:41,300
Kartu Natal untuk Rudy.
162
00:07:42,700 --> 00:07:44,500
Hmm. Aneh.
163
00:07:44,500 --> 00:07:47,100
Keluarganya tak tahu kalau
dia tak tinggal disini lagi?
164
00:07:47,100 --> 00:07:48,300
Entahlah.
165
00:07:48,300 --> 00:07:50,000
Mungkin dia seperti kita.
166
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
Keluarga yang payah.
167
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
- Dia pernah bilang begitu?
- Tidak.
168
00:07:54,400 --> 00:07:55,500
Aku hampir tidak pernah
bicara dengannya.
169
00:07:57,900 --> 00:07:59,500
Kita buka saja.
170
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
- Tidak.
- Baiklah.
171
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
Oh, ini dari neneknya!
172
00:08:07,200 --> 00:08:09,100
Oh, dan dia begitu baik.
173
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
Kita bisa minum bir
dan makan malam sekarang.
174
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
Dia mengira Rudy masih tinggal
disini, kecuali kita mengembalikannya.
175
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
Kau melakukannya dengan
baik semalam.
176
00:08:17,600 --> 00:08:19,700
Aku hanya harus
membangunkanmu sekali.
177
00:08:21,000 --> 00:08:23,100
Maaf.
178
00:08:25,100 --> 00:08:27,300
Ayo kita makan es krim
untuk sarapan.
179
00:08:28,200 --> 00:08:30,300
Aku sangat suka acara
Natal anak yatim.
180
00:08:37,800 --> 00:08:41,400
Aku kabur saat berumur 16,
tidur di jalanan.
181
00:08:41,400 --> 00:08:44,700
Dia bilang akan menjagaku.
182
00:08:45,500 --> 00:08:47,300
Jadi kami menikah,
183
00:08:47,300 --> 00:08:51,200
tapi aku tidak bisa hamil.
184
00:08:51,600 --> 00:08:53,500
Lalu dia muncul dengan Rachel,
185
00:08:54,900 --> 00:08:57,200
dan entah apa yang harus
aku lakukan.
186
00:08:57,200 --> 00:09:02,100
Aku tidak ingin dia menyakiti
Rachel seperti dia menyakiti aku.
187
00:09:03,300 --> 00:09:05,200
Lalu Lynn datang.
188
00:09:05,200 --> 00:09:09,100
Dia hamil lagi,
akan melahirkan.
189
00:09:09,400 --> 00:09:13,600
Terakhir kali, bayinya mati.
Jadi kali ini...
190
00:09:15,100 --> 00:09:17,300
Itulah kenapa aku kesini.
191
00:09:19,000 --> 00:09:21,600
Itu tak boleh terjadi lagi.
192
00:09:21,600 --> 00:09:22,500
Hubungi Pengacara Pembela.
193
00:09:22,500 --> 00:09:24,300
Katakan kita ingin membuat
kesepakatan pembelaan.
194
00:09:24,300 --> 00:09:25,900
Dia membantu gadis yang
dikunci di gudang.
195
00:09:25,900 --> 00:09:28,100
- Kenapa harus melindungi dia?
- Kau tidak dengar?
196
00:09:28,100 --> 00:09:30,200
Dia berumur 16 tahun
saat bertemu suaminya.
197
00:09:30,200 --> 00:09:31,800
Dia korban pelecehan, juga.
198
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Tapi dia sudah dewasa,
199
00:09:32,800 --> 00:09:36,000
yang menahan dua gadis
dirumahnya sendiri.
200
00:09:36,000 --> 00:09:38,100
Dia akhirnya melakukan
hal yang benar.
201
00:09:40,200 --> 00:09:41,300
Apa?
202
00:09:41,300 --> 00:09:42,900
Pernahkah kalian melakukan
hal yang buruk
203
00:09:42,900 --> 00:09:44,800
dan butuh pengacara?
204
00:09:46,700 --> 00:09:50,100
Terkadang klienmu ingin
mengaku bersalah.
205
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Itu tidak sering terjadi,
tapi jika terjadi,
206
00:09:52,500 --> 00:09:53,800
kau harus pastikan bahwa
kau mendapatkan
207
00:09:53,800 --> 00:09:55,900
kesepakatan pembelaan
yang terbaik.
208
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
Apa yang ingin kau dapatkan?
209
00:09:57,200 --> 00:09:59,700
Kaki tangan setelah fakta,
tidak masuk penjara,
210
00:09:59,700 --> 00:10:02,300
perawatan untuk kondisi
medis dan kejiwaan.
211
00:10:02,300 --> 00:10:03,300
Yah, itu akan sulit
212
00:10:03,300 --> 00:10:05,600
tanpa memberikan nama, Annalise.
213
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Ada dua gadis yang membusuk
dalam sebuah gudang,
214
00:10:07,800 --> 00:10:09,100
salah satunya akan melahirkan
215
00:10:09,100 --> 00:10:11,400
jika pria itu tidak memukul
dia sampai mati.
216
00:10:11,600 --> 00:10:13,700
Berikan kesepakatannya.
Dan kami akan membawa dia.
217
00:10:13,700 --> 00:10:17,000
Jika D.A. setuju dengan
kesepakatan pembelaan,
218
00:10:17,000 --> 00:10:18,600
maka tugasmu adalah
memastikan
219
00:10:18,600 --> 00:10:20,900
setiap kata yang keluar
dari mulut klienmu
220
00:10:20,900 --> 00:10:23,600
adalah dasar yang kau gunakan
untuk pembelaan mereka.
221
00:10:23,900 --> 00:10:26,100
Kulakukan sebisaku untuk
melindungi mereka,
222
00:10:26,100 --> 00:10:29,200
memasak untuk mereka,
mencuci pakaian mereka,
223
00:10:29,400 --> 00:10:31,100
Aku menyayangi mereka.
224
00:10:31,800 --> 00:10:33,500
Meski aku benci dia.
225
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
Tentunya, tidak ada jaminan
226
00:10:36,100 --> 00:10:38,800
bahwa penuntut akan mempertahankan
persetujuan hingga akhir,
227
00:10:39,000 --> 00:10:41,500
jadi kau harus merekam
semua perkataan klienmu
228
00:10:41,500 --> 00:10:42,800
dalam ruangan.
229
00:10:43,500 --> 00:10:45,700
Terakhir, dia tidak membiarkan
kami pergi ke rumah sakit,
230
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
dan bayinya mati.
231
00:10:48,300 --> 00:10:50,300
Itu tak boleh terjadi lagi.
232
00:10:51,800 --> 00:10:53,600
Lynn berhak merawat
anak ini.
233
00:10:53,600 --> 00:10:55,100
Merunduk!
234
00:10:55,100 --> 00:10:57,900
Aku butuh seseorang
untuk tahu kebenarannya.
235
00:11:00,200 --> 00:11:02,700
Agar gadis-gadis itu
bisa aman.
236
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Mereka harus aman.
237
00:11:10,600 --> 00:11:12,100
Annalise...
238
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
Aku baru saja bertemu
dengan Detektif Amos.
239
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
Dia bilang bahwa kau kesini,
240
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
mengerjakan kasus
House of Horrors.
241
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
Kau sudah melihat bukti?
242
00:11:20,600 --> 00:11:22,300
Aku sedang berusaha melihatnya.
243
00:11:22,300 --> 00:11:24,200
Setelah kau melihatnya,
katakan pendapatmu.
244
00:11:24,800 --> 00:11:26,700
Mereka memiliki petunjuk
mengenai Sam.
245
00:11:27,300 --> 00:11:30,100
Seorang istri Petugas Polisi
menghubungi dari New York utara
246
00:11:30,100 --> 00:11:32,200
dan bilang dia melihat
Sam di tempat pemberhentian.
247
00:11:36,200 --> 00:11:37,900
Tak ada yang memberitahu?
248
00:11:39,600 --> 00:11:40,900
Tidak.
249
00:11:42,100 --> 00:11:43,700
Benar.
250
00:11:44,100 --> 00:11:47,200
Kurasa karena kau sedang
menangani kasusmu.
251
00:11:50,400 --> 00:11:52,700
Aku akan bicara dengan Amos,
mendengar yang dia tahu.
252
00:11:54,100 --> 00:11:55,400
Baiklah.
253
00:12:05,800 --> 00:12:06,600
Tidak, tidak, tidak.
254
00:12:06,600 --> 00:12:09,200
Aku kehilangan golf klasik
liburan karena protes.
255
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
- Scott Springer...
- Komisaris Kota Springer.
256
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Ya. Dia menendang bola untuk
mendapat kebohongan bagus.
257
00:12:13,600 --> 00:12:15,100
Tapi aku tidak ingin
mengatakan apapun
258
00:12:15,100 --> 00:12:17,000
karena aku tidak ingin
kehilangan kontrak itu.
259
00:12:17,000 --> 00:12:20,700
Tapi aku katakan, aku ingin
mengambil 5-iron ku,
260
00:12:20,700 --> 00:12:23,100
dan memukul si brengsek itu!
261
00:12:23,100 --> 00:12:25,900
Tunggu sampai Laurel melewati bar
sebelum kau menyerang seseorang.
262
00:12:26,600 --> 00:12:29,500
Sebenarnya, ayah akan dituntut
lebih dari penyerangan,
263
00:12:29,500 --> 00:12:33,200
mungkin menyakiti orang
dengan senjata mematikan.
264
00:12:34,800 --> 00:12:37,700
- Hmm.
- Sepertinya ada yang belajar.
265
00:12:38,700 --> 00:12:41,400
Vanessa, apa yang terjadi
dengan Juanita?
266
00:12:41,400 --> 00:12:43,100
Kau masih ingin menggantinya?
267
00:12:43,100 --> 00:12:44,800
Aku sudah banyak belajar,
268
00:12:44,800 --> 00:12:47,300
apalagi saat bekerja dengan
pengacara pembela ini.
269
00:12:47,300 --> 00:12:49,200
Dia baru tahu bahwa suaminya
membunuh seorang siswa
270
00:12:49,200 --> 00:12:51,500
yang berselingkuh dengannya.
271
00:12:54,600 --> 00:12:56,300
Apa itu candaan?
272
00:12:56,300 --> 00:12:59,300
Bukan, dia mencekiknya di
atap rumah perkumpulan,
273
00:12:59,300 --> 00:13:02,100
lalu menaruhnya didalam
tanki air.
274
00:13:02,100 --> 00:13:03,500
Sekarang dia menghilang.
275
00:13:03,500 --> 00:13:05,600
Jadi kau bekerja untuk
hal ini?
276
00:13:05,900 --> 00:13:06,900
Kupikir aku sudah bilang.
277
00:13:06,900 --> 00:13:08,100
Ibu tidak ingat.
278
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
Oh, benar. Itu karena
ibu tidak pernah bertanya.
279
00:13:09,900 --> 00:13:11,700
Sebenarnya, ibu pernah
menelpon aku,
280
00:13:11,700 --> 00:13:14,000
menanyakan apakah aku
sedang pacaran dengan seseorang.
281
00:13:14,000 --> 00:13:17,300
Benar, omong-omong.
Dua pria sekaligus.
282
00:13:17,300 --> 00:13:18,900
Mija!
283
00:13:20,600 --> 00:13:23,100
Ayah tidak tertarik mendengar
yang dilakukan anak ayah?
284
00:13:23,100 --> 00:13:25,700
Hal buruk terjadi setiap saat.
285
00:13:25,700 --> 00:13:30,200
Maaf jika kupikir lebih penting
untuk membahas ini daripada golf...
286
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
atau kambing atau hal bodoh
apapun yang terjadi.
287
00:13:33,100 --> 00:13:35,900
Kau tahu? Tinggalkan meja
makan sekarang. Pergilah.
288
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
Tidak, tidak!
289
00:13:36,900 --> 00:13:40,700
Kau ingin menghina
ayah dan ibumu?
290
00:13:41,300 --> 00:13:43,800
Kembalilah ke Philadelphia
dan lakukan saja disana.
291
00:13:43,800 --> 00:13:45,300
PERGILAH.
292
00:13:49,100 --> 00:13:50,700
Feliz navidad.
293
00:14:03,400 --> 00:14:04,500
Kau mungkin tidak bisa
memberitahu aku
294
00:14:04,500 --> 00:14:06,100
apa yang sedang kau lakukan
mengenai kakaknya Sam.
295
00:14:06,100 --> 00:14:07,400
Benar, jadi jangan tanya.
296
00:14:07,400 --> 00:14:08,900
Tapi aku juga pikir
mengenai mobil Connor.
297
00:14:08,900 --> 00:14:09,800
Kenapa dengan itu?
298
00:14:09,800 --> 00:14:11,400
Mobilnya diisi dengan
bukti forensik.
299
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
Dan tak peduli berapa banyak
kali dia membersihkannya...
300
00:14:13,200 --> 00:14:15,500
Inilah caramu tertangkap.
Dengan bodohnya berbicara
301
00:14:15,500 --> 00:14:17,200
mengenai semua ini didalam
gedung pengadilan.
302
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
Jadi duduklah dengan tenang
303
00:14:18,600 --> 00:14:20,700
dan biarkan orang dewasa
yang mengurusinya.
304
00:14:20,700 --> 00:14:22,400
Oh, franky D!
305
00:14:22,400 --> 00:14:24,100
Hei, kau ingin mampir ke
Squeaky Z malam ini?
306
00:14:24,100 --> 00:14:26,200
Ini minggu yang sulit sejak
kita memenangkan beberapa kasus.
307
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
Tergantung pekerjaan.
308
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
Baiklah, nak.
Beritahu aku, ya.
309
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
Bagaimana pembelaan pembela?
310
00:14:31,100 --> 00:14:32,800
Tak ada gugatan, Yang Mulia.
311
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Namun, kami melakukan
kesepakatan pembelaan dengan D.A.
312
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Apa kesepakatannya?
313
00:14:38,200 --> 00:14:40,100
Uh, kami setuju untuk
tiga tahun masa percobaan
314
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
dan perawatan segera
315
00:14:41,600 --> 00:14:43,300
di klinik jiwa.
316
00:14:44,300 --> 00:14:47,900
Aku tak bisa terima sebelum
aku mendengar dari korban.
317
00:14:47,900 --> 00:14:49,000
Yang Mulia, akan sangat kejam
318
00:14:49,000 --> 00:14:51,500
menunjuk gadis-gadis ini
bersaksi di pengadilan terbuka.
319
00:14:51,500 --> 00:14:53,400
Kita akan tunda untuk
sidang rahasia besok.
320
00:14:53,400 --> 00:14:56,400
Tak ada masyarakat,
juri dan pers.
321
00:14:56,900 --> 00:14:58,400
Kasus berikutnya!
322
00:15:02,200 --> 00:15:03,800
Kau bilang aku akan
keluar hari ini.
323
00:15:04,100 --> 00:15:05,700
Ini hanya formalitas.
324
00:15:07,900 --> 00:15:10,700
Buatlah pertanyaan untuk pemeriksaan
silang terhadap gadis-gadis itu,
325
00:15:10,700 --> 00:15:14,000
apapun yang membuat Jackie
adalah korban Vince, juga,
326
00:15:14,000 --> 00:15:16,300
dan membantu hakim untuk
menerima kesepakatan.
327
00:15:20,800 --> 00:15:23,600
Dia adalah korban. Begitulah
cara kerja siklus pelecehan.
328
00:15:23,900 --> 00:15:26,100
Jadi berhenti mengkritik
dan lakukan tugas kalian.
329
00:15:28,600 --> 00:15:30,900
Aku keberatan mengerjakan kasus
ini dengan alasan moral.
330
00:15:30,900 --> 00:15:33,100
Maka kau bisa pergi bekerja
di badan hukum lainnya.
331
00:15:37,900 --> 00:15:40,500
Sungguh? Kau akan memecatku
332
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
saat aku bisa mengajukan
gugatan gangguan seksual?
333
00:15:44,200 --> 00:15:45,400
Oh.
334
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
Kau ingin masuk?
335
00:16:23,000 --> 00:16:26,700
Siapa yang kita kunjungi?
Pacarmu?
336
00:16:26,700 --> 00:16:29,000
Jika kau tidak memberitahuku,
337
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
aku tak punya pilihan
selain mencari jawaban
338
00:16:30,800 --> 00:16:33,100
pertanyaanku dengan cara
yang tidak biasa.
339
00:16:33,100 --> 00:16:34,300
Dengan membuntutiku?
340
00:16:34,300 --> 00:16:36,200
Sebutkan itu semaumu.
341
00:16:37,200 --> 00:16:38,100
Pasti terasa menyenangkan, huh,
342
00:16:38,100 --> 00:16:40,000
tahu bahwa kau selalu benar
tentangku selama ini?
343
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Aku menyayangimu, Annalise.
344
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
Tidak, kau hanya bisa
bertahan denganku,
345
00:16:43,200 --> 00:16:45,000
karena kau terlalu sibuk
menghancurkan aku,
346
00:16:45,000 --> 00:16:47,100
menunggu Sam untuk membuang
sampah yang dia nikahi.
347
00:16:47,100 --> 00:16:48,500
Perkataanmu menyatakan lebih
348
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
mengenai yang kau rasakan
tentangmu dibandingkan aku.
349
00:16:50,500 --> 00:16:51,700
Aku bukan salah satu pasienmu,
350
00:16:51,700 --> 00:16:54,800
- jadi tak usah menganalisa jiwaku.
- Astaga, tentu tidak.
351
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Kau yakin tidak ingin masuk?
352
00:17:01,800 --> 00:17:03,700
Ya. Aku diluar saja.
353
00:17:05,600 --> 00:17:07,300
Terserah kamu.
354
00:17:10,100 --> 00:17:13,000
Kau mengabaikan teleponku
saat Natal.
355
00:17:13,300 --> 00:17:15,400
Itu beralih ke pesan suara
saat bunyi kedua kali.
356
00:17:15,400 --> 00:17:18,300
Sama dengan saat Tahun Baru.
357
00:17:18,500 --> 00:17:20,400
Apa kau sibuk dengan keluargamu?
358
00:17:20,600 --> 00:17:22,100
Mm.
359
00:17:26,300 --> 00:17:28,700
Kau merayakan Natal
dengan Nia?
360
00:17:29,700 --> 00:17:31,800
Yeah.
361
00:17:31,800 --> 00:17:33,100
Bagaimana kabarnya?
362
00:17:37,600 --> 00:17:39,000
Maafkan aku.
363
00:17:39,000 --> 00:17:40,900
Kita tidak perlu bicara
tentang dia.
364
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
Karena kau tidak mau?
365
00:17:43,700 --> 00:17:44,800
Tidak.
366
00:17:45,400 --> 00:17:46,900
Tidak, aku hanya...
367
00:17:47,900 --> 00:17:50,400
Aku ingin bicara mengenai
apapun yang kau mau.
368
00:17:50,800 --> 00:17:53,200
Kami ingin memasukannya
kedalam percobaan klinis,
369
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
tapi nomornya tidak cocok.
370
00:18:04,200 --> 00:18:06,100
Aku memberitahu dia tentangmu.
371
00:18:08,400 --> 00:18:10,700
Dia ingin aku bahagia.
372
00:18:10,700 --> 00:18:12,300
Kubilang aku akan mengatakan
hal yang sama
373
00:18:12,300 --> 00:18:14,000
jika aku yang berada
di rumah sakit.
374
00:18:14,000 --> 00:18:15,800
Kurasa dia salah.
375
00:18:25,300 --> 00:18:27,900
Kau sangat beruntung
sudah menemukan dia.
376
00:18:30,400 --> 00:18:33,000
Yeah.
377
00:18:36,600 --> 00:18:39,500
Wes. Shh, shh. Wes. Aku tahu.
378
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
Hei, kau ketiduran saat
kita sedang belajar.
379
00:18:43,500 --> 00:18:45,000
Kau mimpi apa?
380
00:18:45,000 --> 00:18:50,100
Rumah, hutan, Connor dengan
gergaji mesin?
381
00:18:50,100 --> 00:18:51,800
Bukan.
382
00:18:53,000 --> 00:18:54,900
Aku terkunci di gudang.
383
00:18:54,900 --> 00:18:56,200
Itu bagus.
384
00:18:56,200 --> 00:18:58,000
Kau berlanjut dengan
kejadian terbaru.
385
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Jangan lagi ketiduran
386
00:18:59,000 --> 00:19:01,300
saat sedang mengerjakan
kasus tentang kegilaan.
387
00:19:01,300 --> 00:19:03,200
Bangunlah. Ayo.
388
00:19:06,000 --> 00:19:07,600
Mari kita nonton...
389
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
Bayi hewan imut menikmati
gosokan perut.
390
00:19:17,500 --> 00:19:21,600
Datanglah Tn. Monster Laut
dan dia lapar akan sesuatu
391
00:19:21,600 --> 00:19:23,600
yang rasanya seperti
anak-anak kecil!
392
00:19:23,600 --> 00:19:26,100
Baiklah, sudah cukup
menyiksa Pamanmu.
393
00:19:26,500 --> 00:19:27,800
Carilah ayah.
394
00:19:28,000 --> 00:19:29,900
Pergilah!
395
00:19:33,900 --> 00:19:36,300
Kau tidak suka hadiahku?
396
00:19:37,000 --> 00:19:40,300
Menurutnya kamu tampan.
Jujur sekali, bukan?
397
00:19:41,200 --> 00:19:44,000
Ya. Aku hanya mencoba
menjadi orang baik.
398
00:19:44,000 --> 00:19:46,300
Kamu, orang baik?
399
00:19:49,200 --> 00:19:50,700
Ada apa?
400
00:19:51,800 --> 00:19:53,700
Beritahu aku supaya
aku bisa membantu.
401
00:19:59,400 --> 00:20:00,900
Um...
402
00:20:02,200 --> 00:20:04,700
Aku sudah punya pacar.
403
00:20:04,700 --> 00:20:06,400
Apa?! Siapa?
404
00:20:06,400 --> 00:20:09,900
Uh, namanya Oliver, dan
hubungan kami masih baru,
405
00:20:09,900 --> 00:20:12,400
aku belum ingin membahasnya,
jadi jangan...
406
00:20:12,400 --> 00:20:13,100
Jangan beritahu ibu.
407
00:20:13,100 --> 00:20:14,100
Oh, astaga, tentu tidak.
408
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
Dia mungkin akan mulai
merencanakan pernikahan.
409
00:20:16,000 --> 00:20:16,800
Menjijikan.
410
00:20:18,900 --> 00:20:21,500
- Kenapa?
- Hmm. Tidak ada.
411
00:20:21,500 --> 00:20:26,200
Hanya saja adikku akhirnya
sudah dewasa.
412
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
Nenekku yang membuatnya.
413
00:20:37,800 --> 00:20:39,700
Jadi ini hadiah bekas?
414
00:20:40,000 --> 00:20:43,500
Aku tak bisa memakainya,
tapi kamu bisa.
415
00:20:46,400 --> 00:20:48,900
Oh, yeah! Lihat itu!
416
00:20:48,900 --> 00:20:50,200
Baiklah, ambil mantelmu.
417
00:20:50,200 --> 00:20:51,900
Kita akan terlambat untuk
pesanan tempat di Moretti's.
418
00:20:51,900 --> 00:20:54,000
- Apa maksudmu?
- Suhu diluar nol derajat.
419
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Kau akan senang jika
memakai topimu.
420
00:20:55,000 --> 00:20:59,200
Tidak. Maksudku, apa yang
kau lakukan,
421
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
membawakan aku hadiah
422
00:21:00,400 --> 00:21:03,500
dan memesan tempat di
restoran mahal?
423
00:21:03,500 --> 00:21:08,000
Aku menyukaimu,
424
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
dan aku ingin menghabiskan
waktuku denganmu.
425
00:21:12,400 --> 00:21:14,000
Aku tidak bisa malam ini.
426
00:21:14,000 --> 00:21:15,300
Aku sudah menyewa film,
427
00:21:15,300 --> 00:21:17,400
dan akan habis waktunya
jika aku tidak menontonnya.
428
00:21:17,400 --> 00:21:19,500
Baiklah, ya. Aku setuju
untuk tinggal disini.
429
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
Aku tidak mengajakmu
untuk tinggal.
430
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Kita tidak pacaran.
431
00:21:25,700 --> 00:21:26,600
Dan terakhir aku dengar,
432
00:21:26,600 --> 00:21:28,500
kau harusnya mengatasi
masalah narkobamu.
433
00:21:28,500 --> 00:21:30,100
Aku tidak memakainya
sejak malam itu.
434
00:21:30,100 --> 00:21:32,700
Ya, karena kau sedang berlibur
tanpa sekolah apapun
435
00:21:32,700 --> 00:21:35,400
atau profesor gila memaksamu
bekerja 40 jam seminggu.
436
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Aku tidak...
437
00:21:38,300 --> 00:21:40,200
Aku takkan kehilangan
kontrol lagi.
438
00:21:40,300 --> 00:21:41,900
Aku berjanji.
439
00:21:42,100 --> 00:21:43,600
Dengar, jika kau mengusirku,
440
00:21:43,600 --> 00:21:45,000
aku tidak bisa menjamin
bahwa aku takkan pergi
441
00:21:45,000 --> 00:21:48,200
ke pengedar narkoba dan
membeli Eight Ball.
442
00:21:50,700 --> 00:21:51,800
Baiklah.
443
00:21:51,800 --> 00:21:55,000
Tapi tetap di ujung sofa.
444
00:21:55,100 --> 00:21:57,800
Dan kau tidak boleh tertawa
pada film yang aku sewa.
445
00:21:59,000 --> 00:22:00,600
Uh, apa itu The Thorn Birds"?
446
00:22:00,600 --> 00:22:03,400
Barusan kubilang apa?
447
00:22:18,300 --> 00:22:19,900
Apa-apaan...
448
00:22:21,500 --> 00:22:22,700
Mobilku dicuri.
449
00:22:22,700 --> 00:22:24,100
Apa? Kau bercanda?
450
00:22:24,100 --> 00:22:26,000
Kau pikir aku akan bercanda
mengenai ini, Michaela?
451
00:22:26,000 --> 00:22:27,100
Kau tidak melapor polisi?
452
00:22:27,100 --> 00:22:28,500
Tidak, aku tidak lapor polisi.
453
00:22:28,500 --> 00:22:29,600
Jelas sekali, aku tak bisa.
454
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
Ada bekas dari...
Kau tahulah.
455
00:22:31,200 --> 00:22:32,900
Tanyakan Frank apa yang
harus kau lakukan.
456
00:22:34,600 --> 00:22:35,500
Apa ada yang berpikir aneh
457
00:22:35,500 --> 00:22:37,100
bahwa mereka berteman?
458
00:22:37,300 --> 00:22:39,600
Dan kita adalah pembunuh.
Luar biasa.
459
00:22:39,900 --> 00:22:41,100
Frank.
460
00:22:41,700 --> 00:22:44,300
Uh, mobilku dicuri.
461
00:22:44,800 --> 00:22:47,400
Mengejutkan. Kau sudah
melapornya pada polisi?
462
00:22:48,600 --> 00:22:50,000
Belum.
463
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
Menurutmu aku harus melapor?
464
00:22:53,300 --> 00:22:55,300
Bukankah kau ingin
uang jaminan?
465
00:23:00,500 --> 00:23:04,300
Adakah suatu waktu kau melihat
suami Jackie menyakiti dia?
466
00:23:05,400 --> 00:23:06,700
Ya.
467
00:23:07,000 --> 00:23:08,900
Dan pernahkah Jackie
menyakitimu?
468
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Dia orang yang baik,
seperti seorang ibu.
469
00:23:13,000 --> 00:23:14,500
Pernahkah Jackie mencoba
membantumu...
470
00:23:14,500 --> 00:23:16,200
Membawakan makanan, pakaian?
471
00:23:16,800 --> 00:23:19,200
Dia membawakan sesuatu
saat dia bisa.
472
00:23:19,400 --> 00:23:22,400
Aku suka merajut, jadi dia
membawakan aku benang rajutan.
473
00:23:22,400 --> 00:23:24,500
Pernahkah Jackie ada
saat waktu
474
00:23:24,500 --> 00:23:27,600
dimana Tn. Groves mendatangimu
di malam hari?
475
00:23:29,000 --> 00:23:32,500
Tidak, tapi dia akan
mengunjungi kami sebelumnya,
476
00:23:32,500 --> 00:23:34,300
untuk memberikan susu.
477
00:23:34,300 --> 00:23:36,500
Jackie bilang itu akan
membuat kami tidur
478
00:23:36,500 --> 00:23:41,000
agar kami tidak perlu
tahu yang dia lakukan.
479
00:23:46,800 --> 00:23:48,000
Kau membius mereka?!
480
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Aku mencoba membantu mereka.
481
00:23:49,500 --> 00:23:51,400
Dengan membantu suamimu
memperkosa gadis-gadis itu,
482
00:23:51,400 --> 00:23:52,700
membuat mereka menjadi lemah.
483
00:23:52,700 --> 00:23:54,800
Kau tidak pernah diperkosa, kan?
484
00:23:57,700 --> 00:23:59,700
Karena aku pernah,
485
00:24:00,500 --> 00:24:04,300
oleh dia, sebelum dia,
saat masih kecil.
486
00:24:05,300 --> 00:24:08,500
Ingatan itu lebih buruk
dari apa yang terjadi padamu.
487
00:24:09,000 --> 00:24:12,200
Jadi, ya, aku membantu
membuat mereka tidur,
488
00:24:12,700 --> 00:24:15,400
tapi hanya agar mereka
tidak mengingatnya.
489
00:24:20,700 --> 00:24:23,100
Jadi dia membius mereka,
berbohong mengenai hal itu,
490
00:24:23,100 --> 00:24:24,300
dan kita masih belum
membuang kasusnya.
491
00:24:24,300 --> 00:24:26,500
- Ingatkan aku kenapa.
- Ini bukan demokrasi.
492
00:24:26,500 --> 00:24:27,800
Jika Annalise yakin
seorang klien
493
00:24:27,800 --> 00:24:29,900
pantas diselamatkan,
maka kita selamatkan dia.
494
00:24:29,900 --> 00:24:31,200
Huh, itu akan kedengaran
495
00:24:31,200 --> 00:24:33,700
lebih meyakinkan jika
keluar dari mulut Annalise.
496
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
Lihatlah bukti yang mereka
temukan dirumahnya,
497
00:24:37,900 --> 00:24:38,800
kesaksian kedua gadis itu.
498
00:24:38,800 --> 00:24:39,600
Temukan saja sesuatu
499
00:24:39,600 --> 00:24:41,500
yang akan membantu kita
kembali ke hakim.
500
00:24:49,500 --> 00:24:51,600
Kerja bagus dengan
mobilnya Connor.
501
00:24:52,100 --> 00:24:54,200
Apa maksudmu?
Dia menemukannya?
502
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
Tidak, dia takkan menemukannya,
karena kau sudah mencurinya
503
00:24:57,200 --> 00:24:59,300
dan mungkin sudah
menghancurkannya.
504
00:24:59,300 --> 00:25:01,400
Itu juga alasan kau
berteman dengan Asher.
505
00:25:01,400 --> 00:25:02,900
Jaga-jaga kalau dia
mulai curiga,
506
00:25:02,900 --> 00:25:04,900
soal tetap dekat dengan musuhmu.
507
00:25:05,500 --> 00:25:07,300
Imajinasimu luar biasa.
508
00:25:07,300 --> 00:25:08,700
Mm.
509
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
Terserah. Ambil saja ideku.
510
00:25:11,500 --> 00:25:13,200
Hanya saja jangan bilang
aku tidak pantas
511
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
mengatasi masalah orang dewasa.
512
00:25:15,900 --> 00:25:17,700
Paham?
513
00:25:20,700 --> 00:25:22,500
Terakhir, dia tidak mengijinkan
kami pergi ke rumah sakit,
514
00:25:22,500 --> 00:25:24,100
dan bayi kami mati.
515
00:25:24,100 --> 00:25:27,900
Itu tak boleh terjadi lagi.
Lynn berhak merawat bayi ini.
516
00:25:30,900 --> 00:25:34,500
Bayinya mati.
Itu tak boleh terjadi lagi.
517
00:25:34,500 --> 00:25:36,600
Lynn berhak merawat bayi ini.
518
00:25:39,100 --> 00:25:40,900
Lynn berhak merawat bayi ini.
519
00:25:40,900 --> 00:25:42,900
Kawan, ini bukan musik
remix yang aku suka.
520
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Bagaimana jika Jackie
yang merawat bayinya?
521
00:25:44,400 --> 00:25:46,800
- Apa maksudmu?
- Dia bilang, "Bayi kami."
522
00:25:46,800 --> 00:25:49,700
Seolah bayi itu adalah
miliknya, juga.
523
00:25:49,700 --> 00:25:52,900
dan, "Lynn berhak
merawat bayi ini."
524
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
Mungkin bayi yang lain
dirampas darinya.
525
00:25:56,700 --> 00:25:58,700
Bayi itu masih hidup, benar?
526
00:25:58,900 --> 00:26:02,000
Itulah kenapa kau ingin pembelaan
dimana kau tidak perlu dipenjara...
527
00:26:02,000 --> 00:26:05,500
Karena kau merawat bayi yang
kau katakan pada Lynn sudah mati.
528
00:26:06,300 --> 00:26:08,000
Akui saja!
529
00:26:09,300 --> 00:26:11,300
Dia adalah anakku.
530
00:26:12,400 --> 00:26:14,100
Dan aku menyayanginya.
531
00:26:18,200 --> 00:26:19,900
Dimana dia, Jackie?
532
00:26:20,500 --> 00:26:22,100
Katakan sekarang.
533
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
Kabulkan kesepakatan pembelaanku.
534
00:26:28,300 --> 00:26:30,900
Dan aku akan memberitahumu
dimana dia berada.
535
00:26:38,700 --> 00:26:40,800
Aku akan mampir kerumah
besok dan memeriksanya.
536
00:26:41,300 --> 00:26:43,400
Ya, selamat apalah juga
untukmu.
537
00:26:43,400 --> 00:26:45,400
Oh, siapa itu?
538
00:26:45,400 --> 00:26:47,300
- Bonnie.
- Ah.
539
00:26:47,300 --> 00:26:49,300
Dia tetap di kota atau
mengunjungi keluarganya?
540
00:26:49,300 --> 00:26:50,900
Tidak, keluarganya hancur.
541
00:26:51,100 --> 00:26:52,500
Kenapa kau peduli?
542
00:26:52,700 --> 00:26:53,900
Aku tidak peduli.
543
00:26:54,000 --> 00:26:55,600
Hanya saja kita semua
berkerja sama,
544
00:26:55,600 --> 00:26:57,300
dan kita hampir tidak tahu
apapun mengenai dia.
545
00:26:58,700 --> 00:27:00,200
Jadi keluarganya hancur?
546
00:27:00,900 --> 00:27:03,900
Apa-apaan? Kau menyukai dia?
547
00:27:03,900 --> 00:27:07,200
Tidak! Astaga, tidak!
548
00:27:10,600 --> 00:27:12,300
Kau ingin menaiki kudaku?
549
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
Oh! Mmm!
550
00:27:14,200 --> 00:27:15,400
Jangan kesana.
551
00:27:15,400 --> 00:27:18,000
Kenapa tidak?
552
00:27:18,300 --> 00:27:20,800
Dia akan membawamu ke dokter
kecuali kau menggandakan uang.
553
00:27:20,800 --> 00:27:22,300
Percayalah.
554
00:27:22,900 --> 00:27:24,500
Yah, paling tidak kita
akan berteman.
555
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Benarkan?
556
00:27:25,500 --> 00:27:27,100
Unh.
557
00:27:29,300 --> 00:27:30,600
Aku akan segera kesana.
558
00:27:31,000 --> 00:27:32,100
Ow!
559
00:27:34,200 --> 00:27:37,500
Aku akan keluar. Kita pergi.
560
00:27:37,900 --> 00:27:39,400
Ikuti aku!
561
00:27:40,100 --> 00:27:41,500
Kecuali kamu.
562
00:27:42,300 --> 00:27:44,100
Kami tahu kau tidak berani.
563
00:27:45,500 --> 00:27:46,300
Kesini kau.
564
00:27:46,300 --> 00:27:48,200
Kau tak bisa menganggu hak
legalku untuk protes.
565
00:27:48,200 --> 00:27:49,100
Sekarang.
566
00:27:51,600 --> 00:27:53,800
Aku sudah kelewatan
denganmu, ya,
567
00:27:53,800 --> 00:27:55,100
tapi kita berdua harus
bersikap profesional,
568
00:27:55,100 --> 00:27:57,100
kau harus dewasa dan
mulai menghormati aku
569
00:27:57,100 --> 00:28:00,100
- jika kita akan terus...
- Kau menyakiti perasaanku.
570
00:28:00,100 --> 00:28:02,000
Aku tahu aku harus terbiasa
dengan hal itu sekarang,
571
00:28:02,000 --> 00:28:03,800
karena semuanya mengejek
aku setiap saat,
572
00:28:03,800 --> 00:28:07,700
tapi kau tidak, lalu kau
tiba-tiba kau bersikap kasar.
573
00:28:10,000 --> 00:28:14,100
Ya, terserah. Aku akan
berhenti menjadi orang brengsek.
574
00:28:17,500 --> 00:28:19,900
Suamimu bilang anak itu
mati dua bulan lalu.
575
00:28:19,900 --> 00:28:21,800
Karena itu yang aku
katakan padanya.
576
00:28:22,100 --> 00:28:24,000
Dia sudah berumur 4 tahun,
577
00:28:24,000 --> 00:28:27,100
dan aku melihat caranya
menatap dia.
578
00:28:27,100 --> 00:28:29,200
Aku tak bisa biarkan
hal itu terjadi.
579
00:28:29,200 --> 00:28:33,700
Jadi kubilang dia sudah mati
dan bahwa aku sudah mengurusnya.
580
00:28:35,100 --> 00:28:38,100
Lalu kenapa melaporkan dia?
581
00:28:38,100 --> 00:28:39,800
Anak itu sudah aman.
582
00:28:39,800 --> 00:28:41,500
Karena Lynn.
583
00:28:42,100 --> 00:28:43,500
Dia akan melahirkan,
584
00:28:43,500 --> 00:28:49,800
dan aku ingin dia tahu betapa
hebatnya menjadi seorang ibu.
585
00:28:53,600 --> 00:28:55,400
Siapa nama anak itu?
586
00:28:55,900 --> 00:28:57,600
Heather.
587
00:28:58,700 --> 00:29:02,500
Ada yang menemani Heather?
Apa dia diurus?
588
00:29:03,500 --> 00:29:07,000
Dia memiliki teman,
seekor jerapah,
589
00:29:07,000 --> 00:29:10,500
dia bicara padanya saat
dia ketakutan di malam hari.
590
00:29:10,600 --> 00:29:12,900
Dia tahu ibu selalu pulang.
591
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
Kupikir aku akan pulang.
592
00:29:21,900 --> 00:29:24,700
Syukurlah aku tak punya pistol,
atau aku akan menembaknya.
593
00:29:24,700 --> 00:29:25,900
Dia tidak memberitahu
keberadaan anak itu?
594
00:29:25,900 --> 00:29:28,600
Tidak, kecuali kesepakatan
dikabulkan. Dimana D.A.?
595
00:29:28,600 --> 00:29:30,100
Dia disebelah sana.
596
00:29:36,300 --> 00:29:38,800
Selamat.
597
00:29:38,800 --> 00:29:40,800
D.A. mengabulkan apa
yang kau mau.
598
00:29:40,800 --> 00:29:43,500
Tidak dipenjara dan
hukuman ditangguhkan.
599
00:29:45,000 --> 00:29:47,200
Sekarang beritahu lokasinya.
600
00:29:47,600 --> 00:29:48,600
Tapi aku takkan bertemu
dengannya lagi.
601
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
Ini yang kau inginkan, Jackie!
602
00:29:50,400 --> 00:29:52,500
Tidak, aku ingin kembali
bersama dia.
603
00:29:52,500 --> 00:29:55,600
Dia anakku. Sedangkan sisanya...
604
00:29:57,400 --> 00:29:59,500
Kau bilang kau bukan monster.
605
00:29:59,500 --> 00:30:01,600
Jangan jadi seburuk dia.
606
00:30:02,700 --> 00:30:06,500
Lindungi satu-satunya anak
polos yang ada dalam kecemaran ini.
607
00:30:09,600 --> 00:30:12,700
Dia berada di kabin yang
dimiliki bibiku.
608
00:30:13,400 --> 00:30:16,100
Jalan Mayersville 9123.
609
00:31:01,500 --> 00:31:03,100
Kita harus bicara.
610
00:31:03,100 --> 00:31:04,700
Kita tidak bisa kembali
menjadi orang asing
611
00:31:04,700 --> 00:31:06,000
seolah tak terjadi apa-apa.
612
00:31:06,000 --> 00:31:08,300
- Ini bodoh. Aku masuk.
- Michaela.
613
00:31:08,300 --> 00:31:09,800
Apa yang terjadi padamu
saat liburan?
614
00:31:10,200 --> 00:31:12,700
Semuanya tak bisa sesempurna
yang kau katakan.
615
00:31:12,900 --> 00:31:13,900
Aku baik-baik saja.
616
00:31:13,900 --> 00:31:15,500
Tidak, kau berpura-pura.
617
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
Tapi bagaimana bisa setelah
apa yang kita lakukan?
618
00:31:18,200 --> 00:31:19,900
Sudah cukup terapi untukku.
619
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
Connor, kalau kita tidak
mulai berbicara,
620
00:31:21,900 --> 00:31:23,400
kita semua akan hancur,
621
00:31:23,400 --> 00:31:25,700
dan begitulah cara kita
berakhir di penjara.
622
00:31:30,400 --> 00:31:32,200
Aku kembali dengan Kan.
623
00:31:32,200 --> 00:31:34,000
Aku mencoba melupakan Frank.
624
00:31:34,000 --> 00:31:37,100
Aku mengunjungi keluargaku selama liburan.
Hal terburuk yang pernah aku lakukan.
625
00:31:37,100 --> 00:31:39,300
Aku sebenarnya merindukan
kalian semua.
626
00:31:42,700 --> 00:31:44,900
Kamu, apa yang terjadi denganmu?
627
00:31:46,800 --> 00:31:49,300
Aku tak bisa tidur tanpa
mengalami mimpi buruk.
628
00:31:52,800 --> 00:31:55,300
AKu takut aku mungkin
akan menjadi gila.
629
00:31:56,800 --> 00:31:59,700
Bagus. Itu bagus.
630
00:31:59,700 --> 00:32:01,900
- Connor...
- Tidak.
631
00:32:02,800 --> 00:32:06,000
Dengar, kau ingin bicara.
632
00:32:06,200 --> 00:32:09,400
Ceritakan tentang bagaimana
kau membohongi aku dan Michaela,
633
00:32:09,400 --> 00:32:10,700
bagaimana kau menyalahkan
kami didepan Annalise.
634
00:32:10,700 --> 00:32:12,500
- Kau ingin membicarakannya?
- Jangan bawa-bawa aku.
635
00:32:12,500 --> 00:32:14,400
Tidak, kita di tim yang
sama, Michaela.
636
00:32:14,400 --> 00:32:16,700
Tapi mereka, Annalise
menyebut mereka apa?
637
00:32:16,700 --> 00:32:18,900
Orang yang diam, berbahaya?
638
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
Maksudku, yang kita tahu,
mereka masih mempermainkan kita.
639
00:32:20,600 --> 00:32:22,900
Mempermainkan? Lihatkan?
Kau membuktikan maksudku.
640
00:32:22,900 --> 00:32:24,900
Inilah alasan kita harus bicara.
641
00:32:24,900 --> 00:32:27,600
Aku tidak ingin memberitahu
kalian mengenai diriku!
642
00:32:27,600 --> 00:32:31,200
Baiklah. Tapi kau tak boleh
diam-diam membenci kami.
643
00:32:31,200 --> 00:32:32,100
Karena begitulah tepatnya
644
00:32:32,100 --> 00:32:35,300
bagaimana kita tertangkap.
645
00:32:38,100 --> 00:32:42,100
Baiklah. Kita sudah bicara.
Aku akan masuk.
646
00:32:42,100 --> 00:32:43,900
Apa yang sedang terjadi?
647
00:32:46,300 --> 00:32:47,700
Hai.
648
00:32:48,100 --> 00:32:50,800
Aku Hannah, kakak Sam..
649
00:32:51,900 --> 00:32:54,100
Kalian ini siapa?
650
00:33:18,400 --> 00:33:21,300
Itu hal terbaik...
651
00:33:22,200 --> 00:33:23,800
- Ada apa ini?
- Michaela.
652
00:33:23,800 --> 00:33:25,900
- Siapa kamu?
- Michaela, hentikan.
653
00:33:25,900 --> 00:33:28,600
- Kalian berdua tidur?
- Maaf?
654
00:33:28,800 --> 00:33:30,200
Michaela, ini Holden Wescott.
655
00:33:30,200 --> 00:33:32,500
Kami bekerja bersama saat
kampanye Walikota.
656
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Ada apa denganmu?
657
00:33:37,400 --> 00:33:38,900
Entahlah. Aku hanya...
658
00:33:40,500 --> 00:33:42,400
Semuanya di kampus begitu sulit.
659
00:33:42,400 --> 00:33:45,200
- Apa hubungannya denganku?
- Tidak ada. Aku hanya...
660
00:33:45,200 --> 00:33:47,200
Kau mempermalukan aku
didepan rekan kerjaku.
661
00:33:47,200 --> 00:33:48,800
Oh, astaga. Aku terlalu
banyak minum sampanye.
662
00:33:48,800 --> 00:33:50,700
Itu menjelaskan bahwa
ini adalah hal gila
663
00:33:50,700 --> 00:33:52,600
pertama yang kau lakukan
dalam perjalanan ini.
664
00:33:52,800 --> 00:33:54,900
Kau tidur sepanjang waktu
dirumah orang tuaku.
665
00:33:54,900 --> 00:33:57,600
Aku harus meyakinkan ibuku
untuk tidak menghubungi psikiater,
666
00:33:57,600 --> 00:33:59,400
yang sekarang kupikir kita
harus menghubungi psikiater.
667
00:33:59,400 --> 00:34:00,700
Baiklah.
668
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
Aku akan bersikap lebih
baik. AKu berjanji.
669
00:34:03,100 --> 00:34:05,600
Tidak. Aku tak tahan lagi.
670
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
Apa?!
671
00:34:10,100 --> 00:34:12,200
Kurasa kita harus
menunda pernikahannya.
672
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Tidak.
673
00:34:16,000 --> 00:34:18,100
Tidak!
674
00:34:18,100 --> 00:34:19,500
Tidak, tidak!
675
00:34:19,500 --> 00:34:20,700
Jangan lakukan ini.
676
00:34:20,700 --> 00:34:22,900
Aku berjanji akan melakukan
apapun yang kau mau.
677
00:34:22,900 --> 00:34:25,400
Asal jangan lakukan ini.
678
00:34:27,100 --> 00:34:28,500
Aku mencintaimu.
679
00:34:28,500 --> 00:34:32,600
Aku ingin menikahimu, dan
kau ingin menikahiku.
680
00:34:33,700 --> 00:34:35,300
Tidak.
681
00:34:36,200 --> 00:34:38,100
Tidak, aku tidak ingin
menikahimu.
682
00:34:39,000 --> 00:34:40,800
Saat kau seperti ini.
683
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Maafkan aku.
684
00:34:43,500 --> 00:34:44,400
- Tidak.
- Maafkan aku.
685
00:34:44,400 --> 00:34:46,300
Tidak. Aiden,
686
00:34:50,300 --> 00:34:51,500
Michaela.
687
00:34:51,500 --> 00:34:52,900
Cincinku.
688
00:34:53,800 --> 00:34:56,100
Aku akan memberitahu Annalise
kalau kau mampir.
689
00:34:56,100 --> 00:34:57,400
Oh, bagus.
690
00:34:57,500 --> 00:35:01,400
Dan beritahu dia tak ada
bukti yang membantuku.
691
00:35:01,400 --> 00:35:05,000
Tidak satu orangpun di
rumah perkumpulan itu
692
00:35:05,000 --> 00:35:07,900
yang melihat Sam naik
ke atap malam itu.
693
00:35:07,900 --> 00:35:11,500
Dan bagimana dengan fakta
bahwa DNA Sam
694
00:35:11,500 --> 00:35:13,500
tidak berada diatas tubuh
gadis itu?
695
00:35:13,900 --> 00:35:16,100
Annalise bisa membuat
kasus ini ditutup
696
00:35:16,100 --> 00:35:18,300
dengan mata tertutup.
697
00:35:19,900 --> 00:35:22,900
Kumohon, Bonnie, bantu aku.
698
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Bantu aku mencari tahu
apa yang sedang terjadi.
699
00:35:28,500 --> 00:35:31,500
Aku tahu betapa istimewanya
dirimu untuk Sam.
700
00:35:37,700 --> 00:35:39,500
Kau harus pergi.
701
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
Mereka menemukan Heather.
702
00:35:49,500 --> 00:35:51,200
Dia dehidrasi dan kelaparan,
703
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
- tapi dia tak apa.
- Oh, syukurlah!
704
00:35:53,400 --> 00:35:56,000
Dia sedang bersama Lynn.
705
00:35:56,300 --> 00:35:58,900
Itu bagus mereka saling
memiliki untuk melalui ini.
706
00:36:00,200 --> 00:36:03,600
Aku tahu aku tak bisa menemuinya,
tapi mungkin saat dia berumur 18,
707
00:36:03,600 --> 00:36:06,800
setelah dia mengerti
kenapa aku melakukan ini,
708
00:36:06,800 --> 00:36:08,700
dia pasti ingin menemui
aku lagi.
709
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Kau takkan keluar dari
penjara saat itu.
710
00:36:12,200 --> 00:36:15,500
Tapi aku tidak masuk penjara.
Aku punya kesepakatan.
711
00:36:16,600 --> 00:36:18,900
Kubilang kau punya kesepakatan,
712
00:36:19,200 --> 00:36:22,600
tapi tak ada yang bersaksi
untuk fakta itu, hanya kau dan aku,
713
00:36:22,600 --> 00:36:25,300
dan kau bukan satu-satunya
pembohong terbaik disini.
714
00:36:26,100 --> 00:36:28,100
Aku mundur sebagai pengacaramu.
715
00:36:28,600 --> 00:36:30,700
Semoga beruntung menemukan
pengacara baru.
716
00:36:32,800 --> 00:36:33,700
Kalau boleh jujur,
717
00:36:33,700 --> 00:36:36,400
aku ingin menonton
the Thorn birds setiap hari.
718
00:36:36,400 --> 00:36:37,900
Bukankah sekolah sudah mulai?
719
00:36:38,100 --> 00:36:40,700
Bukankah kau harus pulang
dan bekerja?
720
00:36:40,800 --> 00:36:43,900
Ya, tapi ini minggu pertama,
721
00:36:43,900 --> 00:36:47,200
dan aku harus tahu apakah
Ralph dan Meggie melakukannya.
722
00:36:53,700 --> 00:36:55,300
Kau tidak boleh
melakukan itu.
723
00:36:55,300 --> 00:36:57,800
Uh, kau menciumku.
724
00:36:57,800 --> 00:37:00,000
Tepat sekali.
Aku begitu bodoh.
725
00:37:00,100 --> 00:37:01,500
Dengar, Oliver, tenanglah.
726
00:37:01,500 --> 00:37:03,100
Tidak. Kau tidak mengerti?
727
00:37:03,100 --> 00:37:06,300
Kau menjalani hidupmu
terlihat seperti ini,
728
00:37:06,300 --> 00:37:08,300
bertemu lelaki setiap saat,
sedangkan aku...
729
00:37:08,300 --> 00:37:11,400
Kau begitu istimewa untukku,
730
00:37:11,400 --> 00:37:12,900
sebelum kau bercinta
dengan lelaki lain.
731
00:37:13,000 --> 00:37:14,600
Dengar, Oliver, aku sangat
menyukaimu, juga.
732
00:37:14,600 --> 00:37:16,100
Aku lebih dari suka!
733
00:37:16,200 --> 00:37:17,600
Sialan.
734
00:37:17,900 --> 00:37:22,500
Kau tahu saat kau tidak
memakai narkoba?
735
00:37:23,200 --> 00:37:25,300
Begitulah dirimu untukku.
736
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Dengar, kita bisa melakukan
ini perlahan-lahan.
737
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
Hanya...
738
00:37:29,800 --> 00:37:34,600
Aku tidak percaya siapapun
sekarang selain kamu.
739
00:37:35,000 --> 00:37:39,800
Jadi jangan paksa aku
pergi, kumohon.
740
00:37:43,200 --> 00:37:46,900
Panggilan New York harganya
lebih mahal dari yang kupikir.
741
00:37:47,200 --> 00:37:50,400
Tetap saja, kupikir itu akan
menutup baunya selama beberapa hari.
742
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
Mereka punya petunjuk
mengenai Sam.
743
00:37:52,600 --> 00:37:55,200
Istri petugas polisi menelpon
dari New York utara
744
00:37:55,200 --> 00:37:57,300
dan bilang dia melihat
Sam di tempat pemberhentian.
745
00:37:58,800 --> 00:38:01,400
Terima kasih sudah mengurus
hal itu untukku.
746
00:38:04,500 --> 00:38:06,300
Ada lagi?
747
00:38:07,300 --> 00:38:09,100
Aku tahu kau bilang untuk
tidak khawatir,
748
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
tapi dia terus mengintai.
749
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Membuat anak-anak ketakutan.
750
00:38:14,500 --> 00:38:16,300
Beritahu mereka untuk
tidak takut.
751
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Baiklah.
752
00:38:18,400 --> 00:38:20,800
Tapi dia ingin jawaban, Annalise.
753
00:38:23,400 --> 00:38:26,600
Jika kau ingin aku mengatasinya,
katakan saja.
754
00:38:28,400 --> 00:38:29,800
Tidak.
755
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
Aku bisa atasi sendiri.
756
00:38:49,300 --> 00:38:52,100
Aku tak bisa ingat terakhir
kali aku melihatmu memasak.
757
00:38:52,600 --> 00:38:54,300
Aku juga.
758
00:38:58,200 --> 00:39:00,200
Brussels Sprouts?
759
00:39:00,800 --> 00:39:03,200
Yang benar saja? Itu yang kita
lakukan, Brussels Sprouts?
760
00:39:04,100 --> 00:39:05,600
Aku mendapat panggilan.
761
00:39:05,600 --> 00:39:08,700
Kupikir kau mengundangku
dan kita mungkin bicara.
762
00:39:08,700 --> 00:39:09,800
Benar-benar bicara.
763
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
Aku sedang mencoba, Hannah.
764
00:39:11,200 --> 00:39:12,600
Tidak. Kau bersembunyi, Annalise.
765
00:39:12,600 --> 00:39:17,000
Kau bersembunyi, saat pria yang
kita sayangi menghilang atau buruk.
766
00:39:17,500 --> 00:39:19,700
Namun kau bersembunyi
dibalik tembok ini.
767
00:39:19,700 --> 00:39:22,000
Hanya karena aku tidak bertingkah
seperti yang kau lakukan...
768
00:39:22,000 --> 00:39:24,300
Aku tidak memintamu untuk
menangis dibahuku, Annalise!
769
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Aku memintamu menjadi
orang yang sebenarnya!
770
00:39:26,000 --> 00:39:27,100
Inilah aku.
771
00:39:27,100 --> 00:39:28,900
Jika kau tidak suka,
aku tidak peduli.
772
00:39:29,000 --> 00:39:30,200
Oh, kau memang peduli.
773
00:39:30,200 --> 00:39:32,900
Kalau tidak, kau tidak akan
sibuk menghindar dariku
774
00:39:32,900 --> 00:39:35,000
agar aku tidak bisa
melihat melalui dirimu
775
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
untuk melihat untuk apa
semua pertunjukan ini.
776
00:39:37,400 --> 00:39:38,800
Sam merasakannya, juga.
777
00:39:38,800 --> 00:39:40,600
Tapi kau tahu?
Aku sudah muak.
778
00:39:40,600 --> 00:39:44,100
Aku sudah muak!
Aku ingin kebenarannya!
779
00:39:55,600 --> 00:39:57,700
Baiklah, silahkan.
Kau ingin kebenaran?
780
00:39:57,700 --> 00:39:59,500
Silahkan, tanyakan aku.
781
00:40:01,100 --> 00:40:03,400
Kapan kau mulai tidur
dengan Nate?
782
00:40:04,400 --> 00:40:06,100
Musim panas kemarin.
783
00:40:06,400 --> 00:40:08,700
Dia adalah salah satu
detektif dalam kasusku.
784
00:40:08,700 --> 00:40:11,900
Kami bertemu di gedung
pengadilan, minum-minum.
785
00:40:12,300 --> 00:40:15,300
Dan itu setelah Sam
tidur dengan Lila.
786
00:40:15,300 --> 00:40:17,200
Kapan kau tahu mengenai Lila?
787
00:40:17,900 --> 00:40:19,500
Tiga bulan lalu.
788
00:40:22,300 --> 00:40:25,400
Kau bilang polisi setelah
dia sudah menghilang.
789
00:40:26,100 --> 00:40:27,700
Aku berbohong.
790
00:40:30,000 --> 00:40:35,400
Aku sudah mewakili Rebecca
saat aku melihat foto,
791
00:40:35,400 --> 00:40:37,300
foto dia dalam ponsel Lila,
792
00:40:37,600 --> 00:40:40,900
dan kulakukan sebisaku
untuk menutupi jejaknya.
793
00:40:40,900 --> 00:40:41,800
Aku menyingkirkan bukti.
794
00:40:41,800 --> 00:40:44,100
Aku melakukan hal yang akan
menghancurkan praktekku,
795
00:40:44,100 --> 00:40:45,500
membuatku tertangkap.
796
00:40:47,200 --> 00:40:49,400
Aku mencoba membantunya, Hannah.
797
00:40:59,300 --> 00:41:00,600
Kau tahu, selama ini,
798
00:41:00,600 --> 00:41:05,100
aku berdoa bahwa kamu
menyembunyikan dia disuatu tempat,
799
00:41:05,100 --> 00:41:07,200
bahwa semua fitnah publik,
800
00:41:07,200 --> 00:41:11,200
menghindari aku hanyalah
sebuah muslihat,
801
00:41:11,200 --> 00:41:15,800
bahwa kau sedang menyembunyikan
dia disuatu tempat aman.
802
00:41:18,900 --> 00:41:21,300
Itu tidak benar, kan?
803
00:41:26,000 --> 00:41:27,700
Dia menghilang.
804
00:41:41,700 --> 00:41:43,500
Hei, tebak apa yang kubeli.
805
00:41:43,500 --> 00:41:46,500
Ini, uh, CD suara laut.
806
00:41:46,500 --> 00:41:48,700
Rupanya, jika kau memutarnya,
807
00:41:48,800 --> 00:41:51,900
kau akan bermimpi
lautan dan ikan duyung,
808
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
dan kau takkan mengalami
mimpi buruk
809
00:41:53,400 --> 00:41:55,100
dimana orang mati mengejarmu
melewati hutan.
810
00:41:55,100 --> 00:41:57,100
Wes, kita punya mimpi
buruk sungguhan.
811
00:41:57,100 --> 00:41:58,300
Jenazah manusia ditemukan
812
00:41:58,300 --> 00:42:00,100
seminggu lalu ditempat
pembuangan sampah akhir.
813
00:42:00,100 --> 00:42:02,000
Meski polisi belum muncul
814
00:42:02,000 --> 00:42:03,300
dengan pernyataan umum,
815
00:42:03,300 --> 00:42:05,900
sumber kami mengatakan
mayat itu adalah
816
00:42:05,900 --> 00:42:08,900
Profesor Sam Keating,
dari Universitas Middleton,
817
00:42:08,900 --> 00:42:12,200
yang dilaporkan hilang oleh
istrinya tanggal 13 Desember.
818
00:42:12,200 --> 00:42:14,600
Tn. Keating juga dibutuhkan
untuk diinterogasi
819
00:42:14,600 --> 00:42:17,800
terkait investigasi pembunuhan
Lila Stangard.
820
00:42:17,800 --> 00:42:18,700
Sekarang, polisi masih
821
00:42:18,700 --> 00:42:20,300
mencoba menentukan penyebab...
822
00:42:21,000 --> 00:43:00,000
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -