1
00:00:07,926 --> 00:00:10,369
Anda yakin dia yang
membunuh gadis itu?
2
00:00:11,033 --> 00:00:12,159
Ya.
3
00:00:13,183 --> 00:00:14,546
Kenapa begitu?
4
00:00:15,127 --> 00:00:16,557
Karena dia pergi.
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,634
Menghilang, seperti yang kau
katakan pada rekan kami.
6
00:00:20,045 --> 00:00:21,323
Ya.
7
00:00:22,149 --> 00:00:23,843
Aku bilang bahwa hubungan
kami sudah berakhir,
8
00:00:23,867 --> 00:00:27,132
bahwa aku akan meminta
Jaksa Wilayah melakukan tes DNA
9
00:00:27,199 --> 00:00:29,247
pada setiap pria dalam
kehidupan Lila.
10
00:00:29,471 --> 00:00:33,656
Tapi anda tidak menyebutkan
namanya kepada Jaksa Wilayah.
11
00:00:33,694 --> 00:00:35,939
Rekanku memberitahu
12
00:00:35,945 --> 00:00:37,120
bahwa dia berselingkuh,
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,099
dan aku ingin percaya
bahwa itu tidak benar,
14
00:00:40,148 --> 00:00:42,883
bahwa tesnya akan menunjukan
dia bukan ayah bayi itu.
15
00:00:42,936 --> 00:00:45,794
Jadi, anda baru tahu mengenai
perselingkuhan tadi malam?
16
00:00:47,854 --> 00:00:49,061
Benar sekali.
17
00:00:50,102 --> 00:00:51,425
Berapa lama
perselingkuhan terjadi?
18
00:00:51,773 --> 00:00:52,860
Selama musim panas.
19
00:00:53,285 --> 00:00:56,784
Tentu saja aku khawatir
sesuatu sedang terjadi.
20
00:00:57,529 --> 00:00:59,075
Maksudku, dia adalah
dosennya Lila.
21
00:00:59,104 --> 00:01:01,158
Lila begitu cantik.
22
00:01:01,555 --> 00:01:03,688
Tapi aku tidak tahu pasti.
23
00:01:05,122 --> 00:01:07,092
Lalu saat aku bilang bahwa
aku sudah berhenti...
24
00:01:08,416 --> 00:01:11,392
bahwa aku akan mengetahui
kebenaran dengan cara apapun...
25
00:01:12,603 --> 00:01:13,737
Dia langsung marah.
26
00:01:14,071 --> 00:01:17,725
Itulah busuknya dirimu,
dasar pelacur.
27
00:01:18,956 --> 00:01:21,921
Saat itulah aku tahu dia
tidur dengan Lila, dan dia...
28
00:01:22,832 --> 00:01:24,697
dia mungkin menyakiti
Lila, juga.
29
00:01:29,954 --> 00:01:33,400
Jadi, anda tidak mengenal
foto ini
30
00:01:33,656 --> 00:01:35,323
saat foto ini muncul.
31
00:01:39,543 --> 00:01:40,561
Benar sekali.
32
00:01:41,355 --> 00:01:43,873
Wanita tidak sama seperti
pria, Detektif.
33
00:01:43,921 --> 00:01:47,391
Kami tidak terobsesi dengan
setiap inci tubuh pria.
34
00:01:48,166 --> 00:01:50,637
Dan anda meninggalkan rumah
setelah bertengkar dengan suami?
35
00:01:50,681 --> 00:01:52,891
Aku pergi ke rumah teman,
36
00:01:53,734 --> 00:01:56,715
dan tinggal disana beberapa
jam untuk menenangkan diri,
37
00:01:57,732 --> 00:02:01,028
lalu kembali pulang setelah
beberapa jam,
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,398
dan aku...
39
00:02:03,232 --> 00:02:04,341
Sam?
40
00:02:13,552 --> 00:02:14,545
Aku...
41
00:02:28,898 --> 00:02:30,869
Sam!
42
00:02:46,499 --> 00:02:50,711
Aku hanya berharap
hal itu tidak benar...
43
00:02:50,735 --> 00:02:52,310
bahwa dia tidak menyakiti
gadis itu...
44
00:02:52,601 --> 00:02:55,042
dan bahwa kami bisa
memperbaikinya.
45
00:03:00,433 --> 00:03:01,947
Maafkan aku.
46
00:03:03,444 --> 00:03:04,921
Tidak perlu.
47
00:03:06,968 --> 00:03:08,985
Tapi saat aku kembali
ke rumah...
48
00:03:09,167 --> 00:03:12,116
Aku bersumpah, kami tidak
bermaksud hal ini terjadi.
49
00:03:13,539 --> 00:03:14,823
Dia menghilang.
50
00:03:15,138 --> 00:03:17,306
Dan saat itu anda tahu
dia melarikan diri,
51
00:03:17,325 --> 00:03:19,208
bukannya tinggal di
rumah temannya?
52
00:03:19,533 --> 00:03:22,280
Lalu dia mencekik Rebecca,
jadi kami memukul dia.
53
00:03:22,300 --> 00:03:23,254
Aku...
54
00:03:23,463 --> 00:03:25,028
Aku memukul dia.
55
00:03:26,084 --> 00:03:27,824
Aku hanya bilang padanya
56
00:03:27,853 --> 00:03:30,556
bahwa aku akan memberitahu
yang sebenarnya.
57
00:03:30,876 --> 00:03:32,092
Kau tidak akan lari?
58
00:03:32,426 --> 00:03:36,294
Dengarkan aku baik-baik
dan lakukan yang aku suruh.
59
00:03:36,313 --> 00:03:37,597
Pindahkan mayatnya.
60
00:03:37,612 --> 00:03:39,104
Dia tidak boleh
berada disini.
61
00:03:39,365 --> 00:03:41,778
Kepala, kita kembali
mengambil mayatnya.
62
00:03:41,836 --> 00:03:44,544
DNA kamu ada dikuku-nya,
diatas kulitnya,
63
00:03:44,664 --> 00:03:47,621
satu-satunya cara untuk menghilangkannya
adalah membakar mayatnya.
64
00:03:47,640 --> 00:03:49,351
Kita kembali mengambil
mayatnya, lalu apa?
65
00:03:49,429 --> 00:03:50,562
Apa yang kita lakukan
dengan mayatnya?
66
00:03:50,596 --> 00:03:52,706
- Ada yang berpikir tentang itu?
- Kita membakarnya.
67
00:03:52,729 --> 00:03:55,330
Lalu kau harus menyingkirkan
sisa-sisa mayatnya.
68
00:03:55,374 --> 00:03:57,221
Ini ide yang buruk.
69
00:03:58,277 --> 00:04:00,496
Jika mereka tahu anda disini,
mereka akan menyalahkan anda.
70
00:04:00,530 --> 00:04:02,720
Jangan khawatir. Aku bisa
mengurus diriku.
71
00:04:03,578 --> 00:04:04,765
Jadi pulanglah.
72
00:04:04,808 --> 00:04:06,709
Pulanglah agar kita
bisa bersama lagi.
73
00:04:06,829 --> 00:04:08,351
Sam, apa kau sedang
bersama Sam?
74
00:04:08,574 --> 00:04:10,066
Tidak. Kenapa?
Apa yang terjadi?
75
00:04:11,394 --> 00:04:12,926
- Profesor Keating, aku...
- Tidak.
76
00:04:12,981 --> 00:04:15,967
Dengar, yang kau lakukan
malam ini harus dilakukan.
77
00:04:16,228 --> 00:04:17,451
Dia membunuh gadis itu,
78
00:04:17,488 --> 00:04:19,367
dan dia pantas mati.
79
00:04:20,383 --> 00:04:21,333
Percayalah.
80
00:04:25,440 --> 00:04:27,118
Aku membawamu kedalam
masalah ini,
81
00:04:27,457 --> 00:04:29,759
dan tugasku juga untuk
mengeluarkanmu dari masalah ini.
82
00:04:32,802 --> 00:04:34,992
Sekarang pergi dan lakukan
seperti yang aku suruh.
83
00:04:41,164 --> 00:04:42,657
Teman yang anda kunjungi
84
00:04:43,306 --> 00:04:44,362
bisa anda beritahu namanya?
85
00:04:44,406 --> 00:04:45,729
Ya, kalian mengenalnya...
86
00:04:45,849 --> 00:04:46,979
Nate Lahey.
87
00:04:47,464 --> 00:04:48,801
Dia dipecat dari
departemen anda
88
00:04:48,820 --> 00:04:51,191
saat bos anda tahu
kami selingkuh.
89
00:04:52,000 --> 00:05:07,000
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
90
00:05:09,750 --> 00:05:10,867
Bagaimana?
91
00:05:10,987 --> 00:05:13,298
Mereka akan atur waktu untuk
berbicara denganmu dan anak-anak.
92
00:05:14,086 --> 00:05:15,545
Tetap disini.
93
00:05:23,624 --> 00:05:25,921
Maaf. Mereka bertanya
aku sedang bersama siapa.
94
00:05:26,466 --> 00:05:27,520
Tidak apa-apa.
95
00:05:29,138 --> 00:05:30,428
Kau tahu dia pergi kemana?
96
00:05:30,640 --> 00:05:32,959
Tidak, dan mereka takkan memberitahu
jika mereka mendapat petunjuk.
97
00:05:33,262 --> 00:05:34,419
Itu biasa.
98
00:05:34,825 --> 00:05:36,872
Aku juga takkan memberitahumu,
jika itu adalah kasusku.
99
00:05:37,199 --> 00:05:38,580
Mereka akan menemukannya.
100
00:05:38,623 --> 00:05:39,723
Jangan khawatir.
101
00:05:46,279 --> 00:05:48,162
Aku akan menghubungimu nanti.
102
00:05:53,242 --> 00:05:54,983
Mereka tidak tahu apapun.
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,084
Benarkah? Karena terakhir
aku dengar,
104
00:05:57,122 --> 00:05:59,052
kita semua akan
diinterogasi polisi.
105
00:05:59,081 --> 00:06:00,992
Karena kita bekerja
di rumahnya.
106
00:06:01,112 --> 00:06:04,636
Kita harus tetap tenang,
mencocokan cerita.
107
00:06:04,644 --> 00:06:06,975
Bagaimana kita tahu kalau
dia tidak menjebak kita?
108
00:06:07,095 --> 00:06:09,375
Bahwa dia tahu segalanya, dan
dia memanfaatkan interogasi ini
109
00:06:09,390 --> 00:06:10,360
untuk memaksa salah satu
dari kita untuk mengaku.
110
00:06:10,428 --> 00:06:11,993
Bagaimana kita tahu bahwa
polisi kampus
111
00:06:12,003 --> 00:06:14,828
- tidak menelponnya dan bilang, "oh... "
- Connor.
112
00:06:16,771 --> 00:06:19,017
Bagaimana jika salah
satu dari kita goyah, hmm,
113
00:06:19,026 --> 00:06:21,137
pergi ke polisi dan mencoba
mendapat sedikit hukuman?
114
00:06:21,137 --> 00:06:24,501
Maka kita yang tersisa akan
menyalahkan orang tersebut.
115
00:06:24,621 --> 00:06:28,991
Empat lawan satu, jadi
jangan coba-coba.
116
00:06:31,301 --> 00:06:32,603
Dia sudah datang.
117
00:06:32,641 --> 00:06:34,624
Apa yang kalian lakukan
diluar sini?
118
00:06:34,655 --> 00:06:36,018
Polisi meminta kami untuk
menunggu diluar.
119
00:06:36,073 --> 00:06:38,913
Kami tidak ingin menghalangi
mereka, yang mengingatkan aku,
120
00:06:38,967 --> 00:06:41,062
apa kami tidak perlu
mengikuti ujian akhir
121
00:06:41,099 --> 00:06:42,618
karena kami terlibat
dalam interogasi?
122
00:06:42,661 --> 00:06:44,927
Tentu tidak, Nn. Pratt.
Kalian tetap ikut ujian.
123
00:06:44,963 --> 00:06:46,605
Tn. Gibbins, ke kantorku.
124
00:06:48,355 --> 00:06:50,804
Mereka semua ketakutan.
125
00:06:50,839 --> 00:06:51,988
Anda menyalahkan mereka?
126
00:06:52,187 --> 00:06:54,338
- Biarkan aku memberitahu mereka.
- Tidak.
127
00:06:54,895 --> 00:06:56,419
Jika mereka tahu anda
sedang membantu...
128
00:06:56,434 --> 00:06:58,477
Aku tidak membantu kalian.
Tapi diriku sendiri.
129
00:06:58,989 --> 00:07:00,082
Akulah wanita yang pulang
ke rumah
130
00:07:00,102 --> 00:07:01,966
menemukan suami tukang
selingkuhnya mati.
131
00:07:01,982 --> 00:07:04,354
Menurutmu siapa orang pertama
yang akan dilihat polisi?
132
00:07:05,408 --> 00:07:07,225
Satu-satunya cara mereka bisa
melewati interogasi
133
00:07:07,249 --> 00:07:10,125
jika mereka tahu sedikit
tentang keterlibatan aku.
134
00:07:10,137 --> 00:07:11,632
Termasuk Rebecca.
135
00:07:13,392 --> 00:07:14,845
Aku belum memberitahu dia.
136
00:07:15,283 --> 00:07:16,039
Bagus.
137
00:07:16,438 --> 00:07:17,594
Lihat apa yang terjadi
terakhir kali
138
00:07:17,601 --> 00:07:19,369
saat kau memberitahu dia
salah satu rahasia kita.
139
00:07:25,505 --> 00:07:26,738
Dengar, dengar.
140
00:07:28,474 --> 00:07:31,106
Semuanya akan baik-baik
saja, paham?
141
00:07:31,699 --> 00:07:33,377
Kita akan melakukan
tes DNA.
142
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Itu akan menunjukan bahwa
Sam adalah ayahnya,
143
00:07:35,009 --> 00:07:36,947
dan semoga, laptop itu
akan membuktikan
144
00:07:36,974 --> 00:07:39,079
bahwa dia sedang berada
di atap rumah perkumpulan itu.
145
00:07:39,154 --> 00:07:40,502
- Bagaimana jika tidak?
- Pasti begitu.
146
00:07:40,568 --> 00:07:41,297
Pasti.
147
00:07:42,429 --> 00:07:44,932
Lalu kita akan mencabut
tuntutan terhadap Rebecca.
148
00:07:53,103 --> 00:07:54,320
Lihat aku.
149
00:07:55,637 --> 00:07:57,627
Aku sudah melihat bisa
sekuat apa kamu,
150
00:07:58,584 --> 00:08:01,274
dan aku ingin kau menjadi
Wes itu sekarang
151
00:08:01,589 --> 00:08:03,042
untuk membantu teman-temanmu.
152
00:08:06,682 --> 00:08:08,428
Um...
153
00:08:09,640 --> 00:08:10,927
Ini.
154
00:08:10,964 --> 00:08:12,407
Cincin Sam.
155
00:08:12,443 --> 00:08:14,818
Aku melepasnya sebelum kami...
156
00:08:17,095 --> 00:08:18,845
Kupikir anda mungkin
membutuhkannya.
157
00:08:24,758 --> 00:08:25,913
Terima kasih.
158
00:08:26,938 --> 00:08:29,520
Ya?
159
00:08:30,588 --> 00:08:32,678
Kau harus keluar.
160
00:08:32,798 --> 00:08:35,593
- Kubilang tunggu diluar.
- Tak apa, Frank.
161
00:08:36,115 --> 00:08:38,674
Aku turut bersedih untuk
suamimu, Annalise.
162
00:08:38,716 --> 00:08:41,290
Dia sudah hilang berapa
lama, 15 jam?
163
00:08:41,315 --> 00:08:42,144
Kau pikir ini permainan?
164
00:08:42,180 --> 00:08:44,782
Kupikir kau tidak suka kalah
dalam pengadilan Rebecca,
165
00:08:44,786 --> 00:08:46,469
dan beginilah caramu
untuk menang,
166
00:08:46,518 --> 00:08:48,741
bahkan jika itu berarti
menyingkirkan suamimu sendiri.
167
00:08:48,801 --> 00:08:50,740
Kenapa? Dia akhirnya memberitahu
bahwa dia akan meninggalkanmu?
168
00:08:50,774 --> 00:08:52,494
Apa ini versi wanita
rendah milikmu?
169
00:08:52,614 --> 00:08:53,972
Aku baru saja tahu
bahwa suamiku
170
00:08:53,991 --> 00:08:55,871
tidur dengan seorang gadis
yang dibunuh,
171
00:08:55,895 --> 00:08:58,400
dan kau berani datang kesini
untuk mengejekku?
172
00:08:58,831 --> 00:09:01,482
Keluar sekarang, atau
aku yang akan menyingkirkanmu..
173
00:09:01,526 --> 00:09:03,401
Suamimu tidak membunuh
Lila Stangard.
174
00:09:03,459 --> 00:09:06,137
Pelakunya adalah
Nn. Sutter dan Tn. O'Reilly,
175
00:09:06,171 --> 00:09:09,564
dan akan kulakukan apapun untuk
menjebloskan mereka ke penjara.
176
00:09:10,896 --> 00:09:12,577
Sampai jumpa di pengadilan,
anak-anak.
177
00:09:25,098 --> 00:09:26,944
Bisa kau beritahu semalam
kau berada dimana?
178
00:09:27,723 --> 00:09:30,161
Aku berada di apartemen
dengan kelompok belajarku.
179
00:09:30,192 --> 00:09:31,857
Kami akan ujian minggu ini.
180
00:09:33,175 --> 00:09:34,787
Kau melakukan sesuatu
setelah itu?
181
00:09:34,826 --> 00:09:36,754
Kami pergi ke acara
api unggun di kampus.
182
00:09:36,812 --> 00:09:39,391
Apa kau melihat Tn. Keating
selama kegiatanmu?
183
00:09:41,503 --> 00:09:42,661
Cepat ambil!
184
00:09:43,088 --> 00:09:44,212
Tidak.
185
00:09:45,686 --> 00:09:48,767
Terakhir aku melihatnya
dua hari yang lalu.
186
00:09:49,543 --> 00:09:51,403
Kami sedang mengerjakan
salah satu kasus kami
187
00:09:51,428 --> 00:09:52,693
saat dia masuk kerumah.
188
00:09:53,308 --> 00:09:55,347
Ada yang aneh dengan perilakunya?
189
00:09:55,948 --> 00:09:57,615
Oh!
190
00:09:58,425 --> 00:10:02,704
Sejujurnya, aku tidak terlalu
memperhatikan dia.
191
00:10:03,126 --> 00:10:04,764
Aku lebih fokus
192
00:10:04,788 --> 00:10:07,293
untuk menyiapkan pembelaan
Rebecca Sutter di pengadilan,
193
00:10:07,641 --> 00:10:10,478
Yang mengingatkanku, kurasa
kau harus tahu sesuatu.
194
00:10:11,028 --> 00:10:12,826
Rebecca adalah pacarku.
195
00:10:12,946 --> 00:10:14,284
Kau pacaran dengan klienmu?
196
00:10:14,565 --> 00:10:17,249
Klien Profesor Keating.
Aku hanyalah siswanya.
197
00:10:18,083 --> 00:10:20,011
Itu tidak melanggar hukum.
198
00:10:20,646 --> 00:10:23,476
Rebecca, aku ingin minta maaf.
199
00:10:24,736 --> 00:10:25,758
Untuk apa?
200
00:10:26,790 --> 00:10:29,863
Karena tidak melapor polisi
mengenai perselingkuhan Sam,
201
00:10:31,825 --> 00:10:34,558
memberitahu mereka bahwa Sam
adalah pria dalam foto itu.
202
00:10:35,314 --> 00:10:37,741
Kalau tidak, tuntutan
terhadap kau dan Griffin
203
00:10:37,785 --> 00:10:39,142
sudah dicabut sekarang.
204
00:10:39,262 --> 00:10:42,019
Kau ingin percaya dia adalah
pria baik-baik. Aku paham.
205
00:10:43,628 --> 00:10:45,702
Aku akan berusaha mencabut
tuntutan terhadapmu.
206
00:10:46,163 --> 00:10:48,305
Semoga saja,
sebelum pengadilan.
207
00:10:49,040 --> 00:10:50,908
Aku berjanji.
208
00:10:51,266 --> 00:10:52,743
Baiklah.
209
00:10:53,666 --> 00:10:54,845
Terima kasih.
210
00:10:55,121 --> 00:10:57,881
- Kau yakin dia tidak tahu?
- Tentu saja.
211
00:10:58,235 --> 00:11:00,384
Dia minta maaf padaku.
212
00:11:00,866 --> 00:11:03,206
Itu bukan sesuatu yang
pernah dia lakukan.
213
00:11:08,669 --> 00:11:09,887
Dia tidak tahu.
214
00:11:15,350 --> 00:11:16,543
Kenapa?
215
00:11:16,852 --> 00:11:18,629
Kenapa kau tidak takut?
216
00:11:18,814 --> 00:11:21,053
- Aku takut.
- Tidak. Kau baik-baik saja.
217
00:11:21,106 --> 00:11:22,718
Kau bertingkah biasa.
218
00:11:23,369 --> 00:11:25,169
Yang, sejujurnya,
membuatku ketakutan.
219
00:11:27,457 --> 00:11:29,577
Tentu saja aku ketakutan,
220
00:11:29,819 --> 00:11:32,178
seperti yang lain, tapi
kita tidak boleh menunjukannya.
221
00:11:32,197 --> 00:11:33,791
Kalau tidak kita akan
tertangkap.
222
00:11:36,868 --> 00:11:38,230
Kita akan baik-baik saja.
223
00:11:50,642 --> 00:11:51,967
Yang benar saja?
224
00:11:52,003 --> 00:11:54,055
Aku sangat khawatir.
225
00:11:54,062 --> 00:11:57,255
Aku kesini semalam untuk
mencari piala itu.
226
00:11:57,375 --> 00:11:59,063
Bagaimana jika mereka pikir
pialanya tidak "hilang"?
227
00:11:59,098 --> 00:12:00,443
Bagaimana jika mereka pikir
bahwa ada permainan kotor
228
00:12:00,501 --> 00:12:01,621
dan entah bagaimana
aku terlibat?
229
00:12:01,671 --> 00:12:03,078
Sepertinya kau mungkin
butuh pengacara.
230
00:12:04,261 --> 00:12:05,341
Profesor Keating.
231
00:12:05,350 --> 00:12:06,527
Kita punya pekerjaan.
232
00:12:07,141 --> 00:12:09,134
Rebecca akan diadili
dalam tiga hari
233
00:12:09,157 --> 00:12:11,459
kecuali kita membuat tuntutan
terhadap dia dicabut.
234
00:12:11,514 --> 00:12:12,847
Bagaimana kita melakukannya?
235
00:12:14,056 --> 00:12:16,924
Kita harus membuktikan bahwa
suamiku yang membunuh Lila Stangard.
236
00:12:20,044 --> 00:12:22,424
Pertama, kita butuh motif.
237
00:12:23,102 --> 00:12:24,839
Apa ini bisa diterima?
238
00:12:25,161 --> 00:12:27,200
Bukankah pengadilan ingin
mendapatkan
239
00:12:27,235 --> 00:12:28,843
sampel DNA Sam sendiri?
240
00:12:28,871 --> 00:12:31,654
Tentu saja, tapi kita butuh sesuatu
untuk disampaikan di pengadilan.
241
00:12:31,693 --> 00:12:33,228
Lalu mereka bisa melakukan
tes DNA sendiri.
242
00:12:34,407 --> 00:12:36,054
Pernahkah kau bilang
"terima kasih"?
243
00:12:37,232 --> 00:12:38,399
Untuk pialanya.
244
00:12:39,264 --> 00:12:40,777
Si Douchface benar-benar percaya.
245
00:12:41,283 --> 00:12:42,876
Benar. Terima kasih.
246
00:12:42,911 --> 00:12:43,918
Hei.
247
00:12:44,038 --> 00:12:46,399
Kau punya pacar dan tidak
memberitahu aku, Frank.
248
00:12:46,415 --> 00:12:48,070
Pacar jarak jauh.
249
00:12:48,105 --> 00:12:50,489
Dan bagaimana dengan, uh,
pria legal aid?
250
00:12:50,508 --> 00:12:52,450
Aku berbohong padanya,
bukan padamu.
251
00:12:52,485 --> 00:12:53,973
Itu berbeda.
252
00:12:54,004 --> 00:12:54,705
Benarkah?
253
00:12:54,957 --> 00:12:57,616
Hubungan kita berakhir,
jadi berhentilah.
254
00:12:58,422 --> 00:12:59,371
Kumohon.
255
00:12:59,744 --> 00:13:03,185
Selanjutnya, kita harus buktikan
Sam bermaksud membunuh Lila,
256
00:13:03,224 --> 00:13:05,626
bahwa dia berada di Philadelphia
malam Lila dibunuh.
257
00:13:05,639 --> 00:13:06,860
Kita punya bukti bahwa
dia meninggalkan
258
00:13:06,883 --> 00:13:10,111
lokasi parkir hotel di
New Haven, tapi kita butuh lebih.
259
00:13:10,138 --> 00:13:12,840
Kita harus buktikan bahwa
dia kembali kesini malam itu.
260
00:13:13,254 --> 00:13:15,421
Jadi, apa yang kau pakai
sekarang?
261
00:13:15,456 --> 00:13:17,235
Adderall? Heroin?
262
00:13:17,355 --> 00:13:19,196
Kubilang aku akan mendapat
bantuan setelah ujian.
263
00:13:19,207 --> 00:13:20,017
Aku yakin itu.
264
00:13:20,327 --> 00:13:21,009
Oliver.
265
00:13:21,025 --> 00:13:23,005
Kau harus membantu bosmu
membuktikan suaminya pembunuh,
266
00:13:23,021 --> 00:13:24,847
jadi kau tak punya waktu
untuk mengkhawatirkan dirimu.
267
00:13:24,862 --> 00:13:25,743
Aku paham.
268
00:13:26,278 --> 00:13:28,247
Jadi, pria yang kesini
kemarin malam,
269
00:13:28,297 --> 00:13:30,447
pria berotot,
270
00:13:31,153 --> 00:13:32,762
dia tidak kesini semalam.
271
00:13:32,882 --> 00:13:34,851
Saat kau sedang teler?
272
00:13:34,913 --> 00:13:35,669
Tidak.
273
00:13:35,727 --> 00:13:37,164
Kau tidak boleh bertanya
274
00:13:37,176 --> 00:13:38,757
tentang siapa pacarku
sekarang, jadi...
275
00:13:38,877 --> 00:13:41,114
Benar. Berarti kalian
berdua pacaran?
276
00:13:41,618 --> 00:13:43,183
Dia balikan dengan
mantannya,
277
00:13:43,206 --> 00:13:44,850
seorang model celana
dalam, atau...
278
00:13:45,261 --> 00:13:46,404
apalah.
279
00:13:46,606 --> 00:13:48,048
Kau tidak boleh tahu
semua ini.
280
00:13:48,850 --> 00:13:50,451
Akhirnya, ini dia.
281
00:13:50,490 --> 00:13:53,695
Berdasarkan Speedy-pass,
dia melewati I-95 menuju New Haven
282
00:13:53,730 --> 00:13:56,431
tanggal 28 dan kembali
tanggal 4 September.
283
00:13:56,505 --> 00:13:58,114
Bagaimana dengan malam
tanggal 29?
284
00:14:00,036 --> 00:14:00,839
Tidak ada.
285
00:14:02,308 --> 00:14:05,634
Mungkin dia membayar tunai
di jalan tol atau naik kereta.
286
00:14:05,692 --> 00:14:07,638
Dia memakai mobilnya
dari garasi hotel.
287
00:14:07,758 --> 00:14:09,351
Mungkin dia menuju
stasiun kereta api.
288
00:14:09,374 --> 00:14:11,703
Catatan kartu kreditnya tidak
menunjukan dia membeli tiket.
289
00:14:11,730 --> 00:14:13,590
Mungkin ada cara lain
untuk melacak dia.
290
00:14:18,503 --> 00:14:21,266
Kebanyakan ponsel merekam
kemanapun kau pergi,
291
00:14:21,314 --> 00:14:23,901
jadi jika Sam mem-backup
ponselnya ke laptop,
292
00:14:23,959 --> 00:14:25,065
mungkin ada data yang
menunjukan
293
00:14:25,185 --> 00:14:26,857
dia berada dirumah
perkumpulan malam itu.
294
00:14:27,143 --> 00:14:28,403
Ide bagus.
295
00:14:29,541 --> 00:14:32,372
Bonnie, pergilah ke
kantor polisi
296
00:14:32,400 --> 00:14:33,616
dan ambil laptop Sam.
297
00:14:33,636 --> 00:14:36,543
Bawa Tn. Millstone denganmu.
298
00:14:39,384 --> 00:14:42,225
Aku tahu banyak hal gila
yang terjadi sekarang.
299
00:14:42,345 --> 00:14:43,939
Jangan membahasnya disini.
300
00:14:43,970 --> 00:14:47,568
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan tentang semalam.
301
00:14:47,834 --> 00:14:48,894
Cobalah lebih keras.
302
00:14:49,506 --> 00:14:51,414
Apa boleh?
303
00:14:51,469 --> 00:14:53,547
Maaf, dalam arsip tertulis
laptopnya sedang
304
00:14:53,565 --> 00:14:55,945
ditinjau oleh kantor
Jaksa Wilayah Parks.
305
00:14:56,000 --> 00:14:57,466
Baiklah, Wendy Parks
dalam rekaman
306
00:14:57,478 --> 00:14:59,459
mengatakan Sam Keating
bukanlah tersangka.
307
00:14:59,477 --> 00:15:01,100
Dia menyimpan laptopnya
agar bisa menghilangkan bukti,
308
00:15:01,131 --> 00:15:02,784
yang akan melemahkan kasusnya.
309
00:15:02,809 --> 00:15:04,638
Hei, aku hanya melakukan
tugasku.
310
00:15:05,831 --> 00:15:07,260
Asher meng-SMS aku.
311
00:15:07,302 --> 00:15:10,137
Bonnie tidak bisa mendapatkan
laptopnya, yang berarti bagus.
312
00:15:10,179 --> 00:15:11,541
Itu berarti Jaksa Wilayah
berpikir
313
00:15:11,556 --> 00:15:12,297
ada sesuatu didalamnya
314
00:15:12,312 --> 00:15:13,998
yang akan melemahkan kasus
mereka melawan Rebecca.
315
00:15:14,037 --> 00:15:16,125
Atau, bodoh, itu berarti
kita tidak punya bukti
316
00:15:16,150 --> 00:15:17,254
untuk menempatkan Sam
di TKP,
317
00:15:17,284 --> 00:15:19,324
yang berarti takkan ada yang
percaya bahwa dia melarikan diri,
318
00:15:19,343 --> 00:15:21,233
yang berarti kita akan
menjadi tersangka.
319
00:15:21,290 --> 00:15:23,252
Halo, Raskolnikov.
320
00:15:24,996 --> 00:15:26,174
"Kejahatan dan Hukuman"...
321
00:15:26,484 --> 00:15:28,925
kesalahannya terus
menghantui dia,
322
00:15:28,959 --> 00:15:31,324
- lalu dia menyerahkan dirinya.
- Kita bukan Raskolnikov.
323
00:15:31,348 --> 00:15:34,227
Dengar, kurasa kita
harus mabuk-mabukan,
324
00:15:34,290 --> 00:15:38,036
menikmati hari terakhir kita
sebelum Annalise menyerahkan kita.
325
00:15:38,090 --> 00:15:39,529
Bagaimana mungkin Annalise
tahu semuanya?
326
00:15:39,563 --> 00:15:41,981
Entahlah. Mungkin Laurel
memberitahu pacarnya.
327
00:15:42,640 --> 00:15:44,273
Aku tidak memberitahu Frank.
328
00:15:44,277 --> 00:15:46,230
Dan Wes benar. Tak ada
yang tahu segalanya.
329
00:15:46,255 --> 00:15:47,799
Kecuali polisi kampus, kan?
330
00:15:47,890 --> 00:15:49,869
Dia melihat kita membawa
mayat keluar dari rumah...
331
00:15:49,877 --> 00:15:51,850
- dia tahu semuanya.
- Kita harus tenang.
332
00:15:52,424 --> 00:15:54,722
Kita fokus saja pada kasus
ini seperti biasa.
333
00:15:54,800 --> 00:15:56,599
Kasus kita seperti cucian.
Kita tidak memiliki apapun.
334
00:15:56,719 --> 00:15:58,696
Kau tahu aku sedang
duduk disini, kan?
335
00:15:58,816 --> 00:16:00,371
Begini, bahkan jika kita
bisa membuktikan
336
00:16:00,405 --> 00:16:02,296
bahwa Lila mengandung
anaknya Sam,
337
00:16:02,366 --> 00:16:03,332
itu bukanlah motif.
338
00:16:03,452 --> 00:16:05,355
Menjadi motif jika Lila memberitahunya
bahwa dia akan memelihara anaknya.
339
00:16:05,371 --> 00:16:06,910
Dan kita tidak punya
bukti mengenai itu!
340
00:16:06,944 --> 00:16:09,161
Lila bertanya di klinik apa
aku melakukan kontrol kelahiran.
341
00:16:09,882 --> 00:16:11,436
Dia sedang hamil, bodoh.
342
00:16:11,471 --> 00:16:13,177
Sudah jelas dia bukan
dalam kontrol kelahiran.
343
00:16:13,208 --> 00:16:14,878
Benar, tapi dia bertanya
di minggu kematiannya,
344
00:16:14,902 --> 00:16:16,708
saat dia sudah tahu bahwa
dia sedang hamil.
345
00:16:17,425 --> 00:16:19,013
Lila berpikir untuk
melakukan aborsi.
346
00:16:19,055 --> 00:16:20,238
Mungkin Sam menyuruh dia.
347
00:16:20,931 --> 00:16:22,079
Itulah kenapa dia bertanya
mengenai klinik.
348
00:16:22,829 --> 00:16:24,134
Itu akan membuktikan
motif, benarkan?
349
00:16:24,528 --> 00:16:26,010
Apa nama kliniknya?
350
00:16:26,289 --> 00:16:28,066
Klinik Wanita Weisenstock.
351
00:16:28,186 --> 00:16:29,914
Ini sia-sia, Yang Mulia.
352
00:16:29,937 --> 00:16:31,635
Dia menarik kita kesini
saat akhir pekan
353
00:16:31,658 --> 00:16:34,255
untuk mencabut kasus
Nn. Sutter dan Tn. O'Reilly
354
00:16:34,290 --> 00:16:37,302
dan melibatkan suaminya dalam
pembunuhan Lila Stangard.
355
00:16:37,883 --> 00:16:39,287
Apa ini benar, Ny. Keating?
356
00:16:39,407 --> 00:16:40,720
Aku baru saja mengetahui
357
00:16:40,743 --> 00:16:43,080
bahwa suamiku berselingkuh
dengan Nn. Stangard.
358
00:16:43,088 --> 00:16:43,763
Menurut dugaan.
359
00:16:43,809 --> 00:16:45,112
Aku menjalankan tes DNA
360
00:16:45,135 --> 00:16:47,108
untuk membuktikan dialah
ayah dari anaknya Lila.
361
00:16:47,139 --> 00:16:48,380
Terlepas dari itu,
kenyataannya adalah,
362
00:16:48,395 --> 00:16:50,458
bahwa Nn. Stangard pergi
ke sebuah klinik aborsi.
363
00:16:50,492 --> 00:16:52,144
Klinik wanita yang
melakukan aborsi.
364
00:16:52,148 --> 00:16:54,041
Jika kita bisa mendapatkan
catatan dari pertemuan itu...
365
00:16:54,076 --> 00:16:56,480
catatan yang akan
diberikan HIPAA...
366
00:16:56,503 --> 00:16:57,530
itu akan membuktikan
maksudku.
367
00:16:57,561 --> 00:16:59,771
Jika kau bisa menunjukan
bukti pemaksaan
368
00:16:59,794 --> 00:17:01,252
diluar dari dugaan semata.
369
00:17:02,047 --> 00:17:04,310
Maaf, Ny. Keating, tapi
aku menolak permintaanmu.
370
00:17:04,317 --> 00:17:05,786
- Yang Mulia...
- Pulanglah, Annalise.
371
00:17:06,042 --> 00:17:07,613
Dan jaga dirimu.
372
00:17:09,833 --> 00:17:12,415
Berhati-hatilah dalam
menunjukan kegilaanmu.
373
00:17:16,847 --> 00:17:19,053
Pertanyaan mereka sama
seperti yang kau harapkan...
374
00:17:19,572 --> 00:17:21,189
tentang kita, sejarah kita.
375
00:17:21,643 --> 00:17:23,144
Kebanyakan cukup standar.
376
00:17:24,364 --> 00:17:25,550
Kebanyakan?
377
00:17:26,825 --> 00:17:27,511
Nate?
378
00:17:30,545 --> 00:17:32,704
Aku seorang polisi, Annalise.
379
00:17:33,308 --> 00:17:35,228
Aku tidak bisa mengabaikan
kenyataan
380
00:17:35,348 --> 00:17:37,856
bahwa kau sedang bersamaku
saat Sam menghilang.
381
00:17:39,382 --> 00:17:40,801
Kau pikir aku tahu sesuatu?
382
00:17:41,131 --> 00:17:42,924
Aku bodoh jika aku
tidak bertanya.
383
00:17:45,976 --> 00:17:49,876
Aku mendatangimu karena
aku butuh kau.
384
00:17:52,290 --> 00:17:54,892
Dia yang monster, bukan aku.
385
00:17:57,533 --> 00:17:59,331
Maaf.
386
00:18:04,271 --> 00:18:06,296
Aku hanya...
387
00:18:07,365 --> 00:18:09,453
Aku perlu dengar kau
mengatakan hal itu.
388
00:18:14,457 --> 00:18:16,430
Aku sangat ketakutan.
389
00:18:16,850 --> 00:18:18,394
Aku tahu.
390
00:18:34,411 --> 00:18:36,276
Dan itu saat kau pergi
ke acara api unggun?
391
00:18:37,063 --> 00:18:40,319
Tidak, aku pergi ke apartemen
Wes dulu untuk belajar kelompok,
392
00:18:40,349 --> 00:18:42,030
lalu kami pergi kesana.
393
00:18:42,227 --> 00:18:45,876
Apa kau sering kontak
dengan Tn. Keating?
394
00:18:46,784 --> 00:18:47,996
Sedikit saja.
395
00:18:48,034 --> 00:18:49,783
Laurel!
396
00:18:52,819 --> 00:18:56,159
Kami bekerja di rumahnya,
jadi...
397
00:18:56,969 --> 00:18:58,286
Nona Castillo...
398
00:18:58,406 --> 00:19:01,428
Jika ada sesuatu yang belum
kau ceritakan...
399
00:19:04,949 --> 00:19:07,909
Apa Profesor Keating
mendengar percakapan ini?
400
00:19:08,389 --> 00:19:09,256
Tidak.
401
00:19:09,319 --> 00:19:11,810
Apa yang dibicarakan disini
hanya kita yang tahu.
402
00:19:14,931 --> 00:19:16,389
Um...
403
00:19:17,499 --> 00:19:21,215
Terkadang Tn. Keating...
404
00:19:22,145 --> 00:19:23,681
Melihatku.
405
00:19:29,031 --> 00:19:30,489
Melihatmu?
406
00:19:31,167 --> 00:19:32,548
Penuh nafsu.
407
00:19:34,016 --> 00:19:36,512
Kumohon, jangan beritahu
Profesor Keating tentang ini.
408
00:19:36,575 --> 00:19:38,300
Entah apa yang akan
dia lakukan.
409
00:19:39,143 --> 00:19:41,605
Menurutmu Sam melarikan diri?
410
00:19:42,031 --> 00:19:45,259
Kita sedang membahas
mengenai Annalise.
411
00:19:45,317 --> 00:19:47,071
Siapa yang tahu bagaimana
cerita dia yang sebenarnya
412
00:19:47,134 --> 00:19:49,178
atau apakah polisi percaya
cerita itu?
413
00:19:49,619 --> 00:19:50,990
Maksudmu kamu tidak percaya?
414
00:19:52,900 --> 00:19:53,737
Kalau kamu?
415
00:19:57,202 --> 00:19:58,641
Kenapa kau bertanya?
416
00:20:00,253 --> 00:20:02,050
Entahlah. Kurasa aku hanya,
417
00:20:02,381 --> 00:20:04,233
mencoba memikirkannya,
418
00:20:04,260 --> 00:20:05,551
seperti yang lain.
419
00:20:05,811 --> 00:20:06,683
Yah, berhentilah.
420
00:20:07,183 --> 00:20:08,251
Itu bukan tugasmu.
421
00:20:10,056 --> 00:20:10,951
Benar.
422
00:20:18,793 --> 00:20:21,054
Tidak ada yang berpikir
jelas mengenai hal ini.
423
00:20:21,174 --> 00:20:22,759
Kecuali kita.
424
00:20:23,544 --> 00:20:26,251
Kurasa kita harus pergi ke
kantor polisi, mengaku.
425
00:20:26,264 --> 00:20:27,797
Kita tidak akan membahas
masalah ini disini.
426
00:20:27,917 --> 00:20:29,829
- Michaela...
- Aku mencari sesuatu untuk ditiru,
427
00:20:29,841 --> 00:20:32,772
agar meyakinkan juri untuk
memberi akses ke berkas klinik Lila.
428
00:20:32,821 --> 00:20:34,329
- Bantulah.
- Dengar,
429
00:20:34,449 --> 00:20:36,654
Rebecca yang menerobos masuk.
430
00:20:36,878 --> 00:20:39,119
Wes yang memberi pukulan terakhir.
431
00:20:39,555 --> 00:20:41,492
Secara teknis, Sam masih hidup
saat kau mendorongnya...
432
00:20:41,496 --> 00:20:42,763
Aku tidak mendorongnya.
433
00:20:43,554 --> 00:20:45,333
Dengar, maksudku...
434
00:20:46,612 --> 00:20:48,934
Kita bisa menyelamatkan
diri kita.
435
00:20:49,124 --> 00:20:52,237
Pergilah ke Jaksa Wilayah dan
katakan kita terkejut,
436
00:20:52,992 --> 00:20:53,888
membela kejahatan.
437
00:20:53,946 --> 00:20:56,388
Itu berarti selamat tinggal
untuk hidup kita.
438
00:20:56,578 --> 00:20:57,736
Ya, tapi...
439
00:20:57,799 --> 00:20:59,345
bukan karir kita.
440
00:21:00,097 --> 00:21:03,570
Dengar, hukuman kejahatan
takkan menghentikan kita
441
00:21:03,586 --> 00:21:04,935
untuk mendapat pekerjaan.
442
00:21:05,443 --> 00:21:06,935
Kita masih bisa menjadi
pengacara.
443
00:21:07,215 --> 00:21:08,242
Dan Aiden?
444
00:21:08,764 --> 00:21:11,091
Kau ingin menikah atau
masuk penjara?
445
00:21:11,925 --> 00:21:14,123
- Ada apa ini?
- Tidak ada.
446
00:21:14,134 --> 00:21:17,150
Tanpa berkas-berkas klinik,
kita akan hancur.
447
00:21:17,545 --> 00:21:19,038
Cuma bilang.
448
00:21:30,619 --> 00:21:32,877
Aku sudah bicara dengan
Keegan, pengacara Griffin.
449
00:21:32,889 --> 00:21:34,691
Dia setuju untuk berpihak
pada kita mulai sekarang.
450
00:21:34,714 --> 00:21:35,869
Tentu saja.
451
00:21:35,892 --> 00:21:37,672
Kita melakukan semua ini
untuk dia.
452
00:21:41,259 --> 00:21:42,762
Apa?
453
00:21:42,798 --> 00:21:44,798
Kita belum berbicara...
454
00:21:45,281 --> 00:21:47,791
- mengenai yang terjadi.
- Yah, semuanya berubah.
455
00:21:47,810 --> 00:21:49,378
Kita tidak perlu membahasnya.
456
00:21:49,899 --> 00:21:51,281
Baiklah.
457
00:21:53,195 --> 00:21:56,520
Ini pasti sulit, Annalise,
bahkan untukmu.
458
00:21:58,265 --> 00:22:00,082
Jadi ada aku
459
00:22:01,209 --> 00:22:02,862
jika kau ingin bicara.
460
00:22:07,865 --> 00:22:08,616
Aku baik-baik saja.
461
00:22:11,820 --> 00:22:13,261
Profesor Keating,
462
00:22:13,884 --> 00:22:15,532
Kurasa aku menemukan sesuatu.
463
00:22:15,841 --> 00:22:17,657
Klinik Wanita Weisenstock
464
00:22:17,677 --> 00:22:19,475
memiliki kamera pengawas
dalam ruang tunggu.
465
00:22:19,487 --> 00:22:21,231
Juri bilang lupakan
klinik medis.
466
00:22:21,277 --> 00:22:23,158
Aku tahu, tapi ada sesuatu
yang bisa digunakan...
467
00:22:23,278 --> 00:22:24,639
Persemakmuran melawan G.P.
468
00:22:24,681 --> 00:22:27,112
Dikatakan, "observasi pasien
didalam klinik"
469
00:22:27,135 --> 00:22:28,523
bukanlah komunikasi dan..."
470
00:22:28,604 --> 00:22:30,314
"... Oleh karena itu
tidak mempunyai hak,"
471
00:22:30,372 --> 00:22:32,473
yang berarti hak pasien-dokter
472
00:22:32,492 --> 00:22:33,469
tidak berlaku,
473
00:22:33,515 --> 00:22:35,314
jadi aku ingin memohonkan
panggilan tertulis
474
00:22:35,341 --> 00:22:37,388
untuk rekaman dari ruang
tunggu klinik.
475
00:22:37,415 --> 00:22:39,799
Hukum melarang wanita
476
00:22:39,818 --> 00:22:41,221
untuk mendatangi klinik aborsi.
477
00:22:41,254 --> 00:22:43,678
Ada dugaan privasi yang kurang
didalam ruang tunggu.
478
00:22:43,705 --> 00:22:47,655
Yang Mulia, klinik ini harus
berada di lokasi aman.
479
00:22:47,686 --> 00:22:49,058
Terlindungi dari orang luar
480
00:22:49,081 --> 00:22:50,454
yang keberatan dengan
apa yang terjadi didalam,
481
00:22:50,748 --> 00:22:52,880
tapi itu bukan perlindungan
untuk mereka yang identitasnya
482
00:22:52,904 --> 00:22:54,594
bisa diketahui siapapun
yang masuk kedalam klinik.
483
00:22:54,617 --> 00:22:57,384
Wanita yang rahasianya akan
dilanggar karena permintaan ini...
484
00:22:57,423 --> 00:22:58,557
Tidak ada rahasia siapapun
yang akan dilanggar.
485
00:22:58,599 --> 00:23:00,783
Aku memerintahkan bahwa
rekaman hanya bisa ditonton
486
00:23:00,807 --> 00:23:02,840
di ruang keamanan
didalam ruang pengadilan.
487
00:23:02,876 --> 00:23:04,578
Temui pembantu kepala polisi
untuk instruksinya, Ny. Keating.
488
00:23:04,758 --> 00:23:06,001
Terima kasih, Yang Mulia.
489
00:23:15,453 --> 00:23:16,882
Hasil DNA.
490
00:23:23,757 --> 00:23:25,508
Kau ingin aku pergi?
491
00:23:27,353 --> 00:23:28,688
Tinggallah.
492
00:23:47,275 --> 00:23:48,815
Dia ayahnya.
493
00:23:52,006 --> 00:23:54,032
Apa-apaan, Annalise?
494
00:23:54,566 --> 00:23:56,165
Tidak ada yang selega ini
saat mereka tahu
495
00:23:56,201 --> 00:23:57,679
suami mereka menghamili
gadis yang sudah mati,
496
00:23:58,866 --> 00:24:00,545
kecuali sesuatu sudah terjadi.
497
00:24:02,086 --> 00:24:03,133
Bicaralah padaku.
498
00:24:03,396 --> 00:24:05,179
Dengan begitu aku bisa
membantumu.
499
00:24:06,870 --> 00:24:07,902
Baiklah.
500
00:24:10,097 --> 00:24:11,851
Bonnie tidak boleh tahu.
501
00:24:22,788 --> 00:24:26,160
Aku sedang minum-minum,
kau tahulah,
502
00:24:26,407 --> 00:24:28,447
bersiap-siap sebelum
acara api unggun.
503
00:24:29,058 --> 00:24:31,093
Saat itulah aku sadar
pialanya hilang.
504
00:24:31,161 --> 00:24:33,153
Piala yang diberikan
Profesor Keating.
505
00:24:33,160 --> 00:24:34,798
Dia menghadiahkannya padaku.
506
00:24:34,810 --> 00:24:37,244
Itu seperti Piala Stanley
untuk sekolah hukum.
507
00:24:39,031 --> 00:24:40,853
Kenapa kau pikir akan
menemukan Michaela
508
00:24:40,861 --> 00:24:42,607
atau pialanya di rumah Keating?
509
00:24:42,937 --> 00:24:44,788
Kupikir dia mengembalikannya
agar bebas dari ujian,
510
00:24:45,414 --> 00:24:47,969
yang menyebalkan, omong-omong,
511
00:24:47,988 --> 00:24:49,193
dan begitulah,
512
00:24:49,201 --> 00:24:50,915
jadi, bisakah kita
menyelesaikan ini.
513
00:24:50,977 --> 00:24:53,136
Tak ada siapapun di rumah
saat kau kesana, benarkan?
514
00:24:54,784 --> 00:24:56,040
Dan kalian menyebutku
tidak dewasa?
515
00:24:56,051 --> 00:24:58,986
Akulah yang paling dewasa
516
00:24:58,997 --> 00:25:00,613
dibandingkan kalian semua.
517
00:25:00,733 --> 00:25:01,845
Ya.
518
00:25:02,396 --> 00:25:03,424
Yang membuatnya aneh
519
00:25:03,439 --> 00:25:07,006
karena mobil Connor sedang
terparkir di depan rumah.
520
00:25:07,126 --> 00:25:09,495
Ya, tapi tidak ada menjawab
saat kau mengetuk?
521
00:25:10,131 --> 00:25:11,177
Tidak ada.
522
00:25:11,933 --> 00:25:13,631
Dengar, aku hanya dirumah
sekitar dua menit
523
00:25:13,643 --> 00:25:15,088
sebelum aku pergi ke
acara api unggun.
524
00:25:15,146 --> 00:25:16,596
Lalu aku mendapat telepon
dari teman cewekku
525
00:25:16,608 --> 00:25:18,387
yang ingin mampir ke
rumahku untuk...
526
00:25:20,461 --> 00:25:21,496
Kau tahulah.
527
00:25:21,887 --> 00:25:25,221
Berapa lama hubungan ini
berlangsung?
528
00:25:25,586 --> 00:25:28,590
Tn. Millstone dan aku
tidak ada hubungan apapun.
529
00:25:29,249 --> 00:25:32,064
Itu hanya sekali.
530
00:25:32,242 --> 00:25:34,428
Kemarilah, bodoh.
531
00:25:34,513 --> 00:25:36,424
Kupikir yang ingin kau tahu
532
00:25:36,431 --> 00:25:39,726
adalah jam berapa aku meninggalkan
rumah itu, yaitu sekitar pukul 9.00,
533
00:25:40,600 --> 00:25:43,965
tepat setelah aku memberitahu Annalise
bahwa Sam tahu Lila sedang hamil.
534
00:25:44,085 --> 00:25:45,617
Yang diberitahu Sam padamu.
535
00:25:46,391 --> 00:25:49,495
Aku bertanya padanya, dan
dia tidak memperbaiki kalimatku.
536
00:25:53,655 --> 00:25:57,147
Nyatanya, dia membuatku
tetap diam.
537
00:25:58,558 --> 00:26:01,221
Kurasa siapapun yang melakukan itu
adalah orang yang melarikan diri.
538
00:26:02,043 --> 00:26:03,109
Millstone.
539
00:26:04,144 --> 00:26:05,307
Aku harus bicara denganmu.
540
00:26:05,628 --> 00:26:07,043
Aku sedang tidak belajar
untuk ujian.
541
00:26:07,322 --> 00:26:08,396
Bukan tentang itu.
542
00:26:10,722 --> 00:26:12,222
Ada apa denganmu?
543
00:26:12,342 --> 00:26:13,355
Mereka hanya polisi.
544
00:26:13,389 --> 00:26:14,746
Aku tidak ingin mereka pikir
aku menyembunyikan sesuatu.
545
00:26:14,954 --> 00:26:17,431
Tidak ada yang disembunyikan
karena itu takkan terjadi lagi.
546
00:26:17,431 --> 00:26:18,657
Kau mengerti?
547
00:26:18,822 --> 00:26:20,038
Ayolah.
Kita bersenang-senang.
548
00:26:20,106 --> 00:26:21,351
Kau yang bersenang-senang.
549
00:26:21,424 --> 00:26:23,590
Sedang aku mabuk
dan putus asa.
550
00:26:24,858 --> 00:26:26,913
Hei, aku menemukan sesuatu.
551
00:26:36,936 --> 00:26:38,469
Ada Lila.
552
00:26:40,131 --> 00:26:41,837
Dan itu Sam.
553
00:26:47,853 --> 00:26:48,925
Sepertinya Lila
memberitahunya
554
00:26:48,943 --> 00:26:50,579
dia tak ingin melakukannya.
555
00:26:56,683 --> 00:26:58,396
Hentikan sebentar.
556
00:26:59,456 --> 00:27:01,725
Mungkin dia bisa
memberitahu kita.
557
00:27:02,323 --> 00:27:04,822
Jelas sekali Lila tidak
ingin berada disana.
558
00:27:04,942 --> 00:27:07,813
Kurasa Dr. Turner tidak
menghabiskan lebih dari lima menit
559
00:27:07,835 --> 00:27:09,897
berbicara dengannya sebelum
dia keluar.
560
00:27:10,017 --> 00:27:11,980
Dan bagaimana reaksi
Tn. Keating tentang itu?
561
00:27:12,242 --> 00:27:15,101
Dia terlihat cukup marah.
562
00:27:15,605 --> 00:27:18,004
Jelas dia ingin Lila
melakukan aborsi.
563
00:27:18,183 --> 00:27:20,213
Yang Mulia, sebagai tambahan
untuk video ini,
564
00:27:20,252 --> 00:27:23,013
aku ingin memberitahu hasil
dari laboratorium,
565
00:27:23,133 --> 00:27:24,680
yang memastikan bahwa
Sam Keating
566
00:27:24,709 --> 00:27:26,624
adalah ayah dari anak
Nona Stangard.
567
00:27:26,663 --> 00:27:28,542
Chain of custody, Yang Mulia.
568
00:27:28,576 --> 00:27:29,817
Jalankan tes sebanyak
yang kau mau.
569
00:27:29,841 --> 00:27:30,955
Kau akan menemukan bahwa
semuanya membuktikan
570
00:27:30,975 --> 00:27:33,538
Sam Keating cocok secara
genetis dengan fetus ini.
571
00:27:33,557 --> 00:27:34,720
Yang mana masih belum
membuktikan
572
00:27:34,744 --> 00:27:36,193
dia ada kaitannya dengan
pembunuhan ini.
573
00:27:36,222 --> 00:27:39,487
Sam Keating tidak ditetapkan
untuk bersaksi dalam kejahatan ini.
574
00:27:39,545 --> 00:27:41,081
Itu adalah kesalahan, Yang Mulia.
575
00:27:41,914 --> 00:27:43,954
Kau ingin mencabut tuntutan
terhadap klienmu,
576
00:27:43,974 --> 00:27:45,340
aku mengerti, Ny. Keating,
577
00:27:45,374 --> 00:27:47,492
tapi bukti yang kau
sampaikan hari ini
578
00:27:47,516 --> 00:27:48,979
hanya bukti tidak langsung.
579
00:27:48,999 --> 00:27:50,902
Itu karena bukti utama
580
00:27:50,922 --> 00:27:53,994
melawan Tn. Keating sedang
dipegang oleh Ny. Parks.
581
00:27:54,033 --> 00:27:56,009
Aku tidak mengerti apa
yang dikatakannya, Yang Mulia.
582
00:27:56,024 --> 00:27:58,281
Laptop suamiku sedang
ditahan di kantor polisi.
583
00:27:58,308 --> 00:28:00,307
Itu mungkin berisi
koordinat ponselnya,
584
00:28:00,336 --> 00:28:02,511
yang membuktikan dia berada
di rumah Kappa Kappa Theta
585
00:28:02,545 --> 00:28:03,678
dimalam pembunuhan.
586
00:28:03,713 --> 00:28:05,835
Ny. Parks menolak untuk
menguji data
587
00:28:05,845 --> 00:28:08,176
karena takut itu akan
membuatnya kalah.
588
00:28:09,102 --> 00:28:11,635
Kau memiliki akses untuk
laptop ini, Ny. Parks?
589
00:28:11,877 --> 00:28:14,039
Kami memang memiliki laptop,
590
00:28:14,057 --> 00:28:17,396
mungkin milik Sam Keating,
dalam penjagaan polisi.
591
00:28:17,793 --> 00:28:20,192
Mengenai bukti yang
disampaikan hari ini,
592
00:28:20,371 --> 00:28:23,497
aku menunjuk ahli forensik
untuk menganalisa data ponsel
593
00:28:23,565 --> 00:28:26,535
yang ditemukan di laptop itu dan
menyampaikan hasilnya di pengadilan.
594
00:28:27,368 --> 00:28:28,983
Sampai saat itu,
pengadilan ini ditunda.
595
00:28:38,881 --> 00:28:41,498
Kau menyebutnya gila.
Aku menyebutnya kemenangan.
596
00:28:50,724 --> 00:28:53,113
Aku makan malam dengan
ibu tunanganku,
597
00:28:53,162 --> 00:28:55,216
lalu pergi ke rumah Asher.
598
00:28:55,463 --> 00:29:00,594
Dia mengadakan pesta, tapi,
tidak ada yang datang.
599
00:29:00,914 --> 00:29:03,041
Kemana kau pergi setelah
dari rumah Tn. Millstone?
600
00:29:03,584 --> 00:29:05,512
Rumah Wes untuk belajar kelompok.
601
00:29:05,881 --> 00:29:07,931
Kami akan ujian minggu ini.
602
00:29:08,115 --> 00:29:11,013
- Kau mau apa?
- Apa Profesor Keating ada?
603
00:29:11,288 --> 00:29:13,697
Dari sana, kami semua pergi
ke acara api unggun.
604
00:29:13,929 --> 00:29:17,588
Kalian semua memakai
mobilnya Tn. Walsh?
605
00:29:17,708 --> 00:29:19,027
Benar.
606
00:29:20,737 --> 00:29:21,905
Apa ada masalah?
607
00:29:22,205 --> 00:29:25,234
Seorang saksi mengatakan
dia melihat mobil Tn. Walsh
608
00:29:25,257 --> 00:29:28,155
terparkir diluar rumah
Keating malam itu.
609
00:29:28,189 --> 00:29:29,836
Apa Michaela ada didalam?
610
00:29:29,870 --> 00:29:31,580
Aku ingin pialaku kembali!
611
00:29:31,827 --> 00:29:33,363
Ini salahku.
612
00:29:33,644 --> 00:29:36,121
Ya, karena kami parkir disana.
613
00:29:36,184 --> 00:29:38,209
Yah, kenapa parkir didepan
rumah Keating
614
00:29:38,257 --> 00:29:39,634
jika kalian ingin pergi
ke acara api unggun?
615
00:29:40,342 --> 00:29:42,304
Kami hanya tahu akan
sangat mustahil
616
00:29:42,424 --> 00:29:44,087
menemukan lokasi parkir
dekat kampus,
617
00:29:44,116 --> 00:29:46,273
jadi kami memarkir di
depan rumah Profesor Keating,
618
00:29:46,311 --> 00:29:48,439
lalu berjalan ke acara
api unggun dari sana.
619
00:29:50,406 --> 00:29:51,670
Mereka tahu.
620
00:29:51,937 --> 00:29:52,969
Siapa?
621
00:29:53,294 --> 00:29:55,913
Polisi. Mereka bersikap
seolah mereka tidak tahu,
622
00:29:55,943 --> 00:29:58,124
memakai psikologi terbalik
untuk membuat kita merasa seolah
623
00:29:58,139 --> 00:29:59,125
kita lolos dari masalah
ini, tapi...
624
00:29:59,158 --> 00:30:00,506
Baiklah. Tenang.
625
00:30:00,521 --> 00:30:01,911
Dengar, kau benar.
626
00:30:02,105 --> 00:30:04,427
Semua yang kita lakukan
malam itu bisa dipertahankan.
627
00:30:04,470 --> 00:30:06,074
Rebecca pergi ke rumah
sendirian.
628
00:30:06,360 --> 00:30:09,436
Saat Sam menyerang dia,
kita hanya melindungi dia,
629
00:30:09,494 --> 00:30:13,081
dan setelah itu,
kita menderita PTSD.
630
00:30:13,691 --> 00:30:15,276
Bagaimana dengan Aiden?
631
00:30:15,852 --> 00:30:18,002
Aku sudah pernah menyamar.
Aku bisa melakukannya lagi.
632
00:30:18,122 --> 00:30:21,015
Aku akan mengubah namaku dan menulis
fiksi kejahatan atau menjadi ibu rumah tangga.
633
00:30:21,135 --> 00:30:23,093
Baiklah, bukan ibu rumah
tangga, tapi
634
00:30:23,614 --> 00:30:26,515
jika ada hal yang bisa kulakukan,
hal itu adalah menjadi pintar.
635
00:30:29,699 --> 00:30:30,898
Kita butuh dia, juga.
636
00:30:38,930 --> 00:30:42,243
Hei, lihatlah. Si munafik.
637
00:30:42,811 --> 00:30:44,249
Apa?
638
00:30:44,263 --> 00:30:45,596
Kau ingin pura-pura bodoh?
639
00:30:45,716 --> 00:30:49,048
Kau berani memperlakukan
aku seperti sampah
640
00:30:49,054 --> 00:30:51,041
karena bohong mengenai Sasha
setelah apa yang kau lakukan?
641
00:30:51,235 --> 00:30:54,863
Frank, aku tidak mengerti
apa maksudmu.
642
00:30:55,081 --> 00:30:56,371
Wow.
643
00:30:56,886 --> 00:30:57,922
Menyembunyikan kebohongan
sebaik itu,
644
00:30:57,952 --> 00:30:59,812
kau mungkin bisa lolos
dari masalah ini.
645
00:31:13,040 --> 00:31:15,093
Kami ingin bicara denganmu.
646
00:31:16,043 --> 00:31:17,828
Tidak bisa sekarang.
Hanya...
647
00:31:19,238 --> 00:31:22,399
Dengar apa yang akan kami
katakan, atau kami menyalahkanmu.
648
00:31:22,427 --> 00:31:24,453
Silahkan duduk.
649
00:31:32,761 --> 00:31:35,771
Tn. Ingram, apa kau bisa
mengakses data GPS
650
00:31:35,795 --> 00:31:37,164
dalam ponsel Tn. Keating?
651
00:31:37,195 --> 00:31:39,703
Ya. Dari laptop, yang kedalamnya
dia mem-backup ponselnya.
652
00:31:39,921 --> 00:31:42,556
Apa kau bisa menunjukan lokasi
653
00:31:42,598 --> 00:31:46,323
ponsel Tn. Keating tanggal
29 Agustus malam?
654
00:31:46,443 --> 00:31:47,274
Tentu.
655
00:31:47,862 --> 00:31:49,624
Seperti yang kau lihat
di monitor,
656
00:31:49,879 --> 00:31:51,745
aku membuat garis merah
untuk jalur perjalanannya,
657
00:31:51,771 --> 00:31:52,818
bersama dengan waktu
yang dia habiskan
658
00:31:52,837 --> 00:31:54,900
di beberapa lokasi yang
dia kunjungi malam itu.
659
00:31:55,187 --> 00:31:56,764
Kita mulai dengan
Tn. Keating disini,
660
00:31:56,783 --> 00:31:58,539
di New Haven, pukul 7:02 malam,
661
00:31:58,593 --> 00:32:00,043
lalu, jika kau mengikuti
garis merah,
662
00:32:00,054 --> 00:32:02,214
kau bisa lihat bagaimana dia
melewati I-95 selatan
663
00:32:02,245 --> 00:32:04,273
dan berlanjut menuju
Philadelphia.
664
00:32:04,529 --> 00:32:06,859
Sekarang, jika aku perbesar,
untuk rincian lebih jelas,
665
00:32:07,816 --> 00:32:09,588
kita bisa lihat beberapa
titik perjalanannya
666
00:32:09,623 --> 00:32:10,798
saat tiba di Philadelphia.
667
00:32:10,863 --> 00:32:13,054
Dia tiba di kedai kopi
disini,
668
00:32:13,174 --> 00:32:15,498
tapi hanya selama beberapa
menit dan berlanjut
669
00:32:15,699 --> 00:32:17,511
melewati perbatasan Selatan
670
00:32:17,535 --> 00:32:19,356
Kampus Universitas Middleton,
671
00:32:19,783 --> 00:32:21,531
hingga akhirnya berhenti
672
00:32:22,656 --> 00:32:24,482
di Jalan Spruce 3204.
673
00:32:25,633 --> 00:32:28,455
Itu alamat rumah perkumpulan
Kappa Kappa Theta.
674
00:32:31,731 --> 00:32:33,433
Dan jam berapa Tn. Keating
berada disana?
675
00:32:33,499 --> 00:32:36,092
Dari pukul 1:10 pagi
sampai pukul 1:29 pagi.
676
00:32:37,333 --> 00:32:40,514
Penguji medis memperkirakan
waktu kematian Nn. Stangard
677
00:32:40,538 --> 00:32:42,481
antara pukul 12.00 pagi
dan 6:00 pagi.
678
00:32:44,423 --> 00:32:46,943
Yang Mulia, catatan menunjukan
bahwa klienku, Rebecca Sutter,
679
00:32:46,993 --> 00:32:48,823
tidak menghamili Nn. Stangard,
680
00:32:48,943 --> 00:32:51,281
tidak membawanya ke klinik aborsi
681
00:32:51,300 --> 00:32:53,641
dengan harapan menggugurkan
kehamilan,
682
00:32:53,664 --> 00:32:55,753
tidak berjalan melewati
tiga daerah bagian
683
00:32:55,792 --> 00:32:57,870
untuk menghabiskan 20 menit
di atas atap
684
00:32:57,951 --> 00:33:00,944
dimana mayat Nn. Stangard
ditemukan didalam tank air.
685
00:33:01,595 --> 00:33:03,672
Namun klienku tetap
dituduh atas pembunuhannya.
686
00:33:04,180 --> 00:33:05,676
Membiarkan pengadilan ini
berlanjut
687
00:33:05,688 --> 00:33:08,123
akan menyebabkan kegagalan
keadilan yang luar biasa.
688
00:33:21,648 --> 00:33:23,256
Nn. Sutter, bagaimana rasanya
689
00:33:23,285 --> 00:33:24,991
bahwa tuntutan terhadap
anda dicabut?
690
00:33:25,030 --> 00:33:26,764
- Berikan ruang.
- Bagaimana dengan Ny. Keating?
691
00:33:26,798 --> 00:33:28,445
Apa dia bermaksud untuk
membela suaminya
692
00:33:28,470 --> 00:33:29,861
atas pembunuhan Lila Stangard?
693
00:33:29,914 --> 00:33:30,471
Tak ada komentar.
694
00:33:30,515 --> 00:33:31,619
Apa benar Sam adalah ayah
695
00:33:31,648 --> 00:33:32,831
dari anaknya Lila?
696
00:33:32,865 --> 00:33:34,939
Dimana Ny. Keating?
Bisakah kami bicara dengannya?
697
00:33:34,954 --> 00:33:36,679
Suaminya dianggap sebagai
tersangka utama
698
00:33:36,732 --> 00:33:38,040
atas pembunuhan Lila Stangard.
699
00:33:38,059 --> 00:33:40,763
- Kurasa dia butuh sedikit waktu.
- Jadi, anda tahu...
700
00:33:50,894 --> 00:33:52,334
Dia tidak seperti kita.
701
00:33:52,373 --> 00:33:53,681
Kau membela wanita
702
00:33:53,705 --> 00:33:55,493
yang menyalahkan suaminya
untuk memenangkan sebuah kasus?
703
00:33:55,546 --> 00:33:56,229
Astaga, tidak.
704
00:33:56,349 --> 00:33:57,997
Aku hanya mengatakan
dia bukanlah orang
705
00:33:58,117 --> 00:33:59,277
seperti orang lain.
706
00:33:59,335 --> 00:34:01,225
Lalu, dia itu apa?
Binatang?
707
00:34:01,230 --> 00:34:02,877
Bahkan binatang takkan
bertingkah seperti itu.
708
00:34:33,244 --> 00:34:34,882
Bukan ini yang ingin kita
lakukan, juga,
709
00:34:34,916 --> 00:34:35,987
tapi kita harus melakukannya.
710
00:34:36,408 --> 00:34:38,657
Kita harus menyerahkan diri
dan menyalahkan mereka.
711
00:34:38,696 --> 00:34:40,169
Kita bisa pergi ke
kantor polisi malam ini.
712
00:34:40,823 --> 00:34:42,713
Kita baru membuktikan
Sam adalah pembunuh.
713
00:34:42,727 --> 00:34:43,861
- Kita sudah aman.
- Tidak,
714
00:34:43,900 --> 00:34:45,266
itu hanya berarti bahwa
mereka akan
715
00:34:45,310 --> 00:34:46,860
lebih berusaha untuk
menemukan dia.
716
00:34:46,884 --> 00:34:49,389
Kenyataan bahwa dia adalah
pembunuh membantu kita, Laurel.
717
00:34:49,913 --> 00:34:53,032
Mereka akan bersikap baik
jika kita menyerahkan diri.
718
00:34:54,088 --> 00:34:55,067
Kumohon.
719
00:34:55,455 --> 00:34:56,903
Laurel, bukan kita pelakunya.
720
00:35:08,032 --> 00:35:09,619
Baiklah.
721
00:35:10,263 --> 00:35:11,834
Aku ikut.
722
00:35:28,603 --> 00:35:30,042
Apanya yang lucu?
723
00:35:30,657 --> 00:35:33,374
Butik pengantinku.
724
00:35:33,374 --> 00:35:36,564
Mereka ingin memastikan
pengukuran gaun.
725
00:35:40,027 --> 00:35:44,087
Dengar, jika Aiden tidak
ingin menikahimu,
726
00:35:44,570 --> 00:35:47,466
berarti sudah ada seseorang
yang lebih baik.
727
00:35:54,762 --> 00:35:56,257
Kau diam saja.
728
00:35:56,377 --> 00:35:58,235
Ada apa?
729
00:35:58,490 --> 00:36:00,541
Tidak ingin mengaku
atas pembunuhan?
730
00:36:00,661 --> 00:36:03,636
Aku baik-baik saja.
731
00:36:06,050 --> 00:36:08,066
Apa?
732
00:36:10,214 --> 00:36:12,748
Apa yang mereka lakukan disini?
733
00:36:12,868 --> 00:36:14,151
Sudah kubilang dia tahu.
734
00:36:14,271 --> 00:36:17,207
Tapi bagaimana dia tahu
kita akan datang kesini?
735
00:36:20,614 --> 00:36:22,450
Aku harus mengatakannya.
736
00:36:22,570 --> 00:36:24,012
Frank mendatangi aku.
737
00:36:24,132 --> 00:36:27,182
Dia tahu segalanya, yang
berarti Annalise juga tahu,
738
00:36:27,201 --> 00:36:28,952
karena kau memberitahu
dia, benarkan?
739
00:36:29,340 --> 00:36:31,223
- Tidak.
- Berhenti berbohong.
740
00:36:31,242 --> 00:36:32,589
Aku tidak berbohong.
741
00:36:32,709 --> 00:36:35,018
Connor dan Michaela
akan mengaku.
742
00:36:35,047 --> 00:36:38,182
Mereka akan mengaku dan
menyalahkan kamu dan Rebecca,
743
00:36:38,198 --> 00:36:40,910
jadi, kumohon,
beritahu yang sebenarnya.
744
00:36:41,983 --> 00:36:46,336
Mereka begitu ketakutan,
dan aku tidak menyalahkan mereka,
745
00:36:46,700 --> 00:36:48,335
tapi mereka tidak mau
mendengarkan aku.
746
00:36:48,455 --> 00:36:51,068
Tapi mereka akan
mendengar anda.
747
00:36:51,621 --> 00:36:52,795
Kumohon.
748
00:36:58,744 --> 00:37:01,015
Aku tidak bisa melakukan
hal ini lagi.
749
00:37:02,321 --> 00:37:05,964
Entah bagaimana, tapi anda
harus memberitahu mereka.
750
00:37:11,710 --> 00:37:13,640
Persetan.
751
00:37:13,668 --> 00:37:15,173
Tn. Walsh.
752
00:37:15,646 --> 00:37:19,015
Tidak penting bagaimana
aku tahu. Aku tahu.
753
00:37:22,820 --> 00:37:24,902
Tapi aku bisa memberi
berjuta alasan kenapa
754
00:37:24,920 --> 00:37:28,213
rencana ini takkan berjalan sesuai
rencanamu atau kau bisa percaya padaku.
755
00:37:32,339 --> 00:37:34,573
Dengar, kau ketakutan.
756
00:37:34,601 --> 00:37:37,441
Aku tahu. Aku mengerti.
757
00:37:38,633 --> 00:37:40,611
Dan apa yang kau alami...
758
00:37:40,633 --> 00:37:43,006
tidak ada lagi yang
lebih buruk.
759
00:37:46,592 --> 00:37:49,091
Tapi, dengar, aku tidak
menyalahkanmu.
760
00:37:50,188 --> 00:37:52,458
Jika aku menyalahkanmu,
aku akan menyerahkanmu
761
00:37:52,479 --> 00:37:53,599
dimalam hal ini terjadi.
762
00:38:00,068 --> 00:38:01,585
Ijinkan aku membantu.
763
00:38:03,139 --> 00:38:04,623
Ijinkan aku membantu.
764
00:38:04,657 --> 00:38:06,295
Karena jika kalian mengijinkan,
765
00:38:06,325 --> 00:38:10,037
aku berjanji kalian akan
lolos dari masalah ini.
766
00:38:22,938 --> 00:38:26,705
Ujian hari ini adalah
esai analitis.
767
00:38:26,825 --> 00:38:30,999
Kalian akan mendengar contoh fakta
dari penyelidikan kasus kriminal
768
00:38:31,119 --> 00:38:33,077
dan menentukan pembelaan,
769
00:38:33,113 --> 00:38:36,126
setuju dan sebaliknya, untuk
setiap individu yang terlibat.
770
00:38:36,369 --> 00:38:38,413
Kasusnya adalah sebagai berikut.
771
00:38:38,675 --> 00:38:41,785
Empat orang memasuki
sebuah toko.
772
00:38:41,839 --> 00:38:46,806
Salah satu dari mereka, Tn. Green,
memutuskan untuk merampok pegawai toko.
773
00:38:47,571 --> 00:38:49,068
Pegawai itu melawan.
774
00:38:49,795 --> 00:38:51,917
Yang lainnya, Tn. White,
775
00:38:51,960 --> 00:38:54,120
Nn. Blue, dan Nn. Red,
776
00:38:54,121 --> 00:38:56,370
melindungi Tn. Green.
777
00:38:56,428 --> 00:38:58,530
Perkelahian fisik yang
terjadi
778
00:38:58,650 --> 00:39:01,539
melibatkan keempat orang
melawan pegawai toko.
779
00:39:01,616 --> 00:39:04,345
Pegawai toko tidak mampu.
780
00:39:04,839 --> 00:39:07,716
Ada yang terlihat
sedikit kurus.
781
00:39:08,744 --> 00:39:09,828
Stres di kampus?
782
00:39:11,403 --> 00:39:13,070
Karena ujian.
783
00:39:13,908 --> 00:39:15,077
Door!
784
00:39:15,197 --> 00:39:18,784
Tn. White menembak pegawai
toko, membunuh dia.
785
00:39:21,360 --> 00:39:24,303
Uh, baiklah, aku tahu
ini kurang bagus.
786
00:39:24,342 --> 00:39:26,125
Aku tak punya uang untuk
membayar dekorasi natal,
787
00:39:26,168 --> 00:39:28,194
tapi kupikir kita harus
merayakan
788
00:39:28,218 --> 00:39:32,600
kau sudah selesai ujian dan
aku tidak masuk penjara
789
00:39:32,811 --> 00:39:34,507
dan akhirnya membuka ini.
790
00:39:43,157 --> 00:39:47,203
Meski Tn. White yang membunuh
pegawai toko,
791
00:39:47,323 --> 00:39:49,612
keempat orang itu terlibat
792
00:39:49,636 --> 00:39:51,487
dalam pembuangan mayatnya.
793
00:39:55,552 --> 00:39:56,361
Wow.
794
00:39:56,666 --> 00:39:58,377
Kupikir aku takkan
melihatmu lagi.
795
00:39:58,725 --> 00:40:00,421
Aku sibuk dengan tugas.
796
00:40:00,775 --> 00:40:02,252
Ya, selamat datang di
sekolah hukum.
797
00:40:02,372 --> 00:40:03,731
Aku tahu sepertinya
aku mempermainkanmu.
798
00:40:03,740 --> 00:40:05,029
Whoa, sepertinya?
799
00:40:05,556 --> 00:40:06,821
Maafkan aku.
800
00:40:07,049 --> 00:40:08,236
Aku hanya...
801
00:40:11,061 --> 00:40:12,084
Bisa kita bicara?
802
00:40:12,132 --> 00:40:14,676
Aku tidak ingin hubungan
kita berakhir.
803
00:40:18,630 --> 00:40:19,692
Sekarang, tujuannya adalah
804
00:40:19,728 --> 00:40:22,580
membebaskan keempat orang
ini dari semua tuntutan,
805
00:40:22,597 --> 00:40:23,718
dan pasti ada caranya.
806
00:40:24,169 --> 00:40:25,172
Temukan.
807
00:40:25,734 --> 00:40:27,570
Waktu kalian 90 menit.
808
00:40:27,768 --> 00:40:29,542
Pasti sedikit canggung,
809
00:40:29,551 --> 00:40:31,936
mengetahui bahwa suami
Profesor Keating
810
00:40:32,173 --> 00:40:34,591
adalah tersangka utama dalam
kasus yang kau kerjakan.
811
00:40:34,868 --> 00:40:35,909
Tentu saja.
812
00:40:36,806 --> 00:40:38,990
Tapi, sejujurnya,
itu Profesor Keating
813
00:40:39,010 --> 00:40:40,584
yang terus aku pikir.
814
00:40:41,936 --> 00:40:43,133
Aku hanya...
815
00:40:43,404 --> 00:40:45,749
Tidak bisa bayangkan bagaimana
perasaannya sekarang.
816
00:40:46,277 --> 00:40:47,916
Dari waktu kami bersamanya,
817
00:40:47,935 --> 00:40:50,474
dia orang yang cukup kuat.
818
00:40:51,288 --> 00:40:52,868
Atau berpura-pura kuat.
819
00:40:53,827 --> 00:40:56,288
Profesor Keating menghabiskan
hampir seluruh hidupnya
820
00:40:56,317 --> 00:40:59,167
mengejar keadilan untuk kliennya,
821
00:40:59,327 --> 00:41:03,770
jadi mengetahui bahwa
suaminya adalah seorang penjahat
822
00:41:03,780 --> 00:41:05,975
itu lebih buruk dari semuanya...
823
00:41:07,327 --> 00:41:09,777
Aku hanya berharap Sam
cukup jantan
824
00:41:09,778 --> 00:41:12,391
untuk kembali dan menghadapi
apa yang dia lakukan.
825
00:41:47,237 --> 00:41:47,988
Ada apa?
826
00:41:48,158 --> 00:41:49,495
Kurasa kita punya masalah.
827
00:41:54,699 --> 00:41:55,751
Detektif,
828
00:41:56,996 --> 00:41:59,414
aku Hannah Keating,
kakaknya Sam Keating.
829
00:41:59,859 --> 00:42:01,196
Biar kuperjelas.
830
00:42:01,254 --> 00:42:04,990
Apapun yang dikatakan istrinya,
adikku bukanlah pembunuh.
831
00:42:06,730 --> 00:42:09,181
Kakak iparmu ada di kota.
832
00:42:16,908 --> 00:42:50,441
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -