1
00:00:01,798 --> 00:00:03,892
Sebelumnya di
How to get away with Murder...
2
00:00:03,918 --> 00:00:07,074
Mayat seorang gadis ditemukan didalam
Rumah Kappa Kappa Theta.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,834
- Ada apa?
- Lila adalah temanku.
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,963
Dan memerintahkan penggalian mayat
Nona Stangard segera.
5
00:00:11,012 --> 00:00:14,784
Otopsi kedua secara menyeluruh
luar dan dalam.
6
00:00:14,810 --> 00:00:16,578
Aku memikirkanmu setiap saat.
Tapi aku akan melupakannya.
7
00:00:16,747 --> 00:00:19,011
Bagaimana jika aku tidak mau
kau melupakannya?
8
00:00:19,587 --> 00:00:22,886
- Kami mewakili Mary Walker.
- Ini adalah perjanjian Prenup.
9
00:00:22,912 --> 00:00:25,647
Kau tidak membunuh Lila Stangard.
Tapi kita berdua tahu siapa pelakunya.
10
00:00:25,715 --> 00:00:27,616
Mereka melewatkan sesuatu
saat otopsi pertama.
11
00:00:27,683 --> 00:00:28,717
Katakan.
12
00:00:28,784 --> 00:00:31,144
Lila hamil enam minggu.
13
00:00:51,907 --> 00:00:53,174
Bagaimana jika itu terlalu
besar...
14
00:00:53,242 --> 00:00:55,310
Seperti, aku menunggu terlalu lama,
dan sekarang tubuhku menganggap
15
00:00:55,378 --> 00:00:57,412
aku seperti biarawati yang
tidak pernah bercinta,
16
00:00:57,480 --> 00:01:02,183
lalu saat aku akhirnya bercinta
atau... mencoba...
17
00:01:03,735 --> 00:01:06,622
- Dia tidak cocok?
- Aku sudah bertemu Griffin.
18
00:01:07,290 --> 00:01:09,925
Dilihat dari bahunya,
kurasa dia cocok.
19
00:01:11,661 --> 00:01:13,429
Bagaimana dengan sumpah
keperawananmu?
20
00:01:13,497 --> 00:01:15,731
Apa Griffin akhirnya sadar kalau
Tuhan tidak peduli dengan kehidupan seksnya?
21
00:01:18,468 --> 00:01:21,309
Jika aku memberitahu sesuatu,
janji kau takkan bilang siapapun?
22
00:01:22,005 --> 00:01:23,372
Aku berteman dengan satu
perkumpulan wanita.
23
00:01:23,440 --> 00:01:24,874
Aku tidak mau memberitahu ini
kepada siapapun selain kamu.
24
00:01:28,945 --> 00:01:30,146
Aku bertemu lelaki lain.
25
00:01:31,448 --> 00:01:32,348
Siapa?
26
00:01:32,993 --> 00:01:35,328
Tn. Darcy.
27
00:01:36,052 --> 00:01:38,521
Aku sudah berjanji takkan memberitahu
siapapun tentang siapa dia sebenarnya.
28
00:01:38,588 --> 00:01:40,156
Dia salah satu teman Griffin?
29
00:01:40,223 --> 00:01:41,157
Bukan.
30
00:01:41,224 --> 00:01:43,584
Lalu kenapa kau tidak bisa
mengatakannya padaku?
31
00:01:44,445 --> 00:01:45,912
Dia sudah punya istri.
32
00:01:46,821 --> 00:01:48,097
Astaga.
33
00:01:53,097 --> 00:01:55,457
Lila hamil enam minggu.
34
00:02:03,170 --> 00:02:04,069
Aku akan pergi.
35
00:02:04,137 --> 00:02:05,838
Tidak. Tetap disini.
36
00:02:05,906 --> 00:02:07,740
Annie. Serius.
37
00:02:07,808 --> 00:02:09,074
Aku butuh saksi disini
38
00:02:09,142 --> 00:02:11,262
untuk memastikan kau tidak
berbohong padaku lagi.
39
00:02:23,690 --> 00:02:26,192
Kau bohong saat kau bilang
kau tidak tidur dengan Lila.
40
00:02:26,259 --> 00:02:27,380
Kau bohong saat kau bilang
41
00:02:27,427 --> 00:02:29,935
kau berada di Yale saat
Lila dibunuh.
42
00:02:29,961 --> 00:02:31,630
Dan aku percaya, seperti orang bodoh.
43
00:02:31,698 --> 00:02:34,133
Jadi...
44
00:02:34,997 --> 00:02:37,031
Apa kau tahu dia hamil?
45
00:02:37,162 --> 00:02:38,529
Tidak.
46
00:02:38,596 --> 00:02:39,830
"Tidak" karena memang kau
tidak tahu
47
00:02:39,866 --> 00:02:41,700
atau "Tidak" karena memang
jika kau bilang "Ya,"
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,567
kau tahu bahwa itu adalah
motif untuk membunuh?
49
00:02:43,635 --> 00:02:45,736
Ini... bukan sesuatu yang...
50
00:02:45,804 --> 00:02:47,271
Jangan pergi!
51
00:02:52,277 --> 00:02:53,610
Kau berbohong?
52
00:02:53,678 --> 00:02:55,412
Tidak.
53
00:02:56,233 --> 00:02:58,501
Kita bahkan tidak tahu kalau
itu anakku.
54
00:02:58,527 --> 00:03:00,628
Memangnya siapa lagi...
pacarnya yang masih perjaka?
55
00:03:00,688 --> 00:03:02,456
Dia bilang dia masih perjaka.
56
00:03:02,524 --> 00:03:04,658
Apa Lila masih perawan?
57
00:03:04,726 --> 00:03:06,460
Pertama kali kau bercinta
dengannya?
58
00:03:06,528 --> 00:03:08,408
Kau akan tahu, kan?
59
00:03:11,350 --> 00:03:13,084
Aku tidak tahu kalau
dia hamil.
60
00:03:14,436 --> 00:03:16,070
Aku serius.
61
00:03:18,757 --> 00:03:19,790
Kau percaya dia?
62
00:03:27,198 --> 00:03:28,933
Kau harusnya memakai kondom.
63
00:03:29,000 --> 00:03:40,000
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -
64
00:03:40,469 --> 00:03:44,439
Terkadang, kita tidak bertanggung
jawab untuk tindakan kita,
65
00:03:44,515 --> 00:03:46,783
karena terkadang, kita bertindak
66
00:03:46,851 --> 00:03:49,185
tidak seperti manusia,
67
00:03:49,253 --> 00:03:50,820
tapi seperti binatang.
68
00:03:50,888 --> 00:03:55,124
Seperti kasus Gretchen Thomas,
69
00:03:55,192 --> 00:03:58,127
seorang ibu, istri dan agen
perumahan yang sukses.
70
00:03:58,195 --> 00:04:00,864
Seperti banyak orang sukses
71
00:04:00,931 --> 00:04:03,499
stres dan gelisah adalah
bagian dari kebiasaan sehari-harinya,
72
00:04:03,567 --> 00:04:06,803
jadi dia minum obat tidur
sebelum tidur.
73
00:04:06,871 --> 00:04:10,039
Efek sampingnya menyebabkan
dia membeli baju secara online,
74
00:04:10,107 --> 00:04:11,374
memasak daging mahal,
75
00:04:11,442 --> 00:04:13,843
dan bahkan bercinta dengan suaminya
76
00:04:13,911 --> 00:04:16,246
dalam keadaan tidak sadar.
77
00:04:17,248 --> 00:04:18,615
Lalu ini terjadi.
78
00:04:22,453 --> 00:04:26,322
Ini Ny. Thomas dalam rekaman
sistem keamanan rumahnya,
79
00:04:26,390 --> 00:04:28,892
menarik mayat pegasuhnya
80
00:04:28,959 --> 00:04:30,026
keluar rumah.
81
00:04:30,094 --> 00:04:32,328
Lalu apa yang dia lakukan?
82
00:04:32,396 --> 00:04:36,266
Dia mulai membersihkan
kekacauan.
83
00:04:37,301 --> 00:04:39,168
Sekarang, kita tahu rasanya...
84
00:04:39,236 --> 00:04:42,338
Kita pernah bermimpi buruk,
kita tahu kita sedang tidur,
85
00:04:42,406 --> 00:04:46,976
tapi sebisa apapun kita,
kita tidak bisa membangunkan diri kita.
86
00:04:48,646 --> 00:04:51,047
Maaf aku tidak bisa datang
ke kantormu.
87
00:04:51,115 --> 00:04:53,816
Ulang tahun Mia yang ke-13
akhir minggu ini,
88
00:04:53,884 --> 00:04:55,351
dan perencanaannya kacau.
89
00:04:55,419 --> 00:04:57,453
Siapa yang mengira kalau akan
sulit menemukan seorang DJ?
90
00:04:57,521 --> 00:04:59,722
Kami butuh perhatian anda
sepenuhnya.
91
00:04:59,790 --> 00:05:01,724
Akhirnya!
92
00:05:01,792 --> 00:05:02,759
Ricardo?
93
00:05:04,094 --> 00:05:06,362
Hai. Aku senang kau menelpon.
94
00:05:06,430 --> 00:05:09,532
Aku tahu kau tidak selalu
berada dalam pesta anak-anak,
95
00:05:09,600 --> 00:05:11,734
tapi aku akan butuh waktumu,
96
00:05:11,802 --> 00:05:13,703
- Ini mungkin akan lama.
- Dan ini mungkin kesempatan terakhir
97
00:05:13,771 --> 00:05:15,772
- Mau menyelinap keatas?
- aku dan anakku untuk bersama.
98
00:05:15,839 --> 00:05:19,075
Tidak, tidak. Aku yakin
DJ Rizzles sangat berbakat.
99
00:05:19,135 --> 00:05:20,468
Hanya saja kau
100
00:05:20,544 --> 00:05:22,578
sangat direkomendasikan oleh
temanku, Karen...
101
00:05:22,646 --> 00:05:24,447
Kau akan diadili karena
pembunuhan tingakat pertama.
102
00:05:24,515 --> 00:05:27,350
Letakkan teleponnya supaya kita
bisa bersiap untuk kesaksianmu.
103
00:05:27,418 --> 00:05:28,985
Aku berubah pikiran.
104
00:05:29,053 --> 00:05:30,720
Aku tidak mau bersaksi.
105
00:05:30,788 --> 00:05:33,189
Sayang, ini bukan hanya
keputusanmu.
106
00:05:33,257 --> 00:05:35,692
Kau punya keluarga dan anak-anak
yang membutuhkanmu.
107
00:05:35,759 --> 00:05:38,027
Jika ibu mau masuk penjara.
ayah, biarkan saja.
108
00:05:38,095 --> 00:05:40,663
Ibumu tidak akan masuk penjara, Cody.
109
00:05:42,166 --> 00:05:44,701
Gretchen, aku mengerti
ini sungguh sulit untukmu,
110
00:05:44,768 --> 00:05:47,270
tapi sebagai pengacaramu,
kau harus bersaksi
111
00:05:47,338 --> 00:05:50,206
supaya aku bisa membuktikan
kau tak punya motif untuk membunuh Elke.
112
00:05:50,274 --> 00:05:52,508
Juri harus percaya kalian
berdua sangat dekat.
113
00:05:52,576 --> 00:05:53,776
Kami memang dekat.
114
00:05:53,844 --> 00:05:56,913
Bisa kau bayangkan kau bangun
115
00:05:56,981 --> 00:06:00,049
dan sadar bahwa kau sudah
membunuh orang yang kau sayang?
116
00:06:00,117 --> 00:06:01,397
Itu yang aku lakukan.
117
00:06:01,452 --> 00:06:02,685
Dan aku minta maaf.
118
00:06:02,753 --> 00:06:04,721
Jika menurut juri aku harus
masuk penjara,
119
00:06:04,788 --> 00:06:06,522
maka aku setuju.
120
00:06:06,590 --> 00:06:09,025
Aku harus menebus dosa ini.
121
00:06:11,406 --> 00:06:13,496
Karena kita tidak bisa
membuat Gretchen bersaksi,
122
00:06:13,564 --> 00:06:16,733
kita akan meminta keluarganya
123
00:06:16,800 --> 00:06:18,768
untuk bersaksi mengenai
riwayat tidur sambil berjalannya.
124
00:06:18,836 --> 00:06:21,704
Jadi besok, setiap kalian akan
bertindak sebagai penuntut,
125
00:06:21,772 --> 00:06:24,974
mempersiapkan setiap Thomas
untuk dituntut.
126
00:06:25,042 --> 00:06:26,676
Mulai sekarang.
127
00:06:26,744 --> 00:06:29,178
Adakah yang merasa kalau kita
melakukan semua tugasnya untuk dia?
128
00:06:29,246 --> 00:06:30,480
Kau baru sadar sekarang?
129
00:06:30,547 --> 00:06:31,914
Aku tidak masalah dengan itu
sebelum ujian,
130
00:06:31,982 --> 00:06:33,583
tapi karena teman sekelas kita
131
00:06:33,650 --> 00:06:35,410
terkunci dalam apartemen
mereka untuk belajar,
132
00:06:35,452 --> 00:06:37,253
kita tertinggal, bekerja sebagai
buruh gratis.
133
00:06:37,321 --> 00:06:39,489
Kau tahu siapa yang tidak
peduli dengan ujian?
134
00:06:39,556 --> 00:06:40,923
Pria ini. Karena aku punya...
135
00:06:40,991 --> 00:06:43,393
Sebutkan piala lagi, dan aku akan
menampar wajahmu dengan itu.
136
00:06:43,460 --> 00:06:45,228
Baiklah, terserah,
bintang jatuh.
137
00:06:45,295 --> 00:06:47,196
Kalian semua akan bosan belajar.
138
00:06:47,264 --> 00:06:49,265
Aku akan berada di acara
api unggun, berpesta,
139
00:06:49,333 --> 00:06:52,201
menggoda gadis-gadis!
140
00:06:52,269 --> 00:06:53,403
Hei.
141
00:06:54,214 --> 00:06:55,882
Kau ingin belajar kelompok
akhir minggu ini?
142
00:06:55,908 --> 00:06:57,909
Sejak kapan kau perlu belajar?
143
00:06:57,977 --> 00:07:00,946
Yah, kau buat catatan, dan
aku punya Adderall.
144
00:07:01,013 --> 00:07:02,881
Kita akan jadi tim yang hebat.
145
00:07:02,949 --> 00:07:04,216
Wes.
146
00:07:04,283 --> 00:07:06,351
Profesor Keating ingin bertemu
denganmu.
147
00:07:12,158 --> 00:07:13,558
Hei.
148
00:07:13,626 --> 00:07:16,328
Kau ingin gabung dengan Wes dan
aku dalam kelompok belajar baru kami?
149
00:07:19,273 --> 00:07:20,473
Hamil?
150
00:07:20,499 --> 00:07:21,766
Enam minggu.
151
00:07:21,834 --> 00:07:24,669
Tidak ada tanda luka seksual
dalam otopsi pertama,
152
00:07:24,737 --> 00:07:26,638
sehingga mereka tidak
memeriksa kandungan.
153
00:07:26,705 --> 00:07:28,072
Butuh beberapa hari
154
00:07:28,140 --> 00:07:30,008
sebelum polisi mengeluarkan
laporan akhir,
155
00:07:30,075 --> 00:07:31,109
tapi setelah mereka melakukannya,
156
00:07:31,176 --> 00:07:33,678
mereka akan melakukan tes DNA
pada Griffin
157
00:07:33,746 --> 00:07:36,027
untuk melihat apakah dia
adalah ayah bayi itu.
158
00:07:36,915 --> 00:07:39,235
Dia bukan ayah bayi itu,
seperti yang kita tahu.
159
00:07:41,518 --> 00:07:44,086
Ini bagus untuk kasus Rebecca,
160
00:07:47,797 --> 00:07:50,732
Tapi aku akan menghargainya
jika kau tidak memberitahu dia.
161
00:07:52,035 --> 00:07:53,435
Kenapa?
162
00:07:53,849 --> 00:07:56,551
Karena jika dia mengetahuinya
beberapa hari sebelum pengadilannya,
163
00:07:56,577 --> 00:07:58,078
aku takut dia akan berulah
164
00:07:58,146 --> 00:08:00,387
sehingga memperparah kasusnya.
165
00:08:01,182 --> 00:08:02,883
Jadi, untuk kebaikannya,
166
00:08:02,950 --> 00:08:06,286
aku minta jangan kau
beritahu dia.
167
00:08:06,354 --> 00:08:08,722
Jika anda tidak ingin dia tahu,
kenapa memberitahu aku?
168
00:08:11,392 --> 00:08:15,095
Karena aku sudah belajar mengenai
menyimpan rahasia darimu.
169
00:08:20,980 --> 00:08:22,013
Baiklah.
170
00:08:22,637 --> 00:08:24,071
Terima kasih.
171
00:08:26,365 --> 00:08:27,632
Lila hamil.
172
00:08:27,699 --> 00:08:29,367
Kau tidak tahu?
173
00:08:29,435 --> 00:08:30,395
Tidak.
174
00:08:30,402 --> 00:08:32,136
Itu bayi Sam?
175
00:08:32,204 --> 00:08:33,704
Ya, mungkin.
176
00:08:33,772 --> 00:08:36,541
Annalise memintaku untuk
tidak memberitahumu.
177
00:08:36,995 --> 00:08:38,396
Apa?
178
00:08:38,422 --> 00:08:39,522
Aku tahu.
179
00:08:39,548 --> 00:08:41,249
Katanya dia tidak ingin
membuatmu kesal.
180
00:08:41,403 --> 00:08:44,004
Kenapa... kau percaya dia,
dengan suaminya yang terlibat?
181
00:08:44,221 --> 00:08:45,989
Aku tidak yakin.
182
00:08:46,056 --> 00:08:48,191
Tapi...
183
00:08:48,258 --> 00:08:50,526
Dia tahu aku bisa pergi ke
kantor polisi kapanpun juga.
184
00:08:50,594 --> 00:08:52,462
Kalau begitu ayo kita pergi.
Kita bilang itu bayinya Sam.
185
00:08:52,529 --> 00:08:53,529
Bagaimana jika itu bukan
bayinya Sam?
186
00:08:53,597 --> 00:08:54,797
Mereka masih harus menyelidikinya.
187
00:08:54,865 --> 00:08:56,499
Yah, bagaimana jika dia
punya alibi?
188
00:08:56,567 --> 00:08:57,867
Atau mereka membebaskannya?
189
00:08:57,935 --> 00:08:59,669
Kau akan tetap diadili,
namun tanpa Annalise.
190
00:08:59,737 --> 00:09:00,770
Dia akan keluar dari kasusmu.
191
00:09:01,083 --> 00:09:02,216
Memangnya kenapa?
192
00:09:02,242 --> 00:09:04,523
Maksudku, kita tidak
melakukan apapun?
193
00:09:05,252 --> 00:09:06,285
Tentu saja tidak.
194
00:09:06,353 --> 00:09:08,087
Aku...
195
00:09:09,189 --> 00:09:11,157
Aku masih perlu mengawasinya
196
00:09:11,225 --> 00:09:13,025
sampai kita mengetahui
langkah selanjutnya.
197
00:09:33,313 --> 00:09:36,115
Tidak aman berada disini sendirian.
198
00:09:36,183 --> 00:09:38,217
Kenapa aku harus percaya
padamu?
199
00:09:38,285 --> 00:09:40,419
Aku ingin dibebaskan, tapi kamu...
200
00:09:40,487 --> 00:09:41,854
Kenapa kau ingin membantuku?
201
00:09:41,922 --> 00:09:44,557
Aku kehilangan perkerjaanku
karena kasus ini.
202
00:09:44,625 --> 00:09:48,594
Jadi, ini hanya aku yang
membantu diriku sendiri.
203
00:09:48,662 --> 00:09:50,496
Jadi...
204
00:09:50,564 --> 00:09:52,131
Apa yang ingin kau katakan
padaku?
205
00:09:54,134 --> 00:09:56,135
Lila... hamil.
206
00:09:59,072 --> 00:10:01,174
Itu bukti yang kita butuhkan, kan?
207
00:10:01,241 --> 00:10:02,275
Untuk menghubungkan Sam
dengan Lila?
208
00:10:02,342 --> 00:10:04,544
Kau masih punya akses
kedalam rumah itu?
209
00:10:04,611 --> 00:10:05,745
Ya.
210
00:10:05,812 --> 00:10:08,414
Ambil contoh rambut Sam dari
kamar mandi.
211
00:10:08,482 --> 00:10:11,384
Aku akan meminta seseorang
di kantor untuk menguji tes DNA.
212
00:10:11,451 --> 00:10:12,652
Jika cocok dengan bayi,
213
00:10:12,719 --> 00:10:15,121
maka mereka akan mulai
menyelidiki dia.
214
00:10:15,189 --> 00:10:17,690
Dan kasusmu... akan berakhir.
215
00:10:19,493 --> 00:10:21,294
Setuju?
216
00:10:35,362 --> 00:10:36,862
Hei, pecundang.
217
00:10:36,930 --> 00:10:40,566
Baiklah, koka kola dan molly.
218
00:10:40,634 --> 00:10:42,034
Kenapa?
219
00:10:43,303 --> 00:10:44,803
Kami melakukannya.
220
00:10:47,073 --> 00:10:50,476
Kurasa tidak sakit, setelah
melihat wajahmu.
221
00:10:50,543 --> 00:10:54,103
Itu tidak seperti bagaimana teman2ku
bercerita mengenai pengalaman pertama mereka.
222
00:10:54,129 --> 00:10:56,282
Kau tahu, dia tidak buru-buru
223
00:10:56,349 --> 00:11:00,319
atau bertingkah aneh
atau membuatku merasa aneh.
224
00:11:01,707 --> 00:11:03,507
Dia membuatku merasa aman.
225
00:11:05,499 --> 00:11:06,766
Menurutmu aku ini bodoh.
226
00:11:06,834 --> 00:11:08,568
Kau yang bilang.
227
00:11:08,636 --> 00:11:11,104
Yah, aku akan mengatakan ini...
Istrinya pasti tidak pernah bercinta dengannya,
228
00:11:11,172 --> 00:11:13,239
karena saat kami sudah mulai
melakukannya,
229
00:11:13,307 --> 00:11:15,675
seperti dia belum merasa
puas denganku.
230
00:11:17,645 --> 00:11:19,345
Janji tidak bilang siapa-siapa?
231
00:11:19,413 --> 00:11:21,147
Seperti aku memang peduli dengan
kehidupan seks bodohmu
232
00:11:21,215 --> 00:11:22,415
untuk menceritakannya
kepada siapapun.
233
00:11:22,449 --> 00:11:24,751
Terima kasih.
234
00:11:25,560 --> 00:11:26,694
- Astaga.
- Apa?
235
00:11:33,059 --> 00:11:36,628
Wow. Sekarang aku tahu kenapa
kau berpikir itu akan sakit.
236
00:11:36,654 --> 00:11:37,888
Ooh!
237
00:11:40,625 --> 00:11:42,960
Ada apa, Darcy?
238
00:11:45,488 --> 00:11:46,821
Annalise tidak disini.
239
00:11:46,847 --> 00:11:48,081
Pengadilan. Aku tahu.
Wes memberitahuku.
240
00:11:48,171 --> 00:11:50,406
Kurasa aku meninggalkan
sarung tanganku disini...
241
00:11:50,451 --> 00:11:52,885
Warna hijau, 10 jari.
242
00:11:55,656 --> 00:11:57,256
Aku tidak akan mencuri
apapun.
243
00:11:58,592 --> 00:11:59,892
Tentu tidak.
244
00:12:02,096 --> 00:12:05,131
Pasti tertinggal... disuatu tempat.
245
00:12:09,970 --> 00:12:12,372
Tidak disini.
246
00:12:13,665 --> 00:12:16,033
Aku memang ceroboh.
Aku kehilangan benda yang kusuka.
247
00:12:19,332 --> 00:12:20,966
Bisa aku gunakan kamar mandi?
248
00:12:20,992 --> 00:12:21,959
Rebecca.
249
00:12:24,592 --> 00:12:26,092
Kau harus pergi.
250
00:12:26,152 --> 00:12:27,419
Kawan, aku tidak...
251
00:12:27,487 --> 00:12:28,987
Kau diterima disini saat
Annalise mengundangmu.
252
00:12:29,055 --> 00:12:30,722
Karena ini rumahku.
253
00:12:30,790 --> 00:12:32,224
Dan aku memintamu untuk pergi.
254
00:12:35,027 --> 00:12:36,261
Ya.
255
00:12:41,770 --> 00:12:43,050
Senang berjumpa denganmu, juga.
256
00:12:48,441 --> 00:12:50,475
Itu pembunuhan...
257
00:12:50,543 --> 00:12:52,744
Semua jejaknya mengarah keluar.
258
00:12:52,812 --> 00:12:55,647
Dan ibu hanya berdiri disana,
membasuh darah dari Elke.
259
00:12:55,673 --> 00:12:57,685
Jadi ibumu sudah bangun saat
kau menemukannya?
260
00:12:57,711 --> 00:12:59,579
Tidak. Dia masih tertidur.
261
00:12:59,605 --> 00:13:00,638
Aku mulai berteriak
memanggil ayahku.
262
00:13:00,706 --> 00:13:02,106
Jadi, katakan lagi...
263
00:13:02,174 --> 00:13:05,209
Kau melihatnya meminum obat
tidurnya malam itu?
264
00:13:05,277 --> 00:13:07,845
Tidak, tapi dia bilang dia
meminumnya saat kami mau tidur.
265
00:13:07,913 --> 00:13:09,313
Lalu bagaimana kau yakin?
266
00:13:09,381 --> 00:13:10,748
Karena dia meminumnya setiap malam...
267
00:13:10,816 --> 00:13:12,049
Tepat sebelum kami tidur.
268
00:13:12,117 --> 00:13:13,284
Seperti pecandu narkoba.
269
00:13:13,352 --> 00:13:14,986
Aku bilang padanya, "Kau tidak
butuh obat untuk tidur
270
00:13:15,420 --> 00:13:16,854
"jika kau cukup istirahat.
271
00:13:16,898 --> 00:13:18,498
"Berhenti mencoba melakukan
hal yang berlebihan."
272
00:13:18,798 --> 00:13:21,166
Kedengaran seperti resep sempurna
untuk anakmu untuk menggertak...
273
00:13:21,192 --> 00:13:22,259
Bahkan mungkin membunuh.
274
00:13:22,285 --> 00:13:24,469
Keberatan. Ditentang.
275
00:13:24,495 --> 00:13:26,629
Apa yang kau lakukan?
276
00:13:26,697 --> 00:13:28,498
Kau tidak menanyakan
pertanyaan yang sebenarnya.
277
00:13:28,565 --> 00:13:31,401
Pengacara lawan tidak akan
punya pilihan selain menolak.
278
00:13:32,536 --> 00:13:34,437
Aku menonton TV pengadilan.
279
00:13:34,505 --> 00:13:36,172
Nenek membenci Elke.
280
00:13:36,240 --> 00:13:37,940
Dia merasa ibu yang
harusnya menjadi ibu kami,
281
00:13:38,008 --> 00:13:40,777
bukan pembantu dari
Scandinavia.
282
00:13:40,844 --> 00:13:42,645
Jangan bilang itu saat bersaksi.
283
00:13:42,713 --> 00:13:43,913
Kita tak ingin orang lain
berpikir
284
00:13:44,004 --> 00:13:45,738
nenekmu ada hubungannya dengan
pembunuhan ini.
285
00:13:46,126 --> 00:13:47,626
Mungkin dia memang berhubungan.
286
00:13:48,891 --> 00:13:50,125
Aku bercanda.
287
00:13:50,193 --> 00:13:52,727
Lihat kedalam lemari obat
didalam kamar mandi mereka.
288
00:13:52,795 --> 00:13:55,030
Itu seperti toko obat-obatan...
289
00:13:55,097 --> 00:13:57,432
Obat anti-gelisah untuk Mia,
290
00:13:57,500 --> 00:13:59,234
suplemen penumbuh rambut
untuk Matthew.
291
00:13:59,302 --> 00:14:01,369
Apa itu berarti kau tidak
percaya pendapat anakmu?
292
00:14:01,437 --> 00:14:03,371
Tentu saja aku percaya.
293
00:14:03,439 --> 00:14:05,340
Kalau begitu bertingkah
seperti orang yang percaya.
294
00:14:05,408 --> 00:14:07,375
Jika kau menunjukkan sedikit
keraguan atau tidak percaya,
295
00:14:07,443 --> 00:14:09,044
maka pihak penuntut
akan menyerang.
296
00:14:09,111 --> 00:14:11,146
Berada diatasku,
ingin bercinta.
297
00:14:11,214 --> 00:14:13,417
Saat itu, dia benar-benar
tertidur.
298
00:14:13,443 --> 00:14:15,203
Itulah pengaruh obat-obat itu.
299
00:14:15,229 --> 00:14:19,447
Jangan gunakan seks sebagai
contoh saat bersaksi.
300
00:14:19,473 --> 00:14:21,675
Kapan ibumu akhirnya bangun?
301
00:14:21,742 --> 00:14:24,144
Setelah ayah manaruh ibu
dibawah pancuran air,
302
00:14:24,211 --> 00:14:25,612
dan menyiram air dingin
pada ibu.
303
00:14:25,680 --> 00:14:27,380
Itu satu-satunya cara untuk
bisa membangunkan ibu.
304
00:14:27,448 --> 00:14:29,849
Apa reaksinya saat dia tahu
apa yang sudah dia lakukan?
305
00:14:29,917 --> 00:14:32,752
Dia mulai menangis, berteriak.
306
00:14:32,820 --> 00:14:35,889
Itu mengerikan bagi kami semua.
307
00:14:35,957 --> 00:14:38,291
Seperti, itu masalah bagi ibumu
karena membunuh pengasuhmu...
308
00:14:38,359 --> 00:14:39,492
Dan masalah lain
309
00:14:39,560 --> 00:14:41,361
jika dia tidak tahu apa
yang dia lakukan.
310
00:14:41,429 --> 00:14:43,496
Itu kedengaran palsu.
Aku tahu.
311
00:14:43,564 --> 00:14:46,533
Seperti kami mengarangnya,
tapi tidak.
312
00:14:46,601 --> 00:14:47,881
Ini karena obat itu.
313
00:14:48,803 --> 00:14:50,003
Saksimu.
314
00:14:53,484 --> 00:14:54,884
Apa mungkin orang tuamu
menyuruh kau
315
00:14:54,910 --> 00:14:56,110
berbohong saat bersaksi, Cody?
316
00:14:56,178 --> 00:14:57,411
Yang Mulia,
317
00:14:57,479 --> 00:14:58,913
tidak ada dasar dalam
pertanyaan ini.
318
00:14:58,981 --> 00:14:59,947
Biar aku ulangi.
319
00:15:01,850 --> 00:15:03,751
Apa kau menyayangi ibumu?
320
00:15:03,819 --> 00:15:04,885
Ya.
321
00:15:04,953 --> 00:15:06,654
Jadi kau akan melakukan apapun
untuk melindungi dia.
322
00:15:07,856 --> 00:15:08,889
Bahkan, berbohong?
323
00:15:08,957 --> 00:15:10,569
Dia mendesak saksiku, Yang Mulia.
324
00:15:10,595 --> 00:15:12,529
Berbohong dalam sumpah itu
ilegal, Cody.
325
00:15:12,597 --> 00:15:14,498
Tn. Rodriguez, ini mendekati
intimidasi saksi.
326
00:15:14,566 --> 00:15:16,533
- Apa kau berbohong, Cody?
- Yang Mulia, aku meminta pengadilan
327
00:15:16,601 --> 00:15:18,402
untuk menyebut pihak penuntut
melakukan hal jahat
328
00:15:18,470 --> 00:15:19,670
dan mengijinkan saksiku
untuk meninggalkan stan.
329
00:15:19,738 --> 00:15:21,071
Aku tidak bohong mengenai ibuku.
330
00:15:21,139 --> 00:15:23,040
Ibu menyayangi Elke.
Kami semua menyayangi Elke.
331
00:15:23,108 --> 00:15:24,975
Terutama aku.
332
00:15:27,312 --> 00:15:28,345
Apa yang kau katakan?
333
00:15:28,413 --> 00:15:29,734
Yang Mulia, dia hanyalah
anak muda.
334
00:15:29,781 --> 00:15:31,215
Aku menyayanginya.
335
00:15:31,282 --> 00:15:33,016
Itulah kenapa aku terbangun
pukul 3:00 a.m. malam itu...
336
00:15:33,084 --> 00:15:34,585
Karena aku akan pergi
ke kamarnya,
337
00:15:34,652 --> 00:15:37,092
seperti yang aku lakukan
setiap malam.
338
00:15:37,756 --> 00:15:39,556
Kami saling menyayangi.
339
00:15:48,278 --> 00:15:51,214
Sialan, Aiden! Kau mau aku
menulis naskah untukmu?
340
00:15:51,240 --> 00:15:52,607
Bagaimana kalau, "Ibu,
341
00:15:52,685 --> 00:15:54,776
"ibu harusnya memberitahu saat
memberikan Prenup untuk Michaela,
342
00:15:54,843 --> 00:15:56,044
"dan sebagai tunangannya,
343
00:15:56,111 --> 00:15:58,947
aku mendukung keputusannya
untuk tidak menandatangani Prenup."
344
00:15:59,014 --> 00:16:00,048
Aku harus pergi.
345
00:16:03,974 --> 00:16:06,242
Apa kau bisa melakukan sesuatu,
atau kau hanya bisa melakukan tugasmu
346
00:16:06,268 --> 00:16:08,168
saat kau mengacaukan bukti
dari seseorang?
347
00:16:08,236 --> 00:16:10,838
Annalise, dia sudah melakukan yang terbaik.
Kita semua terkejut dengan ini.
348
00:16:10,905 --> 00:16:12,606
Tidak, kau yang terkejut.
349
00:16:12,674 --> 00:16:14,375
Karena kau tidak bisa melakukan
satu tugas sederhana.
350
00:16:14,442 --> 00:16:15,943
Katakan apa yang menghalangiku!
351
00:16:16,011 --> 00:16:17,711
Hanya itu yang aku minta.
352
00:16:17,779 --> 00:16:19,146
Dan sebagai gantinya,
353
00:16:19,214 --> 00:16:21,882
aku membiarkan kehadiranmu
yang menyedihkan dalam rumahku.
354
00:16:31,319 --> 00:16:32,385
Hei.
355
00:16:32,453 --> 00:16:34,621
Bagaimana rasanya dimarahi
356
00:16:34,689 --> 00:16:37,124
hanya beberapa hari sebelum dia
memberitahu nilai akhir kita?
357
00:16:39,293 --> 00:16:41,128
Aku tidak khawatir,
358
00:16:41,195 --> 00:16:45,899
karena aku punya salinan ujian
yang dia berikan tahun lalu.
359
00:16:46,801 --> 00:16:49,665
Dan aku akan senang membaginya
dengan kelompok belajar baruku
360
00:16:49,691 --> 00:16:52,159
jika mereka punya sesuatu
untuk dibagi denganku.
361
00:16:52,227 --> 00:16:53,594
Aku akan menukarnya dengan
semua catatanku.
362
00:16:53,662 --> 00:16:55,362
Dan aku akan memberi salinan
tinjuan lama Kan.
363
00:16:55,430 --> 00:16:58,666
Aku punya semua buku undang-undang
kriminal yang pernah ditulis.
364
00:16:58,733 --> 00:17:01,133
Kurasa tiga orang saja cukup
untuk kelompok belajar ini.
365
00:17:02,771 --> 00:17:05,972
Astaga. Ini bagus sekali.
366
00:17:12,586 --> 00:17:13,486
Halo?
367
00:17:13,554 --> 00:17:15,288
Kau suka fotonya?
368
00:17:15,356 --> 00:17:17,223
Aku memasukannya saat kau
sedang mandi tadi pagi.
369
00:17:17,291 --> 00:17:19,559
Wes sedang duduk disampingku.
Dia bisa saja melihatnya.
370
00:17:19,627 --> 00:17:20,526
Aku tahu.
371
00:17:20,594 --> 00:17:21,928
Itu yang membuatnya lebih
menyenangkan.
372
00:17:21,996 --> 00:17:23,830
Kau mau apa?
373
00:17:23,897 --> 00:17:25,331
Menurutmu?
374
00:17:44,681 --> 00:17:45,881
Perlahan-lahan.
375
00:17:47,016 --> 00:17:48,750
Jika aku pergi lebih dari
beberapa menit,
376
00:17:48,818 --> 00:17:49,918
Bonnie akan curiga.
377
00:17:49,986 --> 00:17:51,820
Bonnie dilahirkan untuk curiga.
378
00:17:51,888 --> 00:17:53,722
Aku ingin menikmati waktuku.
379
00:17:56,492 --> 00:17:57,693
♪ Just for the thrill ♪
380
00:18:09,872 --> 00:18:11,673
Hei, tadi itu sangat tidak benar.
381
00:18:11,741 --> 00:18:14,243
A.K. mempermalukanmu seperti itu...
Itu tidak benar.
382
00:18:14,310 --> 00:18:16,745
Kita tahu siapa yang pantas
mendapat pujian disini.
383
00:18:16,813 --> 00:18:18,780
Kau mencoba menghiburku.
Hentikan.
384
00:18:18,848 --> 00:18:21,450
Tidak, aku cuma bilang jangan
biarkan hal itu mempengaruhimu.
385
00:18:21,517 --> 00:18:23,151
Dia yang menyebalkan,
bukan kamu.
386
00:18:24,776 --> 00:18:27,406
Juga, aku mengadakan pesta
kecil-kecilan besok
387
00:18:27,432 --> 00:18:28,498
sebelum acara api unggun.
388
00:18:28,566 --> 00:18:30,767
Minum-minum, pretty peeps... the ushe.
389
00:18:30,835 --> 00:18:32,736
Jadi aku harap bisa pulang
duluan besok.
390
00:18:32,804 --> 00:18:34,893
Kau bisa datang, juga...
Membebaskan pikiranmu.
391
00:18:34,919 --> 00:18:35,981
Kau tahu maksudku?
392
00:18:36,007 --> 00:18:38,527
Kau bisa pulang duluan setelah
pekerjaanmu selesai.
393
00:18:48,114 --> 00:18:49,147
Sam.
394
00:18:49,173 --> 00:18:51,208
Aku tidak bisa bicara sekarang.
395
00:18:51,234 --> 00:18:52,768
Ini mengenai Lila.
396
00:18:53,625 --> 00:18:57,461
Malam Lila dibunuh, kupikir
kau berada di Yale.
397
00:18:57,528 --> 00:18:58,528
Tapi aku...
398
00:19:02,252 --> 00:19:03,485
Apa kau butuh aku?
399
00:19:03,553 --> 00:19:05,120
Tidak.
400
00:19:21,209 --> 00:19:23,681
Rebecca tadi datang.
401
00:19:23,707 --> 00:19:26,442
Dia bilang dia mencari
sarung tangannya.
402
00:19:31,929 --> 00:19:33,730
Apa dia tidak mungkin tahu
mengenai kehamilan?
403
00:19:34,134 --> 00:19:35,768
Wes berada disini setiap waktu.
404
00:19:35,794 --> 00:19:36,994
Aku sudah beritahu Wes.
405
00:19:38,559 --> 00:19:39,525
Berarti Wes sudah beritahu
Rebecca.
406
00:19:39,593 --> 00:19:40,626
Kita tidak tahu itu.
407
00:19:40,694 --> 00:19:41,694
Annie, kau sudah melihat
mereka berdua.
408
00:19:41,762 --> 00:19:43,042
Kau tahu bagaimana perasaan
Wes terhadap Rebecca.
409
00:19:44,031 --> 00:19:45,531
Ya.
410
00:19:45,599 --> 00:19:47,366
Itu manis, bukan?
411
00:19:50,003 --> 00:19:53,206
Katakan apa yang kau ingin
aku lakukan...
412
00:19:53,273 --> 00:19:57,143
Jika kau ingin aku pergi
ke kantor polisi.
413
00:19:57,211 --> 00:19:59,345
Hanya saja...
414
00:19:59,413 --> 00:20:00,980
Jangan menyerah denganku.
415
00:20:03,417 --> 00:20:05,585
Aku akan kalah dalam kasusku.
416
00:20:08,689 --> 00:20:12,058
Karena yang aku pikirkan
hanya kamu dengan gadis itu.
417
00:20:12,390 --> 00:20:14,592
Berapa kali kalian melakukannya?
418
00:20:16,096 --> 00:20:17,964
Tujuh?
419
00:20:18,031 --> 00:20:20,471
Hanya itu yang dibutuhkan
untuk membuat Lila hamil?
420
00:20:24,171 --> 00:20:27,206
Ini yang aku dapatkan.
421
00:20:31,077 --> 00:20:32,611
Inilah yang terjadi
422
00:20:32,644 --> 00:20:35,546
saat kau tidur dengan
suami orang.
423
00:20:35,716 --> 00:20:38,251
Kau menyedihkan, Barren.
424
00:20:41,086 --> 00:20:43,988
Bahkan gadis yang mati lebih
wanita dibandingkan dirimu.
425
00:20:44,056 --> 00:20:45,590
Bukan begitu.
426
00:20:45,658 --> 00:20:46,591
Memang begitu.
427
00:20:46,659 --> 00:20:47,592
Tidak.
428
00:20:47,660 --> 00:20:49,560
Tidak, Annie, ini...
429
00:20:52,998 --> 00:20:54,298
Ini aku.
430
00:20:54,366 --> 00:20:56,100
Jadi...
431
00:20:56,168 --> 00:20:58,603
marahlah,
432
00:20:58,671 --> 00:21:01,172
pukul aku bila perlu.
433
00:21:01,240 --> 00:21:04,108
Tapi aku yang menghancurkan
hubungan kita, bukan kamu.
434
00:21:04,176 --> 00:21:08,713
Dan akan kulakukan apapun
untuk memperbaiki hubungan kita.
435
00:21:22,074 --> 00:21:23,407
Jadi...
436
00:21:23,475 --> 00:21:25,355
Entah aku sudah mabuk atau
sekolah sudah mulai lagi,
437
00:21:25,377 --> 00:21:26,617
karena aku baru saja melewati
438
00:21:26,678 --> 00:21:28,212
banyak gadis yang setengah
telanjang dibawah,
439
00:21:28,280 --> 00:21:30,448
mempraktekan gaya tarian
Miley Cyrus.
440
00:21:32,351 --> 00:21:33,317
Apa yang terjadi?
441
00:21:35,153 --> 00:21:37,633
Darcy ingin mengakhirinya.
442
00:21:38,924 --> 00:21:40,925
Aku tahu aku seharusnya
tidak kaget.
443
00:21:40,992 --> 00:21:44,095
Mereka tidak pernah meninggalkan
istri mereka.
444
00:21:44,162 --> 00:21:45,896
Tapi kau berharap dia
meninggalkan istrinya.
445
00:21:45,964 --> 00:21:49,133
Katakan kalau begini lebih baik.
446
00:21:49,201 --> 00:21:51,135
Griffin masih belum tahu.
Aku hanya bisa...
447
00:21:51,203 --> 00:21:53,504
Kau bilang sudah putus dengan Griffin.
448
00:21:56,532 --> 00:21:58,859
Lila, dia itu seorang pengontrol
449
00:21:58,885 --> 00:22:00,686
yang memaksamu membuat
sumpah keperawanan.
450
00:22:00,712 --> 00:22:02,079
Dia benar.
451
00:22:03,781 --> 00:22:05,983
Hal buruk terjadi saat
kau bercinta.
452
00:22:06,050 --> 00:22:07,784
Seperti apa?
453
00:22:13,424 --> 00:22:15,993
Entahlah.
454
00:22:16,060 --> 00:22:18,380
Kita tidak usah membahasnya.
455
00:22:19,998 --> 00:22:21,198
Um, ya, baiklah.
456
00:22:21,265 --> 00:22:22,332
Aku akan pergi.
457
00:22:22,400 --> 00:22:23,360
Jangan.
458
00:22:23,401 --> 00:22:25,335
Tinggallah.
459
00:22:38,320 --> 00:22:41,956
Apa aneh jika yang ingin kulakukan
adalah pergi kerumahnya
460
00:22:41,989 --> 00:22:44,123
dan menunjukkan istrinya
461
00:22:44,177 --> 00:22:48,414
semua foto penisnya yang
ada didalam ponselku?
462
00:22:48,481 --> 00:22:49,648
Tidak.
463
00:22:49,716 --> 00:22:52,685
Itu normal.
464
00:22:54,854 --> 00:22:57,256
Tapi jangan lakukan itu.
465
00:22:57,324 --> 00:22:59,391
Aku tahu.
466
00:23:38,004 --> 00:23:39,037
Hei, ini aku.
467
00:23:39,105 --> 00:23:40,825
- Kau sudah mendapatkannya?
- Tidak, dia curiga.
468
00:23:40,840 --> 00:23:42,207
Kurasa aku punya ide yang
lebih bagus.
469
00:23:42,275 --> 00:23:44,743
Sam meng-sms Lila setiap saat.
470
00:23:44,811 --> 00:23:47,371
Pasti masih ada bukti didalam
ponselnya, bukan?
471
00:23:50,049 --> 00:23:52,284
Kau mau apa?
472
00:23:52,352 --> 00:23:55,888
Aku hanya ingin mengecek
keadaanmu.
473
00:23:55,955 --> 00:23:58,891
Kenapa? Masih belum cukup
kesaksianku?
474
00:23:58,958 --> 00:24:01,760
Kau tahu, saat aku seusiamu,
475
00:24:01,828 --> 00:24:05,597
kakakku punya teman bernama Marissa,
476
00:24:06,681 --> 00:24:07,748
dan dia adalah yang pertama
untukku.
477
00:24:08,783 --> 00:24:11,885
Aku berumur 14 tahun,
sedangkan dia berumur 18 tahun.
478
00:24:11,953 --> 00:24:13,233
Dan, entahlah.
479
00:24:13,254 --> 00:24:15,889
Kurasa itu munkin terlalu
indah untuk berakhir,
480
00:24:15,957 --> 00:24:17,958
tapi aku bertahan karena
dia seksi.
481
00:24:19,394 --> 00:24:21,194
Dan setelah beberapa lama...
482
00:24:21,262 --> 00:24:23,630
Marissa berhenti datang.
483
00:24:23,698 --> 00:24:25,832
Aku marah.
484
00:24:25,900 --> 00:24:29,603
Benar, benar marah.
485
00:24:29,671 --> 00:24:33,607
Dan aku selalu memikirkan
cara untuk menyakiti dia
486
00:24:33,675 --> 00:24:35,208
jika aku bertemu dengan
dia lagi.
487
00:24:35,276 --> 00:24:38,733
Benar, benar menyakiti dia.
Kau tahu?
488
00:24:38,759 --> 00:24:41,428
Kawan, aku tahu kau gay.
489
00:24:42,389 --> 00:24:43,856
Dan aku tidak membunuh Elke.
490
00:24:44,993 --> 00:24:46,827
Aku menyayanginya.
491
00:24:46,853 --> 00:24:48,453
Dia menyayangiku.
492
00:24:48,486 --> 00:24:51,788
Jika aku menjadi juri, aku...
493
00:24:51,856 --> 00:24:54,091
Kurasa cerita itu terlalu
bagus untuk jadi kenyataan.
494
00:24:54,158 --> 00:24:56,360
Maksudku, tidak ada hubungan
yang sesempurna itu.
495
00:24:56,427 --> 00:24:59,663
Aku tidak pernah bilang
hubungan itu sempurna.
496
00:25:03,603 --> 00:25:05,538
Bagaimana perburuannya?
497
00:25:07,167 --> 00:25:10,402
Yang bisa aku pikirkan
hanya penis yang bersinar.
498
00:25:10,470 --> 00:25:12,571
Apa itu ungkapan gay?
499
00:25:12,639 --> 00:25:13,806
Bukan.
500
00:25:13,873 --> 00:25:16,642
Elke menularkan STD kepada Cody...
(STD : Penyakit Seksual)
501
00:25:16,709 --> 00:25:18,811
Tricha... mania atau apalah.
502
00:25:18,878 --> 00:25:21,213
Kedengarannya saja membuat
penisku sakit.
503
00:25:21,281 --> 00:25:22,901
Maksudmu trichomoniasis?
504
00:25:22,927 --> 00:25:24,895
Ya. Kau mengidapnya?
505
00:25:25,285 --> 00:25:27,586
Aku mengambil jurusan kedokteran
saat kuliah dulu.
506
00:25:27,654 --> 00:25:29,388
Aku masih ingat semuanya...
507
00:25:29,456 --> 00:25:32,624
Termasuk bahwa ada antibiotik
tertentu
508
00:25:32,692 --> 00:25:34,533
yang menyembuhkan trichomoniasis.
509
00:25:37,764 --> 00:25:39,665
Tinidazole. Aku tahu itu.
510
00:25:39,732 --> 00:25:40,966
Tahu apa?
511
00:25:41,034 --> 00:25:42,501
Bahwa aku baru saja memenangkan
kasus kita untuk kita.
512
00:25:42,569 --> 00:25:44,903
Semoga berhasil dengan kelompok
belajar kecilmu.
513
00:25:55,014 --> 00:25:56,582
Katakan saja.
Apa yang kau tahu?
514
00:25:56,649 --> 00:25:58,717
Kenapa mengacaukan ketegangannya?
515
00:26:00,463 --> 00:26:02,756
Tn. Thomas, apa yang terjadi
516
00:26:02,782 --> 00:26:04,483
jika istrimu meminum segelas anggur
517
00:26:04,509 --> 00:26:05,942
sebelum dia minum obat tidurnya?
518
00:26:05,968 --> 00:26:08,002
Maka akan sangat tidak mungkin
untuk dia bangun.
519
00:26:08,070 --> 00:26:10,205
Aku hanya akan membiarkannya
tidur,
520
00:26:10,272 --> 00:26:12,006
itulah kenapa Gretchen
tidak selalu minum-minum.
521
00:26:12,074 --> 00:26:14,242
Tapi dia minum-minum dimalam
Elke dibunuh?
522
00:26:14,310 --> 00:26:15,877
Itu malam spesial.
523
00:26:15,945 --> 00:26:17,512
Gretchen berhasil menjual
rumah lagi.
524
00:26:17,580 --> 00:26:18,947
Kami merayakannya saat
makan malam.
525
00:26:19,014 --> 00:26:20,934
Ada sesuatu lain terjadi
hari itu?
526
00:26:21,176 --> 00:26:22,776
Maksudmu pembunuhan?
527
00:26:23,196 --> 00:26:25,531
Bukan, maksudku apa yang
anakmu, Cody, katakan.
528
00:26:26,929 --> 00:26:28,163
Maaf?
529
00:26:28,189 --> 00:26:30,794
Tn. Thomas, dihari Elke dibunuh,
530
00:26:30,820 --> 00:26:33,254
apakah anakmu, Cody, memberitahumu
531
00:26:33,322 --> 00:26:36,691
bahwa dia mengalami kesakitan
saat kencing?
532
00:26:38,360 --> 00:26:40,462
Ya, tapi aku-aku...
533
00:26:40,529 --> 00:26:42,664
Dan saat dia mengatakan itu,
apakah kau berpikir kembali
534
00:26:42,731 --> 00:26:45,934
saat kau mengalami rasa
sakit yang sama?
535
00:26:46,150 --> 00:26:47,890
Bagaimana ini berhubungan,
Yang Mulia?
536
00:26:47,916 --> 00:26:50,051
Catatan medis menunjukan bahwa
Tn. Thomas meminum
537
00:26:50,119 --> 00:26:53,354
obat tinidazole, yang
adalah resep obat
538
00:26:53,422 --> 00:26:56,991
yang digunakan untuk
menyembuhkan trichomoniasis.
539
00:26:57,059 --> 00:26:58,620
Kau lihat apa yang terjadi
saat kau memakai otakmu
540
00:26:58,627 --> 00:26:59,661
bukannya penismu?
541
00:26:59,728 --> 00:27:01,963
Obat itu untuk Cody, bukan untukku.
542
00:27:02,031 --> 00:27:04,098
Salah. Kau diresepkan obat itu
543
00:27:04,166 --> 00:27:05,867
tiga bulan sebelum Cody
datang padamu.
544
00:27:05,934 --> 00:27:08,002
Karena sebenarnya, kau butuh
obat itu
545
00:27:08,070 --> 00:27:09,871
karena kau, juga, mengambil
bagian
546
00:27:09,938 --> 00:27:12,340
dalam hubungan seksual
dengan Elke.
547
00:27:12,408 --> 00:27:13,841
Dan saat anakmu mendatangimu,
548
00:27:13,909 --> 00:27:16,144
dia mengungkapkan bahwa dia
juga tidur dengan Elke...
549
00:27:16,211 --> 00:27:18,646
Wanita yang kau pikir
hanya milikmu...
550
00:27:18,714 --> 00:27:20,755
- Dan kau cemburu.
- Ini konyol.
551
00:27:20,781 --> 00:27:23,687
Saat makan malam, apakah
kau membuka botol anggur,
552
00:27:23,713 --> 00:27:25,274
bahkan mendorong istrimu
untuk meminum segelas
553
00:27:25,314 --> 00:27:26,381
untuk merayakan penjualannya?
554
00:27:26,449 --> 00:27:28,016
Itu keuntungan yang besar.
555
00:27:28,084 --> 00:27:29,751
Tidak, kau butuh dia untuk
terlelap malam itu
556
00:27:29,819 --> 00:27:32,821
sehingga kau bisa masuk ke
kamar Elke dan membunuhnya.
557
00:27:32,889 --> 00:27:35,963
- Itu... tidak! - Lalu kau mengeluarkan
istrimu yang sedang terbius,
558
00:27:35,989 --> 00:27:38,523
menunjukannya kekacauan buruk
yang sudah kau lakukan,
559
00:27:38,549 --> 00:27:42,352
karena kau tahu bahwa dia akan
mencoba membereskannya.
560
00:27:57,224 --> 00:27:58,491
Maafkan aku.
561
00:28:00,387 --> 00:28:03,122
Sudah terlambat untuk
minta maaf, Tn. Thomas.
562
00:28:05,059 --> 00:28:06,492
Pembela selesai.
563
00:28:22,343 --> 00:28:23,610
Dasar sialan.
564
00:28:23,677 --> 00:28:27,647
Aku mempekerjakanmu untuk membelaku,
bukan menghancurkan keluargaku.
565
00:28:29,550 --> 00:28:31,910
Yang membuatmu marah sekarang
bukan karena apa yang aku lakukan.
566
00:28:31,952 --> 00:28:33,319
Tapi karena apa yang
suamimu lakukan.
567
00:28:34,521 --> 00:28:35,922
Dia berbohong dan mengkhianatimu,
568
00:28:35,990 --> 00:28:39,826
memanfaatkan kesetiaan dan
kepercayaanmu.
569
00:28:39,893 --> 00:28:41,728
Dan itu tidak bisa dimaafkan.
570
00:28:46,700 --> 00:28:47,900
Kau akan berterima kasih
padaku suatu saat nanti.
571
00:28:57,312 --> 00:28:59,704
Profesor Keating,
karena kau membantu kasus hari ini,
572
00:28:59,730 --> 00:29:00,997
kurasa tidak ada yang
menahan anda
573
00:29:01,064 --> 00:29:03,723
untuk mengambil piala dari
Asher dan menyerahkannya padaku
574
00:29:03,749 --> 00:29:05,349
Kupikir kau yang memiliki
piala itu.
575
00:29:05,629 --> 00:29:07,730
Tidak, tapi karena anda
berkata demikian
576
00:29:07,798 --> 00:29:09,899
berarti anda berpikir aku pantas
mendapatkannya, karena memang aku pantas.
577
00:29:09,967 --> 00:29:12,935
Aku tidak peduli siapa yang
memiliki pialanya, Nn. Pratt...
578
00:29:13,003 --> 00:29:14,670
Kau atau Tn. Millstone.
579
00:29:14,738 --> 00:29:16,205
Itu tidak penting.
580
00:29:16,273 --> 00:29:18,107
Tentu saja itu penting.
581
00:29:18,175 --> 00:29:20,443
Anda membangun keseluruhan
semester kami dengan itu.
582
00:29:20,511 --> 00:29:22,979
Memenangkan itu, berarti dia
yang terbaik di kelas,
583
00:29:23,046 --> 00:29:24,292
- itu...
- Michaela.
584
00:29:24,318 --> 00:29:26,219
Ada tamu untukmu.
585
00:29:34,543 --> 00:29:35,643
Ny. Walker.
586
00:29:38,744 --> 00:29:40,011
Sedang apa anda disini?
587
00:29:40,078 --> 00:29:43,181
Kurasa lebih baik kita
bicara langsung...
588
00:29:43,248 --> 00:29:46,083
Bawakan Gunung untuk Mohammed,
seperti yang mereka katakan.
589
00:29:46,151 --> 00:29:49,887
Atau apa kau tidak punya waktu
untuk ibu mertua masa depanmu?
590
00:29:53,125 --> 00:29:54,792
Kebiasaan mahasiswa Middleton?
591
00:29:54,860 --> 00:29:57,829
Ada acara api unggun untuk
tim futbol malam ini.
592
00:29:59,832 --> 00:30:03,034
Universitas yang dipengaruhi
bidang olahraga.
593
00:30:03,526 --> 00:30:04,860
Bagus.
594
00:30:04,886 --> 00:30:06,453
Aku tahu kenapa anda disini.
595
00:30:06,521 --> 00:30:09,590
Dan saat aku sadar Prenup
adalah persoalan rumit...
596
00:30:09,657 --> 00:30:11,408
Tidak ada yang rumit mengenai ini.
597
00:30:11,434 --> 00:30:14,174
Ini bukan emosional.
Tapi bisnis.
598
00:30:14,200 --> 00:30:16,468
Sebenarnya, ini mengenai
pernikahan aku dengan Aiden,
599
00:30:16,536 --> 00:30:18,236
jadi... bukan bisnis.
600
00:30:20,373 --> 00:30:23,341
Suamiku dan aku membangun
perusahaan kami dari nol.
601
00:30:23,654 --> 00:30:26,656
Toko pertama akhirnya menjadi 10
602
00:30:26,697 --> 00:30:28,397
10 menjadi 50,
603
00:30:28,450 --> 00:30:31,352
dan sekarang kami menjalankan
bisnis multinasional.
604
00:30:31,420 --> 00:30:35,323
Dan sementara Aiden mengejar
karir politiknya...
605
00:30:35,390 --> 00:30:38,950
Yang membuat Robert dan aku
sangat bahagia...
606
00:30:38,976 --> 00:30:42,145
Warisan ini akan tetap
menjadi miliknya.
607
00:30:42,213 --> 00:30:44,613
Jadi kau tahu kenapa kami
tidak membiarkanmu
608
00:30:44,649 --> 00:30:47,083
masuk dan merampas keuntungannya.
609
00:30:47,151 --> 00:30:49,119
Aku menikahi Aiden bukan
karena uangnya.
610
00:30:49,186 --> 00:30:51,388
Tapi karena aku mencintainya.
611
00:30:51,455 --> 00:30:54,190
Yah, itu perasaan yang indah.
612
00:30:54,803 --> 00:30:57,653
Tapi aku tidak akan mengharapkan
kehidupanku pada itu.
613
00:30:57,679 --> 00:30:59,347
Aku tidak akan
menandatangani Prenup.
614
00:30:59,414 --> 00:31:02,250
Dan itu bukan karena aku
ingin mengambil uang siapapun,
615
00:31:02,317 --> 00:31:04,986
tapi karena aku berencana
tetap menikahi Aiden
616
00:31:05,053 --> 00:31:06,654
sampai akhir hidupku.
617
00:31:06,722 --> 00:31:08,956
Aku sangat serius dengan
komitemen ini.
618
00:31:20,702 --> 00:31:23,437
Entah tanda tangan...
619
00:31:23,895 --> 00:31:25,496
atau aku membatalkan pernikahannya.
620
00:31:35,511 --> 00:31:36,612
Kau tanda tangan,
621
00:31:36,679 --> 00:31:38,513
atau aku akan pastikan
kau akan kembali
622
00:31:38,539 --> 00:31:41,717
ke rawa kotor tempatmu berasal,
623
00:31:41,743 --> 00:31:43,577
dasar anak keras kepala!
624
00:31:45,054 --> 00:31:46,655
Kau ingin bermain?
625
00:31:46,723 --> 00:31:48,523
Ayo.
626
00:31:56,165 --> 00:31:58,834
Paling tidak aku tahu kalau
aku memang benar tentangmu.
627
00:32:08,311 --> 00:32:09,278
♪ No fun ♪
628
00:32:09,345 --> 00:32:11,146
♪ home, I'm all alone ♪
629
00:32:11,521 --> 00:32:13,188
Cepat.
630
00:32:13,214 --> 00:32:14,915
Aku ada belajar kelompok.
631
00:32:15,918 --> 00:32:19,288
♪ Locked down, comfortable numb ♪
632
00:32:19,355 --> 00:32:22,658
♪ wrapped up, comatose, ♪
♪ sittin' in the tub ♪
633
00:32:22,725 --> 00:32:24,005
Hai, kalian.
634
00:32:28,604 --> 00:32:29,971
Sedang apa kau disini?
635
00:32:30,039 --> 00:32:31,940
Yah, aku libur beberapa hari,
636
00:32:32,008 --> 00:32:34,008
dan aku ingin membuat kejutan.
637
00:32:34,744 --> 00:32:36,478
Sepertinya aku berhasil.
638
00:32:36,546 --> 00:32:37,813
Siapa ini?
639
00:32:37,880 --> 00:32:40,215
Sasha... pacarnya.
640
00:32:40,283 --> 00:32:43,185
Dan kau pasti...
641
00:32:43,252 --> 00:32:44,532
Siswa bulan ini?
642
00:32:59,602 --> 00:33:00,602
Ada apa?
643
00:33:08,720 --> 00:33:10,921
Aku bertemu Lila dimalam
dia dibunuh.
644
00:33:19,930 --> 00:33:22,365
Aku harus bertemu Annalise Keating.
645
00:33:23,696 --> 00:33:25,097
Apa ini mengenai Frank?
646
00:33:25,165 --> 00:33:27,006
Aku tidak tahu siapa itu Frank.
647
00:33:27,066 --> 00:33:28,367
Apa Annalise ada didalam?
648
00:33:28,434 --> 00:33:30,068
Apa kau butuh pengacara?
649
00:33:30,136 --> 00:33:31,436
Kau bisa bicara denganku.
650
00:33:31,504 --> 00:33:34,039
Tidak. Aku hanya perlu
bicara dengan Annalise.
651
00:33:34,107 --> 00:33:36,775
Katakan padanya ini mengenai suaminya.
652
00:33:40,814 --> 00:33:42,014
Dia tidak ada disini.
653
00:33:42,081 --> 00:33:44,783
Itu mobilnya, kan?
654
00:33:44,851 --> 00:33:46,051
Annalise!
655
00:33:46,119 --> 00:33:47,519
Dengar.
656
00:33:48,246 --> 00:33:50,781
Entah kau ini siapa atau
apa yang kau lakukan,
657
00:33:50,807 --> 00:33:52,908
tapi aku jamin kau akan
menyesali ini.
658
00:33:52,975 --> 00:34:00,382
Jadi tarik napas dalam-dalam,
tenanglah, dan pulanglah.
659
00:34:00,450 --> 00:34:02,317
Pergi, atau aku hubungi 911.
660
00:34:03,453 --> 00:34:05,053
Baiklah.
661
00:34:05,121 --> 00:34:08,023
Tapi katakan padanya aku datang
untuk memberitahu hal penting.
662
00:34:09,425 --> 00:34:11,860
Dia tidak bisa menyimpan
rahasia lagi.
663
00:34:22,772 --> 00:34:24,973
Maksudnya kehamilan, kan?
664
00:34:25,041 --> 00:34:27,609
Itu rahasianya?
665
00:34:28,888 --> 00:34:31,956
Yang berarti... kau sudah tahu.
666
00:34:33,683 --> 00:34:35,784
Sam.
667
00:34:36,930 --> 00:34:40,465
Kumohon. Ini bukan Annalise
yang bertanya.
668
00:34:42,097 --> 00:34:43,364
Tapi aku.
669
00:34:53,631 --> 00:34:57,668
Apa untungnya memberitahu
dia sekarang?
670
00:34:59,987 --> 00:35:02,889
Aku tidak menyakiti gadis itu.
Aku bersumpah.
671
00:35:03,291 --> 00:35:05,726
Tapi kita berdua tahu
672
00:35:05,801 --> 00:35:09,103
betapa ini akan menghancurkan Annie.
673
00:35:19,374 --> 00:35:21,842
Bon...
674
00:35:21,910 --> 00:35:23,477
Kau selalu mendukung aku.
675
00:35:27,883 --> 00:35:31,886
Tapi aku butuh kau lebih
dari kapanpun.
676
00:35:58,832 --> 00:36:00,299
Aku tidak tahu siapa Lila...
677
00:36:00,367 --> 00:36:02,802
Tidak sampai pertengkaran terjadi.
678
00:36:04,805 --> 00:36:07,807
Dan kupikir Sam berada
di Yale malam itu.
679
00:36:07,875 --> 00:36:10,376
Kupikir kalian berdua sedang
berusaha berbaikan,
680
00:36:10,444 --> 00:36:12,111
jadi aku tidak berpikir...
681
00:36:15,617 --> 00:36:16,984
Maafkan aku.
682
00:36:17,051 --> 00:36:19,186
Aku hanya...
683
00:36:19,254 --> 00:36:22,856
Tidak tahu apa untungnya
memberitahu itu padamu.
684
00:36:24,192 --> 00:36:26,193
Dan aku tidak yakin kalau
Sam bisa melakukan hal seperti itu...
685
00:36:26,261 --> 00:36:27,828
Bahwa Sam bisa menyakiti Lila.
686
00:36:42,015 --> 00:36:44,383
Sam tahu Lila sedang hamil.
687
00:36:51,792 --> 00:36:53,592
Dia bilang begitu?
688
00:36:56,846 --> 00:36:58,113
Dia menciumku...
689
00:36:58,181 --> 00:37:01,550
Jadi aku berbohong padamu.
690
00:37:01,977 --> 00:37:05,947
Dia pikir dia sudah memberikan
apa yang aku mau...
691
00:37:07,298 --> 00:37:08,531
Tapi...
692
00:37:11,361 --> 00:37:15,197
Dia bukan pria baik, Annalise.
693
00:37:42,535 --> 00:37:43,936
Kau dipecat.
694
00:37:44,003 --> 00:37:45,537
Jangan.
695
00:37:45,605 --> 00:37:47,005
Kumohon.
696
00:37:48,208 --> 00:37:49,741
Annalise.
697
00:37:51,010 --> 00:37:52,044
Pergi.
698
00:37:56,049 --> 00:37:57,749
Dan jangan kembali.
699
00:38:14,356 --> 00:38:16,908
Colokkan kedalam komputernya.
700
00:38:16,942 --> 00:38:19,010
Itu akan mengunduh semua
informasi ponselnya,
701
00:38:19,077 --> 00:38:21,979
termasuk lokasi dia berada
malam itu.
702
00:38:22,047 --> 00:38:23,914
Bagaimana jika dia sudah
membersihkan ponselnya?
703
00:38:23,982 --> 00:38:25,049
Itu tidak penting.
704
00:38:25,117 --> 00:38:26,784
Jika dia membackup datanya
sebelumnya,
705
00:38:26,852 --> 00:38:28,719
komputer menyimpan data-data
yang kita butuhkan.
706
00:38:32,057 --> 00:38:34,417
Katakan kalau kau tidak
ingin terlibat.
707
00:38:36,645 --> 00:38:37,512
Tidak.
708
00:38:39,621 --> 00:38:40,942
Aku akan menghubungimu saat
aku mendapatkannya.
709
00:38:54,603 --> 00:38:56,637
Aku hanya mencoba melakukan
hal yang benar, untuk pertama kali.
710
00:38:56,705 --> 00:38:59,206
Kau sudah melakukan segalanya untukku,
mengambil segala resiko.
711
00:38:59,274 --> 00:39:00,841
Aku tidak ingin menyakitimu
712
00:39:00,909 --> 00:39:02,476
atau menghancurkan hidupmu
lebih dari yang sudah aku punya.
713
00:39:02,544 --> 00:39:03,978
- Saat dia mendatangiku, kupikir...
- Pacarnya!
714
00:39:04,046 --> 00:39:05,246
Aku tidak tahu kalau
dia itu pacarnya Annalise!
715
00:39:05,314 --> 00:39:07,348
Aku bisa memberitahumu jika
kau percaya padaku.
716
00:39:07,416 --> 00:39:08,449
Aku memang percaya padamu.
717
00:39:08,517 --> 00:39:09,617
Benarkah?
718
00:39:09,685 --> 00:39:11,218
Karena ini...
719
00:39:11,286 --> 00:39:12,586
Dia menjebak kita.
720
00:39:12,654 --> 00:39:13,954
Kau mengerti?
721
00:39:14,022 --> 00:39:16,183
Annalise tidak melakukan sesuatu
tanpa rencana.
722
00:39:16,656 --> 00:39:18,390
Jadi dia memberitahuku
mengenai kehamilan Lila,
723
00:39:18,416 --> 00:39:20,776
lalu mengirimkan pacarnya?
724
00:39:23,108 --> 00:39:24,709
Sekarang dia tahu aku bohong.
725
00:39:25,878 --> 00:39:27,178
Kau harusnya memberitahuku.
726
00:39:27,246 --> 00:39:28,613
Aku minta maaf.
727
00:39:28,680 --> 00:39:31,182
Aku akan memberitahu segalanya...
Hal yang tidak diketahui siapapun.
728
00:39:31,250 --> 00:39:32,717
Aku tahu.
729
00:39:32,785 --> 00:39:34,786
Kau melakukan sesuatu tanpa
sepengetahuanku seolah itu bukan apa-apa.
730
00:39:34,853 --> 00:39:35,887
Aku sedang jujur sekarang.
731
00:39:35,954 --> 00:39:37,455
SUlit bagiku untuk percaya.
732
00:39:37,523 --> 00:39:39,684
Wes! Buka pintunya!
733
00:39:43,996 --> 00:39:45,229
Kawan.
734
00:39:45,516 --> 00:39:47,150
Kau harusnya memberitahu kalau
kau tinggal di perumahan kumuh.
735
00:39:47,905 --> 00:39:50,225
Kita bisa bertemu dirumahku.
736
00:39:52,299 --> 00:39:54,300
Apa aku menyela sesuatu?
737
00:39:54,326 --> 00:39:56,227
Tidak. Aku mau pergi.
738
00:39:58,877 --> 00:40:01,546
Gadis-gadis menjadi gila.
739
00:40:07,681 --> 00:40:09,991
Hei, cewek.
Kau suka menari?
740
00:40:16,422 --> 00:40:17,503
Hei, kau.
741
00:40:19,138 --> 00:40:20,244
Michaela.
742
00:40:20,312 --> 00:40:21,178
Hei.
743
00:40:22,581 --> 00:40:25,416
Kau berada di rumahku sekarang.
744
00:40:25,484 --> 00:40:27,418
Ya, otakku terlalu lelah
745
00:40:27,486 --> 00:40:29,220
untuk belajar malam ini.
746
00:40:31,056 --> 00:40:34,492
Jadi... dimana yang lain?
747
00:40:34,559 --> 00:40:35,920
Belum datang.
748
00:40:35,927 --> 00:40:38,696
Yah, um...
749
00:40:38,764 --> 00:40:40,564
Paling tidak beri aku minuman.
750
00:40:40,632 --> 00:40:42,066
Baiklah.
751
00:40:42,134 --> 00:40:44,201
Kupikir takkan ada yang datang
752
00:40:44,269 --> 00:40:46,837
karena mereka tahu acara api
unggun berlangsung sepanjang malam.
753
00:40:46,905 --> 00:40:49,945
Mereka ingin bersenang-senang,
kau tahu?
754
00:40:49,971 --> 00:40:51,238
Tentu saja.
755
00:40:51,264 --> 00:40:53,465
Acara api unggun ini sudah berlangsung
selama lebih dari 100 tahun.
756
00:40:53,533 --> 00:40:54,900
Acaranya pernah dibatalkan
dua kali...
757
00:40:54,968 --> 00:40:57,169
Pertama karena pearl harbor,
758
00:40:57,236 --> 00:40:59,838
dan kedua karena penyakit flu.
759
00:40:59,906 --> 00:41:02,207
Tapi malam ini...
760
00:41:02,275 --> 00:41:05,610
Malam ini pasti akan membuat
ketagihan...
761
00:41:07,847 --> 00:41:09,081
Rebecca, biarkan aku masuk!
762
00:41:09,148 --> 00:41:10,415
Hei.
763
00:41:10,483 --> 00:41:12,050
Maaf aku telat.
764
00:41:12,118 --> 00:41:13,418
Apa kau menangis?
765
00:41:13,486 --> 00:41:15,020
Tidak, hanya saja sangat
dingin diluar.
766
00:41:15,088 --> 00:41:16,154
Rebecca!
767
00:41:16,222 --> 00:41:17,756
Wes, bagaimana kau tahu
kalau dia ada didalam?
768
00:41:17,824 --> 00:41:20,025
Mungkin dia mengeraskan suara
musiknya untuk menghindari kamu.
769
00:41:27,792 --> 00:41:29,193
Dia mengambilnya.
770
00:41:29,742 --> 00:41:30,875
Mengambil apa?
771
00:41:32,352 --> 00:41:33,719
Kau membawa mobilmu?
772
00:41:35,468 --> 00:41:37,636
Ini tidak lazim, aku tahu.
773
00:41:37,704 --> 00:41:39,137
Siapa tahu apa yang akan
kita temukan?
774
00:41:39,205 --> 00:41:41,239
Tapi demi keluarga, sangat penting
775
00:41:41,307 --> 00:41:43,675
kita mengetahui kebenaran
bagaimanapun caranya.
776
00:41:45,378 --> 00:41:46,812
Terima kasih.
777
00:41:50,450 --> 00:41:51,610
Siapa itu?
778
00:41:51,651 --> 00:41:54,319
Dari kantor jaksa wilayah.
779
00:41:54,387 --> 00:41:55,921
Karena Lila hamil,
780
00:41:55,988 --> 00:41:58,590
aku meminta mereka mengumpulkan
sampel DNA
781
00:41:58,658 --> 00:42:01,560
dari semua pria dalam
kehidupan Lila...
782
00:42:01,627 --> 00:42:03,662
Termasuk gurunya.
783
00:42:05,000 --> 00:43:00,000
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -