1
00:00:07,926 --> 00:00:10,369
Crezi că a omorât fata.
2
00:00:11,033 --> 00:00:12,159
Da.
3
00:00:13,183 --> 00:00:14,546
De ce ?
4
00:00:15,127 --> 00:00:16,557
Pentru că a plecat.
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,634
Le-ai spus colegilor nostri
că a dispărut.
6
00:00:20,045 --> 00:00:21,323
Da.
7
00:00:22,149 --> 00:00:23,843
I-am spus că s-a terminat,
8
00:00:23,867 --> 00:00:27,132
că voiam să pun procuratura
să facă un test ADN
9
00:00:27,199 --> 00:00:29,247
la toti bărbatii din viata Lilei.
10
00:00:29,471 --> 00:00:33,656
Dar nu i-ai specificat
numele lui procuraturii.
11
00:00:33,694 --> 00:00:35,939
Asociatul meu tocmai
ce îmi spusese
12
00:00:35,945 --> 00:00:37,120
că avea o aventură,
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,099
si am vrut să cred
că nu este adevărat,
14
00:00:40,148 --> 00:00:42,883
că testul o să arate
că nu el este tatăl.
15
00:00:42,936 --> 00:00:45,794
Deci ai aflat
despre aventura aseară ?
16
00:00:47,854 --> 00:00:49,061
Da.
17
00:00:50,102 --> 00:00:51,425
Cât timp a durat ?
18
00:00:51,773 --> 00:00:52,860
Doar o vară.
19
00:00:53,285 --> 00:00:56,784
Adică, mă îngrijoram
că se întâmplă ceva, bineînteles.
20
00:00:57,529 --> 00:00:59,075
Era profesorul ei.
21
00:00:59,104 --> 00:01:01,158
Ea era frumoasă.
22
00:01:01,555 --> 00:01:03,688
Dar n-am stiut totul sigur.
23
00:01:05,122 --> 00:01:07,092
Si când i-am spus ce am făcut...
24
00:01:08,416 --> 00:01:11,392
... că oricum o să spun adevărul
despre el...
25
00:01:12,603 --> 00:01:13,737
S-a înfuriat.
26
00:01:14,071 --> 00:01:17,725
Atât de fraieră esti,
cătea murdară.
27
00:01:18,956 --> 00:01:21,921
Si atunci am stiut că se culca
cu ea si că...
28
00:01:22,832 --> 00:01:24,697
probabil a si rănit-o.
29
00:01:29,954 --> 00:01:33,400
Deci spui că
nu ai recunoscut poza
30
00:01:33,656 --> 00:01:35,323
când a devenit publică.
31
00:01:39,543 --> 00:01:40,561
N-am recunoscut-o.
32
00:01:41,355 --> 00:01:43,873
Femeile nu sunt
ca si bărbatii, detective.
33
00:01:43,921 --> 00:01:47,391
Nu facem o obsesie cu fiecare
parte a corpului persoanei iubite.
34
00:01:48,166 --> 00:01:50,637
Deci ai plecat din casă
după ce l-ai confruntat ?
35
00:01:50,681 --> 00:01:52,891
Am mers acasă la un prieten,
36
00:01:53,734 --> 00:01:56,715
si am stat acolo câteva ore,
până m-am calmat
37
00:01:57,732 --> 00:02:02,398
si apoi m-am întors acasă
după câteva ore, si...
38
00:02:03,232 --> 00:02:04,341
Sam ?
39
00:02:13,552 --> 00:02:14,645
Doar am...
40
00:02:28,898 --> 00:02:30,869
Sam !
41
00:02:46,499 --> 00:02:50,711
Am sperat să nu fie adevărat,
42
00:02:50,735 --> 00:02:52,310
că el nu a rănit-o pe fata aia
43
00:02:52,601 --> 00:02:55,042
si că puteam să îndreptăm asta.
44
00:03:00,433 --> 00:03:01,947
Îmi pare asa de rău.
45
00:03:03,444 --> 00:03:04,921
Să nu-ti fie.
46
00:03:06,968 --> 00:03:08,985
Dar când m-am întors acasă...
47
00:03:09,167 --> 00:03:12,116
Jur, n-am vrut să se întâmple asta.
48
00:03:13,539 --> 00:03:14,823
... el a dispărut.
49
00:03:15,138 --> 00:03:17,306
Si atunci ai stiut
că a fugit,
50
00:03:17,325 --> 00:03:19,208
în loc să stea
cu un prieten undeva ?
51
00:03:19,533 --> 00:03:22,280
Si el o sugruma, asa că l-am lovit.
52
00:03:23,463 --> 00:03:25,028
Eu l-am lovit.
53
00:03:26,084 --> 00:03:27,824
Tocmai ce îi spusesem
54
00:03:27,853 --> 00:03:30,556
că o să spun tuturor
ce a făcut.
55
00:03:30,876 --> 00:03:32,092
Tu nu ai fugi ?
56
00:03:32,426 --> 00:03:36,294
Ascultă-mă cu atentie
si fă ce îti spun.
57
00:03:36,313 --> 00:03:37,597
Ia corpul.
58
00:03:37,612 --> 00:03:39,104
Nu poate să stea aici.
59
00:03:39,365 --> 00:03:41,778
Cap, ne întoarcem după cadavru.
60
00:03:41,836 --> 00:03:44,544
ADN-ul tău este sub unghiile lui,
pe pielea lui,
61
00:03:44,664 --> 00:03:47,621
deci doar dacă îl arzi
poti să scapi de el.
62
00:03:47,640 --> 00:03:49,351
Ne întoarcem după cadavru
si apoi ce ?
63
00:03:49,429 --> 00:03:50,562
Ce facem cu el ?
64
00:03:50,596 --> 00:03:52,706
- Te-ai gândit la asta ?
- Îl ardem.
65
00:03:52,729 --> 00:03:55,330
Apoi trebuie să scăpati
de rămăsite.
66
00:03:55,374 --> 00:03:57,221
Îti spun că este o idee proastă.
67
00:03:58,277 --> 00:04:00,496
Dacă află că tu ai fost aici,
o să dea vina pe tine.
68
00:04:00,530 --> 00:04:02,720
Nu te îngrijora pentru mine.
Pot să am grijă de mine.
69
00:04:03,478 --> 00:04:04,765
Asa că întoarce-te te rog acasă.
70
00:04:04,808 --> 00:04:06,709
Vino acasă ca să putem fi împreună.
71
00:04:06,829 --> 00:04:08,351
Sam... esti cu Sam ?
72
00:04:08,574 --> 00:04:10,066
Nu, de ce ? Ce s-a întâmplat ?
73
00:04:11,394 --> 00:04:12,926
- Profesoară Keating.
- Nu.
74
00:04:12,981 --> 00:04:15,967
Ascultă, ce ai făcut în seara asta
trebuia să fie făcut.
75
00:04:16,228 --> 00:04:17,451
A omorât-o pe fata aia,
76
00:04:17,488 --> 00:04:19,367
si pentru asta merita să moară.
77
00:04:20,383 --> 00:04:21,433
Crede-mă.
78
00:04:25,440 --> 00:04:27,118
Eu te-am băgat în asta,
79
00:04:27,457 --> 00:04:29,759
si eu trebuie să te scot din asta.
80
00:04:32,802 --> 00:04:34,992
Pleacă acum si fă ce ti s-a spus.
81
00:04:41,164 --> 00:04:44,362
Prietenul pe care l-ai vizitat,
ne poti da un nume ?
82
00:04:44,406 --> 00:04:45,729
Da, îl cunosti...
83
00:04:45,849 --> 00:04:46,979
Nate Lahey.
84
00:04:47,064 --> 00:04:48,801
A fost concediat de către
departamentul tău
85
00:04:48,820 --> 00:04:51,191
când seful tău a aflat
că aveam o aventură.
86
00:04:58,320 --> 00:05:02,191
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 10
87
00:05:02,320 --> 00:05:07,191
Traducerea:
Lia
88
00:05:09,750 --> 00:05:10,867
Cum a mers ?
89
00:05:10,987 --> 00:05:13,298
O să vorbească si cu tine
si cu studentii.
90
00:05:14,086 --> 00:05:15,545
Stai aici.
91
00:05:23,624 --> 00:05:25,921
Scuze. M-au întrebat cu cine
am fost.
92
00:05:26,466 --> 00:05:27,520
Este în regulă.
93
00:05:29,138 --> 00:05:30,428
Ai habar pe unde s-a dus ?
94
00:05:30,640 --> 00:05:32,959
Nu, si nu îmi spun
dacă au găsit ceva.
95
00:05:33,262 --> 00:05:34,419
Asta este normal.
96
00:05:34,825 --> 00:05:36,872
Nici eu nu ti-as fi spus,
dacă ar fi fost cazul meu.
97
00:05:37,199 --> 00:05:38,580
O să-l găsească.
98
00:05:38,623 --> 00:05:39,723
Nu-ti face griji.
99
00:05:46,279 --> 00:05:48,162
Te sun mai târziu.
100
00:05:53,242 --> 00:05:54,983
Nu stiu nimic.
101
00:05:55,021 --> 00:05:57,084
Serios ? Pentru că eu am auzit
ultima dată
102
00:05:57,122 --> 00:05:59,052
că eram toti interogati de politie.
103
00:05:59,081 --> 00:06:00,992
Pentru că lucrăm acasă la ea.
104
00:06:01,112 --> 00:06:04,636
Trebuie să rămâneti calmi,
si să ne sustinem povestea.
105
00:06:04,644 --> 00:06:06,875
Cum stii că nu ea ne înscenează asta ?
106
00:06:06,895 --> 00:06:09,375
Atunci ea ar sti totul si ar aranja
toate interogările astea
107
00:06:09,390 --> 00:06:11,360
pentru a ne face pe unul
dintre noi să mărturisim.
108
00:06:11,428 --> 00:06:12,893
Cum stim noi
că politistul campusului
109
00:06:12,903 --> 00:06:14,828
- nu a sunat-o aseară si...
- Connor.
110
00:06:16,771 --> 00:06:19,017
Dacă unul dintre noi cedează,
111
00:06:19,026 --> 00:06:21,137
se duce la politei si obtine
o sentintă mai redusă ?
112
00:06:21,237 --> 00:06:24,501
Atunci restul o să dăm toată vina
pe persoana aceea.
113
00:06:24,621 --> 00:06:28,991
Suntem patru împotriva unul,
asa că nici măcar să nu încercati.
114
00:06:31,301 --> 00:06:32,603
Mami este acasă.
115
00:06:32,641 --> 00:06:34,624
Ce faceti toti aici ?
116
00:06:34,655 --> 00:06:36,118
Politia ne-a rugat
să asteptăm afară.
117
00:06:36,173 --> 00:06:38,913
Nu am vrut să le stăm în cale,
lucru care îmi aminteste
118
00:06:38,967 --> 00:06:40,862
o să fim scuzati
pentru examenul final
119
00:06:40,899 --> 00:06:42,618
acum că suntem implicati
în investigatie ?
120
00:06:42,661 --> 00:06:44,927
Nici gând, dră Pratt.
Examenul încă are loc.
121
00:06:44,963 --> 00:06:46,605
Dle Gibbins, în biroul meu.
122
00:06:48,355 --> 00:06:50,804
Sunt plini de paranoia.
123
00:06:50,839 --> 00:06:51,988
Îi învinovătesti ?
124
00:06:52,187 --> 00:06:54,338
- Te rog, lasă-mă să le spun.
- Nu.
125
00:06:54,895 --> 00:06:56,419
Dacă ar sti că ne ajuti...
126
00:06:56,434 --> 00:06:58,477
Nu vă ajut pe voi.
Mă ajut pe mine.
127
00:06:58,689 --> 00:07:00,082
Eu sunt femeia care a venit acasă
128
00:07:00,102 --> 00:07:01,966
si si-a găsit sotul infidel
pe podea.
129
00:07:01,982 --> 00:07:04,654
Cine este prima persoană la care
crezi că o să se uite politistii ?
130
00:07:05,208 --> 00:07:07,225
Singurul mod în care o să treacă
peste interogări
131
00:07:07,249 --> 00:07:10,125
este dacă stiu cât mai putin
despre implicarea mea.
132
00:07:10,137 --> 00:07:11,632
Asta o include si pe Rebecca.
133
00:07:13,392 --> 00:07:14,845
Nu i-am spus.
134
00:07:14,983 --> 00:07:16,039
Bun.
135
00:07:16,138 --> 00:07:17,594
Uite ce s-a întâmplat ultima dată,
136
00:07:17,601 --> 00:07:19,369
când i-ai spus unul dintre
secretele noastre.
137
00:07:25,505 --> 00:07:26,738
Uite.
138
00:07:28,474 --> 00:07:31,106
Totul o să fie bine, da ?
139
00:07:31,699 --> 00:07:33,377
O să facem testul ADN.
140
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
O să arate că el era tatăl,
141
00:07:35,009 --> 00:07:36,947
si apoi să sperăm că laptopul lui
o să arate
142
00:07:36,974 --> 00:07:39,079
că era pe acoperisul
casei frătiei.
143
00:07:39,154 --> 00:07:40,502
- Dacă n-o face ?
- O s-o facă.
144
00:07:40,568 --> 00:07:41,597
O s-o facă.
145
00:07:42,429 --> 00:07:44,932
Si apoi o să se renunte
la acuzatiile împotriva Rebeccăi.
146
00:07:53,103 --> 00:07:54,320
Uită-te la mine.
147
00:07:55,637 --> 00:07:57,627
Am văzut cât de puternic poti fi,
148
00:07:58,584 --> 00:08:01,274
si acel Wes am nevoie să fii acum,
149
00:08:01,589 --> 00:08:03,042
pentru a-i ajuta pe ceilalti.
150
00:08:09,640 --> 00:08:10,927
Poftim.
151
00:08:10,964 --> 00:08:12,407
Inelul lui Sam.
152
00:08:12,443 --> 00:08:14,818
I l-am dat jos înainte să...
153
00:08:17,095 --> 00:08:18,845
Am crezut că îl vrei.
154
00:08:24,758 --> 00:08:25,913
Multumesc.
155
00:08:26,938 --> 00:08:29,520
Da ?
156
00:08:30,588 --> 00:08:32,678
Ar trebui să vii.
157
00:08:32,798 --> 00:08:35,593
- Am spus că poti să astepti afară.
- Este în regulă, Frank.
158
00:08:36,115 --> 00:08:38,674
Condoleantele mele
pentru sotul tău, Annalise.
159
00:08:38,716 --> 00:08:41,290
Este dispărut de cât timp... 15 ore ?
160
00:08:41,315 --> 00:08:42,444
Crezi că ăsta este un joc ?
161
00:08:42,480 --> 00:08:44,782
Cred că nu-ti plac sansele
în procesul Rebeccăi,
162
00:08:44,786 --> 00:08:46,469
si atât de tare vrei să câstigi,
163
00:08:46,518 --> 00:08:48,741
chiar dacă asta înseamnă
să-ti acuzi propriul sot.
164
00:08:48,801 --> 00:08:50,740
De ce ? Ti-a spus în sfârsit
că te părăseste ?
165
00:08:50,774 --> 00:08:52,594
Asta este versiunea ta
a unei femei trădate ?
166
00:08:52,614 --> 00:08:53,972
Tocmai ce am aflat
că sotul meu
167
00:08:53,991 --> 00:08:55,871
se culca cu o tânără
care a fost omorâtă,
168
00:08:55,895 --> 00:08:58,400
si tu ai tupeul să fii aici
si să-ti bati joc de mine ?
169
00:08:58,831 --> 00:09:01,482
Iesi afară, sau te dau eu afară.
170
00:09:01,526 --> 00:09:03,401
Sotul tău nu a omorât-o
pe Lila Stangard.
171
00:09:03,459 --> 00:09:06,137
Aceia au fost dra Sutter
si dl O'Reilly,
172
00:09:06,171 --> 00:09:09,564
si o să fac tot ce-mi stă în putintă
să-i arunc în închisoare.
173
00:09:10,896 --> 00:09:12,577
Ne vedem în instantă, copii.
174
00:09:25,098 --> 00:09:26,944
Ne poti spune unde ai fost
seara trecută ?
175
00:09:27,723 --> 00:09:30,161
Am fost acasă cu grupul meu
de studiu.
176
00:09:30,192 --> 00:09:31,857
Avem examene săptămâna asta.
177
00:09:33,175 --> 00:09:34,787
Ai făcut ceva după asta ?
178
00:09:34,826 --> 00:09:36,754
Ne-am oprit la focul de tabără
din campus.
179
00:09:36,812 --> 00:09:39,391
L-ai văzut pe dl Keating
între timp ?
180
00:09:41,503 --> 00:09:42,661
Ia-l !
181
00:09:43,088 --> 00:09:44,212
Nu.
182
00:09:45,686 --> 00:09:48,767
Ultima dată când l-am văzut
a fost acum două zile.
183
00:09:49,543 --> 00:09:51,403
Lucrăm la unul dintre
cazurile noastre
184
00:09:51,428 --> 00:09:52,693
când a venit în casă.
185
00:09:53,308 --> 00:09:55,347
Ai observat ceva
la comportamentul lui ?
186
00:09:58,425 --> 00:10:02,704
Să fiu sincer, nu prea i-am acordat
prea multă atentie.
187
00:10:03,126 --> 00:10:04,764
Eram concentrat
188
00:10:04,788 --> 00:10:07,293
pe prepararea apărării
Rebeccăi Sutter pentru proces,
189
00:10:07,641 --> 00:10:10,478
ceea ce îmi aminteste
că trebuie să stiti ceva.
190
00:10:11,028 --> 00:10:12,826
Rebecca este iubita mea.
191
00:10:12,946 --> 00:10:14,284
Te întâlnesti cu clientul tău ?
192
00:10:14,565 --> 00:10:17,249
Clientul profesoarei Keating.
Eu sunt doar un student.
193
00:10:18,083 --> 00:10:20,011
Nu este împotriva legii.
194
00:10:20,646 --> 00:10:23,476
Rebecca, trebuie să-mi cer scuze.
195
00:10:24,736 --> 00:10:25,758
Pentru ce ?
196
00:10:26,790 --> 00:10:29,863
Pentru că nu m-am dus mai devreme
la politie cu aventura lui Sam,
197
00:10:31,825 --> 00:10:34,558
să le spun că el era bărbatul
din poză.
198
00:10:35,314 --> 00:10:37,741
Dacă as fi făcut-o, acuzatiile
împotriva ta si a lui Griffin
199
00:10:37,785 --> 00:10:39,142
ar fi fost anulate deja.
200
00:10:39,262 --> 00:10:42,019
Ai vrut să crezi că este
un bărbat bun. Înteleg.
201
00:10:43,628 --> 00:10:45,702
O să anulez acuzatiile
împotriva ta.
202
00:10:46,163 --> 00:10:48,305
Să sperăm că înainte de proces.
203
00:10:49,040 --> 00:10:50,908
Promit.
204
00:10:51,266 --> 00:10:52,743
Bine.
205
00:10:53,666 --> 00:10:54,845
Mersi.
206
00:10:55,121 --> 00:10:57,881
- Esti sigur că nu stie ?
- Bineînteles că nu.
207
00:10:58,235 --> 00:11:00,384
Mi-a cerut scuze.
208
00:11:00,866 --> 00:11:03,206
Asta este ceva ce
nu face... niciodată.
209
00:11:08,669 --> 00:11:09,887
Nu stie.
210
00:11:15,350 --> 00:11:16,543
Ce ?
211
00:11:16,852 --> 00:11:18,629
De ce nu esti îngrijorat acum ?
212
00:11:18,814 --> 00:11:21,053
- Sunt.
- Nu, esti bine.
213
00:11:21,106 --> 00:11:22,718
Esti normal.
214
00:11:23,369 --> 00:11:25,169
Lucru care mă înspăimântă,
să fiu sinceră.
215
00:11:27,457 --> 00:11:29,577
Bineînteles că sunt speriat,
216
00:11:29,819 --> 00:11:32,178
ca toti restul,
dar stiu că nu putem ceda.
217
00:11:32,197 --> 00:11:33,791
Altfel o să fim prinsi.
218
00:11:36,868 --> 00:11:38,230
Toti o să fim bine.
219
00:11:50,642 --> 00:11:51,967
Vorbesti serios ?
220
00:11:52,003 --> 00:11:54,055
Am toate motivele să mă îngrijorez.
221
00:11:54,062 --> 00:11:57,255
Am venit aici seara trecută
căutând trofeul.
222
00:11:57,375 --> 00:11:59,063
Adică, dacă nu cred
că "lipseste" ?
223
00:11:59,098 --> 00:12:01,621
Dacă cred că este un joc
si eu sunt cumva implicat ?
224
00:12:01,671 --> 00:12:03,378
Sună ca si cum ai avea nevoie
de un avocat.
225
00:12:04,261 --> 00:12:05,341
Profesoară Keating.
226
00:12:05,350 --> 00:12:06,527
Avem de lucru.
227
00:12:07,141 --> 00:12:09,134
Rebecca se duce în instantă
în 3 zile
228
00:12:09,157 --> 00:12:11,459
dacă nu anulăm acuzatiile
împotriva ei.
229
00:12:11,514 --> 00:12:12,847
Ce trebuie să facem ?
230
00:12:14,056 --> 00:12:16,924
Trebuie să dovedim că sotul meu
a omorât-o pe Lila Stangard.
231
00:12:20,044 --> 00:12:22,424
Mai întâi avem nevoie de motiv.
232
00:12:23,102 --> 00:12:24,839
Asta o să fie plauzibil ?
233
00:12:25,161 --> 00:12:27,200
Adică, curtea n-o să vrea
să obtină
234
00:12:27,235 --> 00:12:28,843
propria lor monstră de ADN
a lui Sam ?
235
00:12:28,871 --> 00:12:31,654
Bineînteles, dar avem nevoie de ceva
să prezentăm instantei.
236
00:12:31,693 --> 00:12:33,228
Apoi pot să-si facă ei
propriile teste.
237
00:12:34,407 --> 00:12:36,054
O să spui "multumesc" ?
238
00:12:37,232 --> 00:12:38,399
Pentru trofeu.
239
00:12:39,264 --> 00:12:40,777
Ratatul a crezut.
240
00:12:41,283 --> 00:12:42,876
Sigur. Mersi.
241
00:12:44,038 --> 00:12:46,399
Ai o iubită de care
nu mi-ai spus, Frank.
242
00:12:46,415 --> 00:12:48,070
O iubită la distantă.
243
00:12:48,105 --> 00:12:50,489
Dar tipul de la asistentă juridică ?
244
00:12:50,508 --> 00:12:52,450
L-am mintit pe el, nu pe tine.
245
00:12:52,485 --> 00:12:53,973
Asta este diferit.
246
00:12:54,004 --> 00:12:55,005
Este ?
247
00:12:55,057 --> 00:12:57,616
Am terminat-o, asa că opreste-te.
248
00:12:58,322 --> 00:12:59,371
Te rog.
249
00:12:59,744 --> 00:13:03,185
Apoi trebuie să dovedim că Sam
putea s-o omoare pe Lila,
250
00:13:03,224 --> 00:13:05,626
si că era în Philadelphia
în seara în care a fost omorâtă.
251
00:13:05,639 --> 00:13:06,860
Avem dovada că a plecat
252
00:13:06,883 --> 00:13:10,111
din parcarea hotelului din New Haven,
dar avem nevoie de mai mult.
253
00:13:10,138 --> 00:13:12,840
Trebuie să dovedim că a condus
înapoi aici în seara aia.
254
00:13:13,254 --> 00:13:15,421
Deci ce iei acum ?
255
00:13:15,456 --> 00:13:17,235
Adderall ? Heroină ?
256
00:13:17,255 --> 00:13:18,996
Am spus că o să primesc ajutor
după examene.
257
00:13:19,007 --> 00:13:20,017
Sunt sigur.
258
00:13:20,027 --> 00:13:21,009
Oliver.
259
00:13:21,025 --> 00:13:23,005
Trebuie s-o ajutăm pe sefa ta
să dovedească că sotul ei e-un criminal,
260
00:13:23,021 --> 00:13:24,847
asa că nu ai timp să te îngrijezi
pentru tine acum.
261
00:13:24,862 --> 00:13:25,943
Înteleg.
262
00:13:26,278 --> 00:13:28,247
Deci tipul care era
aici seara trecută,
263
00:13:28,297 --> 00:13:30,447
cel cu bicepsii.
264
00:13:31,153 --> 00:13:32,762
Nu a fost aici seara trecută.
265
00:13:32,782 --> 00:13:34,551
Când aveai mica ta criza
indusă de droguri ?
266
00:13:34,613 --> 00:13:35,669
Nu.
267
00:13:35,727 --> 00:13:37,164
Si tu nu ai voie să mă întrebi
268
00:13:37,176 --> 00:13:38,757
cu cine mă întâlnesc acum,
deci...
269
00:13:38,877 --> 00:13:41,114
Sigur. Deci voi doi vă întâlniti ?
270
00:13:41,618 --> 00:13:43,183
S-a împăcatul cu fostul lui,
271
00:13:43,206 --> 00:13:44,850
un model de bikini
sau ceva de genul...
272
00:13:45,261 --> 00:13:46,404
În fine.
273
00:13:46,606 --> 00:13:48,048
Nu ai voie să stii asta.
274
00:13:48,850 --> 00:13:50,451
În sfârsit... poftim.
275
00:13:50,490 --> 00:13:53,695
Conform lui Speedy,
a mers pe I-95 până în New Haven
276
00:13:53,730 --> 00:13:56,431
A plecat pe 28 si s-a întors
pe 4 Septembrie.
277
00:13:56,505 --> 00:13:58,114
Dar în noaptea de 29 ?
278
00:14:00,036 --> 00:14:01,039
Nimic.
279
00:14:02,308 --> 00:14:05,634
Poate că a plătit cash
si a luat trenul ?
280
00:14:05,692 --> 00:14:07,638
Si-a scos masina
din parcarea hotelului.
281
00:14:07,758 --> 00:14:09,351
Poate că a condus la gară.
282
00:14:09,374 --> 00:14:11,703
Chitantele lui de pe cardul de credit
nu sunt de acord.
283
00:14:11,730 --> 00:14:13,790
S-ar putea să existe
o altă modalitate de a-l găsi.
284
00:14:18,503 --> 00:14:21,266
Majoritatea telefoanelor
înregistrează unde te duci,
285
00:14:21,314 --> 00:14:23,901
deci dacă Sam si-a conectat
telefonul la laptop,
286
00:14:23,959 --> 00:14:25,065
ar putea fi înregistrări
287
00:14:25,085 --> 00:14:27,057
care să arate că era
la casa frătiei în seara aia.
288
00:14:27,143 --> 00:14:28,403
Bună idee.
289
00:14:29,541 --> 00:14:32,172
Bonnie, vreau să te duci
la sectia de politie
290
00:14:32,200 --> 00:14:33,616
pentru a recupera laptopul
lui Sam.
291
00:14:33,636 --> 00:14:36,543
Ia-l pe dl Millstone
cu tine pentru sustinere.
292
00:14:39,384 --> 00:14:42,225
Stiu că se întâmplă foarte multe
chestii nebunesti acum.
293
00:14:42,345 --> 00:14:43,939
Nu faci asta aici.
294
00:14:43,970 --> 00:14:47,568
Spun doar că nu pot înceta
să mă gândesc la seara trecută.
295
00:14:47,834 --> 00:14:48,894
Încearcă mai tare.
296
00:14:49,506 --> 00:14:51,414
Te-a lăsat seful tău ?
297
00:14:51,469 --> 00:14:53,447
Scuze, registrul spune
că laptopul este retinut
298
00:14:53,465 --> 00:14:55,945
în asteptarea examinării
de către biroul de procuratură Parks.
299
00:14:56,000 --> 00:14:57,466
Bine, Wendy Parks
300
00:14:57,478 --> 00:14:59,459
spune că Sam Keating nu este
un suspect aici.
301
00:14:59,477 --> 00:15:01,100
Nu îl tine decât să îngroape dovezi
302
00:15:01,131 --> 00:15:02,784
care stie că o să-i slăbească cazul.
303
00:15:02,809 --> 00:15:04,638
Eu sunt doar tipul de weekend.
304
00:15:05,831 --> 00:15:07,260
Asher tocmai ce mi-a dat mesaj.
305
00:15:07,302 --> 00:15:10,137
Bonnie nu a putut să ia laptopul,
ceea ce este bine.
306
00:15:10,179 --> 00:15:11,541
Asta înseamnă că procuratura
crede probabil
307
00:15:11,556 --> 00:15:12,297
că este ceva pe el
308
00:15:12,312 --> 00:15:13,998
care o să le afecteze
cazul împotriva Rebeccăi.
309
00:15:14,037 --> 00:15:16,125
Sau înseamnă
că nu avem suficiente dovezi
310
00:15:16,150 --> 00:15:17,254
să-l punem pe Sam la locul crimei,
311
00:15:17,284 --> 00:15:19,324
ceea ce înseamnă că nimeni
n-o să creadă că este pe fugă,
312
00:15:19,343 --> 00:15:21,233
ceea ce înseamnă că noi
devenim suspecti.
313
00:15:21,290 --> 00:15:23,252
Bună, Raskolnikov.
314
00:15:24,996 --> 00:15:26,174
"Crimă si pedeapsă"...
315
00:15:26,484 --> 00:15:28,925
vina îl mănâncă
până când înnebuneste
316
00:15:28,959 --> 00:15:31,324
- si apoi se predă.
- Nimeni de aici nu este Raskolnikov.
317
00:15:31,348 --> 00:15:34,427
Spun doar că ar trebui
să ne îmbătăm, să ne bucurăm
318
00:15:34,428 --> 00:15:38,036
de ultimele zile de libertate
până Annalise nu ne dă de gol.
319
00:15:38,090 --> 00:15:39,529
Cum ar sti Annalise ceva ?
320
00:15:39,563 --> 00:15:41,981
Nu stiu. Poate Laurel
i-a spus iubitului ei.
321
00:15:42,640 --> 00:15:44,273
Nu i-am spus lui Frank, bine ?
322
00:15:44,277 --> 00:15:46,230
Si Wes are dreptate.
Nimeni nu stie nimic.
323
00:15:46,255 --> 00:15:47,799
Mai putin politistul din campus
324
00:15:47,890 --> 00:15:49,869
adică ne-a văzut
cărând cadavrul din casă...
325
00:15:49,877 --> 00:15:51,850
- Stie câteva lucruri.
- Toată lumea trebuie să se calmeze.
326
00:15:52,424 --> 00:15:54,722
Hai să ne concentrăm pe cazul ăsta
ca pe oricare altul.
327
00:15:54,800 --> 00:15:56,599
Cazul nostru este varză.
Nu avem nimic.
328
00:15:56,719 --> 00:15:58,696
Stii că stau chiar aici, nu ?
329
00:15:58,816 --> 00:16:00,371
Uite care este chestia,
chiar dacă putem să dovedim
330
00:16:00,405 --> 00:16:02,296
că Lila era însărcinată
cu copilul lui Sam,
331
00:16:02,366 --> 00:16:03,332
ăsta nu este motiv.
332
00:16:03,452 --> 00:16:05,355
Este dacă ea i-ar fi spus
că o să-l păstreze.
333
00:16:05,371 --> 00:16:06,910
Lucru despre care nu avem
nicio dovadă !
334
00:16:06,944 --> 00:16:09,161
Lila m-a întrebat la ce clinică
îmi iau anticonceptionalele !
335
00:16:09,882 --> 00:16:11,436
Era însărcinată, idioato.
336
00:16:11,471 --> 00:16:13,177
Nu lua clar anticonceptionale.
337
00:16:13,208 --> 00:16:14,878
Nu, dar m-a întrebat în săptămâna
în care a murit
338
00:16:14,902 --> 00:16:16,708
în care stia deja
că era însărcinată.
339
00:16:17,425 --> 00:16:19,013
Lila era îngrijorată
despre un posibil avort.
340
00:16:19,055 --> 00:16:20,238
Poate că Sam voia ca ea
să facă unul.
341
00:16:20,931 --> 00:16:22,079
De asta m-a întrebat
despre clinică.
342
00:16:22,829 --> 00:16:24,134
Asta ar dovedi motivul, nu ?
343
00:16:24,528 --> 00:16:26,010
Care este numele clinicii.
344
00:16:26,289 --> 00:16:28,066
Clinica pentru femei Weisenstock.
345
00:16:28,186 --> 00:16:29,914
Asta este o muncă în zadar
onorată instantă.
346
00:16:29,937 --> 00:16:31,635
Ne-a târât aici într-un weekend
347
00:16:31,658 --> 00:16:34,255
pentru ca si cazul drei Sutter
si a dlui O'Reilly să fie anulat
348
00:16:34,290 --> 00:16:37,302
si să-l implice pe sotul ei
în omorârea Lilei Stangard.
349
00:16:37,883 --> 00:16:39,287
Este adevărat, dnă Keating ?
350
00:16:39,407 --> 00:16:40,720
Am aflat de curând
351
00:16:40,743 --> 00:16:43,080
că sotul meu avea o aventură
cu dra Stangard.
352
00:16:43,088 --> 00:16:43,763
Presupusă aventură.
353
00:16:43,809 --> 00:16:45,112
Fac un test ADN
354
00:16:45,135 --> 00:16:47,108
pentru a dovedi că el
este tatăl copilului ei.
355
00:16:47,139 --> 00:16:48,380
Indiferent de asta,
faptul este că
356
00:16:48,395 --> 00:16:50,458
dra Stangard s-a dus la o clinică
pentru avorturi.
357
00:16:50,492 --> 00:16:52,144
O clinică de femei
care face avorturi.
358
00:16:52,148 --> 00:16:54,041
Dacă putem să obtinem
înregistrările despre accea întâlnire
359
00:16:54,076 --> 00:16:56,480
înregistrări care pot fi divulgate
sub HIPAA...
360
00:16:56,503 --> 00:16:57,530
o să dovedească motivul.
361
00:16:57,561 --> 00:16:59,771
Dacă poti să-mi arăti
dovezi convingătoare
362
00:16:59,794 --> 00:17:01,252
dincolo de o simplă presupunere.
363
00:17:02,047 --> 00:17:04,310
Îmi pare rău, dnă Keating,
dar îti resping cererea.
364
00:17:04,317 --> 00:17:05,786
- Onorată instantă...
- Du-te acasă, Annalise.
365
00:17:06,042 --> 00:17:07,613
Si ai grijă de tine.
366
00:17:09,833 --> 00:17:12,415
Ai grijă cui îi arăti
că esti nebună.
367
00:17:16,847 --> 00:17:19,053
Întrebările lor erau
ce te asteptai...
368
00:17:19,572 --> 00:17:21,189
despre noi, istoria noastră.
369
00:17:21,643 --> 00:17:23,144
Destul de standarde, în mare parte.
370
00:17:24,364 --> 00:17:25,550
În mare parte ?
371
00:17:26,825 --> 00:17:27,511
Nate ?
372
00:17:30,545 --> 00:17:32,704
Sunt un politist, Annalise.
373
00:17:33,308 --> 00:17:35,228
Nu cred că trebuie să ignor
374
00:17:35,348 --> 00:17:37,856
că tu erai cu mine
când Sam a dispărut.
375
00:17:39,382 --> 00:17:40,801
Crezi că stiu ceva ?
376
00:17:41,131 --> 00:17:42,924
Sunt un prost dacă nu întreb.
377
00:17:45,976 --> 00:17:49,876
Am venit la tine
pentru că aveam nevoie de tine.
378
00:17:52,290 --> 00:17:54,892
El este monstrul, nu eu.
379
00:17:57,533 --> 00:17:59,331
Îmi pare rău.
380
00:18:04,271 --> 00:18:06,296
Doar...
381
00:18:07,365 --> 00:18:09,453
Voiam să te aud cum o spui.
382
00:18:14,457 --> 00:18:16,430
Sunt asa de speriată.
383
00:18:16,850 --> 00:18:18,394
Stiu.
384
00:18:34,411 --> 00:18:36,276
Si atunci v-ati dus
la focul de tabără ?
385
00:18:37,063 --> 00:18:40,319
Nu, am fost mai întâi
la grupul de studiul a lui Wes,
386
00:18:40,349 --> 00:18:42,030
si apoi am plecat.
387
00:18:42,227 --> 00:18:45,876
Aveai contact cu dl Keating
în mare parte ?
388
00:18:46,784 --> 00:18:47,996
Putin.
389
00:18:48,034 --> 00:18:49,783
Laurel !
390
00:18:52,819 --> 00:18:56,159
Lucram acasă la el, deci...
391
00:18:56,969 --> 00:18:58,286
Dră Castillo...
392
00:18:58,406 --> 00:19:01,428
Dacă este ceva ce nu ne spui...
393
00:19:04,949 --> 00:19:07,909
Profesoara Keating o să audă
ceva din asta ?
394
00:19:08,389 --> 00:19:09,256
Nu.
395
00:19:09,319 --> 00:19:11,810
Orice spui aici rămâne între noi.
396
00:19:17,499 --> 00:19:21,215
Câteodată dl Keating...
397
00:19:22,145 --> 00:19:23,681
Se uita la mine.
398
00:19:29,031 --> 00:19:30,489
Se uita la tine ?
399
00:19:31,167 --> 00:19:32,548
Într-un mod sexual.
400
00:19:34,016 --> 00:19:36,512
Vă rog, nu-i spuneti profesoarei
Keating despre asta.
401
00:19:36,575 --> 00:19:38,300
Nu stiu ce ar face.
402
00:19:39,143 --> 00:19:41,605
Crezi că Sam chiar a fugit ?
403
00:19:42,031 --> 00:19:45,259
Adică, vorbim despre Annalise.
404
00:19:45,317 --> 00:19:47,071
Cine stie cât de adevărată
este povestea ei
405
00:19:47,134 --> 00:19:49,178
sau dacă politia o crede ?
406
00:19:49,619 --> 00:19:50,990
Spui că tu nu crezi ?
407
00:19:52,900 --> 00:19:53,737
Dar tu ?
408
00:19:57,202 --> 00:19:58,641
De ce întrebi ?
409
00:20:00,253 --> 00:20:02,050
Nu stiu, cred doar
410
00:20:02,381 --> 00:20:05,551
ce am auzit ca restul oamenilor.
411
00:20:05,811 --> 00:20:06,683
Opreste-te.
412
00:20:07,183 --> 00:20:08,251
Nu este slujba ta.
413
00:20:10,056 --> 00:20:10,951
Sigur.
414
00:20:18,793 --> 00:20:21,054
Nimeni nu crede clar
despre asta.
415
00:20:21,174 --> 00:20:22,759
Mai putin noi.
416
00:20:23,544 --> 00:20:26,251
Cred că ar trebui să ne ducem
la politie, să mărturisim.
417
00:20:26,264 --> 00:20:27,797
Nu mai vorbim din nou
despre asta.
418
00:20:27,917 --> 00:20:29,829
- Michaela...
- Încerc să găsesc un precedent
419
00:20:29,841 --> 00:20:32,772
pentru a convinge judecătorul
să ne dea înregistrările clinicii.
420
00:20:32,821 --> 00:20:34,329
- Ajută-mă.
- Uite,
421
00:20:34,449 --> 00:20:36,654
Rebecca este cea care a intrat.
422
00:20:36,878 --> 00:20:39,119
Wes a fost cel care a oferit
lovitura finală.
423
00:20:39,555 --> 00:20:41,492
Tehnic, Sam ar fi încă în viată
când tu l-ai împins.
424
00:20:41,496 --> 00:20:42,763
Nu l-am împins.
425
00:20:43,554 --> 00:20:45,333
Uite, spun doar că...
426
00:20:46,612 --> 00:20:48,934
Putem să ne salvăm.
427
00:20:49,124 --> 00:20:52,237
Să mergem la procuratură
si să le spunem că eram în soc,
428
00:20:52,992 --> 00:20:53,888
să pledăm pentru o crimă.
429
00:20:53,946 --> 00:20:56,388
Asta înseamnă să ne luăm la revedere
de la vietile noastre.
430
00:20:56,578 --> 00:20:57,736
Da, dar...
431
00:20:57,799 --> 00:20:59,345
nu si la carierele noastre.
432
00:21:00,097 --> 00:21:03,570
O condamnare pentru crimă,
nu te poate
433
00:21:03,586 --> 00:21:04,935
împiedica să fii în barou.
434
00:21:05,443 --> 00:21:06,935
Încă putem să fim avocati.
435
00:21:07,215 --> 00:21:08,242
Si Aiden ?
436
00:21:08,764 --> 00:21:11,091
Vrei să fii căsătorită
sau te duci la închisoare ?
437
00:21:11,925 --> 00:21:14,123
- Ce se întâmplă ?
- Nimic.
438
00:21:14,134 --> 00:21:17,150
Fără documentele de la clinică,
nu avem nimic.
439
00:21:17,545 --> 00:21:19,038
Putin spus.
440
00:21:30,619 --> 00:21:32,877
Tocmai ce am vorbit cu Keegan,
avocatul lui Griffin.
441
00:21:32,889 --> 00:21:34,691
A fost de acord să stea
deoparte deocamdată.
442
00:21:34,714 --> 00:21:35,869
Bineînteles.
443
00:21:35,892 --> 00:21:37,672
Facem toată munca pentru el.
444
00:21:41,259 --> 00:21:42,762
Ce ?
445
00:21:42,798 --> 00:21:44,798
Nu am vorbit...
446
00:21:45,281 --> 00:21:47,791
- Despre cum am lăsat lucrurile.
- Totul s-a schimbat.
447
00:21:47,810 --> 00:21:49,378
Nu trebuie să vorbim despre asta.
448
00:21:49,899 --> 00:21:51,281
Bine.
449
00:21:53,195 --> 00:21:56,520
Asta trebuie să fie greu,
Annalise, chiar si pentru tine.
450
00:21:58,265 --> 00:22:02,862
Asa că sunt aici
dacă vrei să vorbesti.
451
00:22:07,865 --> 00:22:08,616
Sunt în regulă.
452
00:22:11,820 --> 00:22:13,261
Profesoară Keating,
453
00:22:13,884 --> 00:22:15,532
Cred că am găsit ceva.
454
00:22:15,841 --> 00:22:17,657
Clinica pentru femei Weisenstock
455
00:22:17,677 --> 00:22:19,475
are camere de supraveghere în hol.
456
00:22:19,487 --> 00:22:21,231
Judecătoarea a spus
să nu ne atingem de clinică.
457
00:22:21,277 --> 00:22:23,158
Stiu, dar este un precedent
pe care îl putem folosi.
458
00:22:23,278 --> 00:22:24,639
Commonwealth V. G.P.
459
00:22:24,681 --> 00:22:27,112
Spune "Observatia pacientilor
în clinică
460
00:22:27,135 --> 00:22:28,523
nu sunt comunicări"
461
00:22:28,604 --> 00:22:30,314
"... si drept urmare
nu sunt privigheate, "
462
00:22:30,372 --> 00:22:33,469
ceea ce înseamnă că confidentialitatea
doctor pacient nu se aplică,
463
00:22:33,515 --> 00:22:35,314
asa că as vrea să solicit o citatie,
464
00:22:35,341 --> 00:22:37,388
pentru înregistrările de securitate
după holul clinicii.
465
00:22:37,415 --> 00:22:39,799
Legea interzice intimidarea
femeilor
466
00:22:39,818 --> 00:22:41,221
care intră într-o clinică de avort.
467
00:22:41,254 --> 00:22:43,678
Este o asteptare de intimidare
mai mică în camera de asteptare.
468
00:22:43,705 --> 00:22:47,655
Clinicile alea trebuie să fie
protejate.
469
00:22:47,686 --> 00:22:49,058
Protejate de intrusi
470
00:22:49,081 --> 00:22:50,454
care obiectează
la ce se întâmplă înăuntru,
471
00:22:50,748 --> 00:22:52,880
dar nu protectie
pentru cei care intră pe usă,
472
00:22:52,904 --> 00:22:54,594
orice poate să facă asta.
473
00:22:54,617 --> 00:22:57,384
Privilegile femeiesti
o să fie încălcate.
474
00:22:57,423 --> 00:22:58,557
Niciun privilegiu
n-o să fie încălcat.
475
00:22:58,599 --> 00:23:00,783
Solicit ca înregistrarea
să nu fie văzută
476
00:23:00,807 --> 00:23:02,840
decât într-o cameră sigură
în tribunal.
477
00:23:02,876 --> 00:23:04,578
Du-te la executorul judecătoresc
pentru detalii, dna Keating.
478
00:23:04,758 --> 00:23:06,001
Multumesc, onorată instantă.
479
00:23:15,453 --> 00:23:16,882
Rezultatul ADN.
480
00:23:23,757 --> 00:23:25,508
Vrei să plec ?
481
00:23:27,353 --> 00:23:28,688
Stai.
482
00:23:47,275 --> 00:23:48,815
El este tatăl.
483
00:23:52,006 --> 00:23:54,032
Ce naiba, Annalise ?
484
00:23:54,566 --> 00:23:56,165
Nimeni nu este asa de usurat
485
00:23:56,201 --> 00:23:57,679
când află că sotul ei
a lăsat gravidă o tânără moartă,
486
00:23:58,866 --> 00:24:00,545
dacă nu se întâmplă ceva.
487
00:24:02,086 --> 00:24:03,133
Vorbeste cu mine.
488
00:24:03,396 --> 00:24:05,179
Asa te pot ajuta.
489
00:24:06,870 --> 00:24:07,902
Bine.
490
00:24:10,097 --> 00:24:11,851
Bonnie nu poate sti niciodată.
491
00:24:22,788 --> 00:24:25,041
Este doar o chestie înainte de joc,
492
00:24:25,118 --> 00:24:28,447
pregătirea fetei
înainte de focul de tabără.
493
00:24:29,058 --> 00:24:31,093
Atunci am realizat că trofeul
a dispărut.
494
00:24:31,161 --> 00:24:33,253
Un trofeu pe care profesoara Keating
ti l-a dat tie.
495
00:24:33,260 --> 00:24:34,798
Mi l-a dat ca si premiu.
496
00:24:34,810 --> 00:24:37,244
Este ca si cupa Stanley a dreptului.
497
00:24:39,031 --> 00:24:40,853
De ce crezi ca o s-o găsesti
pe Michaela
498
00:24:40,861 --> 00:24:42,607
sau trofeul la casa Keating ?
499
00:24:42,937 --> 00:24:44,788
Mă gândeam că-l predă
ca să scape de examen,
500
00:24:45,414 --> 00:24:47,969
ceea ce este o mare prostie.
501
00:24:47,988 --> 00:24:50,915
Si foarte evident, deci vă rog
dacă se poate să ne grăbim.
502
00:24:50,977 --> 00:24:53,136
Nu era nimeni acasă
când ai ajuns acolo, nu ?
503
00:24:54,784 --> 00:24:56,040
Spune-ti că eu sunt imatur ?
504
00:24:56,051 --> 00:25:00,613
Sunt cel mai matur
comparat cu voi.
505
00:25:00,733 --> 00:25:01,845
Nu.
506
00:25:02,396 --> 00:25:03,424
Lucru care era ciudat
507
00:25:03,439 --> 00:25:07,006
pentru că masina lui Connor
era parcată în fată.
508
00:25:07,126 --> 00:25:09,495
Da, dar n-a răspuns nimeni
când ai bătut ?
509
00:25:10,131 --> 00:25:11,177
Nu.
510
00:25:11,933 --> 00:25:13,631
Nu am fost acolo
decât două minute,
511
00:25:13,643 --> 00:25:15,088
înainte să plec si să verific
la focul de tabără.
512
00:25:15,146 --> 00:25:16,596
Atunci am primit un apel
de la o prietenă,
513
00:25:16,608 --> 00:25:18,387
care voia să vină pe la mine.
514
00:25:20,461 --> 00:25:21,496
Stii si tu.
515
00:25:21,887 --> 00:25:25,221
De cât timp
are loc această relatie ?
516
00:25:25,586 --> 00:25:28,590
Dl Millstone si cu mine
nu suntem într-o relatie.
517
00:25:29,249 --> 00:25:32,064
A fost doar o dată.
518
00:25:32,242 --> 00:25:34,428
Vino aici, idiotule.
519
00:25:34,513 --> 00:25:36,424
Cred că ai vrea să stii
520
00:25:36,431 --> 00:25:39,726
când am plecat de acasă,
adică la ora 21:00,
521
00:25:40,600 --> 00:25:43,965
după ce i-am spus lui Annalise
că Sam stia că Lila este însărcinată.
522
00:25:44,085 --> 00:25:45,617
Lucru care ti l-a spus Sam.
523
00:25:46,391 --> 00:25:49,495
L-am întrebat, si nu m-a corectat.
524
00:25:53,655 --> 00:25:57,147
De fapt, a făcut o miscare
ca să nu spun nimănui.
525
00:25:58,558 --> 00:26:01,221
Cred că orice bărbat care face asta,
este capabil să fugă.
526
00:26:02,043 --> 00:26:03,109
Millstone.
527
00:26:04,144 --> 00:26:05,307
Trebuie să vorbesc cu tine.
528
00:26:05,628 --> 00:26:07,043
Nu învătăm pentru examene.
529
00:26:07,322 --> 00:26:08,396
Nu este despre asta.
530
00:26:10,722 --> 00:26:12,222
Ce naiba este în neregulă cu tine ?
531
00:26:12,342 --> 00:26:13,355
Este o reactie.
532
00:26:13,389 --> 00:26:15,046
Nu am vrut ca ei să creadă
că ascund ceva.
533
00:26:15,054 --> 00:26:17,431
Nu este nimic de ascuns
pentru că nu se va întâmpla din nou.
534
00:26:17,531 --> 00:26:18,657
Întelegi ?
535
00:26:18,822 --> 00:26:20,038
Haide, ne-am distrat.
536
00:26:20,106 --> 00:26:21,351
Tu te-ai distrat.
537
00:26:21,424 --> 00:26:23,590
Eu eram beată si disperată.
538
00:26:24,858 --> 00:26:26,913
Am găsit ceva.
539
00:26:36,936 --> 00:26:38,469
Aia este Lila.
540
00:26:40,131 --> 00:26:41,837
Si Sam.
541
00:26:47,853 --> 00:26:50,579
Se pare că îi spune că nu vrea
să meargă până la capăt.
542
00:26:56,683 --> 00:26:58,396
Pune pauză.
543
00:26:59,456 --> 00:27:01,725
Poate că ea ne poate spune sigur.
544
00:27:02,323 --> 00:27:04,822
Era evident că nu voia
să fie acolo.
545
00:27:04,942 --> 00:27:07,813
Nu cred că dr. Turner
a petrecut mai mult de 5 minute
546
00:27:07,835 --> 00:27:09,897
vorbind cu ea înainte
să iasă.
547
00:27:10,017 --> 00:27:11,980
Si cum a reactionat dl Keating ?
548
00:27:12,242 --> 00:27:15,101
Părea foarte nervos.
549
00:27:15,605 --> 00:27:18,004
Era clar că voia ca ea
să meargă până la capăt.
550
00:27:18,183 --> 00:27:20,213
Onorată instantă,
alături de înregistrare,
551
00:27:20,252 --> 00:27:23,013
as vrea să introduc dovezi
de la un laborator privat
552
00:27:23,133 --> 00:27:24,680
care confirmă că Sam Keating
553
00:27:24,709 --> 00:27:26,624
era tatăl copilului nenăscut
a drei Stangard.
554
00:27:26,663 --> 00:27:28,542
Lantul de custodie.
555
00:27:28,576 --> 00:27:29,817
Fă câte teste vrei.
556
00:27:29,841 --> 00:27:30,955
Vei afla că toate dovedesc
557
00:27:30,975 --> 00:27:33,538
că Sam Keating este potrivit
genetic cu fetusul ăsta.
558
00:27:33,557 --> 00:27:34,720
Lucru care tot nu dovedeste
559
00:27:34,744 --> 00:27:36,193
că a avut ceva de a face
cu crima.
560
00:27:36,222 --> 00:27:39,487
Sam Keating nu este cel care
este judecat pentru crima asta.
561
00:27:39,545 --> 00:27:41,081
Lucru care este o greseală.
562
00:27:41,914 --> 00:27:43,954
Vrei să anulez acuzatiile
împotriva clientei tale,
563
00:27:43,974 --> 00:27:45,340
înteleg, dnă Keating,
564
00:27:45,374 --> 00:27:47,492
dar dovezile pe care
le-ai prezentat astăzi
565
00:27:47,516 --> 00:27:48,979
sunt circumstantiale.
566
00:27:48,999 --> 00:27:50,902
Asta pentru că dovada clară
567
00:27:50,922 --> 00:27:53,994
împotriva dlui Keating
este retinută de dna Parks.
568
00:27:54,033 --> 00:27:56,009
Nu stiu despre ce vorbeste.
569
00:27:56,024 --> 00:27:58,281
Laptopul sotului meu
este retinut de către politie.
570
00:27:58,308 --> 00:28:00,307
Contine coordonatele
telefonului lui
571
00:28:00,336 --> 00:28:02,511
dovedind că era la casa
Kappa Kappa Theta
572
00:28:02,545 --> 00:28:03,678
în seara crimei.
573
00:28:03,713 --> 00:28:05,835
Dna Parks refuză
să examineze datele,
574
00:28:05,845 --> 00:28:08,176
de teamă că o s-o coste o acuzare.
575
00:28:09,102 --> 00:28:11,635
Ai acces la laptopul ăsta, dnă Parks ?
576
00:28:11,877 --> 00:28:14,039
Avem un laptop,
577
00:28:14,057 --> 00:28:17,396
care posibil îi apartine
lui Sam Keating, în custodia politiei.
578
00:28:17,793 --> 00:28:20,192
În urma dovezilor prezentate astăzi,
579
00:28:20,371 --> 00:28:23,497
numesc un expert criminalist
care o să analizeze datele telefonice
580
00:28:23,565 --> 00:28:26,535
care sunt găsite pe laptop
si o să prezinte faptele instantei.
581
00:28:27,368 --> 00:28:28,983
Până atunci, suntem suspendati.
582
00:28:38,881 --> 00:28:41,498
Tu spui că este nebunesc,
eu spun că este victorie.
583
00:28:50,724 --> 00:28:53,113
Am luat cina
cu mama logodnicului meu,
584
00:28:53,162 --> 00:28:55,216
apoi m-am dus la Asher.
585
00:28:55,463 --> 00:29:00,594
Trebuia să dea o petrecere
dar n-a venit nimeni.
586
00:29:00,914 --> 00:29:03,041
Unde te-ai dus după ?
587
00:29:03,584 --> 00:29:05,512
La grupul de studiu a lui Wes.
588
00:29:05,881 --> 00:29:07,931
Avem examene săptămâna asta.
589
00:29:08,115 --> 00:29:11,013
- Ce vrei ?
- Profesoara Keating este prin preajmă ?
590
00:29:11,288 --> 00:29:13,697
După asta, am fost
la focul de tabără.
591
00:29:13,929 --> 00:29:17,588
Ati mers cu totii în masina
dlui Walsh ?
592
00:29:17,708 --> 00:29:19,027
Da.
593
00:29:20,737 --> 00:29:21,905
Este vreo problemă ?
594
00:29:22,205 --> 00:29:25,234
Un martor ne-a spus că a văzut
masina dlui Walsh
595
00:29:25,257 --> 00:29:28,155
parcată în fata casei Keating
în seara aia.
596
00:29:28,189 --> 00:29:29,836
Michaela este acolo cu tine ?
597
00:29:29,870 --> 00:29:31,580
Îmi vreau nenorocitul
de trofeu înapoi !
598
00:29:31,827 --> 00:29:33,363
Este vina mea.
599
00:29:33,644 --> 00:29:36,121
Da, pentru că am parcat acolo.
600
00:29:36,184 --> 00:29:38,209
De ce ati parcat în fata
casei Keating
601
00:29:38,257 --> 00:29:39,734
dacă vă duceati la focul de tabără ?
602
00:29:40,342 --> 00:29:42,304
Stiam că va fi imposibil
603
00:29:42,324 --> 00:29:44,087
să găsim un loc de parcare
aproape de campus,
604
00:29:44,116 --> 00:29:46,273
asa că am parcat la casa Keating,
605
00:29:46,311 --> 00:29:48,439
apoi am mers la focul de tabără
de acolo.
606
00:29:50,406 --> 00:29:51,670
Stiu.
607
00:29:51,937 --> 00:29:52,969
Cine ?
608
00:29:53,294 --> 00:29:55,613
Politia. Se comportă
ca si cum n-o fac,
609
00:29:55,643 --> 00:29:58,124
folosind un fel de psihologie inversă
făcându-ne să ne simtim
610
00:29:58,139 --> 00:29:59,225
că scăpăm cu asta, dar...
611
00:29:59,258 --> 00:30:00,506
Bine, calmează-te.
612
00:30:00,521 --> 00:30:01,911
Aveai dreptate.
613
00:30:02,105 --> 00:30:04,427
Tot ce am făcut în seara aia
este apărabil.
614
00:30:04,470 --> 00:30:06,074
Rebecca s-a dus la casă singură.
615
00:30:06,360 --> 00:30:09,436
Când a atacat-o,
noi doar am apărat-o
616
00:30:09,494 --> 00:30:13,081
si după suferim de sindrom
post traumatic.
617
00:30:13,691 --> 00:30:15,276
Dar Aiden ?
618
00:30:15,852 --> 00:30:18,002
M-am reinventat înainte.
Pot s-o fac si acum.
619
00:30:18,122 --> 00:30:21,015
O să-mi schimb numele. O să scriu
crime fictiv, o să fiu casnică.
620
00:30:21,135 --> 00:30:23,093
Bine, nu o casnică,
621
00:30:23,614 --> 00:30:26,515
dar dacă este ce stiu să fiu,
este desteaptă.
622
00:30:29,699 --> 00:30:30,898
Avem nevoie si de ea.
623
00:30:38,930 --> 00:30:42,243
Uite cine este... ipocrita.
624
00:30:42,811 --> 00:30:44,249
Ce ?
625
00:30:44,263 --> 00:30:45,596
Chiar o s-o faci pe proasta ?
626
00:30:45,716 --> 00:30:49,048
Ai tupeul să mă tratezi
ca un nimic
627
00:30:49,054 --> 00:30:51,141
pentru că am mintit-o pe Sasha
după ce ai făcut tu ?
628
00:30:51,235 --> 00:30:54,863
Frank, nu stiu despre ce vorbesti.
629
00:30:56,686 --> 00:30:57,922
Continuă să minti
asa de bine,
630
00:30:57,952 --> 00:30:59,812
că o să reusesti să scapi.
631
00:31:13,040 --> 00:31:15,093
Trebuie să vorbim cu tine.
632
00:31:16,043 --> 00:31:17,828
Nu pot acum.
633
00:31:19,238 --> 00:31:22,399
Ascultă ce avem de spus,
sau te vindem.
634
00:31:22,427 --> 00:31:24,453
Luati loc vă rog.
635
00:31:32,761 --> 00:31:35,671
Dle Ingram, ai putut
să localizezi
636
00:31:35,695 --> 00:31:37,164
datele de pe telefonul
dlui Keating ?
637
00:31:37,195 --> 00:31:39,703
Da. De pe laptop,
la care si-a conectat telefonul.
638
00:31:39,921 --> 00:31:42,556
Ai putut să găsiti locatia
639
00:31:42,598 --> 00:31:46,323
telefonului dlui Keating
în seara de 29 august ?
640
00:31:46,443 --> 00:31:47,474
Da.
641
00:31:47,862 --> 00:31:49,624
După cum vedeti pe monitor,
642
00:31:49,879 --> 00:31:51,745
am marcat cu rosu traseul
643
00:31:51,771 --> 00:31:53,318
împreună cu timpul
pe care l-a petrecut
644
00:31:53,337 --> 00:31:55,200
la diverse locatii în care
a fost în seara aia.
645
00:31:55,287 --> 00:31:56,764
Începem cu dl Keating aici,
646
00:31:56,783 --> 00:31:58,539
în New Haven, la 19:02,
647
00:31:58,593 --> 00:32:00,043
si apoi dacă urmăriti linia rosie,
648
00:32:00,054 --> 00:32:02,214
puteri să vedeti
că a mers pe I-95 sud
649
00:32:02,245 --> 00:32:04,273
si a continuat până în Philadelphia.
650
00:32:04,529 --> 00:32:06,859
Dacă mărim pentru mai multe detalii,
651
00:32:07,816 --> 00:32:09,588
ne uităm la diverse locatii
652
00:32:09,623 --> 00:32:10,798
când a fost în Philadelphia.
653
00:32:10,863 --> 00:32:13,054
Putem să vedem că a ajuns
la o cafenea,
654
00:32:13,074 --> 00:32:15,498
dar nu a stat decât pentru câteva
minute si apoi a continuat,
655
00:32:15,699 --> 00:32:17,511
mergea pe frontiera sudică
656
00:32:17,535 --> 00:32:19,356
a campusului universitătii Middleton,
657
00:32:19,783 --> 00:32:24,482
până când s-a oprit
la 3204 Spruce Road.
658
00:32:25,633 --> 00:32:28,455
Asta este adresa casei frătiei
Kappa Kappa Theta.
659
00:32:31,731 --> 00:32:33,433
Cât timp a fost dl Keating acolo ?
660
00:32:33,499 --> 00:32:36,092
De la 1:10 până în jur de 1:29.
661
00:32:37,333 --> 00:32:40,514
Legistul pune ora mortii
drei Stangard
662
00:32:40,538 --> 00:32:42,481
între orele 12:00 si 6:00.
663
00:32:44,423 --> 00:32:46,943
Onorată instantă,
registrul arată că Rebecca Sutter,
664
00:32:46,993 --> 00:32:48,823
nu a lăsat-o însărcinată
pe dra Stangard,
665
00:32:48,943 --> 00:32:51,281
si nici nu a dus-o la o clinică
pentru avorturi
666
00:32:51,300 --> 00:32:53,641
cu speranta de a-i încheia sarcina
667
00:32:53,664 --> 00:32:55,753
si nici nu a condus prin trei state
668
00:32:55,792 --> 00:32:57,870
pentru a petrece 20 de minute
pe acoperisul
669
00:32:57,951 --> 00:33:00,944
unde corpul dra Stangard
a fost găsim în containerul de apă.
670
00:33:01,595 --> 00:33:03,672
Si totusi clienta mea este acuzată
de crimă.
671
00:33:04,180 --> 00:33:05,676
A permite ca acest proces
să continue
672
00:33:05,688 --> 00:33:08,123
ar fi o eroare gravă a justitiei.
673
00:33:21,648 --> 00:33:23,256
Dră Sutter, cum te simti
674
00:33:23,285 --> 00:33:24,991
după ce s-au renuntat
la acuzatiile împotriva ta ?
675
00:33:25,030 --> 00:33:26,764
- Dati-ne voie.
- Dar dna Keating ?
676
00:33:26,798 --> 00:33:28,445
Intentionează să-si apere sotul
677
00:33:28,470 --> 00:33:29,861
pentru omorârea Lilei Stangard ?
678
00:33:29,914 --> 00:33:30,471
Fără comentarii.
679
00:33:30,515 --> 00:33:32,831
Este adevărat că Sam era tatăl
copilului nenăscut a Lilei ?
680
00:33:32,865 --> 00:33:34,939
Unde este dna Keating ?
Putem să vorbim cu ea ?
681
00:33:34,954 --> 00:33:36,679
Sotul ei era principalul suspect
682
00:33:36,732 --> 00:33:38,040
în omuciderea Lilei Stangard.
683
00:33:38,059 --> 00:33:40,763
- Cred că merită putină intimitate.
- Deci stii că...
684
00:33:50,894 --> 00:33:52,334
Nu este ca tine sau ca mine.
685
00:33:52,373 --> 00:33:55,493
Aperi femeia care si-a vândut sotul
pentru a câstiga un caz ?
686
00:33:55,546 --> 00:33:56,629
Doamne, nu.
687
00:33:56,649 --> 00:33:59,277
Spun doar că nu este
o persoană ca si noi restul.
688
00:33:59,335 --> 00:34:01,225
Si ce este atunci ? Un animal ?
689
00:34:01,230 --> 00:34:02,877
Nici măcar un animal
nu este atât de rece.
690
00:34:33,244 --> 00:34:35,987
Nici noi nu vrem să facem asta,
dar trebuie.
691
00:34:36,408 --> 00:34:38,657
Trebuie să ne predăm
si să aruncăm vina pe ei.
692
00:34:38,696 --> 00:34:40,369
Putem să mergem la politie
în seara asta.
693
00:34:40,823 --> 00:34:42,713
Tocmai ce am dovedim că Sam
era criminalul.
694
00:34:42,727 --> 00:34:43,861
- Sunt în regulă.
- Nu,
695
00:34:43,900 --> 00:34:45,266
asta nu înseamnă decât ca o să fie
696
00:34:45,310 --> 00:34:46,860
si mai multă hotărâre
în căutarea lui.
697
00:34:46,884 --> 00:34:49,389
Faptul că el este un criminal
ne ajută, Laurel.
698
00:34:49,913 --> 00:34:53,032
O să fie mai indulgenti,
dacă ne predăm.
699
00:34:54,088 --> 00:34:55,167
Te rog.
700
00:34:55,455 --> 00:34:56,903
Laurel, nu noi am făcut asta.
701
00:35:08,032 --> 00:35:09,619
Bine.
702
00:35:10,263 --> 00:35:11,834
Mă bag.
703
00:35:28,603 --> 00:35:30,042
Ce este asa de amuzant ?
704
00:35:30,657 --> 00:35:33,374
Este buticul meu pentru mirese.
705
00:35:33,474 --> 00:35:36,564
Vor să confirme o probă.
706
00:35:40,027 --> 00:35:44,087
Dacă Aiden nu vrea
să se căsătorească cu tine,
707
00:35:44,570 --> 00:35:47,466
înseamnă doar că este cineva
mai bun după colt.
708
00:35:54,762 --> 00:35:56,257
Esti tăcută.
709
00:35:56,377 --> 00:35:58,235
Care este problema ?
710
00:35:58,490 --> 00:36:00,541
Nu ai chef să mărturisesti o crimă ?
711
00:36:00,661 --> 00:36:03,636
Sunt bine.
712
00:36:06,050 --> 00:36:08,066
Ce ?
713
00:36:10,214 --> 00:36:12,748
Ce fac ei aici ?
714
00:36:12,868 --> 00:36:14,151
Ti-am spus că stie.
715
00:36:14,271 --> 00:36:17,207
Dar cum putea stie că venim aici
chiar acum ?
716
00:36:20,614 --> 00:36:22,450
A trebuit.
717
00:36:22,570 --> 00:36:24,012
Frank a venit la mine.
718
00:36:24,132 --> 00:36:27,182
Stie totul, ceea ce înseamnă
că Annalise stie,
719
00:36:27,201 --> 00:36:28,952
pentru că tu i-ai spus, nu ?
720
00:36:29,340 --> 00:36:31,223
- Nu.
- Nu mai minti.
721
00:36:31,242 --> 00:36:32,589
Nu mint.
722
00:36:32,709 --> 00:36:35,018
Connor si Michaela
o să mărturisească.
723
00:36:35,047 --> 00:36:38,182
O să recunoască si o să arunce
vina pe tine si Rebecca,
724
00:36:38,198 --> 00:36:40,910
asa că spune-mi adevărul, te rog.
725
00:36:41,983 --> 00:36:46,336
Le este frică si sunt paranoici,
si nu îi învinovătesc
726
00:36:46,700 --> 00:36:48,335
dar n-o să mă asculte.
727
00:36:48,455 --> 00:36:51,068
N-o să te asculte decât pe tine.
728
00:36:51,621 --> 00:36:52,795
Te rog.
729
00:36:58,744 --> 00:37:01,015
Nu pot să mai fac asta.
730
00:37:02,321 --> 00:37:05,964
Nu stiu cum, dar trebuie
să le spunem.
731
00:37:11,710 --> 00:37:13,640
La naiba cu asta.
732
00:37:13,668 --> 00:37:15,173
Dle Walsh.
733
00:37:15,646 --> 00:37:19,015
Nu contează cum stiu.
Doar o fac.
734
00:37:22,820 --> 00:37:24,902
Dar vă pot oferi un milion
de motive
735
00:37:24,920 --> 00:37:28,213
în care planul ăsta n-o să meargă,
sau puteti să veti încredere în mine.
736
00:37:32,339 --> 00:37:34,573
Stiu că sunteti speriati.
737
00:37:34,601 --> 00:37:37,441
Înteleg.
738
00:37:38,633 --> 00:37:40,611
Si după ce ati trecut prin
739
00:37:40,633 --> 00:37:43,006
nu este nimic mai oribil.
740
00:37:46,592 --> 00:37:49,091
Ascultati, nu vă învinovătesc.
741
00:37:50,188 --> 00:37:52,458
Dacă as fi făcut-o,
v-as fi predat
742
00:37:52,479 --> 00:37:53,599
în seara în care s-a întâmplat.
743
00:38:00,068 --> 00:38:01,585
Lăsati-mă să vă ajut.
744
00:38:03,139 --> 00:38:04,623
Lăsati-mă să vă ajut.
745
00:38:04,657 --> 00:38:06,295
Pentru că dacă o faceti,
746
00:38:06,325 --> 00:38:10,037
promit că o să scăpati cu asta.
747
00:38:22,938 --> 00:38:26,705
Examenul de astăzi
este un eseu analitic.
748
00:38:26,825 --> 00:38:30,999
O să auzi un model penal
al unui studiu de caz
749
00:38:31,119 --> 00:38:33,077
si o să determinati posibilele
apărări,
750
00:38:33,113 --> 00:38:36,126
afirmative pentru fiecare
persoană implicată.
751
00:38:36,369 --> 00:38:38,413
Cazul este următorul.
752
00:38:38,675 --> 00:38:41,785
Patru persoane intră într-un magazin.
753
00:38:41,839 --> 00:38:46,806
Unul dintre ei, dl Green,
se hotărăste să-l jefuiască.
754
00:38:47,571 --> 00:38:49,068
Persoana în cauză ripostează.
755
00:38:49,795 --> 00:38:51,917
Apoi dl White,
756
00:38:51,960 --> 00:38:54,120
dra Blue, si dra Red,
757
00:38:54,121 --> 00:38:56,370
vin în apărarea dl Green.
758
00:38:56,428 --> 00:38:58,530
Rezultă apoi o luptă fizică
759
00:38:58,650 --> 00:39:01,539
a indivizilor
împotriva vânzătorului.
760
00:39:01,616 --> 00:39:04,345
Vânzătorul este inconstient.
761
00:39:04,839 --> 00:39:07,716
Cineva a slăbit un pic.
762
00:39:08,744 --> 00:39:09,828
Stresul scolii ?
763
00:39:11,403 --> 00:39:13,070
Examene.
764
00:39:15,197 --> 00:39:18,784
Dl White împuscă grefierul,
omorându-l.
765
00:39:21,360 --> 00:39:24,303
Stiu că asta este siropos,
766
00:39:24,342 --> 00:39:26,125
nu am o slujbă să plătesc
pentru decoratiunile de Crăciun,
767
00:39:26,168 --> 00:39:28,194
dar am crezut că ar trebui
să sărbătorim
768
00:39:28,218 --> 00:39:32,600
că tu ai terminat cu examenele
si eu nu mă duc la închisoare
769
00:39:32,811 --> 00:39:34,507
si să deschidem în sfârsit asta.
770
00:39:43,157 --> 00:39:47,203
Acum, desi dl White
l-a omorât singur pe grefier,
771
00:39:47,323 --> 00:39:49,612
toate persoanele sunt implicate
772
00:39:49,636 --> 00:39:51,487
în scăparea de cadavru.
773
00:39:56,666 --> 00:39:58,377
Nu am crezut
că o să te văd din nou.
774
00:39:58,725 --> 00:40:00,421
Am fost îngropată în muncă.
775
00:40:00,775 --> 00:40:02,252
Da, bun venit la drept.
776
00:40:02,372 --> 00:40:03,731
Stiu ca pare că te-am lăsat baltă.
777
00:40:03,740 --> 00:40:05,029
Pare ?
778
00:40:05,556 --> 00:40:06,821
Îmi pare rău.
779
00:40:07,049 --> 00:40:08,236
Doar că...
780
00:40:11,061 --> 00:40:12,084
Putem să vorbim ?
781
00:40:12,132 --> 00:40:14,676
Nu vreau ca relatia noastră
să se termine.
782
00:40:18,630 --> 00:40:19,692
Acum, scopul este
783
00:40:19,728 --> 00:40:22,580
ca toti acesti indivizi
să fie achitati,
784
00:40:22,597 --> 00:40:23,718
si există o cale.
785
00:40:24,169 --> 00:40:25,172
Găsiti-o.
786
00:40:25,734 --> 00:40:27,570
Aveti 90 de minute.
787
00:40:27,768 --> 00:40:29,542
Nu este un pic ciudat
788
00:40:29,551 --> 00:40:31,936
să afli că sotul
profesoarei Keating
789
00:40:32,173 --> 00:40:34,591
este principalul suspect
într-un caz la care lucrezi.
790
00:40:34,868 --> 00:40:35,909
Bineînteles.
791
00:40:36,806 --> 00:40:38,990
Dar, sincer,
este profesoara Keating
792
00:40:39,010 --> 00:40:40,584
la care mă gândesc continuu.
793
00:40:41,936 --> 00:40:43,133
Eu doar...
794
00:40:43,404 --> 00:40:45,749
Nu-mi pot imagina
cum se simte acum.
795
00:40:46,277 --> 00:40:47,916
Din timpul nostru limitat cu ea,
796
00:40:47,935 --> 00:40:50,474
îmi pare a fi o persoană
foarte dură.
797
00:40:51,288 --> 00:40:52,868
Sau pretinde că este una.
798
00:40:53,827 --> 00:40:56,288
Profesoara Keating
îsi petrece majoritatea timpului
799
00:40:56,317 --> 00:40:59,167
căutând departe pentru clientii ei,
800
00:40:59,327 --> 00:41:03,770
deci să afli că sotul tău
este unul,
801
00:41:03,780 --> 00:41:05,975
cel mai groaznic lucru...
802
00:41:07,327 --> 00:41:09,777
Sper doar că este suficient
de bărbat
803
00:41:09,778 --> 00:41:12,391
să se întoarcă si să răspundă
pentru ce a făcut.
804
00:41:46,937 --> 00:41:47,988
Ce este ?
805
00:41:48,158 --> 00:41:49,495
Cred că avem o problemă.
806
00:41:54,699 --> 00:41:55,751
Detective,
807
00:41:56,996 --> 00:41:59,414
sunt Hannah Keating,
sora lui Sam Keating.
808
00:41:59,859 --> 00:42:01,196
Lăsati-mă să fiu clară.
809
00:42:01,254 --> 00:42:04,990
Orice v-a spus sotia lui,
fratele meu nu este un criminal.
810
00:42:06,730 --> 00:42:09,181
Cumnata ta este în oras.
811
00:42:16,908 --> 00:42:20,441
Traducerea:
Lia
812
00:42:20,465 --> 00:42:25,465
Adaptarea: Bubuloimare