1
00:00:01,570 --> 00:00:04,083
- Sebelumnya di How to Get Away With Murder...
- Ny. Walker.
2
00:00:04,109 --> 00:00:06,544
Apa kau punya waktu untuk
ibu mertua masa depanmu?
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,736
Aku takkan menandatangani
perjanjian Prenup.
4
00:00:07,771 --> 00:00:08,871
Dasar anak keras kepala!
5
00:00:10,407 --> 00:00:12,575
- Michaela.
- Hei.
6
00:00:12,609 --> 00:00:15,411
Malam ini akan sangat menyenangkan...
7
00:00:16,313 --> 00:00:17,113
Hai, kalian.
8
00:00:17,147 --> 00:00:18,314
Siapa ini?
9
00:00:18,348 --> 00:00:19,415
Sasha... Pacarnya.
10
00:00:19,441 --> 00:00:20,907
Aku tahu kau tidak
membunuh Lila Stangard.
11
00:00:20,951 --> 00:00:22,451
Dan kita berdua tahu pelakunya...
Bantu aku menangkapnya.
12
00:00:22,485 --> 00:00:23,686
Lila hamil.
13
00:00:23,720 --> 00:00:25,253
Itu bukti yang dibutuhkan
untuk mengaitkan Sam dengan Lila?
14
00:00:25,288 --> 00:00:26,388
Colokkan ini kedalam komputernya.
15
00:00:26,422 --> 00:00:28,223
Ini akan mengunduh semua
informasi ponselnya.
16
00:00:28,257 --> 00:00:30,593
Dia mengambilnya.
Kau bawa mobilmu?
17
00:00:30,627 --> 00:00:32,895
Dia menciumku...
Jadi aku berbohong padamu.
18
00:00:32,929 --> 00:00:34,763
Dia tahu Lila hamil.
19
00:00:34,798 --> 00:00:35,698
Kau dipecat.
20
00:00:35,732 --> 00:00:36,966
Tidak.
21
00:00:37,000 --> 00:00:39,267
Karena Lila hamil,
aku minta mereka mengumpulkan
22
00:00:39,302 --> 00:00:41,436
sampel DNA dari semua pria
dalam hidup Lila...
23
00:00:41,471 --> 00:00:43,105
Termasuk dosennya.
24
00:00:53,149 --> 00:00:55,950
Aku tidak tahu apa-apa.
Tentang kamu, kita.
25
00:00:55,985 --> 00:00:56,985
Kenapa kau lakukan ini?
26
00:00:57,019 --> 00:00:58,219
Kau tahu dia sedang hamil.
27
00:00:58,253 --> 00:00:59,787
Seberapa bodoh kamu?
Seperti Bonnie?
28
00:00:59,822 --> 00:01:01,589
Tentu dia akan memberitahuku.
29
00:01:01,624 --> 00:01:02,924
Baiklah, hanya saja...
30
00:01:02,958 --> 00:01:04,325
Annie, tunggu.
31
00:01:04,359 --> 00:01:05,760
Aku berbohong, iya.
32
00:01:05,794 --> 00:01:07,996
Tapi hanya karena aku takut
kau berpikir kalau aku membunuhnya.
33
00:01:08,030 --> 00:01:09,631
- Bukankah kau membunuhnya?
- Tidak. Astaga, tidak.
34
00:01:09,665 --> 00:01:11,432
Annie, kumohon.
35
00:01:11,466 --> 00:01:13,567
Kau banyak berbohong, kata-katamu
tidak berarti untukku.
36
00:01:13,602 --> 00:01:14,968
Kau tidak berarti untukku.
37
00:01:15,003 --> 00:01:16,370
Bisakah kau tenang dulu?!
38
00:01:16,404 --> 00:01:18,339
Tidak! Sudah cukup aku melindungimu!
Aku tidak percaya kamu lagi!
39
00:01:18,373 --> 00:01:19,973
Aku tidak mencintaimu lagi!
Keluar dari rumah ini!
40
00:01:20,008 --> 00:01:21,342
Aku mohon...
Jangan menyerah denganku.
41
00:01:21,376 --> 00:01:22,776
- Aku sudah menyerah..
- Aku suamimu. Aku mencintaimu.
42
00:01:22,818 --> 00:01:24,853
Keluar, atau aku akan
menghubungi 911!
43
00:01:26,348 --> 00:01:28,081
Aku tidak pergi sebelum
kau bicara denganku!
44
00:01:32,453 --> 00:01:35,656
Jika mereka menyentuh mobilku,
45
00:01:35,690 --> 00:01:37,457
aku akan menabrak mereka.
46
00:01:40,128 --> 00:01:43,196
Ini Rebecca.
Jangan tinggalkan pesan.
47
00:01:43,230 --> 00:01:45,865
Masih belum dijawab?
48
00:01:45,899 --> 00:01:47,979
Bagaimana kau tahu dia ada
di rumah Annalise?
49
00:01:48,001 --> 00:01:50,270
Mungkin saja dia lapar
atau pergi memakai narkoba.
50
00:01:50,304 --> 00:01:51,337
Dia pergi kerumah Annalise.
51
00:01:51,372 --> 00:01:53,839
Aku tahu itu yang terus
kau katakan,
52
00:01:53,874 --> 00:01:55,808
tapi mungkin dia pergi
ke tempat lain.
53
00:01:55,842 --> 00:01:58,378
Bahkan jika dia disana,
apa pentingnya?
54
00:01:58,412 --> 00:01:59,546
- Kita harus belajar.
- Ujiannya...
55
00:01:59,580 --> 00:02:01,346
Sam membunuh Lila, paham?
56
00:02:01,381 --> 00:02:03,348
Itulah kenapa Rebecca
pergi kesana.
57
00:02:03,383 --> 00:02:05,517
Dia ingin membuktikannya.
58
00:02:05,552 --> 00:02:07,787
Aku bukan orang jahat, Annie.
59
00:02:07,821 --> 00:02:09,955
Semua orang jadi jahat
jika diberikan kesempatan.
60
00:02:09,990 --> 00:02:11,657
Tidak. Bukan aku.
Kau tahu itu.
61
00:02:11,692 --> 00:02:13,212
Aku mencoba percaya
padamu selama ini.
62
00:02:13,226 --> 00:02:14,827
- Tenanglah.
- Aku tidak mendengar diriku.
63
00:02:14,861 --> 00:02:16,128
Aku masih pria yang sama
yang kau nikahi.
64
00:02:16,163 --> 00:02:17,896
Kau bukan pria itu lagi!
65
00:02:17,930 --> 00:02:19,398
Dan kurasa kau memang bukan
pria seperti itu,
66
00:02:19,432 --> 00:02:21,066
karena itulah kau memilihku,
bukan?
67
00:02:21,100 --> 00:02:22,901
Aku selalu melakukan
apapun untukmu...
68
00:02:22,935 --> 00:02:24,903
Wanita yang berada disampingmu
supaya kau bisa bersembunyi,
69
00:02:24,937 --> 00:02:26,738
sehingga orang hanya melihat
pria yang baik.
70
00:02:26,772 --> 00:02:28,674
Mungkin butuh 20 tahun
untukku untuk menyadarinya,
71
00:02:28,708 --> 00:02:30,375
tapi aku sadar sekarang.
Aku melihatnya!
72
00:02:30,410 --> 00:02:32,177
Dan itulah kenapa
kau membunuh Lila...
73
00:02:32,212 --> 00:02:34,645
Karena dia hamil, dan kau tahu
bahwa jika kabar itu tersebar,
74
00:02:34,680 --> 00:02:36,647
orang akan melihatmu
sebagai orang yang brengsek!
75
00:02:36,682 --> 00:02:39,084
Jika kau pikir aku membunuh Lila,
kenapa tidak lapor ke polisi?
76
00:02:39,118 --> 00:02:40,985
Kenapa malah menyuruh mereka
melakukan tes DNA?
77
00:02:41,020 --> 00:02:42,854
Itu supaya kau bisa
melindungi dirimu sendiri,
78
00:02:42,888 --> 00:02:44,089
karena itulah dirimu
yang sebenarnya.
79
00:02:44,123 --> 00:02:46,591
Wanita penakut yang
berpura-pura kuat
80
00:02:46,625 --> 00:02:48,893
tapi sebenarnya hanyalah
wanita yang lemah dan egois.
81
00:02:48,928 --> 00:02:50,061
Aku melakukan sebisa aku
untuk melindungimu!
82
00:02:50,096 --> 00:02:52,062
Kau membuat hidupku sengsara!
83
00:02:57,035 --> 00:02:59,036
Aku pernah tidur
dengan pria lain.
84
00:02:59,070 --> 00:03:01,071
Tunggu. Kau serius?
85
00:03:01,106 --> 00:03:02,573
Itu bukan candaan?
86
00:03:02,608 --> 00:03:04,742
Terserah kau percaya atau tidak.
Bawa lebih cepat.
87
00:03:05,777 --> 00:03:07,244
Kau dengar sendiri?
Maksudku...
88
00:03:07,278 --> 00:03:08,612
Kenapa Annalise membela Rebecca
89
00:03:08,646 --> 00:03:10,347
jika dia pikir Sam terlibat?
90
00:03:10,381 --> 00:03:12,850
Karena aku bilang aku akan lapor
polisi jika dia tidak melakukannya.
91
00:03:12,884 --> 00:03:14,785
Benar.
92
00:03:14,819 --> 00:03:16,620
Kau memeras Annalise.
93
00:03:16,654 --> 00:03:18,588
Anak yang ketakutan
94
00:03:18,623 --> 00:03:20,624
sehingga hampir gagal
dihari pertama kuliah.
95
00:03:20,658 --> 00:03:22,259
- Ini konyol.
- Connor, diamlah.
96
00:03:22,293 --> 00:03:23,926
Kau pikir Sam membunuh Lila?
97
00:03:23,961 --> 00:03:25,027
Ya.
98
00:03:26,564 --> 00:03:30,400
Malam ini semakin lebih baik.
99
00:03:31,569 --> 00:03:33,737
Namanya Nate.
100
00:03:33,771 --> 00:03:36,740
Dan dia sangat baik.
101
00:03:36,774 --> 00:03:39,276
Dia mengenalku.
102
00:03:39,310 --> 00:03:42,145
Persis seperti yang aku mau.
103
00:03:42,179 --> 00:03:45,614
Dia tahun membuatku berteriak,
merintih dan berkeringat.
104
00:03:45,649 --> 00:03:48,151
Jadi aku biarkan dia membawaku
kemanapun dia mau...
105
00:03:48,185 --> 00:03:51,320
- Diruang ini, mejaku, kamar kita
- Dasar munafik.
106
00:03:51,354 --> 00:03:53,890
- Hanya memikirkannya membuatku...
- Menyalahkanku karena selingkuh.
107
00:03:53,924 --> 00:03:55,391
Itulah kenapa aku bisa
tidur denganmu selama ini,
108
00:03:55,425 --> 00:03:56,492
karena aku akan memikirkannya
109
00:03:56,526 --> 00:03:58,927
dan aku bisa bertahan saat
kau berada diatasku!
110
00:03:58,961 --> 00:04:02,298
Dan aku memikirkan Lila setiap
aku ingin tidur denganmu!
111
00:04:02,332 --> 00:04:03,899
Benar sekali.
Membunuh dia?
112
00:04:03,933 --> 00:04:06,168
Kau menikmatinya, bukan?
Mencekik dia?
113
00:04:06,202 --> 00:04:08,103
Merasakan nyawanya hilang?
114
00:04:08,137 --> 00:04:09,471
Kau masih memikirkan itu, bukan?
115
00:04:09,506 --> 00:04:11,607
Tanganmu mencekiknya saat
kau sedang bercinta dengannya.
116
00:04:11,641 --> 00:04:14,142
Sungguh menggairahkan, bukan?
Hanya mengingatnya?
117
00:04:14,177 --> 00:04:15,811
Kau ingin melakukannya
padaku sekarang, kan?
118
00:04:15,845 --> 00:04:17,279
Silahkan. Bunuh aku.
119
00:04:17,313 --> 00:04:18,313
Bunuh aku.
120
00:04:19,949 --> 00:04:21,216
Bunuh aku!
121
00:04:34,347 --> 00:04:35,781
Dasar monster.
122
00:04:35,831 --> 00:04:38,032
Monster,
Hanya itu yang kau bisa?
123
00:04:38,066 --> 00:04:39,967
Kau bisa lebih baik dari itu.
124
00:04:40,001 --> 00:04:41,268
Kau mau tahu yang sebenarnya?
125
00:04:43,004 --> 00:04:45,039
Kau hanyalah orang murahan.
126
00:04:45,073 --> 00:04:47,774
Itu yang aku lihat
127
00:04:47,809 --> 00:04:50,610
saat pertama aku bicara
denganmu di kantor hari itu...
128
00:04:50,645 --> 00:04:53,547
Karena aku tahu kau
akan bercinta denganku.
129
00:04:53,581 --> 00:04:55,649
Hanya itu yang bisa
kau lakukan dengan baik...
130
00:04:55,683 --> 00:04:58,652
Seks kotor dan kasar
131
00:04:58,686 --> 00:05:02,223
yang membuatku malu
untuk memberitahu orang lain.
132
00:05:02,257 --> 00:05:06,393
Seburuk itulah dirimu,
dasar pelacur menjijikan.
133
00:05:10,665 --> 00:05:13,933
Yah...
134
00:05:13,968 --> 00:05:17,036
Paling tidak kau akhirnya
bisa mengatakan yang sebenarnya.
135
00:05:54,931 --> 00:05:59,392
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -
136
00:06:17,430 --> 00:06:19,697
Hai. Tn. Keating.
137
00:06:19,732 --> 00:06:21,599
- Kau mau apa?
- Profesor Keating ada?
138
00:06:21,634 --> 00:06:22,667
Dia tidak ada disini.
139
00:06:23,044 --> 00:06:24,578
Kau tahu kapan dia kembali?
140
00:06:24,604 --> 00:06:27,072
Tidak. Kau harus...
Kau harus pergi.
141
00:06:27,107 --> 00:06:29,476
Aku akan tunggu saja,
kalau bisa.
142
00:06:29,502 --> 00:06:33,452
Aku harus membawa ini
agar bisa keluar dari ujian.
143
00:06:33,679 --> 00:06:35,780
Tinggalkan saja di mejanya.
144
00:06:35,815 --> 00:06:36,981
Itulah masalahnya.
145
00:06:37,016 --> 00:06:39,350
Ini cukup rumit.
146
00:06:41,020 --> 00:06:41,853
Rebecca?
147
00:06:46,425 --> 00:06:47,458
Ada apa ini?
148
00:06:47,492 --> 00:06:49,660
Kenapa kalian kesini?
149
00:06:49,695 --> 00:06:51,662
Aku hanya ingin membawa piala.
150
00:06:51,697 --> 00:06:54,732
Ada yang salah?
151
00:06:58,303 --> 00:06:59,937
Hubungi Wes.
152
00:07:06,211 --> 00:07:07,845
Buka pintunya, Rebecca.
153
00:07:10,715 --> 00:07:12,015
Michaela?
154
00:07:12,050 --> 00:07:15,284
Whoa. Michaela, pelan-pelan.
Siapa yang berkelahi?
155
00:07:15,319 --> 00:07:18,199
- Rebecca dan Sam. Kurasa Sam mabuk.
- Berhenti main-main dan buka pintunya.
156
00:07:18,222 --> 00:07:19,489
- Apa Annalise disana?
- Tidak!
157
00:07:19,523 --> 00:07:20,857
Dan Rebecca mengunci dirinya
didalam kamar mereka.
158
00:07:20,891 --> 00:07:22,225
- Apa yang kau lakukan didalam?
- Ada apa ini?
159
00:07:22,259 --> 00:07:24,828
Sam yang membunuh Lila,
dan Rebecca ingin membuktikannya.
160
00:07:24,862 --> 00:07:26,629
- Buka pintunya, Rebecca.
- Tunggu sebentar. Apa?
161
00:07:26,664 --> 00:07:28,297
Aku akan membayar untuk
melihat wajahnya sekarang.
162
00:07:28,332 --> 00:07:30,900
Tidak. Apa yang barusan
kau katakan?
163
00:07:30,934 --> 00:07:32,801
Kau tidak boleh meninggalkan
dia sendiri dengan Sam.
164
00:07:32,836 --> 00:07:34,370
Berjanjilah.
165
00:07:34,966 --> 00:07:37,134
- Keluar, atau aku menghubungi polisi.
- Astaga!
166
00:07:37,161 --> 00:07:38,194
Apa yang Sam lakukan?
167
00:07:38,229 --> 00:07:39,963
Aku... Aku...
168
00:07:39,997 --> 00:07:41,432
- Buka pintunya, Rebecca!
- Dia berteriak.
169
00:07:41,466 --> 00:07:43,700
- Michaela, bicaralah.
- Astaga. Astaga.
170
00:07:43,735 --> 00:07:45,302
- Kau harus kesini. Ini buruk.
- Connor, cepatlah.
171
00:07:45,336 --> 00:07:46,737
Sangat buruk.
172
00:07:46,771 --> 00:07:49,272
Aku bilang buka pintunya!
173
00:07:49,307 --> 00:07:50,640
Apa yang terjadi?
174
00:07:50,674 --> 00:07:52,575
Astaga!
175
00:07:52,609 --> 00:07:54,911
- Astaga! Astaga!
- Michaela! Jawab aku!
176
00:07:54,946 --> 00:07:57,866
- Michaela!
- Kau harus kesini sekarang juga!
177
00:08:06,161 --> 00:08:07,795
Kumohon, Tn. Keating,
hentikan!
178
00:08:07,829 --> 00:08:09,430
Kau tenang dulu. Kita bisa
mencari jalan keluarnya..
179
00:08:09,465 --> 00:08:10,898
Keluar atau aku masuk!
180
00:08:13,258 --> 00:08:15,760
Hentikan!
181
00:08:15,841 --> 00:08:16,942
Keluar dari rumahku.
182
00:08:16,976 --> 00:08:18,742
Biarkan dia pergi,
dan kami akan pergi.
183
00:08:18,777 --> 00:08:20,545
Dia mengambil laptopku.
Apa yang ingin dia ambil?
184
00:08:20,579 --> 00:08:21,579
Entahlah.
185
00:08:21,613 --> 00:08:25,316
Tenanglah, dan kami akan pergi.
186
00:08:38,863 --> 00:08:41,966
Rebecca, ini aku.
Kau bisa keluar sekarang.
187
00:08:42,000 --> 00:08:44,568
Tunggu sebentar.
188
00:08:55,146 --> 00:08:56,279
Baiklah, aku keluar.
189
00:08:57,848 --> 00:08:59,015
Bagus.
190
00:08:59,049 --> 00:09:00,317
Aku disini.
191
00:09:12,117 --> 00:09:14,005
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak ada.
192
00:09:14,031 --> 00:09:15,898
Aku tidak menemukan apapun.
193
00:09:15,933 --> 00:09:17,299
Kami akan pergi sekarang.
194
00:09:17,334 --> 00:09:20,302
Biarkan kami pergi.
195
00:09:26,009 --> 00:09:27,309
Aku tidak akan
melakukan apapun.
196
00:09:37,120 --> 00:09:38,020
Astaga!
197
00:09:38,054 --> 00:09:39,755
Lepaskan!
198
00:09:39,789 --> 00:09:41,690
Ambil itu!
199
00:09:43,292 --> 00:09:44,826
Laurel!
200
00:09:49,966 --> 00:09:50,866
Aah!
201
00:09:50,900 --> 00:09:52,534
Aaaaah!
202
00:09:53,636 --> 00:09:54,703
Aaaah!
203
00:10:04,913 --> 00:10:07,248
Astaga. Astaga, tidak.
204
00:10:29,797 --> 00:10:32,631
Kita harus memanggil ambulans.
205
00:10:32,674 --> 00:10:35,742
Kenapa? Dia sudah mati.
Kau membunuhnya, Michaela.
206
00:10:35,776 --> 00:10:38,161
Aku? Dia ingin mengejar kita.
207
00:10:38,187 --> 00:10:40,956
Ya, dan dia masih hidup,
hingga kau mendorongnya kebawah.
208
00:10:40,990 --> 00:10:42,223
Aku melindungi Laurel.
209
00:10:42,258 --> 00:10:43,224
Benar.
210
00:10:43,259 --> 00:10:44,326
Baiklah. Kalau begitu kalian
berdua yang membunuhnya.
211
00:10:44,360 --> 00:10:45,360
Maka, begitu juga denganmu.
212
00:10:45,394 --> 00:10:46,674
Tidak. Aku tidak melakukan apapun.
213
00:10:46,696 --> 00:10:48,229
Tidak penting apa
yang kita lakukan.
214
00:10:48,264 --> 00:10:50,231
Kita semua disini, yang berarti
kita semua bersalah.
215
00:10:50,266 --> 00:10:51,399
Apa maksudmu?
216
00:10:51,434 --> 00:10:53,301
Rebecca mencuri informasi pribadi
217
00:10:53,336 --> 00:10:54,369
dari laptopnya Sam.
218
00:10:54,403 --> 00:10:55,370
Itu kejahatan.
219
00:10:55,404 --> 00:10:57,372
Dan karena kita semua
membantu dia,
220
00:10:57,406 --> 00:10:59,846
- kita bisa dituntut karena pembunuhan.
- Tidak, tidak, tidak,
221
00:10:59,875 --> 00:11:03,044
penuntut takkan melakukan itu.
Kita membela diri kita.
222
00:11:03,079 --> 00:11:05,847
Kita menerobos masuk kerumahnya.
Dia yang membela dirinya.
223
00:11:05,881 --> 00:11:08,415
- Aku hanya ingin membawa piala.
- Apa?
224
00:11:08,450 --> 00:11:10,585
Aku bukan bagian dari
rencana kalian, jadi aku...
225
00:11:10,619 --> 00:11:12,520
Tidak ada rencana, paham?
Semua karena dia.
226
00:11:12,554 --> 00:11:13,754
Aku tidak minta bantuan siapapun.
227
00:11:13,789 --> 00:11:15,490
Baiklah. Maka kita bisa berterima
kasih pada pacarmu untuk itu.
228
00:11:15,524 --> 00:11:17,224
Bukankah kita harus
memanggil ambulans?
229
00:11:17,258 --> 00:11:20,194
Kurasa maksudmu polisi, bodoh.
230
00:11:20,228 --> 00:11:21,561
Dia sudah mati!
231
00:11:21,596 --> 00:11:22,729
Baiklah. Polisi kalau begitu.
232
00:11:22,763 --> 00:11:24,331
Tapi kita tidak bisa diam
dan tidak melakukan apapun.
233
00:11:24,366 --> 00:11:26,833
Tidak. Pikirlah.
Tak ada yang tahu kita disini.
234
00:11:26,868 --> 00:11:28,189
Annalise bisa pulang kapanpun.
235
00:11:28,203 --> 00:11:29,363
makanya kita harus pergi.
236
00:11:29,371 --> 00:11:30,504
Kau ingin kabur?
237
00:11:30,538 --> 00:11:33,374
Aku cuma bilang...
Dia jatuh karena mabuk.
238
00:11:33,408 --> 00:11:35,575
Mobilku ada diluar.
Siapapun bisa melihatnya.
239
00:11:35,610 --> 00:11:36,910
Mobilmu ada disini setiap saat.
240
00:11:36,944 --> 00:11:38,845
Tidak, kita harus menghubungi
polisi dan memberitahu semuanya.
241
00:11:38,880 --> 00:11:41,214
- Tapi Rebecca tidak bisa...
- Persetan dengan Rebecca!
242
00:11:41,248 --> 00:11:42,315
Aku peduli dengan masa depanku!
243
00:11:42,349 --> 00:11:43,449
Tapi kau yang
melakukan ini!
244
00:11:43,484 --> 00:11:46,019
Sama seperti yang kita
semua lakukan.
245
00:11:46,053 --> 00:11:48,855
Dia mati karena kita semua.
246
00:11:48,890 --> 00:11:50,456
Dan mungkin itu tidak apa.
247
00:11:50,491 --> 00:11:53,692
Dia membunuh Lila dan
membiarkan Rebecca disalahkan.
248
00:11:53,727 --> 00:11:54,967
Ini bukan...
249
00:11:55,896 --> 00:11:56,929
Astaga!
250
00:11:58,232 --> 00:11:59,098
Lakukan sesuatu!
251
00:11:59,133 --> 00:12:00,333
- Jauhkan dia dari Rebecca!
- Lakukan sesuatu!
252
00:12:47,705 --> 00:12:49,005
Dia sudah mati.
Dia sudah mati.
253
00:12:49,039 --> 00:12:51,341
Kita harus pergi.
Sekarang.
254
00:12:51,375 --> 00:12:55,612
Dia sudah mati.
Dia sudah mati.
255
00:12:58,181 --> 00:12:59,515
Kau baik-baik saja?
256
00:13:01,117 --> 00:13:03,018
Kita harus membersihkan dirimu
dan mengeluarkanmu dari sini.
257
00:13:06,323 --> 00:13:07,889
Baiklah.
258
00:13:07,924 --> 00:13:09,491
Bersiaplah untuk pergi.
259
00:13:21,871 --> 00:13:23,705
Kau mau kemana?
260
00:13:54,236 --> 00:13:55,669
Wes! Cepatlah!
261
00:13:57,239 --> 00:13:58,472
Ayo.
262
00:14:06,247 --> 00:14:07,347
Apa?
263
00:14:08,416 --> 00:14:09,516
Terima kasih.
264
00:14:16,891 --> 00:14:19,058
Semua akan baik-baik saja.
265
00:14:19,093 --> 00:14:21,694
Michaela, kita harus pergi.
266
00:14:21,728 --> 00:14:22,996
Berdirilah.
267
00:14:23,030 --> 00:14:24,130
Ini yang akan kita lakukan.
268
00:14:24,164 --> 00:14:25,631
Kalian bawa Michaela ke hutan.
269
00:14:25,665 --> 00:14:27,466
Aku akan mengeluarkan
Rebecca dari sini.
270
00:14:27,501 --> 00:14:29,802
Tunggu. Kau akan pergi?
271
00:14:29,836 --> 00:14:32,305
Dia tidak boleh disini.
Kau tahu itu.
272
00:14:32,339 --> 00:14:34,173
Hancurlah kita.
273
00:14:34,208 --> 00:14:35,775
Semua akan baik-baik saja.
274
00:14:35,809 --> 00:14:36,942
Kalian harus percaya aku.
275
00:14:36,976 --> 00:14:39,211
Hei! Kalian didalam?!
276
00:14:39,245 --> 00:14:41,547
Siapa itu?
277
00:14:41,581 --> 00:14:42,715
Asher.
278
00:14:42,749 --> 00:14:44,784
Aku melihat mobilmu didepan, Connor!
279
00:14:44,818 --> 00:14:45,951
Buka pintunya!
280
00:14:45,985 --> 00:14:48,521
Apa yang dia lakukan disini?
281
00:14:49,856 --> 00:14:52,190
Semuanya, merunduk.
282
00:14:54,727 --> 00:14:56,761
Connor.
283
00:14:56,796 --> 00:14:59,564
Kalian ingin mengacuhkan
aku sekarang?
284
00:14:59,598 --> 00:15:00,765
Biarkan aku masuk!
285
00:15:00,800 --> 00:15:02,901
Dan kalian menyebutku
tidak dewasa?
286
00:15:02,936 --> 00:15:05,770
Akulah yang paling dewasa
287
00:15:05,805 --> 00:15:07,205
dibandingkan kalian semua!
288
00:15:07,240 --> 00:15:09,120
Kita harus membiarkannya
masuk.
289
00:15:10,242 --> 00:15:12,610
Jika dia berada didalam,
dia akan...
290
00:15:12,645 --> 00:15:13,945
Dia akan menjadi bagian
dari ini.
291
00:15:13,979 --> 00:15:15,499
Kita berlima melihat dia disini.
292
00:15:15,514 --> 00:15:17,949
Maka ayahnya bisa membantu
membebaskan kita.
293
00:15:17,983 --> 00:15:19,851
Kita bisa membuatnya menginjak
darah. Ini bukan ide buruk.
294
00:15:19,885 --> 00:15:22,119
- Yeah.
- Tidak! Dia bukan bagian dari ini.
295
00:15:22,162 --> 00:15:24,464
Kau pikir aku ingin menjadi
bagian dari ini?
296
00:15:24,490 --> 00:15:27,058
Tunggu. Dengar.
297
00:15:34,666 --> 00:15:37,068
Dia sudah pergi.
298
00:15:52,984 --> 00:15:54,150
Persetan.
299
00:15:54,185 --> 00:15:55,819
Dan berita lain,
kantor Jaksa Wilayah
300
00:15:55,854 --> 00:15:59,322
memilih untuk mengadakan
jaringan DNA sukarela,
301
00:15:59,357 --> 00:16:00,690
untuk mencari sampel
302
00:16:00,724 --> 00:16:03,759
dari pria-pria yang berhubungan
dengan korban pembunuhan, Lila Stangard..
303
00:16:03,794 --> 00:16:05,895
Mereka ingin mencari tahu
pria yang bertanggung jawab
304
00:16:05,929 --> 00:16:07,830
karena menghamili Lila
sebelum kematiannya.
305
00:16:07,865 --> 00:16:09,065
Sungguh gila, bukan?
306
00:16:09,100 --> 00:16:11,401
Pertama mereka menduga pelakunya
adalah pacar Lila dan si pelayan bar.
307
00:16:11,435 --> 00:16:13,336
Lalu sekarang pacar rahasia Lila.
308
00:16:13,371 --> 00:16:16,980
Aku hanya lega tidak
mengenal gadis itu.
309
00:16:17,014 --> 00:16:19,849
Aku tidak ingin polisi
menyimpan DNA-ku dalam berkas.
310
00:16:19,876 --> 00:16:22,610
Kau punya rahasia
untuk disembunyikan?
311
00:16:22,645 --> 00:16:24,813
Penyelidik mengatakan mereka
mengharapkan kerja sama penuh...
312
00:16:24,847 --> 00:16:26,014
Bukankah kita semua
punya rahasia?
313
00:16:27,449 --> 00:16:29,517
♪ Always killing me, killing me slowly ♪
314
00:16:31,220 --> 00:16:35,390
♪ Wanna wash those smiles away ♪
315
00:16:35,424 --> 00:16:38,726
♪ I walk with the noise ♪
316
00:16:38,761 --> 00:16:42,764
♪ it's reaching out to me ♪
317
00:16:42,798 --> 00:16:46,000
♪ I talk to the walls ♪
318
00:16:46,034 --> 00:16:48,936
♪ face my devils ♪
319
00:16:48,970 --> 00:16:50,604
♪ when I'm losing my touch ♪
320
00:16:50,638 --> 00:16:52,306
Jangan lakukan apapun
sampai aku kembali.
321
00:16:52,340 --> 00:16:53,841
Paham?
322
00:16:55,177 --> 00:16:57,278
Dia ingin membunuhku.
323
00:16:57,312 --> 00:16:58,412
Aku tidak punya pilihan.
324
00:16:58,446 --> 00:16:59,579
Tidak.
325
00:16:59,614 --> 00:17:01,081
Aku harus membunuhnya, atau
dia akan membunuh aku.
326
00:17:01,116 --> 00:17:02,649
- Aku melihat piala disana.
- Tidak.
327
00:17:02,684 --> 00:17:04,285
- Aku memukul kepalanya. Dia pantas mati.
- Kenapa kau mengatakan ini?
328
00:17:04,319 --> 00:17:06,085
- Aku senang dia sudah mati.
- Hentikan
329
00:17:06,120 --> 00:17:06,986
- Hentikan!
- Tidak!
330
00:17:07,021 --> 00:17:09,956
Dengar, pengadilanku tinggal
dua hari lagi.
331
00:17:09,990 --> 00:17:11,224
Aku sudah masuk penjara.
332
00:17:11,258 --> 00:17:12,892
Dan sekarang kau bisa masuk
penjara juga, karena aku,
333
00:17:12,927 --> 00:17:14,928
dan aku akan bunuh diriku
jika itu terjadi.
334
00:17:14,962 --> 00:17:19,933
Jadi, biarkan aku membantumu
sekali saja.
335
00:17:19,967 --> 00:17:22,235
Satu-satunya hal yang bisa
kau lakukan untuk membantu
336
00:17:22,269 --> 00:17:25,404
adalah tetap tinggal disini
dan jangan pergi.
337
00:17:27,507 --> 00:17:30,543
Aku akan segera kembali.
338
00:17:47,927 --> 00:17:48,961
Lakukan sesuatu.
339
00:17:48,995 --> 00:17:50,596
- Jauhkan Sam darinya!
- Lakukan sesuatu!!
340
00:17:56,635 --> 00:17:58,937
Hei! Bodoh!
341
00:17:58,972 --> 00:18:00,906
Pindah dari situ.
342
00:18:53,792 --> 00:18:56,493
Maafkan aku.
343
00:19:07,475 --> 00:19:09,110
Bagaimana jika mereka tertangkap
atau pergi ke kantor polisi
344
00:19:09,144 --> 00:19:10,511
atau dia meyakinkan Wes
untuk menyalahkan kita?
345
00:19:10,545 --> 00:19:11,845
Wes takkan melakukan itu.
346
00:19:15,183 --> 00:19:16,116
Coba pikir.
347
00:19:16,150 --> 00:19:18,118
Bagaimana kita sampai kesini.
Ini semua salah Rebecca.
348
00:19:18,152 --> 00:19:19,720
Ini bukan salahnya.
349
00:19:21,823 --> 00:19:23,591
Berhenti bertingkah
seperti anak kecil.
350
00:19:23,625 --> 00:19:25,092
Jangan bilang bagaimana
perasaanku sekarang!
351
00:19:25,126 --> 00:19:26,393
- Hei!
- Aah!
352
00:19:26,428 --> 00:19:28,261
Maaf lama sekali.
353
00:19:28,295 --> 00:19:29,763
Aku kembali mengambil ini.
354
00:19:30,965 --> 00:19:33,066
Kau kembalikan itu sekarang!
355
00:19:33,101 --> 00:19:34,701
Tidak. Itu cerdas.
356
00:19:34,736 --> 00:19:36,970
Commonwealth melawan Deloatche...
357
00:19:37,004 --> 00:19:39,072
Kasus dimana penuntut
harusnya menang namun kalah
358
00:19:39,107 --> 00:19:41,074
karena tidak ada senjata pembunuhan.
359
00:19:41,109 --> 00:19:42,943
- Apa maksudmu?
- Kita bersihkan dan kembalikan piala.
360
00:19:42,977 --> 00:19:44,910
Sembunyikan ditempat terlihat.
361
00:19:44,945 --> 00:19:47,280
Setelah kita mengubur mayatnya.
362
00:19:47,314 --> 00:19:49,282
Tidak. Tentu saja tidak.
363
00:19:49,316 --> 00:19:51,451
Yeah,
Aku setuju dengan Michaela.
364
00:19:51,485 --> 00:19:52,785
Tidak, Connor, pikir.
365
00:19:52,819 --> 00:19:55,655
Kita butuhkan pialanya, ya,
tapi mayatnya tetap ditempatnya.
366
00:19:55,689 --> 00:19:56,723
Tidak, mayatnya yang bisa
membuat kita tertangkap.
367
00:19:56,757 --> 00:19:58,391
Kau sudah gila.
368
00:19:58,425 --> 00:19:59,726
Lalu kita harus bagaimana?
369
00:19:59,760 --> 00:20:01,526
Sesuatu yang tidak melibatkan
membawa mayat melewati kampus
370
00:20:01,561 --> 00:20:03,162
dimalam tersibuk tahun ini!
371
00:20:03,196 --> 00:20:04,463
Dia benar, Laurel.
372
00:20:04,497 --> 00:20:06,465
Bahkan jika kita mengeluarkan
mayatnya tanpa terlihat,
373
00:20:06,499 --> 00:20:07,900
tanahnya mengeras!
374
00:20:07,934 --> 00:20:09,101
Kita punya semalaman
untuk menggali.
375
00:20:09,136 --> 00:20:10,636
Kau sudah gila!
376
00:20:10,670 --> 00:20:12,805
Ini pembunuhan! Kita semua
gila karenanya!
377
00:20:19,709 --> 00:20:20,843
Aku tahu aku tak boleh kesini,
378
00:20:20,869 --> 00:20:22,770
tapi aku tidak tahu
harus kemana lagi.
379
00:20:22,998 --> 00:20:24,158
Aku pergi ke kantor polisi.
380
00:20:24,184 --> 00:20:25,651
Aku ingin memberitahu
semuanya, tapi...
381
00:20:25,677 --> 00:20:27,345
Apa maksudmu?
382
00:20:27,380 --> 00:20:29,847
Semuanya berantakan.
383
00:20:30,865 --> 00:20:32,498
Bisakah kau keluar?
384
00:20:34,920 --> 00:20:36,888
Nia sudah kembali
ke rumah sakit.
385
00:20:43,189 --> 00:20:44,956
Kau mau masuk atau tidak?
386
00:20:51,802 --> 00:20:53,437
Kepala, kita ambil mayatnya.
387
00:20:53,471 --> 00:20:55,805
Ekor, kita biarkan. Paham?
388
00:21:10,199 --> 00:21:11,433
Kepala.
389
00:21:11,889 --> 00:21:14,123
Kita kembali ambil mayatnya.
390
00:21:14,158 --> 00:21:15,592
Kau benar.
391
00:21:20,590 --> 00:21:22,691
Kurasa Sam yang membunuh Lila.
392
00:21:24,594 --> 00:21:26,194
Kenapa kau bilang begitu?
393
00:21:27,463 --> 00:21:29,898
Dia berbohong...
394
00:21:29,933 --> 00:21:31,466
Tentang segalanya.
395
00:21:31,500 --> 00:21:33,802
Lila hamil, dan dia tahu.
396
00:21:35,237 --> 00:21:36,337
Dia tahu.
397
00:21:43,779 --> 00:21:44,879
Kau beritahu siapa saja?
398
00:21:46,449 --> 00:21:47,682
Hanya kamu.
399
00:21:52,188 --> 00:21:53,788
Aku meminta Jaksa Wilayah
untuk melakukan uji DNA
400
00:21:53,822 --> 00:21:55,823
untuk semua pria dalam
kehidupan Lila, dosennya...
401
00:21:55,857 --> 00:21:57,758
Itu bagus.
402
00:21:57,793 --> 00:21:59,126
Kau melakukan hal benar.
403
00:21:59,160 --> 00:22:00,561
- Benarkah?
- Annalise, ayolah.
404
00:22:00,596 --> 00:22:02,529
Jika mereka tahu Sam menyakiti Lila,
405
00:22:02,564 --> 00:22:05,165
bahwa aku melakukan semua itu
untuk membantunya, hal ilegal...
406
00:22:05,200 --> 00:22:06,801
Aku harusnya mendengarkanmu.
407
00:22:06,835 --> 00:22:08,669
Aku harusnya meninggalkan dia.
408
00:22:08,704 --> 00:22:10,337
Malahan, aku mencoba
melindungi dia.
409
00:22:10,371 --> 00:22:13,840
Dia suamimu.
Dia mengacaukan pikiranmu.
410
00:22:13,874 --> 00:22:15,875
Kita semua akan
melakukan hal yang sama.
411
00:22:19,046 --> 00:22:20,947
Kamu tidak.
412
00:22:20,982 --> 00:22:23,917
Ayolah. Mayat tidak
terbakar begitu saja.
413
00:22:23,951 --> 00:22:25,152
Kau butuh tempat pemmbakaran.
414
00:22:25,186 --> 00:22:27,187
Tapi paling tidak kita bisa
menyingkirkan DNA kita.
415
00:22:27,222 --> 00:22:28,788
Dan acara api unggun
akan menutup asapnya.
416
00:22:28,823 --> 00:22:30,223
Itu rencana yang sempurna.
417
00:22:30,224 --> 00:22:31,625
- Sempurna?
- Acara api unggun.
418
00:22:31,659 --> 00:22:33,627
Tidak ada yang sempurna
dengan rencana ini.
419
00:22:33,661 --> 00:22:34,460
Teman-teman...
420
00:22:34,495 --> 00:22:35,595
Menangislah sesukamu.
421
00:22:35,630 --> 00:22:37,463
Aku setuju dengan rencana itu.
422
00:22:37,498 --> 00:22:38,798
- Dengarkan aku!
- Apa?! Apa?!
423
00:22:38,833 --> 00:22:42,602
Acara api unggun...
Itu alibi kita.
424
00:23:00,820 --> 00:23:02,522
Jadi, apa rencananya?
425
00:23:02,556 --> 00:23:05,891
Apa kita akan memotongnya
menjadi beberapa bagian,
426
00:23:05,925 --> 00:23:08,127
atau kita akan menunggu dia
terpanggang sampai hangus?
427
00:23:08,161 --> 00:23:10,029
Kita akan menggulungnya dengan
karpet, dan mengurusnya di hutan.
428
00:23:10,063 --> 00:23:11,463
Baiklah.
429
00:23:11,497 --> 00:23:12,698
Bisa bantu?
430
00:23:12,732 --> 00:23:14,366
Dengan senang hati.
431
00:23:26,612 --> 00:23:28,213
Kau tidak boleh menelpon Aiden.
432
00:23:28,247 --> 00:23:29,214
Ya.
433
00:23:29,248 --> 00:23:30,615
Kau yakin?
434
00:23:34,687 --> 00:23:38,289
Jika kau menghubunginya,
kita bisa tertangkap.
435
00:23:38,323 --> 00:23:40,191
Aku tahu.
Aku tidak bodoh.
436
00:23:40,225 --> 00:23:42,193
Aku takkan menelponnya.
Bisakah aku...
437
00:23:42,227 --> 00:23:43,194
Ini menakutkan. Aku tahu.
438
00:23:43,228 --> 00:23:44,696
Dan percaya atau tidak,
aku mengenalmu...
439
00:23:44,730 --> 00:23:45,897
Betapa kau senang untuk
mengendalikan sesuatu.
440
00:23:45,931 --> 00:23:47,832
Tapi sekarang,
kau harus menerima
441
00:23:47,866 --> 00:23:49,701
bahwa keadaan ini tidak
bisa kita kendalikan.
442
00:23:49,735 --> 00:23:51,402
Jadi kita hanya perlu tenang
443
00:23:51,436 --> 00:23:52,670
dan lakukan rencananya.
444
00:23:52,704 --> 00:23:53,704
Bisa kau lakukan itu?
445
00:23:53,738 --> 00:23:55,239
Yeah.
446
00:23:55,273 --> 00:23:58,375
Dan jangan bicara padaku
seolah aku ini anak kecil.
447
00:24:10,588 --> 00:24:11,855
Aku harus pergi.
448
00:24:11,889 --> 00:24:12,856
Kemana?
449
00:24:12,890 --> 00:24:14,257
Entahlah.
450
00:24:14,291 --> 00:24:15,625
Ke hotel.
451
00:24:15,659 --> 00:24:17,728
Jangan khawatir.
Aku takkan kembali kesana.
452
00:24:17,762 --> 00:24:20,463
Kau terlalu kesal untuk
pergi kemanapun.
453
00:24:20,497 --> 00:24:23,499
Tinggallah sampai
pikiranmu tenang.
454
00:24:23,534 --> 00:24:24,601
Tidak, Nate.
455
00:24:24,635 --> 00:24:26,769
Annalise, tidak apa-apa.
456
00:24:30,907 --> 00:24:32,908
Sungguh.
457
00:24:32,943 --> 00:24:37,280
♪ A thousand voices howling in my head ♪
458
00:24:47,357 --> 00:24:49,959
♪ Speak in tongues ♪
459
00:24:51,261 --> 00:24:52,327
Baiklah.
460
00:24:52,362 --> 00:24:55,564
♪ I don't even recognize your face ♪
461
00:24:59,001 --> 00:25:01,270
♪ Mirror on the wall ♪
462
00:25:05,074 --> 00:25:07,576
♪ Tell me all the ways to stay away ♪
463
00:25:12,114 --> 00:25:14,616
Jadi...
464
00:25:14,651 --> 00:25:17,919
Kau berada di penjualan
peralatan gigi?
465
00:25:19,789 --> 00:25:21,756
Baumu enak.
466
00:25:33,468 --> 00:25:35,035
Yo, yo, yo.
467
00:25:35,069 --> 00:25:36,504
Ini Bonnie.
468
00:25:36,538 --> 00:25:37,938
Apa pestamu masih berlangsung?
469
00:25:37,972 --> 00:25:40,174
Pestaku gagal, sebenarnya.
470
00:25:40,208 --> 00:25:41,208
Kenapa?
471
00:25:41,242 --> 00:25:42,310
Entahlah.
472
00:25:42,344 --> 00:25:44,912
Aku mungkin ingin mampir.
473
00:25:46,047 --> 00:25:47,948
Tunggu, benarkah?
Kau mau datang?
474
00:25:47,982 --> 00:25:50,184
Astaga. Astaga. Astaga.
475
00:25:50,218 --> 00:25:51,718
Kalau boleh.
476
00:25:51,752 --> 00:25:55,289
Yeah. Boleh.
Aku tiba 20 menit lagi.
477
00:25:55,323 --> 00:25:56,489
Yes!
478
00:26:00,929 --> 00:26:02,662
♪ You should save your eyes ♪
479
00:26:02,697 --> 00:26:04,331
Ini Sam Keating.
480
00:26:04,365 --> 00:26:06,666
Tinggalkan pesan.
481
00:26:08,502 --> 00:26:09,669
Tidak dijawab?
482
00:26:09,704 --> 00:26:11,137
Ya.
483
00:26:11,171 --> 00:26:13,139
Mungkin lebih baik begitu.
484
00:26:16,444 --> 00:26:18,244
Apa kita orang yang jahat?
485
00:26:22,182 --> 00:26:24,016
Entahlah.
486
00:26:26,686 --> 00:26:28,454
Tergantung siapa yang
kau tanya.
487
00:26:32,025 --> 00:26:35,127
♪ Mirror on the wall ♪
488
00:26:37,930 --> 00:26:39,398
Nate...
489
00:26:39,432 --> 00:26:40,599
Ini bukan...
490
00:26:40,633 --> 00:26:42,401
♪ Tell me all the ways to stay away ♪
491
00:26:42,435 --> 00:26:44,503
♪ ay, ay, ay,
492
00:26:44,537 --> 00:26:47,072
♪ away, ay, ♪
493
00:26:47,106 --> 00:26:51,744
♪ away, ay, ahhhhh ♪
494
00:26:51,778 --> 00:26:57,515
♪ I'm hearing voices all
the time up in my mind ♪
495
00:26:57,549 --> 00:27:01,686
♪ I'm hearing voices,
and they're haunting my mind ♪
496
00:27:16,637 --> 00:27:18,938
Mau aku ambilkan minum?
497
00:27:19,204 --> 00:27:20,415
Mnh-mnh.
498
00:27:20,441 --> 00:27:22,242
Aku sudah cukup minum.
499
00:27:25,613 --> 00:27:27,414
Malam yang berat?
500
00:27:28,916 --> 00:27:31,251
Kau mau membicarakannya?
501
00:27:32,286 --> 00:27:33,386
Tidak.
502
00:27:35,455 --> 00:27:37,523
Kenapa tidak duduk dulu?
503
00:27:42,729 --> 00:27:44,563
Kau sedikit mabuk sekarang.
504
00:27:44,598 --> 00:27:47,800
Kurasa kita tidak harus...
Kau tahu...
505
00:27:47,834 --> 00:27:50,102
Aku wanita dewasa.
506
00:27:50,136 --> 00:27:51,637
Aku mungkin mabuk,
507
00:27:51,671 --> 00:27:55,841
tapi aku tahu apa yang aku
inginkan saat aku menginginkannya.
508
00:27:57,010 --> 00:27:59,412
Jadi kemarilah.
509
00:28:23,201 --> 00:28:25,036
Maafkan aku. Maaf.
510
00:28:25,070 --> 00:28:26,471
Tak apa.
511
00:28:27,673 --> 00:28:28,606
Sebentar.
512
00:28:29,708 --> 00:28:31,476
Kemarilah, bodoh!
513
00:28:31,510 --> 00:28:32,577
Buka celanamu!
514
00:28:32,611 --> 00:28:34,045
Baiklah.
515
00:28:57,836 --> 00:28:59,369
Ini Sam Keating.
516
00:28:59,403 --> 00:29:02,172
Tinggalkan pesanmu.
517
00:29:03,341 --> 00:29:04,942
Sam, ini aku.
518
00:29:08,379 --> 00:29:10,613
Kupikir kau tidak akan
menjawabnya.
519
00:29:13,351 --> 00:29:14,817
Apa itu?
520
00:29:14,852 --> 00:29:17,620
Tetap saja, ada banyak yang
ingin kukatakan secara langsung
521
00:29:17,654 --> 00:29:18,821
bukan lewat telepon,
522
00:29:18,856 --> 00:29:21,191
tapi kurasa begini juga bisa.
523
00:29:22,093 --> 00:29:23,893
Kenapa Frank menelponmu?
524
00:29:23,927 --> 00:29:25,294
Apa?
525
00:29:25,328 --> 00:29:26,496
Aku melihat ponselmu, Laurel.
526
00:29:26,530 --> 00:29:28,831
Apa yang terjadi?
527
00:29:28,866 --> 00:29:31,868
Kita membangun kehidupan
bersama, Sam. 20 tahun.
528
00:29:38,348 --> 00:29:39,983
Baiklah. Kesempatan terakhir.
529
00:29:40,010 --> 00:29:43,712
Entah kita semua setuju
atau berhenti sekarang.
530
00:29:43,746 --> 00:29:44,579
Lakukan saja.
531
00:29:44,614 --> 00:29:46,348
Sebelum acara api unggun
berakhir.
532
00:29:48,751 --> 00:29:50,085
Michaela?
533
00:29:50,120 --> 00:29:53,622
Ini satu-satunya cara
menghancurkan DNA.
534
00:30:03,132 --> 00:30:05,567
Apapun yang sudah kita katakan,
535
00:30:05,601 --> 00:30:07,201
semua hal buruk...
536
00:30:07,236 --> 00:30:09,871
Akan kulakukan apapun
untuk memperbaikinya.
537
00:30:09,906 --> 00:30:11,606
Akan kulakukan apapun.
538
00:30:11,641 --> 00:30:13,441
Sudah terlambat.
539
00:30:13,475 --> 00:30:15,676
Kita sudah saling mengenal...
540
00:30:15,710 --> 00:30:17,445
Segala baik dan buruk
dalam kehidupan kita.
541
00:30:17,479 --> 00:30:20,515
Hei, semua. Sepertinya
aku menyobek tulang keringnya.
542
00:30:20,549 --> 00:30:22,816
Ataukah tulang betis?
543
00:30:23,885 --> 00:30:25,353
Begitu banyak kesedihan.
544
00:30:26,422 --> 00:30:29,057
Begitu banyak kebahagiaan.
545
00:30:29,091 --> 00:30:32,626
Sangat jarang untuk mengenal
seseorang sebaik itu
546
00:30:32,661 --> 00:30:35,228
dan menyaksikan banyak hal
dalam kehidupan seseorang.
547
00:30:35,263 --> 00:30:36,530
Ini.
548
00:30:36,565 --> 00:30:38,732
Jadi aku minta sekarang.
Tidak.
549
00:30:39,901 --> 00:30:41,201
Memohon.
550
00:30:43,772 --> 00:30:45,973
Cincinku.
551
00:30:46,007 --> 00:30:47,074
Apa?
552
00:30:47,108 --> 00:30:49,576
Cincin pertunanganku hilan!
553
00:30:49,602 --> 00:30:53,038
Kumohon maafkan aku untuk
apa yang aku katakan.
554
00:30:53,081 --> 00:30:55,415
Aku tidak serius dengan itu,
dan begitu juga denganmu.
555
00:30:55,450 --> 00:30:57,817
Kau yakin sedang memakai
cincinya saat meninggalkan rumah?
556
00:30:57,851 --> 00:31:00,420
Sudah kubilang... YA!
557
00:31:00,455 --> 00:31:02,456
Aku tidak ingin semuanya
berakhir seperti ini.
558
00:31:02,490 --> 00:31:04,290
Astaga. Bagaimana jika kita
tidak menemukannya?
559
00:31:04,324 --> 00:31:06,059
Kurasa kau tinggal
membatalkan pernikahanmu.
560
00:31:06,093 --> 00:31:06,993
Hentikan!
561
00:31:07,027 --> 00:31:07,994
Kita masih butuh dia
562
00:31:08,028 --> 00:31:09,629
untuk mengembalikan piala
ke rumah Asher.
563
00:31:09,663 --> 00:31:11,263
Tidak mungkin dia bisa
melakukannya. Lihat dia.
564
00:31:11,298 --> 00:31:12,565
Tidak.
565
00:31:12,600 --> 00:31:15,702
Kita harus melakukan hal yang
tidak ingin kita lakukan.
566
00:31:15,736 --> 00:31:17,570
Dia yang akan melakukan ini.
567
00:31:19,106 --> 00:31:20,439
Aku saja yang melakukannya.
568
00:31:20,474 --> 00:31:24,343
Aku ingin kita memperbaiki ini.
Aku ingin kita bersama.
569
00:31:24,377 --> 00:31:27,346
Aku bilang tunggu!
Cincinku mungkin didalam situ!
570
00:31:27,380 --> 00:31:29,047
Cukup dengan cincinnya, Frodo!
571
00:31:29,082 --> 00:31:31,783
Kita tidak akan memeriksa
setiap tas.
572
00:31:31,818 --> 00:31:33,352
Ini ide yang buruk.
573
00:31:33,386 --> 00:31:35,321
Karena apapun yang kau lakukan...
574
00:31:35,355 --> 00:31:36,822
Kau tidak dengar.
575
00:31:36,856 --> 00:31:38,323
Apapun kebenarannya...
576
00:31:38,357 --> 00:31:40,077
Kita harus mengambil tempat
pembakaran dan menemukan...
577
00:31:40,093 --> 00:31:41,192
Aku dengar!
578
00:31:41,227 --> 00:31:42,894
Baiklah.
579
00:31:42,929 --> 00:31:45,631
Maaf, tapi kau sudah
menang voting untuk ini.
580
00:31:45,665 --> 00:31:48,166
Aah! Astaga! Astaga!
581
00:31:48,200 --> 00:31:51,402
Dewasalah!
582
00:31:52,738 --> 00:31:54,506
Sudah.
583
00:31:54,540 --> 00:31:56,241
Tidak ada lagi.
584
00:31:57,009 --> 00:31:58,176
Minggu depan lagi?
585
00:31:58,210 --> 00:31:59,644
Bisa kita pergi saja?
586
00:31:59,678 --> 00:32:02,013
...Aku akan berada disampingmu
melewati semuanya,
587
00:32:02,047 --> 00:32:03,781
apapun yang terjadi.
588
00:32:03,815 --> 00:32:06,417
Kita akan pergi, Waitlist.
Kau ikut?
589
00:32:06,452 --> 00:32:07,785
Karena aku istrimu.
590
00:32:09,888 --> 00:32:12,056
Aku mencintai dan membutuhkanmu.
591
00:32:20,365 --> 00:32:22,533
Jadi kumohon pulanglah, Sam.
592
00:32:24,202 --> 00:32:27,337
Pulanglah agar kita bisa
bersama lagi.
593
00:32:28,973 --> 00:32:30,641
Pulanglah.
594
00:32:52,489 --> 00:32:53,823
Rebecca?
595
00:32:53,857 --> 00:32:55,224
Kau didalam?
596
00:33:00,029 --> 00:33:01,297
Selamat pagi.
597
00:33:02,965 --> 00:33:04,466
Kau pergi kemana?
598
00:33:04,501 --> 00:33:05,867
Yah, kita lihat.
599
00:33:05,902 --> 00:33:07,862
Aku punya sekantong bagel
dan 2 gelas kopi, jadi...
600
00:33:07,888 --> 00:33:09,222
Dimana flashdisk-nya?
601
00:33:10,873 --> 00:33:11,973
Disini.
602
00:33:15,845 --> 00:33:16,945
Apa yang kau lakukan?
603
00:33:16,979 --> 00:33:18,880
Kenapa kau lakukan itu?!
604
00:33:18,915 --> 00:33:20,481
Karena kita tidak bisa
memanfaatkannya.
605
00:33:20,516 --> 00:33:22,350
Kau gila? Itu yang membuktikan
Sam membunuh Lila.
606
00:33:22,384 --> 00:33:24,252
Itu juga membuktikan kalau
kita berada dirumahnya tadi malam.
607
00:33:27,690 --> 00:33:29,357
Lalu kenapa?
Semua ini sia-sia?
608
00:33:29,391 --> 00:33:31,326
Tidak usah dipikirkan.
609
00:33:49,177 --> 00:33:51,345
Aku mengacau, Oliver.
610
00:33:51,379 --> 00:33:54,081
Aku sungguh mengacau.
611
00:33:56,451 --> 00:33:59,519
Aku mengacau. Aku mengacau.
612
00:34:01,857 --> 00:34:04,491
Aku mengacau.
613
00:34:04,525 --> 00:34:06,493
Aku mengacau. Aku mengacau.
614
00:34:06,527 --> 00:34:08,328
Semuanya baik-baik saja.
615
00:34:08,363 --> 00:34:10,297
Tidak. Tidak baik-baik saja.
616
00:34:10,331 --> 00:34:11,398
Semua akan baik-baik saja.
617
00:34:12,900 --> 00:34:15,435
Masuklah...
618
00:34:15,470 --> 00:34:17,237
Dan ceritakan semuanya.
619
00:34:18,640 --> 00:34:20,407
Aku butuh bantuanmu.
620
00:34:26,781 --> 00:34:29,182
Aku mencurinya dari Asher.
621
00:34:29,216 --> 00:34:33,987
Aku sungguh stres...
Dengan ujian dan kita.
622
00:34:34,021 --> 00:34:35,855
Aku masih belum putus
dari Kan,
623
00:34:35,890 --> 00:34:37,556
dan saat aku tahu kau punya pacar...
624
00:34:37,591 --> 00:34:39,392
Mantan pacar.
625
00:34:39,426 --> 00:34:42,361
Terserah. Aku mencurinya,
dan itu bodoh.
626
00:34:42,396 --> 00:34:43,429
Aku hanya tidak mau orang
627
00:34:43,463 --> 00:34:44,963
menganggapku sebagai
bintang jatuh,
628
00:34:44,998 --> 00:34:48,267
jadi aku tak boleh memilikinya, dan Asher
tak boleh tahu kalau aku yang mengambilnya.
629
00:34:49,336 --> 00:34:51,470
Itu hal buruk yang ingin
kau katakan padaku?
630
00:34:51,505 --> 00:34:54,306
Itu bodoh. Aku tahu.
631
00:34:54,340 --> 00:34:56,474
Aku akan mengurusnya.
632
00:34:56,509 --> 00:34:59,077
Dasar pembohong.
633
00:34:59,112 --> 00:35:00,345
Pertama mereka mencuri pialaku,
634
00:35:00,379 --> 00:35:01,880
lalu mereka berpesta
635
00:35:01,915 --> 00:35:03,081
setelah mengejek aku
636
00:35:03,116 --> 00:35:05,550
karena ingin pergi ke
acara itu.
637
00:35:05,584 --> 00:35:08,787
Kau tidak boleh memberitahu
mereka mengenai ini.
638
00:35:08,822 --> 00:35:11,179
Ini tidak pernah terjadi.
Kau paham?
639
00:35:12,038 --> 00:35:14,139
Tentu saja.
640
00:35:14,174 --> 00:35:16,308
Aku bukan orang seperti itu.
641
00:35:16,343 --> 00:35:19,912
Menurutmu itu takkan terjadi
sekali lagi?
642
00:35:27,553 --> 00:35:28,920
Hei.
643
00:35:28,954 --> 00:35:31,256
Apa kau bersama dia?
644
00:35:31,290 --> 00:35:32,357
Apa?
645
00:35:32,392 --> 00:35:34,158
Jangan berbohong sekarang!
646
00:35:34,193 --> 00:35:36,060
Aku tidak mengerti maksudmu.
647
00:35:36,095 --> 00:35:38,129
Sam! Apa kau bersama Sam?
648
00:35:38,163 --> 00:35:40,161
Tidak. Tidak.
649
00:35:40,187 --> 00:35:42,088
Kenapa? Ada apa?
650
00:35:44,036 --> 00:35:46,404
Sesuatu yang buruk terjadi.
651
00:35:46,438 --> 00:35:49,673
Kami bertengkar semalam setelah
kau pergi dan aku bilang padanya
652
00:35:49,708 --> 00:35:52,676
bahwa Jaksa Wilayah akan tahu
kalau itu adalah anaknya.
653
00:35:52,711 --> 00:35:54,745
Aku khawatir, Bonnie.
654
00:35:54,780 --> 00:35:56,915
Dia pikir dia akan lolos
karena pembunuhan
655
00:35:56,949 --> 00:35:59,150
dan sekarang dia tidak
menjawab ponselnya, dan aku...
656
00:35:59,184 --> 00:36:01,251
Bagaimana jika dia melakukan
hal bodoh?
657
00:36:01,286 --> 00:36:02,319
Tetap disitu.
658
00:36:02,353 --> 00:36:04,054
Aku segera kesana.
659
00:36:04,088 --> 00:36:05,389
Cepatlah.
660
00:36:05,424 --> 00:36:07,157
Baiklah.
661
00:36:09,160 --> 00:36:10,828
Siapa itu?
662
00:36:10,862 --> 00:36:13,230
Aku harus kembali ke kantor.
663
00:36:13,264 --> 00:36:15,399
Kau butuh tumpangan?
Kita bisa sarapan dalam perjalanan.
664
00:36:16,634 --> 00:36:18,468
Kurasa itu bukan ide bagus.
665
00:36:39,062 --> 00:36:40,495
Ny. Walker.
666
00:36:42,726 --> 00:36:44,393
Kau pasti bercanda.
667
00:36:44,428 --> 00:36:45,528
Kumohon biar aku jelaskan.
668
00:36:45,563 --> 00:36:47,630
Kau pasti pikir aku bodoh.
669
00:36:47,665 --> 00:36:49,966
Aku yang bodoh, dan aku kemari
untuk bilang secara langsung
670
00:36:50,000 --> 00:36:53,102
bahwa aku minta maaf untuk
tindakanku semalam.
671
00:36:53,136 --> 00:36:55,204
Aku bukan gadis seperti itu,
tapi karena ada ujian akhir
672
00:36:55,238 --> 00:36:57,606
dan Profesor Keating
mengandalkan aku
673
00:36:57,640 --> 00:36:59,708
dan aku ingin merencanakan
pernikahan yang sempurna,
674
00:36:59,742 --> 00:37:02,311
Aku hanya bukan diriku
saat itu.
675
00:37:02,346 --> 00:37:06,014
Aku ingin memastikan bahwa
reaksi bodoh itu
676
00:37:06,048 --> 00:37:09,417
takkan pernah terjadi lagi.
677
00:37:09,452 --> 00:37:11,453
Itulah kenapa aku ingin
memberikan ini.
678
00:37:25,968 --> 00:37:28,269
Merasa lebih baik?
679
00:37:30,139 --> 00:37:31,272
Yeah.
680
00:37:31,307 --> 00:37:33,141
Bagus. Karena kita harus bicara.
681
00:37:35,611 --> 00:37:36,577
Benar.
682
00:37:37,779 --> 00:37:38,880
Jadi...
683
00:37:38,914 --> 00:37:40,948
Kau bilang akan memberitahuku
sehabis mandi.
684
00:37:40,983 --> 00:37:43,250
Apa yang terjadi semalam?
685
00:37:58,033 --> 00:37:59,666
Aku sakau.
686
00:38:01,897 --> 00:38:02,964
Apa?
687
00:38:02,990 --> 00:38:05,559
Entah apa yang aku pakai.
Aku hanya...
688
00:38:05,593 --> 00:38:08,862
Aku mencampur beberapa obat
689
00:38:08,903 --> 00:38:11,872
dengan barang baru yang
belum kucoba sebelumnya.
690
00:38:11,899 --> 00:38:13,967
Kupikir kau tidak memakai
narkoba.
691
00:38:14,969 --> 00:38:16,836
Aku berbohong.
692
00:38:21,021 --> 00:38:24,122
Aku punya masalah dengan
narkoba, Oliver.
693
00:38:26,813 --> 00:38:28,647
Siapa itu?
694
00:38:28,682 --> 00:38:30,349
Bonnie.
695
00:38:30,384 --> 00:38:31,784
Dia mau apa?
696
00:38:31,818 --> 00:38:33,452
Dia ingin kami kembali
ke kantor.
697
00:38:33,487 --> 00:38:35,554
Kau serius?
Kau tidak boleh bekerja.
698
00:38:35,589 --> 00:38:37,523
Kau bilang kau punya
masalah dengan narkoba.
699
00:38:37,557 --> 00:38:39,592
Kita harus membahas ini.
700
00:38:39,626 --> 00:38:41,560
Aku tahu.
701
00:38:41,595 --> 00:38:42,895
Dan kita akan membahasnya.
702
00:38:42,929 --> 00:38:44,430
Tapi bos membutuhkanku.
703
00:38:45,798 --> 00:38:47,665
Kita akan membahasnya nanti.
704
00:38:50,336 --> 00:38:52,137
Dia tahu.
705
00:38:52,171 --> 00:38:53,471
Kita tidak tahu apapun.
706
00:38:53,506 --> 00:38:55,507
Ini mungkin mengenai
kasus Rebecca.
707
00:38:55,541 --> 00:38:57,409
Karpetnya menghilang, jenius.
Kau kira dia tidak perhatikan?
708
00:38:57,443 --> 00:38:59,077
Sudah jelas dia munyuruh
kita datang
709
00:38:59,112 --> 00:39:00,345
agar dia bisa membuat
kita tertangkap
710
00:39:00,380 --> 00:39:02,414
dan dijebloskan ke penjara
seumur hidup kita.
711
00:39:02,448 --> 00:39:04,816
Kau tidak tahu itu.
Tenanglah.
712
00:39:04,850 --> 00:39:06,217
Kita akan baik-baik saja.
713
00:39:06,251 --> 00:39:07,552
Yeah.
714
00:39:07,586 --> 00:39:09,888
Karena kita bisa percaya padamu
mengenai apapun sekarang.
715
00:39:09,922 --> 00:39:12,690
Kalian pembohong terburuk.
716
00:39:16,261 --> 00:39:18,162
Kalian menikmati acara api unggun?
717
00:39:19,631 --> 00:39:22,033
Yeah, benar. Aku melihat
foto-foto kalian.
718
00:39:22,067 --> 00:39:23,367
Kami pergi disaat terakhir.
719
00:39:23,402 --> 00:39:25,769
Yah, trims untuk panggilan
terakhir.
720
00:39:25,804 --> 00:39:27,838
Dan kamu, Pratt.
721
00:39:27,872 --> 00:39:29,873
Kuyakin kau memiliki
sesuatu milikku?
722
00:39:29,908 --> 00:39:32,609
Maksudmu ini?
723
00:39:32,644 --> 00:39:34,011
Dimana kau menemukannya?
724
00:39:34,046 --> 00:39:36,580
Ada diteras saat aku tiba.
725
00:39:36,614 --> 00:39:39,282
Intinya, pialanya sudah
bisa direbut sekarang.
726
00:39:39,317 --> 00:39:41,618
Tidak. Itu milikku, dan aku
belum belajar sedikitpun, jadi...
727
00:39:41,653 --> 00:39:43,554
Maka kau sebaiknya mulai
belajar.
728
00:39:43,588 --> 00:39:46,256
Bagus. Semuanya sudah ada?
729
00:39:46,290 --> 00:39:48,992
Ini hari Sabtu.
Kenapa kami disini?
730
00:39:49,026 --> 00:39:50,727
Sesuatu terjadi
731
00:39:50,762 --> 00:39:53,396
dan Annalise ingin membicarakannya
dengan kalian semua.
732
00:39:58,102 --> 00:40:00,470
Itu pasti polisi.
733
00:40:00,504 --> 00:40:01,904
Aku akan membuka pintunya.
734
00:40:09,980 --> 00:40:11,313
Polisi akan bertanya
pada kalian
735
00:40:11,348 --> 00:40:13,182
banyak pertanyaan mengenai suamiku.
736
00:40:17,053 --> 00:40:19,956
Dia selingkuh dengan Lila Stangard.
737
00:40:21,625 --> 00:40:23,693
Dan aku bertengkar dengannya
karena hal itu.
738
00:40:23,727 --> 00:40:24,926
Pertengkaran yang buruk.
739
00:40:24,961 --> 00:40:26,495
Dan sekarang...
740
00:40:32,869 --> 00:40:34,903
Dia tidak menjawab ponselnya.
741
00:40:34,937 --> 00:40:37,772
Kurasa dia mungkin
melarikan diri.
742
00:40:37,807 --> 00:40:39,908
Jadi...
743
00:40:39,942 --> 00:40:41,576
Maaf sudah melibatkan kalian
dalam masalah ini,
744
00:40:41,611 --> 00:40:43,578
tapi kalian akan ditanyai
banyak pertanyaan,
745
00:40:43,613 --> 00:40:46,014
terutama karena kalian
mengerjakan kasus Rebecca,
746
00:40:46,048 --> 00:40:48,082
dan kalian semua harus
747
00:40:48,117 --> 00:40:51,553
jujur kepada polisi.
748
00:40:56,364 --> 00:40:59,132
Bisakah kalian melakukan
itu untukku?
749
00:40:59,158 --> 00:41:01,392
Tentu saja.
750
00:41:05,167 --> 00:41:06,834
Apapun yang anda butuhkan.
751
00:41:06,868 --> 00:41:08,636
Hei, bodoh!
752
00:41:08,670 --> 00:41:09,703
Pindah dari situ.
753
00:41:45,505 --> 00:41:47,306
Maafkan aku.
754
00:41:49,409 --> 00:41:51,210
Tidak perlu.
755
00:42:14,862 --> 00:42:16,736
Terima kasih.
756
00:42:18,510 --> 00:42:21,877
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -