1 00:00:01,570 --> 00:00:04,083 - Sebelumnya di How to Get Away With Murder... - Ny. Walker. 2 00:00:04,109 --> 00:00:06,544 Apa kau punya waktu untuk ibu mertua masa depanmu? 3 00:00:06,570 --> 00:00:07,736 Aku takkan menandatangani perjanjian Prenup. 4 00:00:07,771 --> 00:00:08,871 Dasar anak keras kepala! 5 00:00:10,407 --> 00:00:12,575 - Michaela. - Hei. 6 00:00:12,609 --> 00:00:15,411 Malam ini akan sangat menyenangkan... 7 00:00:16,313 --> 00:00:17,113 Hai, kalian. 8 00:00:17,147 --> 00:00:18,314 Siapa ini? 9 00:00:18,348 --> 00:00:19,415 Sasha... Pacarnya. 10 00:00:19,441 --> 00:00:20,907 Aku tahu kau tidak membunuh Lila Stangard. 11 00:00:20,951 --> 00:00:22,451 Dan kita berdua tahu pelakunya... Bantu aku menangkapnya. 12 00:00:22,485 --> 00:00:23,686 Lila hamil. 13 00:00:23,720 --> 00:00:25,253 Itu bukti yang dibutuhkan untuk mengaitkan Sam dengan Lila? 14 00:00:25,288 --> 00:00:26,388 Colokkan ini kedalam komputernya. 15 00:00:26,422 --> 00:00:28,223 Ini akan mengunduh semua informasi ponselnya. 16 00:00:28,257 --> 00:00:30,593 Dia mengambilnya. Kau bawa mobilmu? 17 00:00:30,627 --> 00:00:32,895 Dia menciumku... Jadi aku berbohong padamu. 18 00:00:32,929 --> 00:00:34,763 Dia tahu Lila hamil. 19 00:00:34,798 --> 00:00:35,698 Kau dipecat. 20 00:00:35,732 --> 00:00:36,966 Tidak. 21 00:00:37,000 --> 00:00:39,267 Karena Lila hamil, aku minta mereka mengumpulkan 22 00:00:39,302 --> 00:00:41,436 sampel DNA dari semua pria dalam hidup Lila... 23 00:00:41,471 --> 00:00:43,105 Termasuk dosennya. 24 00:00:53,149 --> 00:00:55,950 Aku tidak tahu apa-apa. Tentang kamu, kita. 25 00:00:55,985 --> 00:00:56,985 Kenapa kau lakukan ini? 26 00:00:57,019 --> 00:00:58,219 Kau tahu dia sedang hamil. 27 00:00:58,253 --> 00:00:59,787 Seberapa bodoh kamu? Seperti Bonnie? 28 00:00:59,822 --> 00:01:01,589 Tentu dia akan memberitahuku. 29 00:01:01,624 --> 00:01:02,924 Baiklah, hanya saja... 30 00:01:02,958 --> 00:01:04,325 Annie, tunggu. 31 00:01:04,359 --> 00:01:05,760 Aku berbohong, iya. 32 00:01:05,794 --> 00:01:07,996 Tapi hanya karena aku takut kau berpikir kalau aku membunuhnya. 33 00:01:08,030 --> 00:01:09,631 - Bukankah kau membunuhnya? - Tidak. Astaga, tidak. 34 00:01:09,665 --> 00:01:11,432 Annie, kumohon. 35 00:01:11,466 --> 00:01:13,567 Kau banyak berbohong, kata-katamu tidak berarti untukku. 36 00:01:13,602 --> 00:01:14,968 Kau tidak berarti untukku. 37 00:01:15,003 --> 00:01:16,370 Bisakah kau tenang dulu?! 38 00:01:16,404 --> 00:01:18,339 Tidak! Sudah cukup aku melindungimu! Aku tidak percaya kamu lagi! 39 00:01:18,373 --> 00:01:19,973 Aku tidak mencintaimu lagi! Keluar dari rumah ini! 40 00:01:20,008 --> 00:01:21,342 Aku mohon... Jangan menyerah denganku. 41 00:01:21,376 --> 00:01:22,776 - Aku sudah menyerah.. - Aku suamimu. Aku mencintaimu. 42 00:01:22,818 --> 00:01:24,853 Keluar, atau aku akan menghubungi 911! 43 00:01:26,348 --> 00:01:28,081 Aku tidak pergi sebelum kau bicara denganku! 44 00:01:32,453 --> 00:01:35,656 Jika mereka menyentuh mobilku, 45 00:01:35,690 --> 00:01:37,457 aku akan menabrak mereka. 46 00:01:40,128 --> 00:01:43,196 Ini Rebecca. Jangan tinggalkan pesan. 47 00:01:43,230 --> 00:01:45,865 Masih belum dijawab? 48 00:01:45,899 --> 00:01:47,979 Bagaimana kau tahu dia ada di rumah Annalise? 49 00:01:48,001 --> 00:01:50,270 Mungkin saja dia lapar atau pergi memakai narkoba. 50 00:01:50,304 --> 00:01:51,337 Dia pergi kerumah Annalise. 51 00:01:51,372 --> 00:01:53,839 Aku tahu itu yang terus kau katakan, 52 00:01:53,874 --> 00:01:55,808 tapi mungkin dia pergi ke tempat lain. 53 00:01:55,842 --> 00:01:58,378 Bahkan jika dia disana, apa pentingnya? 54 00:01:58,412 --> 00:01:59,546 - Kita harus belajar. - Ujiannya... 55 00:01:59,580 --> 00:02:01,346 Sam membunuh Lila, paham? 56 00:02:01,381 --> 00:02:03,348 Itulah kenapa Rebecca pergi kesana. 57 00:02:03,383 --> 00:02:05,517 Dia ingin membuktikannya. 58 00:02:05,552 --> 00:02:07,787 Aku bukan orang jahat, Annie. 59 00:02:07,821 --> 00:02:09,955 Semua orang jadi jahat jika diberikan kesempatan. 60 00:02:09,990 --> 00:02:11,657 Tidak. Bukan aku. Kau tahu itu. 61 00:02:11,692 --> 00:02:13,212 Aku mencoba percaya padamu selama ini. 62 00:02:13,226 --> 00:02:14,827 - Tenanglah. - Aku tidak mendengar diriku. 63 00:02:14,861 --> 00:02:16,128 Aku masih pria yang sama yang kau nikahi. 64 00:02:16,163 --> 00:02:17,896 Kau bukan pria itu lagi! 65 00:02:17,930 --> 00:02:19,398 Dan kurasa kau memang bukan pria seperti itu, 66 00:02:19,432 --> 00:02:21,066 karena itulah kau memilihku, bukan? 67 00:02:21,100 --> 00:02:22,901 Aku selalu melakukan apapun untukmu... 68 00:02:22,935 --> 00:02:24,903 Wanita yang berada disampingmu supaya kau bisa bersembunyi, 69 00:02:24,937 --> 00:02:26,738 sehingga orang hanya melihat pria yang baik. 70 00:02:26,772 --> 00:02:28,674 Mungkin butuh 20 tahun untukku untuk menyadarinya, 71 00:02:28,708 --> 00:02:30,375 tapi aku sadar sekarang. Aku melihatnya! 72 00:02:30,410 --> 00:02:32,177 Dan itulah kenapa kau membunuh Lila... 73 00:02:32,212 --> 00:02:34,645 Karena dia hamil, dan kau tahu bahwa jika kabar itu tersebar, 74 00:02:34,680 --> 00:02:36,647 orang akan melihatmu sebagai orang yang brengsek! 75 00:02:36,682 --> 00:02:39,084 Jika kau pikir aku membunuh Lila, kenapa tidak lapor ke polisi? 76 00:02:39,118 --> 00:02:40,985 Kenapa malah menyuruh mereka melakukan tes DNA? 77 00:02:41,020 --> 00:02:42,854 Itu supaya kau bisa melindungi dirimu sendiri, 78 00:02:42,888 --> 00:02:44,089 karena itulah dirimu yang sebenarnya. 79 00:02:44,123 --> 00:02:46,591 Wanita penakut yang berpura-pura kuat 80 00:02:46,625 --> 00:02:48,893 tapi sebenarnya hanyalah wanita yang lemah dan egois. 81 00:02:48,928 --> 00:02:50,061 Aku melakukan sebisa aku untuk melindungimu! 82 00:02:50,096 --> 00:02:52,062 Kau membuat hidupku sengsara! 83 00:02:57,035 --> 00:02:59,036 Aku pernah tidur dengan pria lain. 84 00:02:59,070 --> 00:03:01,071 Tunggu. Kau serius? 85 00:03:01,106 --> 00:03:02,573 Itu bukan candaan? 86 00:03:02,608 --> 00:03:04,742 Terserah kau percaya atau tidak. Bawa lebih cepat. 87 00:03:05,777 --> 00:03:07,244 Kau dengar sendiri? Maksudku... 88 00:03:07,278 --> 00:03:08,612 Kenapa Annalise membela Rebecca 89 00:03:08,646 --> 00:03:10,347 jika dia pikir Sam terlibat? 90 00:03:10,381 --> 00:03:12,850 Karena aku bilang aku akan lapor polisi jika dia tidak melakukannya. 91 00:03:12,884 --> 00:03:14,785 Benar. 92 00:03:14,819 --> 00:03:16,620 Kau memeras Annalise. 93 00:03:16,654 --> 00:03:18,588 Anak yang ketakutan 94 00:03:18,623 --> 00:03:20,624 sehingga hampir gagal dihari pertama kuliah. 95 00:03:20,658 --> 00:03:22,259 - Ini konyol. - Connor, diamlah. 96 00:03:22,293 --> 00:03:23,926 Kau pikir Sam membunuh Lila? 97 00:03:23,961 --> 00:03:25,027 Ya. 98 00:03:26,564 --> 00:03:30,400 Malam ini semakin lebih baik. 99 00:03:31,569 --> 00:03:33,737 Namanya Nate. 100 00:03:33,771 --> 00:03:36,740 Dan dia sangat baik. 101 00:03:36,774 --> 00:03:39,276 Dia mengenalku. 102 00:03:39,310 --> 00:03:42,145 Persis seperti yang aku mau. 103 00:03:42,179 --> 00:03:45,614 Dia tahun membuatku berteriak, merintih dan berkeringat. 104 00:03:45,649 --> 00:03:48,151 Jadi aku biarkan dia membawaku kemanapun dia mau... 105 00:03:48,185 --> 00:03:51,320 - Diruang ini, mejaku, kamar kita - Dasar munafik. 106 00:03:51,354 --> 00:03:53,890 - Hanya memikirkannya membuatku... - Menyalahkanku karena selingkuh. 107 00:03:53,924 --> 00:03:55,391 Itulah kenapa aku bisa tidur denganmu selama ini, 108 00:03:55,425 --> 00:03:56,492 karena aku akan memikirkannya 109 00:03:56,526 --> 00:03:58,927 dan aku bisa bertahan saat kau berada diatasku! 110 00:03:58,961 --> 00:04:02,298 Dan aku memikirkan Lila setiap aku ingin tidur denganmu! 111 00:04:02,332 --> 00:04:03,899 Benar sekali. Membunuh dia? 112 00:04:03,933 --> 00:04:06,168 Kau menikmatinya, bukan? Mencekik dia? 113 00:04:06,202 --> 00:04:08,103 Merasakan nyawanya hilang? 114 00:04:08,137 --> 00:04:09,471 Kau masih memikirkan itu, bukan? 115 00:04:09,506 --> 00:04:11,607 Tanganmu mencekiknya saat kau sedang bercinta dengannya. 116 00:04:11,641 --> 00:04:14,142 Sungguh menggairahkan, bukan? Hanya mengingatnya? 117 00:04:14,177 --> 00:04:15,811 Kau ingin melakukannya padaku sekarang, kan? 118 00:04:15,845 --> 00:04:17,279 Silahkan. Bunuh aku. 119 00:04:17,313 --> 00:04:18,313 Bunuh aku. 120 00:04:19,949 --> 00:04:21,216 Bunuh aku! 121 00:04:34,347 --> 00:04:35,781 Dasar monster. 122 00:04:35,831 --> 00:04:38,032 Monster, Hanya itu yang kau bisa? 123 00:04:38,066 --> 00:04:39,967 Kau bisa lebih baik dari itu. 124 00:04:40,001 --> 00:04:41,268 Kau mau tahu yang sebenarnya? 125 00:04:43,004 --> 00:04:45,039 Kau hanyalah orang murahan. 126 00:04:45,073 --> 00:04:47,774 Itu yang aku lihat 127 00:04:47,809 --> 00:04:50,610 saat pertama aku bicara denganmu di kantor hari itu... 128 00:04:50,645 --> 00:04:53,547 Karena aku tahu kau akan bercinta denganku. 129 00:04:53,581 --> 00:04:55,649 Hanya itu yang bisa kau lakukan dengan baik... 130 00:04:55,683 --> 00:04:58,652 Seks kotor dan kasar 131 00:04:58,686 --> 00:05:02,223 yang membuatku malu untuk memberitahu orang lain. 132 00:05:02,257 --> 00:05:06,393 Seburuk itulah dirimu, dasar pelacur menjijikan. 133 00:05:10,665 --> 00:05:13,933 Yah... 134 00:05:13,968 --> 00:05:17,036 Paling tidak kau akhirnya bisa mengatakan yang sebenarnya. 135 00:05:54,931 --> 00:05:59,392 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 - 136 00:06:17,430 --> 00:06:19,697 Hai. Tn. Keating. 137 00:06:19,732 --> 00:06:21,599 - Kau mau apa? - Profesor Keating ada? 138 00:06:21,634 --> 00:06:22,667 Dia tidak ada disini. 139 00:06:23,044 --> 00:06:24,578 Kau tahu kapan dia kembali? 140 00:06:24,604 --> 00:06:27,072 Tidak. Kau harus... Kau harus pergi. 141 00:06:27,107 --> 00:06:29,476 Aku akan tunggu saja, kalau bisa. 142 00:06:29,502 --> 00:06:33,452 Aku harus membawa ini agar bisa keluar dari ujian. 143 00:06:33,679 --> 00:06:35,780 Tinggalkan saja di mejanya. 144 00:06:35,815 --> 00:06:36,981 Itulah masalahnya. 145 00:06:37,016 --> 00:06:39,350 Ini cukup rumit. 146 00:06:41,020 --> 00:06:41,853 Rebecca? 147 00:06:46,425 --> 00:06:47,458 Ada apa ini? 148 00:06:47,492 --> 00:06:49,660 Kenapa kalian kesini? 149 00:06:49,695 --> 00:06:51,662 Aku hanya ingin membawa piala. 150 00:06:51,697 --> 00:06:54,732 Ada yang salah? 151 00:06:58,303 --> 00:06:59,937 Hubungi Wes. 152 00:07:06,211 --> 00:07:07,845 Buka pintunya, Rebecca. 153 00:07:10,715 --> 00:07:12,015 Michaela? 154 00:07:12,050 --> 00:07:15,284 Whoa. Michaela, pelan-pelan. Siapa yang berkelahi? 155 00:07:15,319 --> 00:07:18,199 - Rebecca dan Sam. Kurasa Sam mabuk. - Berhenti main-main dan buka pintunya. 156 00:07:18,222 --> 00:07:19,489 - Apa Annalise disana? - Tidak! 157 00:07:19,523 --> 00:07:20,857 Dan Rebecca mengunci dirinya didalam kamar mereka. 158 00:07:20,891 --> 00:07:22,225 - Apa yang kau lakukan didalam? - Ada apa ini? 159 00:07:22,259 --> 00:07:24,828 Sam yang membunuh Lila, dan Rebecca ingin membuktikannya. 160 00:07:24,862 --> 00:07:26,629 - Buka pintunya, Rebecca. - Tunggu sebentar. Apa? 161 00:07:26,664 --> 00:07:28,297 Aku akan membayar untuk melihat wajahnya sekarang. 162 00:07:28,332 --> 00:07:30,900 Tidak. Apa yang barusan kau katakan? 163 00:07:30,934 --> 00:07:32,801 Kau tidak boleh meninggalkan dia sendiri dengan Sam. 164 00:07:32,836 --> 00:07:34,370 Berjanjilah. 165 00:07:34,966 --> 00:07:37,134 - Keluar, atau aku menghubungi polisi. - Astaga! 166 00:07:37,161 --> 00:07:38,194 Apa yang Sam lakukan? 167 00:07:38,229 --> 00:07:39,963 Aku... Aku... 168 00:07:39,997 --> 00:07:41,432 - Buka pintunya, Rebecca! - Dia berteriak. 169 00:07:41,466 --> 00:07:43,700 - Michaela, bicaralah. - Astaga. Astaga. 170 00:07:43,735 --> 00:07:45,302 - Kau harus kesini. Ini buruk. - Connor, cepatlah. 171 00:07:45,336 --> 00:07:46,737 Sangat buruk. 172 00:07:46,771 --> 00:07:49,272 Aku bilang buka pintunya! 173 00:07:49,307 --> 00:07:50,640 Apa yang terjadi? 174 00:07:50,674 --> 00:07:52,575 Astaga! 175 00:07:52,609 --> 00:07:54,911 - Astaga! Astaga! - Michaela! Jawab aku! 176 00:07:54,946 --> 00:07:57,866 - Michaela! - Kau harus kesini sekarang juga! 177 00:08:06,161 --> 00:08:07,795 Kumohon, Tn. Keating, hentikan! 178 00:08:07,829 --> 00:08:09,430 Kau tenang dulu. Kita bisa mencari jalan keluarnya.. 179 00:08:09,465 --> 00:08:10,898 Keluar atau aku masuk! 180 00:08:13,258 --> 00:08:15,760 Hentikan! 181 00:08:15,841 --> 00:08:16,942 Keluar dari rumahku. 182 00:08:16,976 --> 00:08:18,742 Biarkan dia pergi, dan kami akan pergi. 183 00:08:18,777 --> 00:08:20,545 Dia mengambil laptopku. Apa yang ingin dia ambil? 184 00:08:20,579 --> 00:08:21,579 Entahlah. 185 00:08:21,613 --> 00:08:25,316 Tenanglah, dan kami akan pergi. 186 00:08:38,863 --> 00:08:41,966 Rebecca, ini aku. Kau bisa keluar sekarang. 187 00:08:42,000 --> 00:08:44,568 Tunggu sebentar. 188 00:08:55,146 --> 00:08:56,279 Baiklah, aku keluar. 189 00:08:57,848 --> 00:08:59,015 Bagus. 190 00:08:59,049 --> 00:09:00,317 Aku disini. 191 00:09:12,117 --> 00:09:14,005 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 192 00:09:14,031 --> 00:09:15,898 Aku tidak menemukan apapun. 193 00:09:15,933 --> 00:09:17,299 Kami akan pergi sekarang. 194 00:09:17,334 --> 00:09:20,302 Biarkan kami pergi. 195 00:09:26,009 --> 00:09:27,309 Aku tidak akan melakukan apapun. 196 00:09:37,120 --> 00:09:38,020 Astaga! 197 00:09:38,054 --> 00:09:39,755 Lepaskan! 198 00:09:39,789 --> 00:09:41,690 Ambil itu! 199 00:09:43,292 --> 00:09:44,826 Laurel! 200 00:09:49,966 --> 00:09:50,866 Aah! 201 00:09:50,900 --> 00:09:52,534 Aaaaah! 202 00:09:53,636 --> 00:09:54,703 Aaaah! 203 00:10:04,913 --> 00:10:07,248 Astaga. Astaga, tidak. 204 00:10:29,797 --> 00:10:32,631 Kita harus memanggil ambulans. 205 00:10:32,674 --> 00:10:35,742 Kenapa? Dia sudah mati. Kau membunuhnya, Michaela. 206 00:10:35,776 --> 00:10:38,161 Aku? Dia ingin mengejar kita. 207 00:10:38,187 --> 00:10:40,956 Ya, dan dia masih hidup, hingga kau mendorongnya kebawah. 208 00:10:40,990 --> 00:10:42,223 Aku melindungi Laurel. 209 00:10:42,258 --> 00:10:43,224 Benar. 210 00:10:43,259 --> 00:10:44,326 Baiklah. Kalau begitu kalian berdua yang membunuhnya. 211 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 Maka, begitu juga denganmu. 212 00:10:45,394 --> 00:10:46,674 Tidak. Aku tidak melakukan apapun. 213 00:10:46,696 --> 00:10:48,229 Tidak penting apa yang kita lakukan. 214 00:10:48,264 --> 00:10:50,231 Kita semua disini, yang berarti kita semua bersalah. 215 00:10:50,266 --> 00:10:51,399 Apa maksudmu? 216 00:10:51,434 --> 00:10:53,301 Rebecca mencuri informasi pribadi 217 00:10:53,336 --> 00:10:54,369 dari laptopnya Sam. 218 00:10:54,403 --> 00:10:55,370 Itu kejahatan. 219 00:10:55,404 --> 00:10:57,372 Dan karena kita semua membantu dia, 220 00:10:57,406 --> 00:10:59,846 - kita bisa dituntut karena pembunuhan. - Tidak, tidak, tidak, 221 00:10:59,875 --> 00:11:03,044 penuntut takkan melakukan itu. Kita membela diri kita. 222 00:11:03,079 --> 00:11:05,847 Kita menerobos masuk kerumahnya. Dia yang membela dirinya. 223 00:11:05,881 --> 00:11:08,415 - Aku hanya ingin membawa piala. - Apa? 224 00:11:08,450 --> 00:11:10,585 Aku bukan bagian dari rencana kalian, jadi aku... 225 00:11:10,619 --> 00:11:12,520 Tidak ada rencana, paham? Semua karena dia. 226 00:11:12,554 --> 00:11:13,754 Aku tidak minta bantuan siapapun. 227 00:11:13,789 --> 00:11:15,490 Baiklah. Maka kita bisa berterima kasih pada pacarmu untuk itu. 228 00:11:15,524 --> 00:11:17,224 Bukankah kita harus memanggil ambulans? 229 00:11:17,258 --> 00:11:20,194 Kurasa maksudmu polisi, bodoh. 230 00:11:20,228 --> 00:11:21,561 Dia sudah mati! 231 00:11:21,596 --> 00:11:22,729 Baiklah. Polisi kalau begitu. 232 00:11:22,763 --> 00:11:24,331 Tapi kita tidak bisa diam dan tidak melakukan apapun. 233 00:11:24,366 --> 00:11:26,833 Tidak. Pikirlah. Tak ada yang tahu kita disini. 234 00:11:26,868 --> 00:11:28,189 Annalise bisa pulang kapanpun. 235 00:11:28,203 --> 00:11:29,363 makanya kita harus pergi. 236 00:11:29,371 --> 00:11:30,504 Kau ingin kabur? 237 00:11:30,538 --> 00:11:33,374 Aku cuma bilang... Dia jatuh karena mabuk. 238 00:11:33,408 --> 00:11:35,575 Mobilku ada diluar. Siapapun bisa melihatnya. 239 00:11:35,610 --> 00:11:36,910 Mobilmu ada disini setiap saat. 240 00:11:36,944 --> 00:11:38,845 Tidak, kita harus menghubungi polisi dan memberitahu semuanya. 241 00:11:38,880 --> 00:11:41,214 - Tapi Rebecca tidak bisa... - Persetan dengan Rebecca! 242 00:11:41,248 --> 00:11:42,315 Aku peduli dengan masa depanku! 243 00:11:42,349 --> 00:11:43,449 Tapi kau yang melakukan ini! 244 00:11:43,484 --> 00:11:46,019 Sama seperti yang kita semua lakukan. 245 00:11:46,053 --> 00:11:48,855 Dia mati karena kita semua. 246 00:11:48,890 --> 00:11:50,456 Dan mungkin itu tidak apa. 247 00:11:50,491 --> 00:11:53,692 Dia membunuh Lila dan membiarkan Rebecca disalahkan. 248 00:11:53,727 --> 00:11:54,967 Ini bukan... 249 00:11:55,896 --> 00:11:56,929 Astaga! 250 00:11:58,232 --> 00:11:59,098 Lakukan sesuatu! 251 00:11:59,133 --> 00:12:00,333 - Jauhkan dia dari Rebecca! - Lakukan sesuatu! 252 00:12:47,705 --> 00:12:49,005 Dia sudah mati. Dia sudah mati. 253 00:12:49,039 --> 00:12:51,341 Kita harus pergi. Sekarang. 254 00:12:51,375 --> 00:12:55,612 Dia sudah mati. Dia sudah mati. 255 00:12:58,181 --> 00:12:59,515 Kau baik-baik saja? 256 00:13:01,117 --> 00:13:03,018 Kita harus membersihkan dirimu dan mengeluarkanmu dari sini. 257 00:13:06,323 --> 00:13:07,889 Baiklah. 258 00:13:07,924 --> 00:13:09,491 Bersiaplah untuk pergi. 259 00:13:21,871 --> 00:13:23,705 Kau mau kemana? 260 00:13:54,236 --> 00:13:55,669 Wes! Cepatlah! 261 00:13:57,239 --> 00:13:58,472 Ayo. 262 00:14:06,247 --> 00:14:07,347 Apa? 263 00:14:08,416 --> 00:14:09,516 Terima kasih. 264 00:14:16,891 --> 00:14:19,058 Semua akan baik-baik saja. 265 00:14:19,093 --> 00:14:21,694 Michaela, kita harus pergi. 266 00:14:21,728 --> 00:14:22,996 Berdirilah. 267 00:14:23,030 --> 00:14:24,130 Ini yang akan kita lakukan. 268 00:14:24,164 --> 00:14:25,631 Kalian bawa Michaela ke hutan. 269 00:14:25,665 --> 00:14:27,466 Aku akan mengeluarkan Rebecca dari sini. 270 00:14:27,501 --> 00:14:29,802 Tunggu. Kau akan pergi? 271 00:14:29,836 --> 00:14:32,305 Dia tidak boleh disini. Kau tahu itu. 272 00:14:32,339 --> 00:14:34,173 Hancurlah kita. 273 00:14:34,208 --> 00:14:35,775 Semua akan baik-baik saja. 274 00:14:35,809 --> 00:14:36,942 Kalian harus percaya aku. 275 00:14:36,976 --> 00:14:39,211 Hei! Kalian didalam?! 276 00:14:39,245 --> 00:14:41,547 Siapa itu? 277 00:14:41,581 --> 00:14:42,715 Asher. 278 00:14:42,749 --> 00:14:44,784 Aku melihat mobilmu didepan, Connor! 279 00:14:44,818 --> 00:14:45,951 Buka pintunya! 280 00:14:45,985 --> 00:14:48,521 Apa yang dia lakukan disini? 281 00:14:49,856 --> 00:14:52,190 Semuanya, merunduk. 282 00:14:54,727 --> 00:14:56,761 Connor. 283 00:14:56,796 --> 00:14:59,564 Kalian ingin mengacuhkan aku sekarang? 284 00:14:59,598 --> 00:15:00,765 Biarkan aku masuk! 285 00:15:00,800 --> 00:15:02,901 Dan kalian menyebutku tidak dewasa? 286 00:15:02,936 --> 00:15:05,770 Akulah yang paling dewasa 287 00:15:05,805 --> 00:15:07,205 dibandingkan kalian semua! 288 00:15:07,240 --> 00:15:09,120 Kita harus membiarkannya masuk. 289 00:15:10,242 --> 00:15:12,610 Jika dia berada didalam, dia akan... 290 00:15:12,645 --> 00:15:13,945 Dia akan menjadi bagian dari ini. 291 00:15:13,979 --> 00:15:15,499 Kita berlima melihat dia disini. 292 00:15:15,514 --> 00:15:17,949 Maka ayahnya bisa membantu membebaskan kita. 293 00:15:17,983 --> 00:15:19,851 Kita bisa membuatnya menginjak darah. Ini bukan ide buruk. 294 00:15:19,885 --> 00:15:22,119 - Yeah. - Tidak! Dia bukan bagian dari ini. 295 00:15:22,162 --> 00:15:24,464 Kau pikir aku ingin menjadi bagian dari ini? 296 00:15:24,490 --> 00:15:27,058 Tunggu. Dengar. 297 00:15:34,666 --> 00:15:37,068 Dia sudah pergi. 298 00:15:52,984 --> 00:15:54,150 Persetan. 299 00:15:54,185 --> 00:15:55,819 Dan berita lain, kantor Jaksa Wilayah 300 00:15:55,854 --> 00:15:59,322 memilih untuk mengadakan jaringan DNA sukarela, 301 00:15:59,357 --> 00:16:00,690 untuk mencari sampel 302 00:16:00,724 --> 00:16:03,759 dari pria-pria yang berhubungan dengan korban pembunuhan, Lila Stangard.. 303 00:16:03,794 --> 00:16:05,895 Mereka ingin mencari tahu pria yang bertanggung jawab 304 00:16:05,929 --> 00:16:07,830 karena menghamili Lila sebelum kematiannya. 305 00:16:07,865 --> 00:16:09,065 Sungguh gila, bukan? 306 00:16:09,100 --> 00:16:11,401 Pertama mereka menduga pelakunya adalah pacar Lila dan si pelayan bar. 307 00:16:11,435 --> 00:16:13,336 Lalu sekarang pacar rahasia Lila. 308 00:16:13,371 --> 00:16:16,980 Aku hanya lega tidak mengenal gadis itu. 309 00:16:17,014 --> 00:16:19,849 Aku tidak ingin polisi menyimpan DNA-ku dalam berkas. 310 00:16:19,876 --> 00:16:22,610 Kau punya rahasia untuk disembunyikan? 311 00:16:22,645 --> 00:16:24,813 Penyelidik mengatakan mereka mengharapkan kerja sama penuh... 312 00:16:24,847 --> 00:16:26,014 Bukankah kita semua punya rahasia? 313 00:16:27,449 --> 00:16:29,517 ♪ Always killing me, killing me slowly ♪ 314 00:16:31,220 --> 00:16:35,390 ♪ Wanna wash those smiles away ♪ 315 00:16:35,424 --> 00:16:38,726 ♪ I walk with the noise ♪ 316 00:16:38,761 --> 00:16:42,764 ♪ it's reaching out to me ♪ 317 00:16:42,798 --> 00:16:46,000 ♪ I talk to the walls ♪ 318 00:16:46,034 --> 00:16:48,936 ♪ face my devils ♪ 319 00:16:48,970 --> 00:16:50,604 ♪ when I'm losing my touch ♪ 320 00:16:50,638 --> 00:16:52,306 Jangan lakukan apapun sampai aku kembali. 321 00:16:52,340 --> 00:16:53,841 Paham? 322 00:16:55,177 --> 00:16:57,278 Dia ingin membunuhku. 323 00:16:57,312 --> 00:16:58,412 Aku tidak punya pilihan. 324 00:16:58,446 --> 00:16:59,579 Tidak. 325 00:16:59,614 --> 00:17:01,081 Aku harus membunuhnya, atau dia akan membunuh aku. 326 00:17:01,116 --> 00:17:02,649 - Aku melihat piala disana. - Tidak. 327 00:17:02,684 --> 00:17:04,285 - Aku memukul kepalanya. Dia pantas mati. - Kenapa kau mengatakan ini? 328 00:17:04,319 --> 00:17:06,085 - Aku senang dia sudah mati. - Hentikan 329 00:17:06,120 --> 00:17:06,986 - Hentikan! - Tidak! 330 00:17:07,021 --> 00:17:09,956 Dengar, pengadilanku tinggal dua hari lagi. 331 00:17:09,990 --> 00:17:11,224 Aku sudah masuk penjara. 332 00:17:11,258 --> 00:17:12,892 Dan sekarang kau bisa masuk penjara juga, karena aku, 333 00:17:12,927 --> 00:17:14,928 dan aku akan bunuh diriku jika itu terjadi. 334 00:17:14,962 --> 00:17:19,933 Jadi, biarkan aku membantumu sekali saja. 335 00:17:19,967 --> 00:17:22,235 Satu-satunya hal yang bisa kau lakukan untuk membantu 336 00:17:22,269 --> 00:17:25,404 adalah tetap tinggal disini dan jangan pergi. 337 00:17:27,507 --> 00:17:30,543 Aku akan segera kembali. 338 00:17:47,927 --> 00:17:48,961 Lakukan sesuatu. 339 00:17:48,995 --> 00:17:50,596 - Jauhkan Sam darinya! - Lakukan sesuatu!! 340 00:17:56,635 --> 00:17:58,937 Hei! Bodoh! 341 00:17:58,972 --> 00:18:00,906 Pindah dari situ. 342 00:18:53,792 --> 00:18:56,493 Maafkan aku. 343 00:19:07,475 --> 00:19:09,110 Bagaimana jika mereka tertangkap atau pergi ke kantor polisi 344 00:19:09,144 --> 00:19:10,511 atau dia meyakinkan Wes untuk menyalahkan kita? 345 00:19:10,545 --> 00:19:11,845 Wes takkan melakukan itu. 346 00:19:15,183 --> 00:19:16,116 Coba pikir. 347 00:19:16,150 --> 00:19:18,118 Bagaimana kita sampai kesini. Ini semua salah Rebecca. 348 00:19:18,152 --> 00:19:19,720 Ini bukan salahnya. 349 00:19:21,823 --> 00:19:23,591 Berhenti bertingkah seperti anak kecil. 350 00:19:23,625 --> 00:19:25,092 Jangan bilang bagaimana perasaanku sekarang! 351 00:19:25,126 --> 00:19:26,393 - Hei! - Aah! 352 00:19:26,428 --> 00:19:28,261 Maaf lama sekali. 353 00:19:28,295 --> 00:19:29,763 Aku kembali mengambil ini. 354 00:19:30,965 --> 00:19:33,066 Kau kembalikan itu sekarang! 355 00:19:33,101 --> 00:19:34,701 Tidak. Itu cerdas. 356 00:19:34,736 --> 00:19:36,970 Commonwealth melawan Deloatche... 357 00:19:37,004 --> 00:19:39,072 Kasus dimana penuntut harusnya menang namun kalah 358 00:19:39,107 --> 00:19:41,074 karena tidak ada senjata pembunuhan. 359 00:19:41,109 --> 00:19:42,943 - Apa maksudmu? - Kita bersihkan dan kembalikan piala. 360 00:19:42,977 --> 00:19:44,910 Sembunyikan ditempat terlihat. 361 00:19:44,945 --> 00:19:47,280 Setelah kita mengubur mayatnya. 362 00:19:47,314 --> 00:19:49,282 Tidak. Tentu saja tidak. 363 00:19:49,316 --> 00:19:51,451 Yeah, Aku setuju dengan Michaela. 364 00:19:51,485 --> 00:19:52,785 Tidak, Connor, pikir. 365 00:19:52,819 --> 00:19:55,655 Kita butuhkan pialanya, ya, tapi mayatnya tetap ditempatnya. 366 00:19:55,689 --> 00:19:56,723 Tidak, mayatnya yang bisa membuat kita tertangkap. 367 00:19:56,757 --> 00:19:58,391 Kau sudah gila. 368 00:19:58,425 --> 00:19:59,726 Lalu kita harus bagaimana? 369 00:19:59,760 --> 00:20:01,526 Sesuatu yang tidak melibatkan membawa mayat melewati kampus 370 00:20:01,561 --> 00:20:03,162 dimalam tersibuk tahun ini! 371 00:20:03,196 --> 00:20:04,463 Dia benar, Laurel. 372 00:20:04,497 --> 00:20:06,465 Bahkan jika kita mengeluarkan mayatnya tanpa terlihat, 373 00:20:06,499 --> 00:20:07,900 tanahnya mengeras! 374 00:20:07,934 --> 00:20:09,101 Kita punya semalaman untuk menggali. 375 00:20:09,136 --> 00:20:10,636 Kau sudah gila! 376 00:20:10,670 --> 00:20:12,805 Ini pembunuhan! Kita semua gila karenanya! 377 00:20:19,709 --> 00:20:20,843 Aku tahu aku tak boleh kesini, 378 00:20:20,869 --> 00:20:22,770 tapi aku tidak tahu harus kemana lagi. 379 00:20:22,998 --> 00:20:24,158 Aku pergi ke kantor polisi. 380 00:20:24,184 --> 00:20:25,651 Aku ingin memberitahu semuanya, tapi... 381 00:20:25,677 --> 00:20:27,345 Apa maksudmu? 382 00:20:27,380 --> 00:20:29,847 Semuanya berantakan. 383 00:20:30,865 --> 00:20:32,498 Bisakah kau keluar? 384 00:20:34,920 --> 00:20:36,888 Nia sudah kembali ke rumah sakit. 385 00:20:43,189 --> 00:20:44,956 Kau mau masuk atau tidak? 386 00:20:51,802 --> 00:20:53,437 Kepala, kita ambil mayatnya. 387 00:20:53,471 --> 00:20:55,805 Ekor, kita biarkan. Paham? 388 00:21:10,199 --> 00:21:11,433 Kepala. 389 00:21:11,889 --> 00:21:14,123 Kita kembali ambil mayatnya. 390 00:21:14,158 --> 00:21:15,592 Kau benar. 391 00:21:20,590 --> 00:21:22,691 Kurasa Sam yang membunuh Lila. 392 00:21:24,594 --> 00:21:26,194 Kenapa kau bilang begitu? 393 00:21:27,463 --> 00:21:29,898 Dia berbohong... 394 00:21:29,933 --> 00:21:31,466 Tentang segalanya. 395 00:21:31,500 --> 00:21:33,802 Lila hamil, dan dia tahu. 396 00:21:35,237 --> 00:21:36,337 Dia tahu. 397 00:21:43,779 --> 00:21:44,879 Kau beritahu siapa saja? 398 00:21:46,449 --> 00:21:47,682 Hanya kamu. 399 00:21:52,188 --> 00:21:53,788 Aku meminta Jaksa Wilayah untuk melakukan uji DNA 400 00:21:53,822 --> 00:21:55,823 untuk semua pria dalam kehidupan Lila, dosennya... 401 00:21:55,857 --> 00:21:57,758 Itu bagus. 402 00:21:57,793 --> 00:21:59,126 Kau melakukan hal benar. 403 00:21:59,160 --> 00:22:00,561 - Benarkah? - Annalise, ayolah. 404 00:22:00,596 --> 00:22:02,529 Jika mereka tahu Sam menyakiti Lila, 405 00:22:02,564 --> 00:22:05,165 bahwa aku melakukan semua itu untuk membantunya, hal ilegal... 406 00:22:05,200 --> 00:22:06,801 Aku harusnya mendengarkanmu. 407 00:22:06,835 --> 00:22:08,669 Aku harusnya meninggalkan dia. 408 00:22:08,704 --> 00:22:10,337 Malahan, aku mencoba melindungi dia. 409 00:22:10,371 --> 00:22:13,840 Dia suamimu. Dia mengacaukan pikiranmu. 410 00:22:13,874 --> 00:22:15,875 Kita semua akan melakukan hal yang sama. 411 00:22:19,046 --> 00:22:20,947 Kamu tidak. 412 00:22:20,982 --> 00:22:23,917 Ayolah. Mayat tidak terbakar begitu saja. 413 00:22:23,951 --> 00:22:25,152 Kau butuh tempat pemmbakaran. 414 00:22:25,186 --> 00:22:27,187 Tapi paling tidak kita bisa menyingkirkan DNA kita. 415 00:22:27,222 --> 00:22:28,788 Dan acara api unggun akan menutup asapnya. 416 00:22:28,823 --> 00:22:30,223 Itu rencana yang sempurna. 417 00:22:30,224 --> 00:22:31,625 - Sempurna? - Acara api unggun. 418 00:22:31,659 --> 00:22:33,627 Tidak ada yang sempurna dengan rencana ini. 419 00:22:33,661 --> 00:22:34,460 Teman-teman... 420 00:22:34,495 --> 00:22:35,595 Menangislah sesukamu. 421 00:22:35,630 --> 00:22:37,463 Aku setuju dengan rencana itu. 422 00:22:37,498 --> 00:22:38,798 - Dengarkan aku! - Apa?! Apa?! 423 00:22:38,833 --> 00:22:42,602 Acara api unggun... Itu alibi kita. 424 00:23:00,820 --> 00:23:02,522 Jadi, apa rencananya? 425 00:23:02,556 --> 00:23:05,891 Apa kita akan memotongnya menjadi beberapa bagian, 426 00:23:05,925 --> 00:23:08,127 atau kita akan menunggu dia terpanggang sampai hangus? 427 00:23:08,161 --> 00:23:10,029 Kita akan menggulungnya dengan karpet, dan mengurusnya di hutan. 428 00:23:10,063 --> 00:23:11,463 Baiklah. 429 00:23:11,497 --> 00:23:12,698 Bisa bantu? 430 00:23:12,732 --> 00:23:14,366 Dengan senang hati. 431 00:23:26,612 --> 00:23:28,213 Kau tidak boleh menelpon Aiden. 432 00:23:28,247 --> 00:23:29,214 Ya. 433 00:23:29,248 --> 00:23:30,615 Kau yakin? 434 00:23:34,687 --> 00:23:38,289 Jika kau menghubunginya, kita bisa tertangkap. 435 00:23:38,323 --> 00:23:40,191 Aku tahu. Aku tidak bodoh. 436 00:23:40,225 --> 00:23:42,193 Aku takkan menelponnya. Bisakah aku... 437 00:23:42,227 --> 00:23:43,194 Ini menakutkan. Aku tahu. 438 00:23:43,228 --> 00:23:44,696 Dan percaya atau tidak, aku mengenalmu... 439 00:23:44,730 --> 00:23:45,897 Betapa kau senang untuk mengendalikan sesuatu. 440 00:23:45,931 --> 00:23:47,832 Tapi sekarang, kau harus menerima 441 00:23:47,866 --> 00:23:49,701 bahwa keadaan ini tidak bisa kita kendalikan. 442 00:23:49,735 --> 00:23:51,402 Jadi kita hanya perlu tenang 443 00:23:51,436 --> 00:23:52,670 dan lakukan rencananya. 444 00:23:52,704 --> 00:23:53,704 Bisa kau lakukan itu? 445 00:23:53,738 --> 00:23:55,239 Yeah. 446 00:23:55,273 --> 00:23:58,375 Dan jangan bicara padaku seolah aku ini anak kecil. 447 00:24:10,588 --> 00:24:11,855 Aku harus pergi. 448 00:24:11,889 --> 00:24:12,856 Kemana? 449 00:24:12,890 --> 00:24:14,257 Entahlah. 450 00:24:14,291 --> 00:24:15,625 Ke hotel. 451 00:24:15,659 --> 00:24:17,728 Jangan khawatir. Aku takkan kembali kesana. 452 00:24:17,762 --> 00:24:20,463 Kau terlalu kesal untuk pergi kemanapun. 453 00:24:20,497 --> 00:24:23,499 Tinggallah sampai pikiranmu tenang. 454 00:24:23,534 --> 00:24:24,601 Tidak, Nate. 455 00:24:24,635 --> 00:24:26,769 Annalise, tidak apa-apa. 456 00:24:30,907 --> 00:24:32,908 Sungguh. 457 00:24:32,943 --> 00:24:37,280 ♪ A thousand voices howling in my head ♪ 458 00:24:47,357 --> 00:24:49,959 ♪ Speak in tongues ♪ 459 00:24:51,261 --> 00:24:52,327 Baiklah. 460 00:24:52,362 --> 00:24:55,564 ♪ I don't even recognize your face ♪ 461 00:24:59,001 --> 00:25:01,270 ♪ Mirror on the wall ♪ 462 00:25:05,074 --> 00:25:07,576 ♪ Tell me all the ways to stay away ♪ 463 00:25:12,114 --> 00:25:14,616 Jadi... 464 00:25:14,651 --> 00:25:17,919 Kau berada di penjualan peralatan gigi? 465 00:25:19,789 --> 00:25:21,756 Baumu enak. 466 00:25:33,468 --> 00:25:35,035 Yo, yo, yo. 467 00:25:35,069 --> 00:25:36,504 Ini Bonnie. 468 00:25:36,538 --> 00:25:37,938 Apa pestamu masih berlangsung? 469 00:25:37,972 --> 00:25:40,174 Pestaku gagal, sebenarnya. 470 00:25:40,208 --> 00:25:41,208 Kenapa? 471 00:25:41,242 --> 00:25:42,310 Entahlah. 472 00:25:42,344 --> 00:25:44,912 Aku mungkin ingin mampir. 473 00:25:46,047 --> 00:25:47,948 Tunggu, benarkah? Kau mau datang? 474 00:25:47,982 --> 00:25:50,184 Astaga. Astaga. Astaga. 475 00:25:50,218 --> 00:25:51,718 Kalau boleh. 476 00:25:51,752 --> 00:25:55,289 Yeah. Boleh. Aku tiba 20 menit lagi. 477 00:25:55,323 --> 00:25:56,489 Yes! 478 00:26:00,929 --> 00:26:02,662 ♪ You should save your eyes ♪ 479 00:26:02,697 --> 00:26:04,331 Ini Sam Keating. 480 00:26:04,365 --> 00:26:06,666 Tinggalkan pesan. 481 00:26:08,502 --> 00:26:09,669 Tidak dijawab? 482 00:26:09,704 --> 00:26:11,137 Ya. 483 00:26:11,171 --> 00:26:13,139 Mungkin lebih baik begitu. 484 00:26:16,444 --> 00:26:18,244 Apa kita orang yang jahat? 485 00:26:22,182 --> 00:26:24,016 Entahlah. 486 00:26:26,686 --> 00:26:28,454 Tergantung siapa yang kau tanya. 487 00:26:32,025 --> 00:26:35,127 ♪ Mirror on the wall ♪ 488 00:26:37,930 --> 00:26:39,398 Nate... 489 00:26:39,432 --> 00:26:40,599 Ini bukan... 490 00:26:40,633 --> 00:26:42,401 ♪ Tell me all the ways to stay away ♪ 491 00:26:42,435 --> 00:26:44,503 ♪ ay, ay, ay, 492 00:26:44,537 --> 00:26:47,072 ♪ away, ay, ♪ 493 00:26:47,106 --> 00:26:51,744 ♪ away, ay, ahhhhh ♪ 494 00:26:51,778 --> 00:26:57,515 ♪ I'm hearing voices all the time up in my mind ♪ 495 00:26:57,549 --> 00:27:01,686 ♪ I'm hearing voices, and they're haunting my mind ♪ 496 00:27:16,637 --> 00:27:18,938 Mau aku ambilkan minum? 497 00:27:19,204 --> 00:27:20,415 Mnh-mnh. 498 00:27:20,441 --> 00:27:22,242 Aku sudah cukup minum. 499 00:27:25,613 --> 00:27:27,414 Malam yang berat? 500 00:27:28,916 --> 00:27:31,251 Kau mau membicarakannya? 501 00:27:32,286 --> 00:27:33,386 Tidak. 502 00:27:35,455 --> 00:27:37,523 Kenapa tidak duduk dulu? 503 00:27:42,729 --> 00:27:44,563 Kau sedikit mabuk sekarang. 504 00:27:44,598 --> 00:27:47,800 Kurasa kita tidak harus... Kau tahu... 505 00:27:47,834 --> 00:27:50,102 Aku wanita dewasa. 506 00:27:50,136 --> 00:27:51,637 Aku mungkin mabuk, 507 00:27:51,671 --> 00:27:55,841 tapi aku tahu apa yang aku inginkan saat aku menginginkannya. 508 00:27:57,010 --> 00:27:59,412 Jadi kemarilah. 509 00:28:23,201 --> 00:28:25,036 Maafkan aku. Maaf. 510 00:28:25,070 --> 00:28:26,471 Tak apa. 511 00:28:27,673 --> 00:28:28,606 Sebentar. 512 00:28:29,708 --> 00:28:31,476 Kemarilah, bodoh! 513 00:28:31,510 --> 00:28:32,577 Buka celanamu! 514 00:28:32,611 --> 00:28:34,045 Baiklah. 515 00:28:57,836 --> 00:28:59,369 Ini Sam Keating. 516 00:28:59,403 --> 00:29:02,172 Tinggalkan pesanmu. 517 00:29:03,341 --> 00:29:04,942 Sam, ini aku. 518 00:29:08,379 --> 00:29:10,613 Kupikir kau tidak akan menjawabnya. 519 00:29:13,351 --> 00:29:14,817 Apa itu? 520 00:29:14,852 --> 00:29:17,620 Tetap saja, ada banyak yang ingin kukatakan secara langsung 521 00:29:17,654 --> 00:29:18,821 bukan lewat telepon, 522 00:29:18,856 --> 00:29:21,191 tapi kurasa begini juga bisa. 523 00:29:22,093 --> 00:29:23,893 Kenapa Frank menelponmu? 524 00:29:23,927 --> 00:29:25,294 Apa? 525 00:29:25,328 --> 00:29:26,496 Aku melihat ponselmu, Laurel. 526 00:29:26,530 --> 00:29:28,831 Apa yang terjadi? 527 00:29:28,866 --> 00:29:31,868 Kita membangun kehidupan bersama, Sam. 20 tahun. 528 00:29:38,348 --> 00:29:39,983 Baiklah. Kesempatan terakhir. 529 00:29:40,010 --> 00:29:43,712 Entah kita semua setuju atau berhenti sekarang. 530 00:29:43,746 --> 00:29:44,579 Lakukan saja. 531 00:29:44,614 --> 00:29:46,348 Sebelum acara api unggun berakhir. 532 00:29:48,751 --> 00:29:50,085 Michaela? 533 00:29:50,120 --> 00:29:53,622 Ini satu-satunya cara menghancurkan DNA. 534 00:30:03,132 --> 00:30:05,567 Apapun yang sudah kita katakan, 535 00:30:05,601 --> 00:30:07,201 semua hal buruk... 536 00:30:07,236 --> 00:30:09,871 Akan kulakukan apapun untuk memperbaikinya. 537 00:30:09,906 --> 00:30:11,606 Akan kulakukan apapun. 538 00:30:11,641 --> 00:30:13,441 Sudah terlambat. 539 00:30:13,475 --> 00:30:15,676 Kita sudah saling mengenal... 540 00:30:15,710 --> 00:30:17,445 Segala baik dan buruk dalam kehidupan kita. 541 00:30:17,479 --> 00:30:20,515 Hei, semua. Sepertinya aku menyobek tulang keringnya. 542 00:30:20,549 --> 00:30:22,816 Ataukah tulang betis? 543 00:30:23,885 --> 00:30:25,353 Begitu banyak kesedihan. 544 00:30:26,422 --> 00:30:29,057 Begitu banyak kebahagiaan. 545 00:30:29,091 --> 00:30:32,626 Sangat jarang untuk mengenal seseorang sebaik itu 546 00:30:32,661 --> 00:30:35,228 dan menyaksikan banyak hal dalam kehidupan seseorang. 547 00:30:35,263 --> 00:30:36,530 Ini. 548 00:30:36,565 --> 00:30:38,732 Jadi aku minta sekarang. Tidak. 549 00:30:39,901 --> 00:30:41,201 Memohon. 550 00:30:43,772 --> 00:30:45,973 Cincinku. 551 00:30:46,007 --> 00:30:47,074 Apa? 552 00:30:47,108 --> 00:30:49,576 Cincin pertunanganku hilan! 553 00:30:49,602 --> 00:30:53,038 Kumohon maafkan aku untuk apa yang aku katakan. 554 00:30:53,081 --> 00:30:55,415 Aku tidak serius dengan itu, dan begitu juga denganmu. 555 00:30:55,450 --> 00:30:57,817 Kau yakin sedang memakai cincinya saat meninggalkan rumah? 556 00:30:57,851 --> 00:31:00,420 Sudah kubilang... YA! 557 00:31:00,455 --> 00:31:02,456 Aku tidak ingin semuanya berakhir seperti ini. 558 00:31:02,490 --> 00:31:04,290 Astaga. Bagaimana jika kita tidak menemukannya? 559 00:31:04,324 --> 00:31:06,059 Kurasa kau tinggal membatalkan pernikahanmu. 560 00:31:06,093 --> 00:31:06,993 Hentikan! 561 00:31:07,027 --> 00:31:07,994 Kita masih butuh dia 562 00:31:08,028 --> 00:31:09,629 untuk mengembalikan piala ke rumah Asher. 563 00:31:09,663 --> 00:31:11,263 Tidak mungkin dia bisa melakukannya. Lihat dia. 564 00:31:11,298 --> 00:31:12,565 Tidak. 565 00:31:12,600 --> 00:31:15,702 Kita harus melakukan hal yang tidak ingin kita lakukan. 566 00:31:15,736 --> 00:31:17,570 Dia yang akan melakukan ini. 567 00:31:19,106 --> 00:31:20,439 Aku saja yang melakukannya. 568 00:31:20,474 --> 00:31:24,343 Aku ingin kita memperbaiki ini. Aku ingin kita bersama. 569 00:31:24,377 --> 00:31:27,346 Aku bilang tunggu! Cincinku mungkin didalam situ! 570 00:31:27,380 --> 00:31:29,047 Cukup dengan cincinnya, Frodo! 571 00:31:29,082 --> 00:31:31,783 Kita tidak akan memeriksa setiap tas. 572 00:31:31,818 --> 00:31:33,352 Ini ide yang buruk. 573 00:31:33,386 --> 00:31:35,321 Karena apapun yang kau lakukan... 574 00:31:35,355 --> 00:31:36,822 Kau tidak dengar. 575 00:31:36,856 --> 00:31:38,323 Apapun kebenarannya... 576 00:31:38,357 --> 00:31:40,077 Kita harus mengambil tempat pembakaran dan menemukan... 577 00:31:40,093 --> 00:31:41,192 Aku dengar! 578 00:31:41,227 --> 00:31:42,894 Baiklah. 579 00:31:42,929 --> 00:31:45,631 Maaf, tapi kau sudah menang voting untuk ini. 580 00:31:45,665 --> 00:31:48,166 Aah! Astaga! Astaga! 581 00:31:48,200 --> 00:31:51,402 Dewasalah! 582 00:31:52,738 --> 00:31:54,506 Sudah. 583 00:31:54,540 --> 00:31:56,241 Tidak ada lagi. 584 00:31:57,009 --> 00:31:58,176 Minggu depan lagi? 585 00:31:58,210 --> 00:31:59,644 Bisa kita pergi saja? 586 00:31:59,678 --> 00:32:02,013 ...Aku akan berada disampingmu melewati semuanya, 587 00:32:02,047 --> 00:32:03,781 apapun yang terjadi. 588 00:32:03,815 --> 00:32:06,417 Kita akan pergi, Waitlist. Kau ikut? 589 00:32:06,452 --> 00:32:07,785 Karena aku istrimu. 590 00:32:09,888 --> 00:32:12,056 Aku mencintai dan membutuhkanmu. 591 00:32:20,365 --> 00:32:22,533 Jadi kumohon pulanglah, Sam. 592 00:32:24,202 --> 00:32:27,337 Pulanglah agar kita bisa bersama lagi. 593 00:32:28,973 --> 00:32:30,641 Pulanglah. 594 00:32:52,489 --> 00:32:53,823 Rebecca? 595 00:32:53,857 --> 00:32:55,224 Kau didalam? 596 00:33:00,029 --> 00:33:01,297 Selamat pagi. 597 00:33:02,965 --> 00:33:04,466 Kau pergi kemana? 598 00:33:04,501 --> 00:33:05,867 Yah, kita lihat. 599 00:33:05,902 --> 00:33:07,862 Aku punya sekantong bagel dan 2 gelas kopi, jadi... 600 00:33:07,888 --> 00:33:09,222 Dimana flashdisk-nya? 601 00:33:10,873 --> 00:33:11,973 Disini. 602 00:33:15,845 --> 00:33:16,945 Apa yang kau lakukan? 603 00:33:16,979 --> 00:33:18,880 Kenapa kau lakukan itu?! 604 00:33:18,915 --> 00:33:20,481 Karena kita tidak bisa memanfaatkannya. 605 00:33:20,516 --> 00:33:22,350 Kau gila? Itu yang membuktikan Sam membunuh Lila. 606 00:33:22,384 --> 00:33:24,252 Itu juga membuktikan kalau kita berada dirumahnya tadi malam. 607 00:33:27,690 --> 00:33:29,357 Lalu kenapa? Semua ini sia-sia? 608 00:33:29,391 --> 00:33:31,326 Tidak usah dipikirkan. 609 00:33:49,177 --> 00:33:51,345 Aku mengacau, Oliver. 610 00:33:51,379 --> 00:33:54,081 Aku sungguh mengacau. 611 00:33:56,451 --> 00:33:59,519 Aku mengacau. Aku mengacau. 612 00:34:01,857 --> 00:34:04,491 Aku mengacau. 613 00:34:04,525 --> 00:34:06,493 Aku mengacau. Aku mengacau. 614 00:34:06,527 --> 00:34:08,328 Semuanya baik-baik saja. 615 00:34:08,363 --> 00:34:10,297 Tidak. Tidak baik-baik saja. 616 00:34:10,331 --> 00:34:11,398 Semua akan baik-baik saja. 617 00:34:12,900 --> 00:34:15,435 Masuklah... 618 00:34:15,470 --> 00:34:17,237 Dan ceritakan semuanya. 619 00:34:18,640 --> 00:34:20,407 Aku butuh bantuanmu. 620 00:34:26,781 --> 00:34:29,182 Aku mencurinya dari Asher. 621 00:34:29,216 --> 00:34:33,987 Aku sungguh stres... Dengan ujian dan kita. 622 00:34:34,021 --> 00:34:35,855 Aku masih belum putus dari Kan, 623 00:34:35,890 --> 00:34:37,556 dan saat aku tahu kau punya pacar... 624 00:34:37,591 --> 00:34:39,392 Mantan pacar. 625 00:34:39,426 --> 00:34:42,361 Terserah. Aku mencurinya, dan itu bodoh. 626 00:34:42,396 --> 00:34:43,429 Aku hanya tidak mau orang 627 00:34:43,463 --> 00:34:44,963 menganggapku sebagai bintang jatuh, 628 00:34:44,998 --> 00:34:48,267 jadi aku tak boleh memilikinya, dan Asher tak boleh tahu kalau aku yang mengambilnya. 629 00:34:49,336 --> 00:34:51,470 Itu hal buruk yang ingin kau katakan padaku? 630 00:34:51,505 --> 00:34:54,306 Itu bodoh. Aku tahu. 631 00:34:54,340 --> 00:34:56,474 Aku akan mengurusnya. 632 00:34:56,509 --> 00:34:59,077 Dasar pembohong. 633 00:34:59,112 --> 00:35:00,345 Pertama mereka mencuri pialaku, 634 00:35:00,379 --> 00:35:01,880 lalu mereka berpesta 635 00:35:01,915 --> 00:35:03,081 setelah mengejek aku 636 00:35:03,116 --> 00:35:05,550 karena ingin pergi ke acara itu. 637 00:35:05,584 --> 00:35:08,787 Kau tidak boleh memberitahu mereka mengenai ini. 638 00:35:08,822 --> 00:35:11,179 Ini tidak pernah terjadi. Kau paham? 639 00:35:12,038 --> 00:35:14,139 Tentu saja. 640 00:35:14,174 --> 00:35:16,308 Aku bukan orang seperti itu. 641 00:35:16,343 --> 00:35:19,912 Menurutmu itu takkan terjadi sekali lagi? 642 00:35:27,553 --> 00:35:28,920 Hei. 643 00:35:28,954 --> 00:35:31,256 Apa kau bersama dia? 644 00:35:31,290 --> 00:35:32,357 Apa? 645 00:35:32,392 --> 00:35:34,158 Jangan berbohong sekarang! 646 00:35:34,193 --> 00:35:36,060 Aku tidak mengerti maksudmu. 647 00:35:36,095 --> 00:35:38,129 Sam! Apa kau bersama Sam? 648 00:35:38,163 --> 00:35:40,161 Tidak. Tidak. 649 00:35:40,187 --> 00:35:42,088 Kenapa? Ada apa? 650 00:35:44,036 --> 00:35:46,404 Sesuatu yang buruk terjadi. 651 00:35:46,438 --> 00:35:49,673 Kami bertengkar semalam setelah kau pergi dan aku bilang padanya 652 00:35:49,708 --> 00:35:52,676 bahwa Jaksa Wilayah akan tahu kalau itu adalah anaknya. 653 00:35:52,711 --> 00:35:54,745 Aku khawatir, Bonnie. 654 00:35:54,780 --> 00:35:56,915 Dia pikir dia akan lolos karena pembunuhan 655 00:35:56,949 --> 00:35:59,150 dan sekarang dia tidak menjawab ponselnya, dan aku... 656 00:35:59,184 --> 00:36:01,251 Bagaimana jika dia melakukan hal bodoh? 657 00:36:01,286 --> 00:36:02,319 Tetap disitu. 658 00:36:02,353 --> 00:36:04,054 Aku segera kesana. 659 00:36:04,088 --> 00:36:05,389 Cepatlah. 660 00:36:05,424 --> 00:36:07,157 Baiklah. 661 00:36:09,160 --> 00:36:10,828 Siapa itu? 662 00:36:10,862 --> 00:36:13,230 Aku harus kembali ke kantor. 663 00:36:13,264 --> 00:36:15,399 Kau butuh tumpangan? Kita bisa sarapan dalam perjalanan. 664 00:36:16,634 --> 00:36:18,468 Kurasa itu bukan ide bagus. 665 00:36:39,062 --> 00:36:40,495 Ny. Walker. 666 00:36:42,726 --> 00:36:44,393 Kau pasti bercanda. 667 00:36:44,428 --> 00:36:45,528 Kumohon biar aku jelaskan. 668 00:36:45,563 --> 00:36:47,630 Kau pasti pikir aku bodoh. 669 00:36:47,665 --> 00:36:49,966 Aku yang bodoh, dan aku kemari untuk bilang secara langsung 670 00:36:50,000 --> 00:36:53,102 bahwa aku minta maaf untuk tindakanku semalam. 671 00:36:53,136 --> 00:36:55,204 Aku bukan gadis seperti itu, tapi karena ada ujian akhir 672 00:36:55,238 --> 00:36:57,606 dan Profesor Keating mengandalkan aku 673 00:36:57,640 --> 00:36:59,708 dan aku ingin merencanakan pernikahan yang sempurna, 674 00:36:59,742 --> 00:37:02,311 Aku hanya bukan diriku saat itu. 675 00:37:02,346 --> 00:37:06,014 Aku ingin memastikan bahwa reaksi bodoh itu 676 00:37:06,048 --> 00:37:09,417 takkan pernah terjadi lagi. 677 00:37:09,452 --> 00:37:11,453 Itulah kenapa aku ingin memberikan ini. 678 00:37:25,968 --> 00:37:28,269 Merasa lebih baik? 679 00:37:30,139 --> 00:37:31,272 Yeah. 680 00:37:31,307 --> 00:37:33,141 Bagus. Karena kita harus bicara. 681 00:37:35,611 --> 00:37:36,577 Benar. 682 00:37:37,779 --> 00:37:38,880 Jadi... 683 00:37:38,914 --> 00:37:40,948 Kau bilang akan memberitahuku sehabis mandi. 684 00:37:40,983 --> 00:37:43,250 Apa yang terjadi semalam? 685 00:37:58,033 --> 00:37:59,666 Aku sakau. 686 00:38:01,897 --> 00:38:02,964 Apa? 687 00:38:02,990 --> 00:38:05,559 Entah apa yang aku pakai. Aku hanya... 688 00:38:05,593 --> 00:38:08,862 Aku mencampur beberapa obat 689 00:38:08,903 --> 00:38:11,872 dengan barang baru yang belum kucoba sebelumnya. 690 00:38:11,899 --> 00:38:13,967 Kupikir kau tidak memakai narkoba. 691 00:38:14,969 --> 00:38:16,836 Aku berbohong. 692 00:38:21,021 --> 00:38:24,122 Aku punya masalah dengan narkoba, Oliver. 693 00:38:26,813 --> 00:38:28,647 Siapa itu? 694 00:38:28,682 --> 00:38:30,349 Bonnie. 695 00:38:30,384 --> 00:38:31,784 Dia mau apa? 696 00:38:31,818 --> 00:38:33,452 Dia ingin kami kembali ke kantor. 697 00:38:33,487 --> 00:38:35,554 Kau serius? Kau tidak boleh bekerja. 698 00:38:35,589 --> 00:38:37,523 Kau bilang kau punya masalah dengan narkoba. 699 00:38:37,557 --> 00:38:39,592 Kita harus membahas ini. 700 00:38:39,626 --> 00:38:41,560 Aku tahu. 701 00:38:41,595 --> 00:38:42,895 Dan kita akan membahasnya. 702 00:38:42,929 --> 00:38:44,430 Tapi bos membutuhkanku. 703 00:38:45,798 --> 00:38:47,665 Kita akan membahasnya nanti. 704 00:38:50,336 --> 00:38:52,137 Dia tahu. 705 00:38:52,171 --> 00:38:53,471 Kita tidak tahu apapun. 706 00:38:53,506 --> 00:38:55,507 Ini mungkin mengenai kasus Rebecca. 707 00:38:55,541 --> 00:38:57,409 Karpetnya menghilang, jenius. Kau kira dia tidak perhatikan? 708 00:38:57,443 --> 00:38:59,077 Sudah jelas dia munyuruh kita datang 709 00:38:59,112 --> 00:39:00,345 agar dia bisa membuat kita tertangkap 710 00:39:00,380 --> 00:39:02,414 dan dijebloskan ke penjara seumur hidup kita. 711 00:39:02,448 --> 00:39:04,816 Kau tidak tahu itu. Tenanglah. 712 00:39:04,850 --> 00:39:06,217 Kita akan baik-baik saja. 713 00:39:06,251 --> 00:39:07,552 Yeah. 714 00:39:07,586 --> 00:39:09,888 Karena kita bisa percaya padamu mengenai apapun sekarang. 715 00:39:09,922 --> 00:39:12,690 Kalian pembohong terburuk. 716 00:39:16,261 --> 00:39:18,162 Kalian menikmati acara api unggun? 717 00:39:19,631 --> 00:39:22,033 Yeah, benar. Aku melihat foto-foto kalian. 718 00:39:22,067 --> 00:39:23,367 Kami pergi disaat terakhir. 719 00:39:23,402 --> 00:39:25,769 Yah, trims untuk panggilan terakhir. 720 00:39:25,804 --> 00:39:27,838 Dan kamu, Pratt. 721 00:39:27,872 --> 00:39:29,873 Kuyakin kau memiliki sesuatu milikku? 722 00:39:29,908 --> 00:39:32,609 Maksudmu ini? 723 00:39:32,644 --> 00:39:34,011 Dimana kau menemukannya? 724 00:39:34,046 --> 00:39:36,580 Ada diteras saat aku tiba. 725 00:39:36,614 --> 00:39:39,282 Intinya, pialanya sudah bisa direbut sekarang. 726 00:39:39,317 --> 00:39:41,618 Tidak. Itu milikku, dan aku belum belajar sedikitpun, jadi... 727 00:39:41,653 --> 00:39:43,554 Maka kau sebaiknya mulai belajar. 728 00:39:43,588 --> 00:39:46,256 Bagus. Semuanya sudah ada? 729 00:39:46,290 --> 00:39:48,992 Ini hari Sabtu. Kenapa kami disini? 730 00:39:49,026 --> 00:39:50,727 Sesuatu terjadi 731 00:39:50,762 --> 00:39:53,396 dan Annalise ingin membicarakannya dengan kalian semua. 732 00:39:58,102 --> 00:40:00,470 Itu pasti polisi. 733 00:40:00,504 --> 00:40:01,904 Aku akan membuka pintunya. 734 00:40:09,980 --> 00:40:11,313 Polisi akan bertanya pada kalian 735 00:40:11,348 --> 00:40:13,182 banyak pertanyaan mengenai suamiku. 736 00:40:17,053 --> 00:40:19,956 Dia selingkuh dengan Lila Stangard. 737 00:40:21,625 --> 00:40:23,693 Dan aku bertengkar dengannya karena hal itu. 738 00:40:23,727 --> 00:40:24,926 Pertengkaran yang buruk. 739 00:40:24,961 --> 00:40:26,495 Dan sekarang... 740 00:40:32,869 --> 00:40:34,903 Dia tidak menjawab ponselnya. 741 00:40:34,937 --> 00:40:37,772 Kurasa dia mungkin melarikan diri. 742 00:40:37,807 --> 00:40:39,908 Jadi... 743 00:40:39,942 --> 00:40:41,576 Maaf sudah melibatkan kalian dalam masalah ini, 744 00:40:41,611 --> 00:40:43,578 tapi kalian akan ditanyai banyak pertanyaan, 745 00:40:43,613 --> 00:40:46,014 terutama karena kalian mengerjakan kasus Rebecca, 746 00:40:46,048 --> 00:40:48,082 dan kalian semua harus 747 00:40:48,117 --> 00:40:51,553 jujur kepada polisi. 748 00:40:56,364 --> 00:40:59,132 Bisakah kalian melakukan itu untukku? 749 00:40:59,158 --> 00:41:01,392 Tentu saja. 750 00:41:05,167 --> 00:41:06,834 Apapun yang anda butuhkan. 751 00:41:06,868 --> 00:41:08,636 Hei, bodoh! 752 00:41:08,670 --> 00:41:09,703 Pindah dari situ. 753 00:41:45,505 --> 00:41:47,306 Maafkan aku. 754 00:41:49,409 --> 00:41:51,210 Tidak perlu. 755 00:42:14,862 --> 00:42:16,736 Terima kasih. 756 00:42:18,510 --> 00:42:21,877 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 -