1 00:00:07,926 --> 00:00:10,369 Crezi că a omorât fata. 2 00:00:11,033 --> 00:00:12,159 Da. 3 00:00:13,183 --> 00:00:14,546 De ce ? 4 00:00:15,127 --> 00:00:16,557 Pentru că a plecat. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,634 Le-ai spus colegilor nostri că a dispărut. 6 00:00:20,045 --> 00:00:21,323 Da. 7 00:00:22,149 --> 00:00:23,843 I-am spus că s-a terminat, 8 00:00:23,867 --> 00:00:27,132 că voiam să pun procuratura să facă un test ADN 9 00:00:27,199 --> 00:00:29,247 la toti bărbatii din viata Lilei. 10 00:00:29,471 --> 00:00:33,656 Dar nu i-ai specificat numele lui procuraturii. 11 00:00:33,694 --> 00:00:35,939 Asociatul meu tocmai ce îmi spusese 12 00:00:35,945 --> 00:00:37,120 că avea o aventură, 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,099 si am vrut să cred că nu este adevărat, 14 00:00:40,148 --> 00:00:42,883 că testul o să arate că nu el este tatăl. 15 00:00:42,936 --> 00:00:45,794 Deci ai aflat despre aventura aseară ? 16 00:00:47,854 --> 00:00:49,061 Da. 17 00:00:50,102 --> 00:00:51,425 Cât timp a durat ? 18 00:00:51,773 --> 00:00:52,860 Doar o vară. 19 00:00:53,285 --> 00:00:56,784 Adică, mă îngrijoram că se întâmplă ceva, bineînteles. 20 00:00:57,529 --> 00:00:59,075 Era profesorul ei. 21 00:00:59,104 --> 00:01:01,158 Ea era frumoasă. 22 00:01:01,555 --> 00:01:03,688 Dar n-am stiut totul sigur. 23 00:01:05,122 --> 00:01:07,092 Si când i-am spus ce am făcut... 24 00:01:08,416 --> 00:01:11,392 ... că oricum o să spun adevărul despre el... 25 00:01:12,603 --> 00:01:13,737 S-a înfuriat. 26 00:01:14,071 --> 00:01:17,725 Atât de fraieră esti, cătea murdară. 27 00:01:18,956 --> 00:01:21,921 Si atunci am stiut că se culca cu ea si că... 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,697 probabil a si rănit-o. 29 00:01:29,954 --> 00:01:33,400 Deci spui că nu ai recunoscut poza 30 00:01:33,656 --> 00:01:35,323 când a devenit publică. 31 00:01:39,543 --> 00:01:40,561 N-am recunoscut-o. 32 00:01:41,355 --> 00:01:43,873 Femeile nu sunt ca si bărbatii, detective. 33 00:01:43,921 --> 00:01:47,391 Nu facem o obsesie cu fiecare parte a corpului persoanei iubite. 34 00:01:48,166 --> 00:01:50,637 Deci ai plecat din casă după ce l-ai confruntat ? 35 00:01:50,681 --> 00:01:52,891 Am mers acasă la un prieten, 36 00:01:53,734 --> 00:01:56,715 si am stat acolo câteva ore, până m-am calmat 37 00:01:57,732 --> 00:02:02,398 si apoi m-am întors acasă după câteva ore, si... 38 00:02:03,232 --> 00:02:04,341 Sam ? 39 00:02:13,552 --> 00:02:14,645 Doar am... 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,869 Sam ! 41 00:02:46,499 --> 00:02:50,711 Am sperat să nu fie adevărat, 42 00:02:50,735 --> 00:02:52,310 că el nu a rănit-o pe fata aia 43 00:02:52,601 --> 00:02:55,042 si că puteam să îndreptăm asta. 44 00:03:00,433 --> 00:03:01,947 Îmi pare asa de rău. 45 00:03:03,444 --> 00:03:04,921 Să nu-ti fie. 46 00:03:06,968 --> 00:03:08,985 Dar când m-am întors acasă... 47 00:03:09,167 --> 00:03:12,116 Jur, n-am vrut să se întâmple asta. 48 00:03:13,539 --> 00:03:14,823 ... el a dispărut. 49 00:03:15,138 --> 00:03:17,306 Si atunci ai stiut că a fugit, 50 00:03:17,325 --> 00:03:19,208 în loc să stea cu un prieten undeva ? 51 00:03:19,533 --> 00:03:22,280 Si el o sugruma, asa că l-am lovit. 52 00:03:23,463 --> 00:03:25,028 Eu l-am lovit. 53 00:03:26,084 --> 00:03:27,824 Tocmai ce îi spusesem 54 00:03:27,853 --> 00:03:30,556 că o să spun tuturor ce a făcut. 55 00:03:30,876 --> 00:03:32,092 Tu nu ai fugi ? 56 00:03:32,426 --> 00:03:36,294 Ascultă-mă cu atentie si fă ce îti spun. 57 00:03:36,313 --> 00:03:37,597 Ia corpul. 58 00:03:37,612 --> 00:03:39,104 Nu poate să stea aici. 59 00:03:39,365 --> 00:03:41,778 Cap, ne întoarcem după cadavru. 60 00:03:41,836 --> 00:03:44,544 ADN-ul tău este sub unghiile lui, pe pielea lui, 61 00:03:44,664 --> 00:03:47,621 deci doar dacă îl arzi poti să scapi de el. 62 00:03:47,640 --> 00:03:49,351 Ne întoarcem după cadavru si apoi ce ? 63 00:03:49,429 --> 00:03:50,562 Ce facem cu el ? 64 00:03:50,596 --> 00:03:52,706 - Te-ai gândit la asta ? - Îl ardem. 65 00:03:52,729 --> 00:03:55,330 Apoi trebuie să scăpati de rămăsite. 66 00:03:55,374 --> 00:03:57,221 Îti spun că este o idee proastă. 67 00:03:58,277 --> 00:04:00,496 Dacă află că tu ai fost aici, o să dea vina pe tine. 68 00:04:00,530 --> 00:04:02,720 Nu te îngrijora pentru mine. Pot să am grijă de mine. 69 00:04:03,478 --> 00:04:04,765 Asa că întoarce-te te rog acasă. 70 00:04:04,808 --> 00:04:06,709 Vino acasă ca să putem fi împreună. 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,351 Sam... esti cu Sam ? 72 00:04:08,574 --> 00:04:10,066 Nu, de ce ? Ce s-a întâmplat ? 73 00:04:11,394 --> 00:04:12,926 - Profesoară Keating. - Nu. 74 00:04:12,981 --> 00:04:15,967 Ascultă, ce ai făcut în seara asta trebuia să fie făcut. 75 00:04:16,228 --> 00:04:17,451 A omorât-o pe fata aia, 76 00:04:17,488 --> 00:04:19,367 si pentru asta merita să moară. 77 00:04:20,383 --> 00:04:21,433 Crede-mă. 78 00:04:25,440 --> 00:04:27,118 Eu te-am băgat în asta, 79 00:04:27,457 --> 00:04:29,759 si eu trebuie să te scot din asta. 80 00:04:32,802 --> 00:04:34,992 Pleacă acum si fă ce ti s-a spus. 81 00:04:41,164 --> 00:04:44,362 Prietenul pe care l-ai vizitat, ne poti da un nume ? 82 00:04:44,406 --> 00:04:45,729 Da, îl cunosti... 83 00:04:45,849 --> 00:04:46,979 Nate Lahey. 84 00:04:47,064 --> 00:04:48,801 A fost concediat de către departamentul tău 85 00:04:48,820 --> 00:04:51,191 când seful tău a aflat că aveam o aventură. 86 00:04:58,320 --> 00:05:02,191 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 10 87 00:05:02,320 --> 00:05:07,191 Traducerea: Lia 88 00:05:09,750 --> 00:05:10,867 Cum a mers ? 89 00:05:10,987 --> 00:05:13,298 O să vorbească si cu tine si cu studentii. 90 00:05:14,086 --> 00:05:15,545 Stai aici. 91 00:05:23,624 --> 00:05:25,921 Scuze. M-au întrebat cu cine am fost. 92 00:05:26,466 --> 00:05:27,520 Este în regulă. 93 00:05:29,138 --> 00:05:30,428 Ai habar pe unde s-a dus ? 94 00:05:30,640 --> 00:05:32,959 Nu, si nu îmi spun dacă au găsit ceva. 95 00:05:33,262 --> 00:05:34,419 Asta este normal. 96 00:05:34,825 --> 00:05:36,872 Nici eu nu ti-as fi spus, dacă ar fi fost cazul meu. 97 00:05:37,199 --> 00:05:38,580 O să-l găsească. 98 00:05:38,623 --> 00:05:39,723 Nu-ti face griji. 99 00:05:46,279 --> 00:05:48,162 Te sun mai târziu. 100 00:05:53,242 --> 00:05:54,983 Nu stiu nimic. 101 00:05:55,021 --> 00:05:57,084 Serios ? Pentru că eu am auzit ultima dată 102 00:05:57,122 --> 00:05:59,052 că eram toti interogati de politie. 103 00:05:59,081 --> 00:06:00,992 Pentru că lucrăm acasă la ea. 104 00:06:01,112 --> 00:06:04,636 Trebuie să rămâneti calmi, si să ne sustinem povestea. 105 00:06:04,644 --> 00:06:06,875 Cum stii că nu ea ne înscenează asta ? 106 00:06:06,895 --> 00:06:09,375 Atunci ea ar sti totul si ar aranja toate interogările astea 107 00:06:09,390 --> 00:06:11,360 pentru a ne face pe unul dintre noi să mărturisim. 108 00:06:11,428 --> 00:06:12,893 Cum stim noi că politistul campusului 109 00:06:12,903 --> 00:06:14,828 - nu a sunat-o aseară si... - Connor. 110 00:06:16,771 --> 00:06:19,017 Dacă unul dintre noi cedează, 111 00:06:19,026 --> 00:06:21,137 se duce la politei si obtine o sentintă mai redusă ? 112 00:06:21,237 --> 00:06:24,501 Atunci restul o să dăm toată vina pe persoana aceea. 113 00:06:24,621 --> 00:06:28,991 Suntem patru împotriva unul, asa că nici măcar să nu încercati. 114 00:06:31,301 --> 00:06:32,603 Mami este acasă. 115 00:06:32,641 --> 00:06:34,624 Ce faceti toti aici ? 116 00:06:34,655 --> 00:06:36,118 Politia ne-a rugat să asteptăm afară. 117 00:06:36,173 --> 00:06:38,913 Nu am vrut să le stăm în cale, lucru care îmi aminteste 118 00:06:38,967 --> 00:06:40,862 o să fim scuzati pentru examenul final 119 00:06:40,899 --> 00:06:42,618 acum că suntem implicati în investigatie ? 120 00:06:42,661 --> 00:06:44,927 Nici gând, dră Pratt. Examenul încă are loc. 121 00:06:44,963 --> 00:06:46,605 Dle Gibbins, în biroul meu. 122 00:06:48,355 --> 00:06:50,804 Sunt plini de paranoia. 123 00:06:50,839 --> 00:06:51,988 Îi învinovătesti ? 124 00:06:52,187 --> 00:06:54,338 - Te rog, lasă-mă să le spun. - Nu. 125 00:06:54,895 --> 00:06:56,419 Dacă ar sti că ne ajuti... 126 00:06:56,434 --> 00:06:58,477 Nu vă ajut pe voi. Mă ajut pe mine. 127 00:06:58,689 --> 00:07:00,082 Eu sunt femeia care a venit acasă 128 00:07:00,102 --> 00:07:01,966 si si-a găsit sotul infidel pe podea. 129 00:07:01,982 --> 00:07:04,654 Cine este prima persoană la care crezi că o să se uite politistii ? 130 00:07:05,208 --> 00:07:07,225 Singurul mod în care o să treacă peste interogări 131 00:07:07,249 --> 00:07:10,125 este dacă stiu cât mai putin despre implicarea mea. 132 00:07:10,137 --> 00:07:11,632 Asta o include si pe Rebecca. 133 00:07:13,392 --> 00:07:14,845 Nu i-am spus. 134 00:07:14,983 --> 00:07:16,039 Bun. 135 00:07:16,138 --> 00:07:17,594 Uite ce s-a întâmplat ultima dată, 136 00:07:17,601 --> 00:07:19,369 când i-ai spus unul dintre secretele noastre. 137 00:07:25,505 --> 00:07:26,738 Uite. 138 00:07:28,474 --> 00:07:31,106 Totul o să fie bine, da ? 139 00:07:31,699 --> 00:07:33,377 O să facem testul ADN. 140 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 O să arate că el era tatăl, 141 00:07:35,009 --> 00:07:36,947 si apoi să sperăm că laptopul lui o să arate 142 00:07:36,974 --> 00:07:39,079 că era pe acoperisul casei frătiei. 143 00:07:39,154 --> 00:07:40,502 - Dacă n-o face ? - O s-o facă. 144 00:07:40,568 --> 00:07:41,597 O s-o facă. 145 00:07:42,429 --> 00:07:44,932 Si apoi o să se renunte la acuzatiile împotriva Rebeccăi. 146 00:07:53,103 --> 00:07:54,320 Uită-te la mine. 147 00:07:55,637 --> 00:07:57,627 Am văzut cât de puternic poti fi, 148 00:07:58,584 --> 00:08:01,274 si acel Wes am nevoie să fii acum, 149 00:08:01,589 --> 00:08:03,042 pentru a-i ajuta pe ceilalti. 150 00:08:09,640 --> 00:08:10,927 Poftim. 151 00:08:10,964 --> 00:08:12,407 Inelul lui Sam. 152 00:08:12,443 --> 00:08:14,818 I l-am dat jos înainte să... 153 00:08:17,095 --> 00:08:18,845 Am crezut că îl vrei. 154 00:08:24,758 --> 00:08:25,913 Multumesc. 155 00:08:26,938 --> 00:08:29,520 Da ? 156 00:08:30,588 --> 00:08:32,678 Ar trebui să vii. 157 00:08:32,798 --> 00:08:35,593 - Am spus că poti să astepti afară. - Este în regulă, Frank. 158 00:08:36,115 --> 00:08:38,674 Condoleantele mele pentru sotul tău, Annalise. 159 00:08:38,716 --> 00:08:41,290 Este dispărut de cât timp... 15 ore ? 160 00:08:41,315 --> 00:08:42,444 Crezi că ăsta este un joc ? 161 00:08:42,480 --> 00:08:44,782 Cred că nu-ti plac sansele în procesul Rebeccăi, 162 00:08:44,786 --> 00:08:46,469 si atât de tare vrei să câstigi, 163 00:08:46,518 --> 00:08:48,741 chiar dacă asta înseamnă să-ti acuzi propriul sot. 164 00:08:48,801 --> 00:08:50,740 De ce ? Ti-a spus în sfârsit că te părăseste ? 165 00:08:50,774 --> 00:08:52,594 Asta este versiunea ta a unei femei trădate ? 166 00:08:52,614 --> 00:08:53,972 Tocmai ce am aflat că sotul meu 167 00:08:53,991 --> 00:08:55,871 se culca cu o tânără care a fost omorâtă, 168 00:08:55,895 --> 00:08:58,400 si tu ai tupeul să fii aici si să-ti bati joc de mine ? 169 00:08:58,831 --> 00:09:01,482 Iesi afară, sau te dau eu afară. 170 00:09:01,526 --> 00:09:03,401 Sotul tău nu a omorât-o pe Lila Stangard. 171 00:09:03,459 --> 00:09:06,137 Aceia au fost dra Sutter si dl O'Reilly, 172 00:09:06,171 --> 00:09:09,564 si o să fac tot ce-mi stă în putintă să-i arunc în închisoare. 173 00:09:10,896 --> 00:09:12,577 Ne vedem în instantă, copii. 174 00:09:25,098 --> 00:09:26,944 Ne poti spune unde ai fost seara trecută ? 175 00:09:27,723 --> 00:09:30,161 Am fost acasă cu grupul meu de studiu. 176 00:09:30,192 --> 00:09:31,857 Avem examene săptămâna asta. 177 00:09:33,175 --> 00:09:34,787 Ai făcut ceva după asta ? 178 00:09:34,826 --> 00:09:36,754 Ne-am oprit la focul de tabără din campus. 179 00:09:36,812 --> 00:09:39,391 L-ai văzut pe dl Keating între timp ? 180 00:09:41,503 --> 00:09:42,661 Ia-l ! 181 00:09:43,088 --> 00:09:44,212 Nu. 182 00:09:45,686 --> 00:09:48,767 Ultima dată când l-am văzut a fost acum două zile. 183 00:09:49,543 --> 00:09:51,403 Lucrăm la unul dintre cazurile noastre 184 00:09:51,428 --> 00:09:52,693 când a venit în casă. 185 00:09:53,308 --> 00:09:55,347 Ai observat ceva la comportamentul lui ? 186 00:09:58,425 --> 00:10:02,704 Să fiu sincer, nu prea i-am acordat prea multă atentie. 187 00:10:03,126 --> 00:10:04,764 Eram concentrat 188 00:10:04,788 --> 00:10:07,293 pe prepararea apărării Rebeccăi Sutter pentru proces, 189 00:10:07,641 --> 00:10:10,478 ceea ce îmi aminteste că trebuie să stiti ceva. 190 00:10:11,028 --> 00:10:12,826 Rebecca este iubita mea. 191 00:10:12,946 --> 00:10:14,284 Te întâlnesti cu clientul tău ? 192 00:10:14,565 --> 00:10:17,249 Clientul profesoarei Keating. Eu sunt doar un student. 193 00:10:18,083 --> 00:10:20,011 Nu este împotriva legii. 194 00:10:20,646 --> 00:10:23,476 Rebecca, trebuie să-mi cer scuze. 195 00:10:24,736 --> 00:10:25,758 Pentru ce ? 196 00:10:26,790 --> 00:10:29,863 Pentru că nu m-am dus mai devreme la politie cu aventura lui Sam, 197 00:10:31,825 --> 00:10:34,558 să le spun că el era bărbatul din poză. 198 00:10:35,314 --> 00:10:37,741 Dacă as fi făcut-o, acuzatiile împotriva ta si a lui Griffin 199 00:10:37,785 --> 00:10:39,142 ar fi fost anulate deja. 200 00:10:39,262 --> 00:10:42,019 Ai vrut să crezi că este un bărbat bun. Înteleg. 201 00:10:43,628 --> 00:10:45,702 O să anulez acuzatiile împotriva ta. 202 00:10:46,163 --> 00:10:48,305 Să sperăm că înainte de proces. 203 00:10:49,040 --> 00:10:50,908 Promit. 204 00:10:51,266 --> 00:10:52,743 Bine. 205 00:10:53,666 --> 00:10:54,845 Mersi. 206 00:10:55,121 --> 00:10:57,881 - Esti sigur că nu stie ? - Bineînteles că nu. 207 00:10:58,235 --> 00:11:00,384 Mi-a cerut scuze. 208 00:11:00,866 --> 00:11:03,206 Asta este ceva ce nu face... niciodată. 209 00:11:08,669 --> 00:11:09,887 Nu stie. 210 00:11:15,350 --> 00:11:16,543 Ce ? 211 00:11:16,852 --> 00:11:18,629 De ce nu esti îngrijorat acum ? 212 00:11:18,814 --> 00:11:21,053 - Sunt. - Nu, esti bine. 213 00:11:21,106 --> 00:11:22,718 Esti normal. 214 00:11:23,369 --> 00:11:25,169 Lucru care mă înspăimântă, să fiu sinceră. 215 00:11:27,457 --> 00:11:29,577 Bineînteles că sunt speriat, 216 00:11:29,819 --> 00:11:32,178 ca toti restul, dar stiu că nu putem ceda. 217 00:11:32,197 --> 00:11:33,791 Altfel o să fim prinsi. 218 00:11:36,868 --> 00:11:38,230 Toti o să fim bine. 219 00:11:50,642 --> 00:11:51,967 Vorbesti serios ? 220 00:11:52,003 --> 00:11:54,055 Am toate motivele să mă îngrijorez. 221 00:11:54,062 --> 00:11:57,255 Am venit aici seara trecută căutând trofeul. 222 00:11:57,375 --> 00:11:59,063 Adică, dacă nu cred că "lipseste" ? 223 00:11:59,098 --> 00:12:01,621 Dacă cred că este un joc si eu sunt cumva implicat ? 224 00:12:01,671 --> 00:12:03,378 Sună ca si cum ai avea nevoie de un avocat. 225 00:12:04,261 --> 00:12:05,341 Profesoară Keating. 226 00:12:05,350 --> 00:12:06,527 Avem de lucru. 227 00:12:07,141 --> 00:12:09,134 Rebecca se duce în instantă în 3 zile 228 00:12:09,157 --> 00:12:11,459 dacă nu anulăm acuzatiile împotriva ei. 229 00:12:11,514 --> 00:12:12,847 Ce trebuie să facem ? 230 00:12:14,056 --> 00:12:16,924 Trebuie să dovedim că sotul meu a omorât-o pe Lila Stangard. 231 00:12:20,044 --> 00:12:22,424 Mai întâi avem nevoie de motiv. 232 00:12:23,102 --> 00:12:24,839 Asta o să fie plauzibil ? 233 00:12:25,161 --> 00:12:27,200 Adică, curtea n-o să vrea să obtină 234 00:12:27,235 --> 00:12:28,843 propria lor monstră de ADN a lui Sam ? 235 00:12:28,871 --> 00:12:31,654 Bineînteles, dar avem nevoie de ceva să prezentăm instantei. 236 00:12:31,693 --> 00:12:33,228 Apoi pot să-si facă ei propriile teste. 237 00:12:34,407 --> 00:12:36,054 O să spui "multumesc" ? 238 00:12:37,232 --> 00:12:38,399 Pentru trofeu. 239 00:12:39,264 --> 00:12:40,777 Ratatul a crezut. 240 00:12:41,283 --> 00:12:42,876 Sigur. Mersi. 241 00:12:44,038 --> 00:12:46,399 Ai o iubită de care nu mi-ai spus, Frank. 242 00:12:46,415 --> 00:12:48,070 O iubită la distantă. 243 00:12:48,105 --> 00:12:50,489 Dar tipul de la asistentă juridică ? 244 00:12:50,508 --> 00:12:52,450 L-am mintit pe el, nu pe tine. 245 00:12:52,485 --> 00:12:53,973 Asta este diferit. 246 00:12:54,004 --> 00:12:55,005 Este ? 247 00:12:55,057 --> 00:12:57,616 Am terminat-o, asa că opreste-te. 248 00:12:58,322 --> 00:12:59,371 Te rog. 249 00:12:59,744 --> 00:13:03,185 Apoi trebuie să dovedim că Sam putea s-o omoare pe Lila, 250 00:13:03,224 --> 00:13:05,626 si că era în Philadelphia în seara în care a fost omorâtă. 251 00:13:05,639 --> 00:13:06,860 Avem dovada că a plecat 252 00:13:06,883 --> 00:13:10,111 din parcarea hotelului din New Haven, dar avem nevoie de mai mult. 253 00:13:10,138 --> 00:13:12,840 Trebuie să dovedim că a condus înapoi aici în seara aia. 254 00:13:13,254 --> 00:13:15,421 Deci ce iei acum ? 255 00:13:15,456 --> 00:13:17,235 Adderall ? Heroină ? 256 00:13:17,255 --> 00:13:18,996 Am spus că o să primesc ajutor după examene. 257 00:13:19,007 --> 00:13:20,017 Sunt sigur. 258 00:13:20,027 --> 00:13:21,009 Oliver. 259 00:13:21,025 --> 00:13:23,005 Trebuie s-o ajutăm pe sefa ta să dovedească că sotul ei e-un criminal, 260 00:13:23,021 --> 00:13:24,847 asa că nu ai timp să te îngrijezi pentru tine acum. 261 00:13:24,862 --> 00:13:25,943 Înteleg. 262 00:13:26,278 --> 00:13:28,247 Deci tipul care era aici seara trecută, 263 00:13:28,297 --> 00:13:30,447 cel cu bicepsii. 264 00:13:31,153 --> 00:13:32,762 Nu a fost aici seara trecută. 265 00:13:32,782 --> 00:13:34,551 Când aveai mica ta criza indusă de droguri ? 266 00:13:34,613 --> 00:13:35,669 Nu. 267 00:13:35,727 --> 00:13:37,164 Si tu nu ai voie să mă întrebi 268 00:13:37,176 --> 00:13:38,757 cu cine mă întâlnesc acum, deci... 269 00:13:38,877 --> 00:13:41,114 Sigur. Deci voi doi vă întâlniti ? 270 00:13:41,618 --> 00:13:43,183 S-a împăcatul cu fostul lui, 271 00:13:43,206 --> 00:13:44,850 un model de bikini sau ceva de genul... 272 00:13:45,261 --> 00:13:46,404 În fine. 273 00:13:46,606 --> 00:13:48,048 Nu ai voie să stii asta. 274 00:13:48,850 --> 00:13:50,451 În sfârsit... poftim. 275 00:13:50,490 --> 00:13:53,695 Conform lui Speedy, a mers pe I-95 până în New Haven 276 00:13:53,730 --> 00:13:56,431 A plecat pe 28 si s-a întors pe 4 Septembrie. 277 00:13:56,505 --> 00:13:58,114 Dar în noaptea de 29 ? 278 00:14:00,036 --> 00:14:01,039 Nimic. 279 00:14:02,308 --> 00:14:05,634 Poate că a plătit cash si a luat trenul ? 280 00:14:05,692 --> 00:14:07,638 Si-a scos masina din parcarea hotelului. 281 00:14:07,758 --> 00:14:09,351 Poate că a condus la gară. 282 00:14:09,374 --> 00:14:11,703 Chitantele lui de pe cardul de credit nu sunt de acord. 283 00:14:11,730 --> 00:14:13,790 S-ar putea să existe o altă modalitate de a-l găsi. 284 00:14:18,503 --> 00:14:21,266 Majoritatea telefoanelor înregistrează unde te duci, 285 00:14:21,314 --> 00:14:23,901 deci dacă Sam si-a conectat telefonul la laptop, 286 00:14:23,959 --> 00:14:25,065 ar putea fi înregistrări 287 00:14:25,085 --> 00:14:27,057 care să arate că era la casa frătiei în seara aia. 288 00:14:27,143 --> 00:14:28,403 Bună idee. 289 00:14:29,541 --> 00:14:32,172 Bonnie, vreau să te duci la sectia de politie 290 00:14:32,200 --> 00:14:33,616 pentru a recupera laptopul lui Sam. 291 00:14:33,636 --> 00:14:36,543 Ia-l pe dl Millstone cu tine pentru sustinere. 292 00:14:39,384 --> 00:14:42,225 Stiu că se întâmplă foarte multe chestii nebunesti acum. 293 00:14:42,345 --> 00:14:43,939 Nu faci asta aici. 294 00:14:43,970 --> 00:14:47,568 Spun doar că nu pot înceta să mă gândesc la seara trecută. 295 00:14:47,834 --> 00:14:48,894 Încearcă mai tare. 296 00:14:49,506 --> 00:14:51,414 Te-a lăsat seful tău ? 297 00:14:51,469 --> 00:14:53,447 Scuze, registrul spune că laptopul este retinut 298 00:14:53,465 --> 00:14:55,945 în asteptarea examinării de către biroul de procuratură Parks. 299 00:14:56,000 --> 00:14:57,466 Bine, Wendy Parks 300 00:14:57,478 --> 00:14:59,459 spune că Sam Keating nu este un suspect aici. 301 00:14:59,477 --> 00:15:01,100 Nu îl tine decât să îngroape dovezi 302 00:15:01,131 --> 00:15:02,784 care stie că o să-i slăbească cazul. 303 00:15:02,809 --> 00:15:04,638 Eu sunt doar tipul de weekend. 304 00:15:05,831 --> 00:15:07,260 Asher tocmai ce mi-a dat mesaj. 305 00:15:07,302 --> 00:15:10,137 Bonnie nu a putut să ia laptopul, ceea ce este bine. 306 00:15:10,179 --> 00:15:11,541 Asta înseamnă că procuratura crede probabil 307 00:15:11,556 --> 00:15:12,297 că este ceva pe el 308 00:15:12,312 --> 00:15:13,998 care o să le afecteze cazul împotriva Rebeccăi. 309 00:15:14,037 --> 00:15:16,125 Sau înseamnă că nu avem suficiente dovezi 310 00:15:16,150 --> 00:15:17,254 să-l punem pe Sam la locul crimei, 311 00:15:17,284 --> 00:15:19,324 ceea ce înseamnă că nimeni n-o să creadă că este pe fugă, 312 00:15:19,343 --> 00:15:21,233 ceea ce înseamnă că noi devenim suspecti. 313 00:15:21,290 --> 00:15:23,252 Bună, Raskolnikov. 314 00:15:24,996 --> 00:15:26,174 "Crimă si pedeapsă"... 315 00:15:26,484 --> 00:15:28,925 vina îl mănâncă până când înnebuneste 316 00:15:28,959 --> 00:15:31,324 - si apoi se predă. - Nimeni de aici nu este Raskolnikov. 317 00:15:31,348 --> 00:15:34,427 Spun doar că ar trebui să ne îmbătăm, să ne bucurăm 318 00:15:34,428 --> 00:15:38,036 de ultimele zile de libertate până Annalise nu ne dă de gol. 319 00:15:38,090 --> 00:15:39,529 Cum ar sti Annalise ceva ? 320 00:15:39,563 --> 00:15:41,981 Nu stiu. Poate Laurel i-a spus iubitului ei. 321 00:15:42,640 --> 00:15:44,273 Nu i-am spus lui Frank, bine ? 322 00:15:44,277 --> 00:15:46,230 Si Wes are dreptate. Nimeni nu stie nimic. 323 00:15:46,255 --> 00:15:47,799 Mai putin politistul din campus 324 00:15:47,890 --> 00:15:49,869 adică ne-a văzut cărând cadavrul din casă... 325 00:15:49,877 --> 00:15:51,850 - Stie câteva lucruri. - Toată lumea trebuie să se calmeze. 326 00:15:52,424 --> 00:15:54,722 Hai să ne concentrăm pe cazul ăsta ca pe oricare altul. 327 00:15:54,800 --> 00:15:56,599 Cazul nostru este varză. Nu avem nimic. 328 00:15:56,719 --> 00:15:58,696 Stii că stau chiar aici, nu ? 329 00:15:58,816 --> 00:16:00,371 Uite care este chestia, chiar dacă putem să dovedim 330 00:16:00,405 --> 00:16:02,296 că Lila era însărcinată cu copilul lui Sam, 331 00:16:02,366 --> 00:16:03,332 ăsta nu este motiv. 332 00:16:03,452 --> 00:16:05,355 Este dacă ea i-ar fi spus că o să-l păstreze. 333 00:16:05,371 --> 00:16:06,910 Lucru despre care nu avem nicio dovadă ! 334 00:16:06,944 --> 00:16:09,161 Lila m-a întrebat la ce clinică îmi iau anticonceptionalele ! 335 00:16:09,882 --> 00:16:11,436 Era însărcinată, idioato. 336 00:16:11,471 --> 00:16:13,177 Nu lua clar anticonceptionale. 337 00:16:13,208 --> 00:16:14,878 Nu, dar m-a întrebat în săptămâna în care a murit 338 00:16:14,902 --> 00:16:16,708 în care stia deja că era însărcinată. 339 00:16:17,425 --> 00:16:19,013 Lila era îngrijorată despre un posibil avort. 340 00:16:19,055 --> 00:16:20,238 Poate că Sam voia ca ea să facă unul. 341 00:16:20,931 --> 00:16:22,079 De asta m-a întrebat despre clinică. 342 00:16:22,829 --> 00:16:24,134 Asta ar dovedi motivul, nu ? 343 00:16:24,528 --> 00:16:26,010 Care este numele clinicii. 344 00:16:26,289 --> 00:16:28,066 Clinica pentru femei Weisenstock. 345 00:16:28,186 --> 00:16:29,914 Asta este o muncă în zadar onorată instantă. 346 00:16:29,937 --> 00:16:31,635 Ne-a târât aici într-un weekend 347 00:16:31,658 --> 00:16:34,255 pentru ca si cazul drei Sutter si a dlui O'Reilly să fie anulat 348 00:16:34,290 --> 00:16:37,302 si să-l implice pe sotul ei în omorârea Lilei Stangard. 349 00:16:37,883 --> 00:16:39,287 Este adevărat, dnă Keating ? 350 00:16:39,407 --> 00:16:40,720 Am aflat de curând 351 00:16:40,743 --> 00:16:43,080 că sotul meu avea o aventură cu dra Stangard. 352 00:16:43,088 --> 00:16:43,763 Presupusă aventură. 353 00:16:43,809 --> 00:16:45,112 Fac un test ADN 354 00:16:45,135 --> 00:16:47,108 pentru a dovedi că el este tatăl copilului ei. 355 00:16:47,139 --> 00:16:48,380 Indiferent de asta, faptul este că 356 00:16:48,395 --> 00:16:50,458 dra Stangard s-a dus la o clinică pentru avorturi. 357 00:16:50,492 --> 00:16:52,144 O clinică de femei care face avorturi. 358 00:16:52,148 --> 00:16:54,041 Dacă putem să obtinem înregistrările despre accea întâlnire 359 00:16:54,076 --> 00:16:56,480 înregistrări care pot fi divulgate sub HIPAA... 360 00:16:56,503 --> 00:16:57,530 o să dovedească motivul. 361 00:16:57,561 --> 00:16:59,771 Dacă poti să-mi arăti dovezi convingătoare 362 00:16:59,794 --> 00:17:01,252 dincolo de o simplă presupunere. 363 00:17:02,047 --> 00:17:04,310 Îmi pare rău, dnă Keating, dar îti resping cererea. 364 00:17:04,317 --> 00:17:05,786 - Onorată instantă... - Du-te acasă, Annalise. 365 00:17:06,042 --> 00:17:07,613 Si ai grijă de tine. 366 00:17:09,833 --> 00:17:12,415 Ai grijă cui îi arăti că esti nebună. 367 00:17:16,847 --> 00:17:19,053 Întrebările lor erau ce te asteptai... 368 00:17:19,572 --> 00:17:21,189 despre noi, istoria noastră. 369 00:17:21,643 --> 00:17:23,144 Destul de standarde, în mare parte. 370 00:17:24,364 --> 00:17:25,550 În mare parte ? 371 00:17:26,825 --> 00:17:27,511 Nate ? 372 00:17:30,545 --> 00:17:32,704 Sunt un politist, Annalise. 373 00:17:33,308 --> 00:17:35,228 Nu cred că trebuie să ignor 374 00:17:35,348 --> 00:17:37,856 că tu erai cu mine când Sam a dispărut. 375 00:17:39,382 --> 00:17:40,801 Crezi că stiu ceva ? 376 00:17:41,131 --> 00:17:42,924 Sunt un prost dacă nu întreb. 377 00:17:45,976 --> 00:17:49,876 Am venit la tine pentru că aveam nevoie de tine. 378 00:17:52,290 --> 00:17:54,892 El este monstrul, nu eu. 379 00:17:57,533 --> 00:17:59,331 Îmi pare rău. 380 00:18:04,271 --> 00:18:06,296 Doar... 381 00:18:07,365 --> 00:18:09,453 Voiam să te aud cum o spui. 382 00:18:14,457 --> 00:18:16,430 Sunt asa de speriată. 383 00:18:16,850 --> 00:18:18,394 Stiu. 384 00:18:34,411 --> 00:18:36,276 Si atunci v-ati dus la focul de tabără ? 385 00:18:37,063 --> 00:18:40,319 Nu, am fost mai întâi la grupul de studiul a lui Wes, 386 00:18:40,349 --> 00:18:42,030 si apoi am plecat. 387 00:18:42,227 --> 00:18:45,876 Aveai contact cu dl Keating în mare parte ? 388 00:18:46,784 --> 00:18:47,996 Putin. 389 00:18:48,034 --> 00:18:49,783 Laurel ! 390 00:18:52,819 --> 00:18:56,159 Lucram acasă la el, deci... 391 00:18:56,969 --> 00:18:58,286 Dră Castillo... 392 00:18:58,406 --> 00:19:01,428 Dacă este ceva ce nu ne spui... 393 00:19:04,949 --> 00:19:07,909 Profesoara Keating o să audă ceva din asta ? 394 00:19:08,389 --> 00:19:09,256 Nu. 395 00:19:09,319 --> 00:19:11,810 Orice spui aici rămâne între noi. 396 00:19:17,499 --> 00:19:21,215 Câteodată dl Keating... 397 00:19:22,145 --> 00:19:23,681 Se uita la mine. 398 00:19:29,031 --> 00:19:30,489 Se uita la tine ? 399 00:19:31,167 --> 00:19:32,548 Într-un mod sexual. 400 00:19:34,016 --> 00:19:36,512 Vă rog, nu-i spuneti profesoarei Keating despre asta. 401 00:19:36,575 --> 00:19:38,300 Nu stiu ce ar face. 402 00:19:39,143 --> 00:19:41,605 Crezi că Sam chiar a fugit ? 403 00:19:42,031 --> 00:19:45,259 Adică, vorbim despre Annalise. 404 00:19:45,317 --> 00:19:47,071 Cine stie cât de adevărată este povestea ei 405 00:19:47,134 --> 00:19:49,178 sau dacă politia o crede ? 406 00:19:49,619 --> 00:19:50,990 Spui că tu nu crezi ? 407 00:19:52,900 --> 00:19:53,737 Dar tu ? 408 00:19:57,202 --> 00:19:58,641 De ce întrebi ? 409 00:20:00,253 --> 00:20:02,050 Nu stiu, cred doar 410 00:20:02,381 --> 00:20:05,551 ce am auzit ca restul oamenilor. 411 00:20:05,811 --> 00:20:06,683 Opreste-te. 412 00:20:07,183 --> 00:20:08,251 Nu este slujba ta. 413 00:20:10,056 --> 00:20:10,951 Sigur. 414 00:20:18,793 --> 00:20:21,054 Nimeni nu crede clar despre asta. 415 00:20:21,174 --> 00:20:22,759 Mai putin noi. 416 00:20:23,544 --> 00:20:26,251 Cred că ar trebui să ne ducem la politie, să mărturisim. 417 00:20:26,264 --> 00:20:27,797 Nu mai vorbim din nou despre asta. 418 00:20:27,917 --> 00:20:29,829 - Michaela... - Încerc să găsesc un precedent 419 00:20:29,841 --> 00:20:32,772 pentru a convinge judecătorul să ne dea înregistrările clinicii. 420 00:20:32,821 --> 00:20:34,329 - Ajută-mă. - Uite, 421 00:20:34,449 --> 00:20:36,654 Rebecca este cea care a intrat. 422 00:20:36,878 --> 00:20:39,119 Wes a fost cel care a oferit lovitura finală. 423 00:20:39,555 --> 00:20:41,492 Tehnic, Sam ar fi încă în viată când tu l-ai împins. 424 00:20:41,496 --> 00:20:42,763 Nu l-am împins. 425 00:20:43,554 --> 00:20:45,333 Uite, spun doar că... 426 00:20:46,612 --> 00:20:48,934 Putem să ne salvăm. 427 00:20:49,124 --> 00:20:52,237 Să mergem la procuratură si să le spunem că eram în soc, 428 00:20:52,992 --> 00:20:53,888 să pledăm pentru o crimă. 429 00:20:53,946 --> 00:20:56,388 Asta înseamnă să ne luăm la revedere de la vietile noastre. 430 00:20:56,578 --> 00:20:57,736 Da, dar... 431 00:20:57,799 --> 00:20:59,345 nu si la carierele noastre. 432 00:21:00,097 --> 00:21:03,570 O condamnare pentru crimă, nu te poate 433 00:21:03,586 --> 00:21:04,935 împiedica să fii în barou. 434 00:21:05,443 --> 00:21:06,935 Încă putem să fim avocati. 435 00:21:07,215 --> 00:21:08,242 Si Aiden ? 436 00:21:08,764 --> 00:21:11,091 Vrei să fii căsătorită sau te duci la închisoare ? 437 00:21:11,925 --> 00:21:14,123 - Ce se întâmplă ? - Nimic. 438 00:21:14,134 --> 00:21:17,150 Fără documentele de la clinică, nu avem nimic. 439 00:21:17,545 --> 00:21:19,038 Putin spus. 440 00:21:30,619 --> 00:21:32,877 Tocmai ce am vorbit cu Keegan, avocatul lui Griffin. 441 00:21:32,889 --> 00:21:34,691 A fost de acord să stea deoparte deocamdată. 442 00:21:34,714 --> 00:21:35,869 Bineînteles. 443 00:21:35,892 --> 00:21:37,672 Facem toată munca pentru el. 444 00:21:41,259 --> 00:21:42,762 Ce ? 445 00:21:42,798 --> 00:21:44,798 Nu am vorbit... 446 00:21:45,281 --> 00:21:47,791 - Despre cum am lăsat lucrurile. - Totul s-a schimbat. 447 00:21:47,810 --> 00:21:49,378 Nu trebuie să vorbim despre asta. 448 00:21:49,899 --> 00:21:51,281 Bine. 449 00:21:53,195 --> 00:21:56,520 Asta trebuie să fie greu, Annalise, chiar si pentru tine. 450 00:21:58,265 --> 00:22:02,862 Asa că sunt aici dacă vrei să vorbesti. 451 00:22:07,865 --> 00:22:08,616 Sunt în regulă. 452 00:22:11,820 --> 00:22:13,261 Profesoară Keating, 453 00:22:13,884 --> 00:22:15,532 Cred că am găsit ceva. 454 00:22:15,841 --> 00:22:17,657 Clinica pentru femei Weisenstock 455 00:22:17,677 --> 00:22:19,475 are camere de supraveghere în hol. 456 00:22:19,487 --> 00:22:21,231 Judecătoarea a spus să nu ne atingem de clinică. 457 00:22:21,277 --> 00:22:23,158 Stiu, dar este un precedent pe care îl putem folosi. 458 00:22:23,278 --> 00:22:24,639 Commonwealth V. G.P. 459 00:22:24,681 --> 00:22:27,112 Spune "Observatia pacientilor în clinică 460 00:22:27,135 --> 00:22:28,523 nu sunt comunicări" 461 00:22:28,604 --> 00:22:30,314 "... si drept urmare nu sunt privigheate, " 462 00:22:30,372 --> 00:22:33,469 ceea ce înseamnă că confidentialitatea doctor pacient nu se aplică, 463 00:22:33,515 --> 00:22:35,314 asa că as vrea să solicit o citatie, 464 00:22:35,341 --> 00:22:37,388 pentru înregistrările de securitate după holul clinicii. 465 00:22:37,415 --> 00:22:39,799 Legea interzice intimidarea femeilor 466 00:22:39,818 --> 00:22:41,221 care intră într-o clinică de avort. 467 00:22:41,254 --> 00:22:43,678 Este o asteptare de intimidare mai mică în camera de asteptare. 468 00:22:43,705 --> 00:22:47,655 Clinicile alea trebuie să fie protejate. 469 00:22:47,686 --> 00:22:49,058 Protejate de intrusi 470 00:22:49,081 --> 00:22:50,454 care obiectează la ce se întâmplă înăuntru, 471 00:22:50,748 --> 00:22:52,880 dar nu protectie pentru cei care intră pe usă, 472 00:22:52,904 --> 00:22:54,594 orice poate să facă asta. 473 00:22:54,617 --> 00:22:57,384 Privilegile femeiesti o să fie încălcate. 474 00:22:57,423 --> 00:22:58,557 Niciun privilegiu n-o să fie încălcat. 475 00:22:58,599 --> 00:23:00,783 Solicit ca înregistrarea să nu fie văzută 476 00:23:00,807 --> 00:23:02,840 decât într-o cameră sigură în tribunal. 477 00:23:02,876 --> 00:23:04,578 Du-te la executorul judecătoresc pentru detalii, dna Keating. 478 00:23:04,758 --> 00:23:06,001 Multumesc, onorată instantă. 479 00:23:15,453 --> 00:23:16,882 Rezultatul ADN. 480 00:23:23,757 --> 00:23:25,508 Vrei să plec ? 481 00:23:27,353 --> 00:23:28,688 Stai. 482 00:23:47,275 --> 00:23:48,815 El este tatăl. 483 00:23:52,006 --> 00:23:54,032 Ce naiba, Annalise ? 484 00:23:54,566 --> 00:23:56,165 Nimeni nu este asa de usurat 485 00:23:56,201 --> 00:23:57,679 când află că sotul ei a lăsat gravidă o tânără moartă, 486 00:23:58,866 --> 00:24:00,545 dacă nu se întâmplă ceva. 487 00:24:02,086 --> 00:24:03,133 Vorbeste cu mine. 488 00:24:03,396 --> 00:24:05,179 Asa te pot ajuta. 489 00:24:06,870 --> 00:24:07,902 Bine. 490 00:24:10,097 --> 00:24:11,851 Bonnie nu poate sti niciodată. 491 00:24:22,788 --> 00:24:25,041 Este doar o chestie înainte de joc, 492 00:24:25,118 --> 00:24:28,447 pregătirea fetei înainte de focul de tabără. 493 00:24:29,058 --> 00:24:31,093 Atunci am realizat că trofeul a dispărut. 494 00:24:31,161 --> 00:24:33,253 Un trofeu pe care profesoara Keating ti l-a dat tie. 495 00:24:33,260 --> 00:24:34,798 Mi l-a dat ca si premiu. 496 00:24:34,810 --> 00:24:37,244 Este ca si cupa Stanley a dreptului. 497 00:24:39,031 --> 00:24:40,853 De ce crezi ca o s-o găsesti pe Michaela 498 00:24:40,861 --> 00:24:42,607 sau trofeul la casa Keating ? 499 00:24:42,937 --> 00:24:44,788 Mă gândeam că-l predă ca să scape de examen, 500 00:24:45,414 --> 00:24:47,969 ceea ce este o mare prostie. 501 00:24:47,988 --> 00:24:50,915 Si foarte evident, deci vă rog dacă se poate să ne grăbim. 502 00:24:50,977 --> 00:24:53,136 Nu era nimeni acasă când ai ajuns acolo, nu ? 503 00:24:54,784 --> 00:24:56,040 Spune-ti că eu sunt imatur ? 504 00:24:56,051 --> 00:25:00,613 Sunt cel mai matur comparat cu voi. 505 00:25:00,733 --> 00:25:01,845 Nu. 506 00:25:02,396 --> 00:25:03,424 Lucru care era ciudat 507 00:25:03,439 --> 00:25:07,006 pentru că masina lui Connor era parcată în fată. 508 00:25:07,126 --> 00:25:09,495 Da, dar n-a răspuns nimeni când ai bătut ? 509 00:25:10,131 --> 00:25:11,177 Nu. 510 00:25:11,933 --> 00:25:13,631 Nu am fost acolo decât două minute, 511 00:25:13,643 --> 00:25:15,088 înainte să plec si să verific la focul de tabără. 512 00:25:15,146 --> 00:25:16,596 Atunci am primit un apel de la o prietenă, 513 00:25:16,608 --> 00:25:18,387 care voia să vină pe la mine. 514 00:25:20,461 --> 00:25:21,496 Stii si tu. 515 00:25:21,887 --> 00:25:25,221 De cât timp are loc această relatie ? 516 00:25:25,586 --> 00:25:28,590 Dl Millstone si cu mine nu suntem într-o relatie. 517 00:25:29,249 --> 00:25:32,064 A fost doar o dată. 518 00:25:32,242 --> 00:25:34,428 Vino aici, idiotule. 519 00:25:34,513 --> 00:25:36,424 Cred că ai vrea să stii 520 00:25:36,431 --> 00:25:39,726 când am plecat de acasă, adică la ora 21:00, 521 00:25:40,600 --> 00:25:43,965 după ce i-am spus lui Annalise că Sam stia că Lila este însărcinată. 522 00:25:44,085 --> 00:25:45,617 Lucru care ti l-a spus Sam. 523 00:25:46,391 --> 00:25:49,495 L-am întrebat, si nu m-a corectat. 524 00:25:53,655 --> 00:25:57,147 De fapt, a făcut o miscare ca să nu spun nimănui. 525 00:25:58,558 --> 00:26:01,221 Cred că orice bărbat care face asta, este capabil să fugă. 526 00:26:02,043 --> 00:26:03,109 Millstone. 527 00:26:04,144 --> 00:26:05,307 Trebuie să vorbesc cu tine. 528 00:26:05,628 --> 00:26:07,043 Nu învătăm pentru examene. 529 00:26:07,322 --> 00:26:08,396 Nu este despre asta. 530 00:26:10,722 --> 00:26:12,222 Ce naiba este în neregulă cu tine ? 531 00:26:12,342 --> 00:26:13,355 Este o reactie. 532 00:26:13,389 --> 00:26:15,046 Nu am vrut ca ei să creadă că ascund ceva. 533 00:26:15,054 --> 00:26:17,431 Nu este nimic de ascuns pentru că nu se va întâmpla din nou. 534 00:26:17,531 --> 00:26:18,657 Întelegi ? 535 00:26:18,822 --> 00:26:20,038 Haide, ne-am distrat. 536 00:26:20,106 --> 00:26:21,351 Tu te-ai distrat. 537 00:26:21,424 --> 00:26:23,590 Eu eram beată si disperată. 538 00:26:24,858 --> 00:26:26,913 Am găsit ceva. 539 00:26:36,936 --> 00:26:38,469 Aia este Lila. 540 00:26:40,131 --> 00:26:41,837 Si Sam. 541 00:26:47,853 --> 00:26:50,579 Se pare că îi spune că nu vrea să meargă până la capăt. 542 00:26:56,683 --> 00:26:58,396 Pune pauză. 543 00:26:59,456 --> 00:27:01,725 Poate că ea ne poate spune sigur. 544 00:27:02,323 --> 00:27:04,822 Era evident că nu voia să fie acolo. 545 00:27:04,942 --> 00:27:07,813 Nu cred că dr. Turner a petrecut mai mult de 5 minute 546 00:27:07,835 --> 00:27:09,897 vorbind cu ea înainte să iasă. 547 00:27:10,017 --> 00:27:11,980 Si cum a reactionat dl Keating ? 548 00:27:12,242 --> 00:27:15,101 Părea foarte nervos. 549 00:27:15,605 --> 00:27:18,004 Era clar că voia ca ea să meargă până la capăt. 550 00:27:18,183 --> 00:27:20,213 Onorată instantă, alături de înregistrare, 551 00:27:20,252 --> 00:27:23,013 as vrea să introduc dovezi de la un laborator privat 552 00:27:23,133 --> 00:27:24,680 care confirmă că Sam Keating 553 00:27:24,709 --> 00:27:26,624 era tatăl copilului nenăscut a drei Stangard. 554 00:27:26,663 --> 00:27:28,542 Lantul de custodie. 555 00:27:28,576 --> 00:27:29,817 Fă câte teste vrei. 556 00:27:29,841 --> 00:27:30,955 Vei afla că toate dovedesc 557 00:27:30,975 --> 00:27:33,538 că Sam Keating este potrivit genetic cu fetusul ăsta. 558 00:27:33,557 --> 00:27:34,720 Lucru care tot nu dovedeste 559 00:27:34,744 --> 00:27:36,193 că a avut ceva de a face cu crima. 560 00:27:36,222 --> 00:27:39,487 Sam Keating nu este cel care este judecat pentru crima asta. 561 00:27:39,545 --> 00:27:41,081 Lucru care este o greseală. 562 00:27:41,914 --> 00:27:43,954 Vrei să anulez acuzatiile împotriva clientei tale, 563 00:27:43,974 --> 00:27:45,340 înteleg, dnă Keating, 564 00:27:45,374 --> 00:27:47,492 dar dovezile pe care le-ai prezentat astăzi 565 00:27:47,516 --> 00:27:48,979 sunt circumstantiale. 566 00:27:48,999 --> 00:27:50,902 Asta pentru că dovada clară 567 00:27:50,922 --> 00:27:53,994 împotriva dlui Keating este retinută de dna Parks. 568 00:27:54,033 --> 00:27:56,009 Nu stiu despre ce vorbeste. 569 00:27:56,024 --> 00:27:58,281 Laptopul sotului meu este retinut de către politie. 570 00:27:58,308 --> 00:28:00,307 Contine coordonatele telefonului lui 571 00:28:00,336 --> 00:28:02,511 dovedind că era la casa Kappa Kappa Theta 572 00:28:02,545 --> 00:28:03,678 în seara crimei. 573 00:28:03,713 --> 00:28:05,835 Dna Parks refuză să examineze datele, 574 00:28:05,845 --> 00:28:08,176 de teamă că o s-o coste o acuzare. 575 00:28:09,102 --> 00:28:11,635 Ai acces la laptopul ăsta, dnă Parks ? 576 00:28:11,877 --> 00:28:14,039 Avem un laptop, 577 00:28:14,057 --> 00:28:17,396 care posibil îi apartine lui Sam Keating, în custodia politiei. 578 00:28:17,793 --> 00:28:20,192 În urma dovezilor prezentate astăzi, 579 00:28:20,371 --> 00:28:23,497 numesc un expert criminalist care o să analizeze datele telefonice 580 00:28:23,565 --> 00:28:26,535 care sunt găsite pe laptop si o să prezinte faptele instantei. 581 00:28:27,368 --> 00:28:28,983 Până atunci, suntem suspendati. 582 00:28:38,881 --> 00:28:41,498 Tu spui că este nebunesc, eu spun că este victorie. 583 00:28:50,724 --> 00:28:53,113 Am luat cina cu mama logodnicului meu, 584 00:28:53,162 --> 00:28:55,216 apoi m-am dus la Asher. 585 00:28:55,463 --> 00:29:00,594 Trebuia să dea o petrecere dar n-a venit nimeni. 586 00:29:00,914 --> 00:29:03,041 Unde te-ai dus după ? 587 00:29:03,584 --> 00:29:05,512 La grupul de studiu a lui Wes. 588 00:29:05,881 --> 00:29:07,931 Avem examene săptămâna asta. 589 00:29:08,115 --> 00:29:11,013 - Ce vrei ? - Profesoara Keating este prin preajmă ? 590 00:29:11,288 --> 00:29:13,697 După asta, am fost la focul de tabără. 591 00:29:13,929 --> 00:29:17,588 Ati mers cu totii în masina dlui Walsh ? 592 00:29:17,708 --> 00:29:19,027 Da. 593 00:29:20,737 --> 00:29:21,905 Este vreo problemă ? 594 00:29:22,205 --> 00:29:25,234 Un martor ne-a spus că a văzut masina dlui Walsh 595 00:29:25,257 --> 00:29:28,155 parcată în fata casei Keating în seara aia. 596 00:29:28,189 --> 00:29:29,836 Michaela este acolo cu tine ? 597 00:29:29,870 --> 00:29:31,580 Îmi vreau nenorocitul de trofeu înapoi ! 598 00:29:31,827 --> 00:29:33,363 Este vina mea. 599 00:29:33,644 --> 00:29:36,121 Da, pentru că am parcat acolo. 600 00:29:36,184 --> 00:29:38,209 De ce ati parcat în fata casei Keating 601 00:29:38,257 --> 00:29:39,734 dacă vă duceati la focul de tabără ? 602 00:29:40,342 --> 00:29:42,304 Stiam că va fi imposibil 603 00:29:42,324 --> 00:29:44,087 să găsim un loc de parcare aproape de campus, 604 00:29:44,116 --> 00:29:46,273 asa că am parcat la casa Keating, 605 00:29:46,311 --> 00:29:48,439 apoi am mers la focul de tabără de acolo. 606 00:29:50,406 --> 00:29:51,670 Stiu. 607 00:29:51,937 --> 00:29:52,969 Cine ? 608 00:29:53,294 --> 00:29:55,613 Politia. Se comportă ca si cum n-o fac, 609 00:29:55,643 --> 00:29:58,124 folosind un fel de psihologie inversă făcându-ne să ne simtim 610 00:29:58,139 --> 00:29:59,225 că scăpăm cu asta, dar... 611 00:29:59,258 --> 00:30:00,506 Bine, calmează-te. 612 00:30:00,521 --> 00:30:01,911 Aveai dreptate. 613 00:30:02,105 --> 00:30:04,427 Tot ce am făcut în seara aia este apărabil. 614 00:30:04,470 --> 00:30:06,074 Rebecca s-a dus la casă singură. 615 00:30:06,360 --> 00:30:09,436 Când a atacat-o, noi doar am apărat-o 616 00:30:09,494 --> 00:30:13,081 si după suferim de sindrom post traumatic. 617 00:30:13,691 --> 00:30:15,276 Dar Aiden ? 618 00:30:15,852 --> 00:30:18,002 M-am reinventat înainte. Pot s-o fac si acum. 619 00:30:18,122 --> 00:30:21,015 O să-mi schimb numele. O să scriu crime fictiv, o să fiu casnică. 620 00:30:21,135 --> 00:30:23,093 Bine, nu o casnică, 621 00:30:23,614 --> 00:30:26,515 dar dacă este ce stiu să fiu, este desteaptă. 622 00:30:29,699 --> 00:30:30,898 Avem nevoie si de ea. 623 00:30:38,930 --> 00:30:42,243 Uite cine este... ipocrita. 624 00:30:42,811 --> 00:30:44,249 Ce ? 625 00:30:44,263 --> 00:30:45,596 Chiar o s-o faci pe proasta ? 626 00:30:45,716 --> 00:30:49,048 Ai tupeul să mă tratezi ca un nimic 627 00:30:49,054 --> 00:30:51,141 pentru că am mintit-o pe Sasha după ce ai făcut tu ? 628 00:30:51,235 --> 00:30:54,863 Frank, nu stiu despre ce vorbesti. 629 00:30:56,686 --> 00:30:57,922 Continuă să minti asa de bine, 630 00:30:57,952 --> 00:30:59,812 că o să reusesti să scapi. 631 00:31:13,040 --> 00:31:15,093 Trebuie să vorbim cu tine. 632 00:31:16,043 --> 00:31:17,828 Nu pot acum. 633 00:31:19,238 --> 00:31:22,399 Ascultă ce avem de spus, sau te vindem. 634 00:31:22,427 --> 00:31:24,453 Luati loc vă rog. 635 00:31:32,761 --> 00:31:35,671 Dle Ingram, ai putut să localizezi 636 00:31:35,695 --> 00:31:37,164 datele de pe telefonul dlui Keating ? 637 00:31:37,195 --> 00:31:39,703 Da. De pe laptop, la care si-a conectat telefonul. 638 00:31:39,921 --> 00:31:42,556 Ai putut să găsiti locatia 639 00:31:42,598 --> 00:31:46,323 telefonului dlui Keating în seara de 29 august ? 640 00:31:46,443 --> 00:31:47,474 Da. 641 00:31:47,862 --> 00:31:49,624 După cum vedeti pe monitor, 642 00:31:49,879 --> 00:31:51,745 am marcat cu rosu traseul 643 00:31:51,771 --> 00:31:53,318 împreună cu timpul pe care l-a petrecut 644 00:31:53,337 --> 00:31:55,200 la diverse locatii în care a fost în seara aia. 645 00:31:55,287 --> 00:31:56,764 Începem cu dl Keating aici, 646 00:31:56,783 --> 00:31:58,539 în New Haven, la 19:02, 647 00:31:58,593 --> 00:32:00,043 si apoi dacă urmăriti linia rosie, 648 00:32:00,054 --> 00:32:02,214 puteri să vedeti că a mers pe I-95 sud 649 00:32:02,245 --> 00:32:04,273 si a continuat până în Philadelphia. 650 00:32:04,529 --> 00:32:06,859 Dacă mărim pentru mai multe detalii, 651 00:32:07,816 --> 00:32:09,588 ne uităm la diverse locatii 652 00:32:09,623 --> 00:32:10,798 când a fost în Philadelphia. 653 00:32:10,863 --> 00:32:13,054 Putem să vedem că a ajuns la o cafenea, 654 00:32:13,074 --> 00:32:15,498 dar nu a stat decât pentru câteva minute si apoi a continuat, 655 00:32:15,699 --> 00:32:17,511 mergea pe frontiera sudică 656 00:32:17,535 --> 00:32:19,356 a campusului universitătii Middleton, 657 00:32:19,783 --> 00:32:24,482 până când s-a oprit la 3204 Spruce Road. 658 00:32:25,633 --> 00:32:28,455 Asta este adresa casei frătiei Kappa Kappa Theta. 659 00:32:31,731 --> 00:32:33,433 Cât timp a fost dl Keating acolo ? 660 00:32:33,499 --> 00:32:36,092 De la 1:10 până în jur de 1:29. 661 00:32:37,333 --> 00:32:40,514 Legistul pune ora mortii drei Stangard 662 00:32:40,538 --> 00:32:42,481 între orele 12:00 si 6:00. 663 00:32:44,423 --> 00:32:46,943 Onorată instantă, registrul arată că Rebecca Sutter, 664 00:32:46,993 --> 00:32:48,823 nu a lăsat-o însărcinată pe dra Stangard, 665 00:32:48,943 --> 00:32:51,281 si nici nu a dus-o la o clinică pentru avorturi 666 00:32:51,300 --> 00:32:53,641 cu speranta de a-i încheia sarcina 667 00:32:53,664 --> 00:32:55,753 si nici nu a condus prin trei state 668 00:32:55,792 --> 00:32:57,870 pentru a petrece 20 de minute pe acoperisul 669 00:32:57,951 --> 00:33:00,944 unde corpul dra Stangard a fost găsim în containerul de apă. 670 00:33:01,595 --> 00:33:03,672 Si totusi clienta mea este acuzată de crimă. 671 00:33:04,180 --> 00:33:05,676 A permite ca acest proces să continue 672 00:33:05,688 --> 00:33:08,123 ar fi o eroare gravă a justitiei. 673 00:33:21,648 --> 00:33:23,256 Dră Sutter, cum te simti 674 00:33:23,285 --> 00:33:24,991 după ce s-au renuntat la acuzatiile împotriva ta ? 675 00:33:25,030 --> 00:33:26,764 - Dati-ne voie. - Dar dna Keating ? 676 00:33:26,798 --> 00:33:28,445 Intentionează să-si apere sotul 677 00:33:28,470 --> 00:33:29,861 pentru omorârea Lilei Stangard ? 678 00:33:29,914 --> 00:33:30,471 Fără comentarii. 679 00:33:30,515 --> 00:33:32,831 Este adevărat că Sam era tatăl copilului nenăscut a Lilei ? 680 00:33:32,865 --> 00:33:34,939 Unde este dna Keating ? Putem să vorbim cu ea ? 681 00:33:34,954 --> 00:33:36,679 Sotul ei era principalul suspect 682 00:33:36,732 --> 00:33:38,040 în omuciderea Lilei Stangard. 683 00:33:38,059 --> 00:33:40,763 - Cred că merită putină intimitate. - Deci stii că... 684 00:33:50,894 --> 00:33:52,334 Nu este ca tine sau ca mine. 685 00:33:52,373 --> 00:33:55,493 Aperi femeia care si-a vândut sotul pentru a câstiga un caz ? 686 00:33:55,546 --> 00:33:56,629 Doamne, nu. 687 00:33:56,649 --> 00:33:59,277 Spun doar că nu este o persoană ca si noi restul. 688 00:33:59,335 --> 00:34:01,225 Si ce este atunci ? Un animal ? 689 00:34:01,230 --> 00:34:02,877 Nici măcar un animal nu este atât de rece. 690 00:34:33,244 --> 00:34:35,987 Nici noi nu vrem să facem asta, dar trebuie. 691 00:34:36,408 --> 00:34:38,657 Trebuie să ne predăm si să aruncăm vina pe ei. 692 00:34:38,696 --> 00:34:40,369 Putem să mergem la politie în seara asta. 693 00:34:40,823 --> 00:34:42,713 Tocmai ce am dovedim că Sam era criminalul. 694 00:34:42,727 --> 00:34:43,861 - Sunt în regulă. - Nu, 695 00:34:43,900 --> 00:34:45,266 asta nu înseamnă decât ca o să fie 696 00:34:45,310 --> 00:34:46,860 si mai multă hotărâre în căutarea lui. 697 00:34:46,884 --> 00:34:49,389 Faptul că el este un criminal ne ajută, Laurel. 698 00:34:49,913 --> 00:34:53,032 O să fie mai indulgenti, dacă ne predăm. 699 00:34:54,088 --> 00:34:55,167 Te rog. 700 00:34:55,455 --> 00:34:56,903 Laurel, nu noi am făcut asta. 701 00:35:08,032 --> 00:35:09,619 Bine. 702 00:35:10,263 --> 00:35:11,834 Mă bag. 703 00:35:28,603 --> 00:35:30,042 Ce este asa de amuzant ? 704 00:35:30,657 --> 00:35:33,374 Este buticul meu pentru mirese. 705 00:35:33,474 --> 00:35:36,564 Vor să confirme o probă. 706 00:35:40,027 --> 00:35:44,087 Dacă Aiden nu vrea să se căsătorească cu tine, 707 00:35:44,570 --> 00:35:47,466 înseamnă doar că este cineva mai bun după colt. 708 00:35:54,762 --> 00:35:56,257 Esti tăcută. 709 00:35:56,377 --> 00:35:58,235 Care este problema ? 710 00:35:58,490 --> 00:36:00,541 Nu ai chef să mărturisesti o crimă ? 711 00:36:00,661 --> 00:36:03,636 Sunt bine. 712 00:36:06,050 --> 00:36:08,066 Ce ? 713 00:36:10,214 --> 00:36:12,748 Ce fac ei aici ? 714 00:36:12,868 --> 00:36:14,151 Ti-am spus că stie. 715 00:36:14,271 --> 00:36:17,207 Dar cum putea stie că venim aici chiar acum ? 716 00:36:20,614 --> 00:36:22,450 A trebuit. 717 00:36:22,570 --> 00:36:24,012 Frank a venit la mine. 718 00:36:24,132 --> 00:36:27,182 Stie totul, ceea ce înseamnă că Annalise stie, 719 00:36:27,201 --> 00:36:28,952 pentru că tu i-ai spus, nu ? 720 00:36:29,340 --> 00:36:31,223 - Nu. - Nu mai minti. 721 00:36:31,242 --> 00:36:32,589 Nu mint. 722 00:36:32,709 --> 00:36:35,018 Connor si Michaela o să mărturisească. 723 00:36:35,047 --> 00:36:38,182 O să recunoască si o să arunce vina pe tine si Rebecca, 724 00:36:38,198 --> 00:36:40,910 asa că spune-mi adevărul, te rog. 725 00:36:41,983 --> 00:36:46,336 Le este frică si sunt paranoici, si nu îi învinovătesc 726 00:36:46,700 --> 00:36:48,335 dar n-o să mă asculte. 727 00:36:48,455 --> 00:36:51,068 N-o să te asculte decât pe tine. 728 00:36:51,621 --> 00:36:52,795 Te rog. 729 00:36:58,744 --> 00:37:01,015 Nu pot să mai fac asta. 730 00:37:02,321 --> 00:37:05,964 Nu stiu cum, dar trebuie să le spunem. 731 00:37:11,710 --> 00:37:13,640 La naiba cu asta. 732 00:37:13,668 --> 00:37:15,173 Dle Walsh. 733 00:37:15,646 --> 00:37:19,015 Nu contează cum stiu. Doar o fac. 734 00:37:22,820 --> 00:37:24,902 Dar vă pot oferi un milion de motive 735 00:37:24,920 --> 00:37:28,213 în care planul ăsta n-o să meargă, sau puteti să veti încredere în mine. 736 00:37:32,339 --> 00:37:34,573 Stiu că sunteti speriati. 737 00:37:34,601 --> 00:37:37,441 Înteleg. 738 00:37:38,633 --> 00:37:40,611 Si după ce ati trecut prin 739 00:37:40,633 --> 00:37:43,006 nu este nimic mai oribil. 740 00:37:46,592 --> 00:37:49,091 Ascultati, nu vă învinovătesc. 741 00:37:50,188 --> 00:37:52,458 Dacă as fi făcut-o, v-as fi predat 742 00:37:52,479 --> 00:37:53,599 în seara în care s-a întâmplat. 743 00:38:00,068 --> 00:38:01,585 Lăsati-mă să vă ajut. 744 00:38:03,139 --> 00:38:04,623 Lăsati-mă să vă ajut. 745 00:38:04,657 --> 00:38:06,295 Pentru că dacă o faceti, 746 00:38:06,325 --> 00:38:10,037 promit că o să scăpati cu asta. 747 00:38:22,938 --> 00:38:26,705 Examenul de astăzi este un eseu analitic. 748 00:38:26,825 --> 00:38:30,999 O să auzi un model penal al unui studiu de caz 749 00:38:31,119 --> 00:38:33,077 si o să determinati posibilele apărări, 750 00:38:33,113 --> 00:38:36,126 afirmative pentru fiecare persoană implicată. 751 00:38:36,369 --> 00:38:38,413 Cazul este următorul. 752 00:38:38,675 --> 00:38:41,785 Patru persoane intră într-un magazin. 753 00:38:41,839 --> 00:38:46,806 Unul dintre ei, dl Green, se hotărăste să-l jefuiască. 754 00:38:47,571 --> 00:38:49,068 Persoana în cauză ripostează. 755 00:38:49,795 --> 00:38:51,917 Apoi dl White, 756 00:38:51,960 --> 00:38:54,120 dra Blue, si dra Red, 757 00:38:54,121 --> 00:38:56,370 vin în apărarea dl Green. 758 00:38:56,428 --> 00:38:58,530 Rezultă apoi o luptă fizică 759 00:38:58,650 --> 00:39:01,539 a indivizilor împotriva vânzătorului. 760 00:39:01,616 --> 00:39:04,345 Vânzătorul este inconstient. 761 00:39:04,839 --> 00:39:07,716 Cineva a slăbit un pic. 762 00:39:08,744 --> 00:39:09,828 Stresul scolii ? 763 00:39:11,403 --> 00:39:13,070 Examene. 764 00:39:15,197 --> 00:39:18,784 Dl White împuscă grefierul, omorându-l. 765 00:39:21,360 --> 00:39:24,303 Stiu că asta este siropos, 766 00:39:24,342 --> 00:39:26,125 nu am o slujbă să plătesc pentru decoratiunile de Crăciun, 767 00:39:26,168 --> 00:39:28,194 dar am crezut că ar trebui să sărbătorim 768 00:39:28,218 --> 00:39:32,600 că tu ai terminat cu examenele si eu nu mă duc la închisoare 769 00:39:32,811 --> 00:39:34,507 si să deschidem în sfârsit asta. 770 00:39:43,157 --> 00:39:47,203 Acum, desi dl White l-a omorât singur pe grefier, 771 00:39:47,323 --> 00:39:49,612 toate persoanele sunt implicate 772 00:39:49,636 --> 00:39:51,487 în scăparea de cadavru. 773 00:39:56,666 --> 00:39:58,377 Nu am crezut că o să te văd din nou. 774 00:39:58,725 --> 00:40:00,421 Am fost îngropată în muncă. 775 00:40:00,775 --> 00:40:02,252 Da, bun venit la drept. 776 00:40:02,372 --> 00:40:03,731 Stiu ca pare că te-am lăsat baltă. 777 00:40:03,740 --> 00:40:05,029 Pare ? 778 00:40:05,556 --> 00:40:06,821 Îmi pare rău. 779 00:40:07,049 --> 00:40:08,236 Doar că... 780 00:40:11,061 --> 00:40:12,084 Putem să vorbim ? 781 00:40:12,132 --> 00:40:14,676 Nu vreau ca relatia noastră să se termine. 782 00:40:18,630 --> 00:40:19,692 Acum, scopul este 783 00:40:19,728 --> 00:40:22,580 ca toti acesti indivizi să fie achitati, 784 00:40:22,597 --> 00:40:23,718 si există o cale. 785 00:40:24,169 --> 00:40:25,172 Găsiti-o. 786 00:40:25,734 --> 00:40:27,570 Aveti 90 de minute. 787 00:40:27,768 --> 00:40:29,542 Nu este un pic ciudat 788 00:40:29,551 --> 00:40:31,936 să afli că sotul profesoarei Keating 789 00:40:32,173 --> 00:40:34,591 este principalul suspect într-un caz la care lucrezi. 790 00:40:34,868 --> 00:40:35,909 Bineînteles. 791 00:40:36,806 --> 00:40:38,990 Dar, sincer, este profesoara Keating 792 00:40:39,010 --> 00:40:40,584 la care mă gândesc continuu. 793 00:40:41,936 --> 00:40:43,133 Eu doar... 794 00:40:43,404 --> 00:40:45,749 Nu-mi pot imagina cum se simte acum. 795 00:40:46,277 --> 00:40:47,916 Din timpul nostru limitat cu ea, 796 00:40:47,935 --> 00:40:50,474 îmi pare a fi o persoană foarte dură. 797 00:40:51,288 --> 00:40:52,868 Sau pretinde că este una. 798 00:40:53,827 --> 00:40:56,288 Profesoara Keating îsi petrece majoritatea timpului 799 00:40:56,317 --> 00:40:59,167 căutând departe pentru clientii ei, 800 00:40:59,327 --> 00:41:03,770 deci să afli că sotul tău este unul, 801 00:41:03,780 --> 00:41:05,975 cel mai groaznic lucru... 802 00:41:07,327 --> 00:41:09,777 Sper doar că este suficient de bărbat 803 00:41:09,778 --> 00:41:12,391 să se întoarcă si să răspundă pentru ce a făcut. 804 00:41:46,937 --> 00:41:47,988 Ce este ? 805 00:41:48,158 --> 00:41:49,495 Cred că avem o problemă. 806 00:41:54,699 --> 00:41:55,751 Detective, 807 00:41:56,996 --> 00:41:59,414 sunt Hannah Keating, sora lui Sam Keating. 808 00:41:59,859 --> 00:42:01,196 Lăsati-mă să fiu clară. 809 00:42:01,254 --> 00:42:04,990 Orice v-a spus sotia lui, fratele meu nu este un criminal. 810 00:42:06,730 --> 00:42:09,181 Cumnata ta este în oras. 811 00:42:16,908 --> 00:42:20,441 Traducerea: Lia 812 00:42:20,465 --> 00:42:25,465 Adaptarea: Bubuloimare