1 00:00:01,899 --> 00:00:04,193 {\an7}Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,629 --> 00:00:07,250 La polizia ha trovato il corpo di una donna nella casa della Kappa Kappa Tetha... 3 00:00:07,251 --> 00:00:09,079 - Va tutto bene? - Era mia amica, okay? 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,780 Ordino che il cadavere della signorina Stangard venga riesumato immediatamente. 5 00:00:11,781 --> 00:00:14,894 Un nuovo completo esame autoptico esterno ed interno. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,680 Ti penso continuamente. Ma me la farò passare. 7 00:00:16,681 --> 00:00:18,584 E se non volessi che ti passasse? 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,838 - Rappresentiamo Mary Walker. - E' un contratto prematrimoniale. 9 00:00:22,839 --> 00:00:25,472 So che non hai ucciso Lila Stangard. E sappiamo entrambi chi è stato. 10 00:00:25,473 --> 00:00:27,873 Durante la prima autopsia gli era sfuggito qualcosa. 11 00:00:27,880 --> 00:00:31,073 - Dimmi. - Lila era incinta di sei settimane. 12 00:00:52,579 --> 00:00:53,985 E se fosse troppo grosso? 13 00:00:53,997 --> 00:00:56,831 Tipo che ho aspettato troppo e il mio corpo immagina di essere... 14 00:00:56,832 --> 00:01:00,502 come quello di una suora che non ha mai scopato, e quando lo farò... 15 00:00:57,582 --> 00:00:59,401 {\an8}GIUGNO 2014 SEI MESI PRIMA 16 00:01:01,829 --> 00:01:02,987 o almeno ci proverò... 17 00:01:03,968 --> 00:01:05,215 non ci entrerà? 18 00:01:05,712 --> 00:01:07,179 Conosco Griffin... 19 00:01:07,677 --> 00:01:10,462 visto quanto fa il prepotente, scommetto che ci entrerà! 20 00:01:11,951 --> 00:01:13,277 E il tuo voto di verginità? 21 00:01:13,278 --> 00:01:15,957 Griffin ha finalmente capito che a Dio non frega della sua vita sessuale? 22 00:01:18,640 --> 00:01:21,240 Se ti dico una cosa, mi giuri che non la dirai a nessuno? 23 00:01:22,290 --> 00:01:25,286 Mi vedo con una della confraternita, neanch'io voglio che si sappia in giro. 24 00:01:29,388 --> 00:01:31,174 Ho conosciuto un tizio. 25 00:01:32,067 --> 00:01:33,067 Chi è? 26 00:01:33,684 --> 00:01:35,644 Il signor Darcy. 27 00:01:36,890 --> 00:01:39,187 Ho promesso che non avrei detto a nessuno chi è. 28 00:01:39,760 --> 00:01:42,227 - E' un amico di Griffin? - No... 29 00:01:42,228 --> 00:01:43,768 Allora perché non puoi dirmelo? 30 00:01:44,845 --> 00:01:46,204 E' sposato. 31 00:01:47,260 --> 00:01:48,931 Oddio! 32 00:01:53,534 --> 00:01:55,581 Lila era incinta di sei settimane. 33 00:02:03,272 --> 00:02:04,757 - Me ne vado. - No... 34 00:02:04,914 --> 00:02:05,988 rimani. 35 00:02:05,995 --> 00:02:06,995 Annie... 36 00:02:07,455 --> 00:02:08,939 - davvero... - Voglio un testimone, 37 00:02:08,940 --> 00:02:10,925 per assicurarmi che tu non mi menta di nuovo. 38 00:02:24,416 --> 00:02:26,735 Hai mentito quando hai detto che non ci sei andato a letto... 39 00:02:27,002 --> 00:02:29,922 hai mentito quando hai detto che eri a Yale, la notte dell'omicidio, 40 00:02:29,923 --> 00:02:31,833 e io ti ho creduto, come una stupida. 41 00:02:32,590 --> 00:02:33,590 Quindi... 42 00:02:35,361 --> 00:02:36,887 sapevi che era incinta? 43 00:02:37,989 --> 00:02:39,829 - No. - Perché non lo sapevi, 44 00:02:39,830 --> 00:02:41,558 o perché se dicessi di sì... 45 00:02:41,847 --> 00:02:43,891 potrebbe diventare il movente per l'omicidio? 46 00:02:44,475 --> 00:02:47,705 - Questo non è... - Non te ne andare! 47 00:02:52,903 --> 00:02:54,103 Stai mentendo? 48 00:02:55,037 --> 00:02:56,037 No. 49 00:02:56,838 --> 00:02:58,634 Non sappiamo nemmeno se è mio. 50 00:02:58,635 --> 00:03:00,789 E di chi altri potrebbe essere? Del suo ragazzo vergine? 51 00:03:00,803 --> 00:03:03,472 - Dice di essere vergine. - Lila era vergine... 52 00:03:05,192 --> 00:03:06,641 la prima volta che te la sei fatta? 53 00:03:07,069 --> 00:03:08,448 Te ne saresti accorto, no? 54 00:03:11,727 --> 00:03:13,385 Non sapevo che fosse incinta. 55 00:03:15,082 --> 00:03:16,282 Te lo giuro. 56 00:03:18,914 --> 00:03:20,114 Gli credi? 57 00:03:27,416 --> 00:03:29,159 Dovevi usare il preservativo. 58 00:03:40,594 --> 00:03:44,382 A volte non siamo responsabili delle nostre azioni, 59 00:03:44,383 --> 00:03:49,289 perché a volte non pensiamo lucidamente, come dovrebbero fare degli esseri umani... 60 00:03:49,464 --> 00:03:50,955 ma come degli animali. 61 00:03:51,540 --> 00:03:54,841 E' il caso di Gretchen Thomas... 62 00:03:55,274 --> 00:03:58,237 un'agente immobiliare di successo, moglie, madre. 63 00:03:58,315 --> 00:04:03,561 Come per molte altre donne di successo, ansia e stress fanno parte della sua routine, 64 00:04:03,562 --> 00:04:06,690 quindi si è fatta prescrivere un sonnifero. 65 00:04:06,733 --> 00:04:10,021 Gli effetti collaterali l'hanno portata a comprare vestiti online, 66 00:04:10,022 --> 00:04:13,678 cucinare piatti ricercati e perfino fare sesso col marito... 67 00:04:13,808 --> 00:04:16,373 il tutto mentre era completamente incosciente. 68 00:04:17,470 --> 00:04:18,787 Poi è successo questo. 69 00:04:22,362 --> 00:04:26,436 Questo video della telecamera di sicurezza mostra la signora Thomas... 70 00:04:26,448 --> 00:04:30,043 mentre trascina fuori di casa il cadavere insanguinato della tata. 71 00:04:30,875 --> 00:04:32,345 E poi cosa fa? 72 00:04:32,879 --> 00:04:35,870 Inizia a pulire il casino. 73 00:04:37,185 --> 00:04:39,086 Ora, conosciamo tutti la sensazione... 74 00:04:39,241 --> 00:04:42,120 che si prova durante un brutto sogno. Sappiamo di essere addormentati... 75 00:04:42,678 --> 00:04:46,590 ma per quanto ci proviamo, sembra che non riusciamo a svegliarci. 76 00:04:48,778 --> 00:04:51,778 Mi spiace di non essere riuscita a venire in ufficio, festeggeremo... 77 00:04:51,779 --> 00:04:55,343 il compleanno di Mia nel fine settimana, e i preparativi mi stanno facendo impazzire. 78 00:04:55,344 --> 00:04:57,738 Chi avrebbe mai pensato che fosse così difficile trovare un DJ! 79 00:04:57,739 --> 00:04:59,935 Ho decisamente bisogno della sua completa attenzione. 80 00:05:00,166 --> 00:05:01,266 Finalmente! 81 00:05:01,939 --> 00:05:03,039 Ricardo? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,374 Ciao! Sono felice che tu abbia chiamato! 83 00:05:06,596 --> 00:05:10,031 So che solitamente non ti occupi di feste per bambini, ma... 84 00:05:10,255 --> 00:05:12,219 andrò in prigione da un momento all'altro... 85 00:05:12,220 --> 00:05:15,739 - non so quando rivedrò la mia famiglia. - Potrebbe volerci un po', andiamo di sopra? 86 00:05:15,820 --> 00:05:19,614 No, no, sono sicura che DJ Rizzles sia bravissimo, 87 00:05:19,615 --> 00:05:22,698 è solo che tu mi sei stato raccomandato dalla mia amica Karen... 88 00:05:22,721 --> 00:05:24,497 E' accusata di omicidio di primo grado, 89 00:05:24,502 --> 00:05:27,263 metta giù quel telefono, così possiamo prepararla per la testimonianza. 90 00:05:27,625 --> 00:05:30,762 Ho cambiato idea, non voglio testimoniare. 91 00:05:31,469 --> 00:05:33,406 Tesoro, non è una decisione solo tua. 92 00:05:33,407 --> 00:05:35,650 Hai una famiglia che ha bisogno di te, dei figli... 93 00:05:35,651 --> 00:05:38,112 Se vuole andare in prigione, lasciala fare, papà. 94 00:05:38,113 --> 00:05:40,867 Tua madre non andrà in prigione, Cody. 95 00:05:42,214 --> 00:05:44,617 Gretchen, capisco che per lei sia difficile... 96 00:05:44,941 --> 00:05:47,100 ma in quanto suo avvocato devo farla testimoniare, 97 00:05:47,101 --> 00:05:50,253 per dimostrare che non aveva motivo per uccidere Elke. 98 00:05:50,254 --> 00:05:53,835 - La giuria deve credere che eravate legate. - Lo eravamo davvero! 99 00:05:54,125 --> 00:05:56,929 Riesce a immaginare di svegliarsi... 100 00:05:57,118 --> 00:05:59,708 e realizzare di aver ucciso qualcuno a cui teneva? 101 00:06:00,216 --> 00:06:01,456 E' quello che ho fatto. 102 00:06:01,905 --> 00:06:05,058 E mi dispiace, ma se la giuria ritiene che debba andare in prigione, 103 00:06:05,059 --> 00:06:06,259 sono d'accordo. 104 00:06:06,819 --> 00:06:08,261 Devo pagare per questo peccato. 105 00:06:11,731 --> 00:06:15,668 Non potendo far testimoniare Gretchen, chiameremo le persone a lei care... 106 00:06:15,863 --> 00:06:19,710 la sua famiglia... per testimoniare il suo sonnambulismo. Domani... 107 00:06:19,711 --> 00:06:24,737 ognuno di voi farà la parte dell'accusa, preparandoli per il loro momento di gloria. 108 00:06:25,238 --> 00:06:26,387 Divertitevi. 109 00:06:26,998 --> 00:06:29,441 Nessun altro pensa che lavoriamo per lei? 110 00:06:29,442 --> 00:06:30,747 Ci sei arrivata solo ora? 111 00:06:30,748 --> 00:06:32,725 Mi stava bene, prima degli esami, 112 00:06:32,726 --> 00:06:35,458 ma ora, mentre tutti i nostri compagni sono chiusi in casa a studiare, 113 00:06:35,470 --> 00:06:37,875 rimarremo indietro per lavorare gratis! 114 00:06:37,876 --> 00:06:39,642 Sai a chi non importa degli esami? 115 00:06:40,073 --> 00:06:42,480 - A questo qui! Perché ho... - Nomina il trofeo, 116 00:06:42,481 --> 00:06:44,207 e lo userò per spaccarti la faccia. 117 00:06:44,208 --> 00:06:45,819 Come ti pare, stella cadente. 118 00:06:45,820 --> 00:06:50,015 Voi ammazzatevi pure di studio mentre io andrò al falò a spassarmela, 119 00:06:50,016 --> 00:06:52,559 e a provarci con qualche pollastrella! 120 00:06:53,193 --> 00:06:54,193 Ehi... 121 00:06:54,195 --> 00:06:56,132 studiamo insieme, questo fine settimana? 122 00:06:56,451 --> 00:06:58,499 - Da quando hai bisogno di studiare? - Beh... 123 00:06:58,533 --> 00:06:59,941 tu prendi appunti... 124 00:07:00,074 --> 00:07:01,377 io ho le pasticche... 125 00:07:01,466 --> 00:07:02,887 faremo una squadra perfetta! 126 00:07:03,199 --> 00:07:04,199 Wes? 127 00:07:04,688 --> 00:07:06,410 La professoressa Keating vuole vederti. 128 00:07:12,626 --> 00:07:13,626 Ehi! 129 00:07:14,148 --> 00:07:16,917 Vuoi studiare con me e Lista d'Attesa? 130 00:07:19,564 --> 00:07:20,664 Incinta? 131 00:07:20,669 --> 00:07:21,869 Di sei settimane. 132 00:07:22,439 --> 00:07:24,950 Non c'erano segni di violenza sessuale nella prima autopsia, 133 00:07:24,951 --> 00:07:27,116 quindi non avevano esaminato l'utero. 134 00:07:27,443 --> 00:07:30,506 Ci vorrà qualche giorno prima che la polizia rilasci il rapporto finale, 135 00:07:30,532 --> 00:07:33,931 ma non appena lo faranno, richiederanno il test del DNA su Griffin... 136 00:07:34,362 --> 00:07:36,159 per verificare se è il padre. 137 00:07:37,367 --> 00:07:39,398 Ma non è lui, come sappiamo entrambi. 138 00:07:42,541 --> 00:07:44,278 E' un bene, per il caso di Rebecca. 139 00:07:47,855 --> 00:07:50,644 Ma apprezzerei se non glielo dicessi. 140 00:07:52,625 --> 00:07:53,716 Perché? 141 00:07:53,717 --> 00:07:54,817 Beh, perché... 142 00:07:54,976 --> 00:07:59,454 se dovesse scoprirlo prima del processo, temo che potrebbe comportarsi in modo da... 143 00:07:59,455 --> 00:08:01,120 nuocere al suo caso. 144 00:08:01,612 --> 00:08:04,836 Quindi ti chiedo, per il suo bene... 145 00:08:05,291 --> 00:08:06,491 di non dirglielo. 146 00:08:07,078 --> 00:08:09,337 Se non vuole che lo sappia, perché me l'ha detto? 147 00:08:12,213 --> 00:08:15,888 Perché ho imparato cosa comporta avere dei segreti con te. 148 00:08:21,178 --> 00:08:22,178 D'accordo. 149 00:08:23,655 --> 00:08:24,655 Grazie. 150 00:08:26,389 --> 00:08:27,589 Lila era incinta. 151 00:08:28,822 --> 00:08:30,171 - Non lo sapevi? - No. 152 00:08:30,856 --> 00:08:31,856 E' di Sam? 153 00:08:32,714 --> 00:08:34,008 Probabilmente sì. 154 00:08:35,081 --> 00:08:36,898 Annalise mi ha chiesto di non dirtelo. 155 00:08:37,750 --> 00:08:39,451 - Cosa? - Lo so. 156 00:08:39,687 --> 00:08:41,542 Ha detto che non voleva turbarti. 157 00:08:41,638 --> 00:08:44,249 E tu le credi? Quando suo marito è dannatamente coinvolto? 158 00:08:44,688 --> 00:08:45,959 Non lo so. 159 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 Ma... 160 00:08:48,417 --> 00:08:50,496 sa che potrei andare alla polizia in ogni momento. 161 00:08:50,497 --> 00:08:52,588 Facciamolo e diciamo che il bambino è di Sam. 162 00:08:52,589 --> 00:08:53,593 E se non è suo? 163 00:08:53,594 --> 00:08:55,107 Dovranno interrogarlo. 164 00:08:55,370 --> 00:08:56,980 E se ha un alibi? 165 00:08:57,144 --> 00:08:58,356 E lo rilasciano? 166 00:08:58,465 --> 00:09:01,580 Saresti ancora sotto accusa, ma senza Annalise. Lascerebbe il tuo caso. 167 00:09:01,762 --> 00:09:04,116 E allora? Non facciamo nulla? 168 00:09:05,231 --> 00:09:06,760 Certo che no, io... 169 00:09:09,061 --> 00:09:11,016 la terrò d'occhio... 170 00:09:11,214 --> 00:09:13,370 fino a quando non decideremo la nostra prossima mossa. 171 00:09:33,551 --> 00:09:35,438 E' pericoloso stare da soli per strada. 172 00:09:37,389 --> 00:09:38,778 Perché dovrei fidarmi di te? 173 00:09:39,054 --> 00:09:40,947 Voglio essere assolta, ma tu... 174 00:09:41,153 --> 00:09:42,391 perché vuoi aiutarmi? 175 00:09:42,392 --> 00:09:44,416 Ho perso il mio lavoro per questo caso. 176 00:09:45,020 --> 00:09:48,929 Quindi, in realtà sto solo aiutando me stesso. 177 00:09:49,672 --> 00:09:50,870 Perciò... 178 00:09:51,268 --> 00:09:52,824 cos'è che volevi dirmi? 179 00:09:54,337 --> 00:09:55,492 Lila... 180 00:09:55,493 --> 00:09:56,787 era incinta. 181 00:09:59,588 --> 00:10:01,526 E' la prova che ci serve, giusto? 182 00:10:01,527 --> 00:10:03,097 Per collegare Sam a lei? 183 00:10:03,743 --> 00:10:05,390 Hai ancora accesso alla casa? 184 00:10:05,500 --> 00:10:08,956 - Sì. - Prendi un campione di capelli dal bagno. 185 00:10:08,957 --> 00:10:11,359 Farò fare un test del DNA alla centrale. 186 00:10:12,060 --> 00:10:15,357 Se risulterà positivo, partirà un'indagine su di lui. 187 00:10:15,438 --> 00:10:16,843 E il tuo caso... 188 00:10:17,095 --> 00:10:18,219 svanirà. 189 00:10:20,722 --> 00:10:21,722 Ci stai? 190 00:10:30,978 --> 00:10:33,433 LUGLIO 2014 191 00:10:35,539 --> 00:10:36,742 Ehi, perdente. 192 00:10:37,520 --> 00:10:38,862 Allora, ho della cocaina... 193 00:10:38,863 --> 00:10:40,001 e dell'ecstasy. 194 00:10:41,172 --> 00:10:42,260 Che c'è? 195 00:10:43,815 --> 00:10:45,013 L'abbiamo fatto. 196 00:10:48,205 --> 00:10:50,935 Dallo quello sguardo, sembra che non ti abbia fatto male. 197 00:10:51,833 --> 00:10:54,504 Non è stato come la prima volta che mi hanno raccontato i miei amici. 198 00:10:54,905 --> 00:10:56,145 Sai, lui... 199 00:10:56,543 --> 00:10:59,322 non mi ha messo fretta, non si è comportato in modo strano, e... 200 00:10:59,323 --> 00:11:01,003 non mi ha fatto sentire strana. 201 00:11:02,013 --> 00:11:03,748 Mi ha fatta sentire al sicuro. 202 00:11:05,595 --> 00:11:08,004 - Penserai che sono un'idiota. - L'hai detto tu. 203 00:11:08,746 --> 00:11:10,107 Beh, una cosa posso dirtela... 204 00:11:10,108 --> 00:11:13,490 secondo me sua moglie non gliela dava, perché una volta che abbiamo cominciato... 205 00:11:13,821 --> 00:11:16,464 sembrava che non ne avesse mai abbastanza. 206 00:11:18,259 --> 00:11:19,566 Giuri che non lo dirai a nessuno? 207 00:11:19,567 --> 00:11:22,285 Non m'importa della tua stupida vita sessuale, perché dovrei raccontarlo? 208 00:11:22,286 --> 00:11:23,372 Grazie. 209 00:11:25,820 --> 00:11:27,465 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 210 00:11:33,595 --> 00:11:34,725 Beh... 211 00:11:35,054 --> 00:11:37,224 ora capisco perché pensavi che ti avrebbe fatto male. 212 00:11:41,550 --> 00:11:42,858 Come va, Darcy? 213 00:11:45,623 --> 00:11:46,847 Annalise non è qui. 214 00:11:46,848 --> 00:11:48,710 E' in tribunale, lo so, me l'ha detto Wes. 215 00:11:48,711 --> 00:11:50,624 Credo di aver dimenticato qui i miei guanti... 216 00:11:50,899 --> 00:11:51,901 sono verdastri... 217 00:11:52,179 --> 00:11:53,184 con dieci dita. 218 00:11:56,059 --> 00:11:57,574 Non ruberò niente. 219 00:11:59,231 --> 00:12:00,484 Certo che no. 220 00:12:02,671 --> 00:12:04,681 Saranno caduti... 221 00:12:04,866 --> 00:12:06,381 da qualche parte. 222 00:12:10,472 --> 00:12:12,290 Non sono qui... 223 00:12:13,899 --> 00:12:15,938 Sono un disastro. Perdo tutto quello che mi piace. 224 00:12:19,878 --> 00:12:21,039 Posso usare il bagno? 225 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 Rebecca... 226 00:12:24,810 --> 00:12:25,878 dovresti andare via. 227 00:12:25,976 --> 00:12:28,563 - Amico, non sto... - Sei la benvenuta quando ti invita Annalise. 228 00:12:28,564 --> 00:12:30,532 Altrimenti, questa è casa mia. 229 00:12:30,691 --> 00:12:32,177 E ti sto chiedendo di andare via. 230 00:12:34,847 --> 00:12:35,847 Va bene. 231 00:12:41,830 --> 00:12:43,573 E' stato un piacere vederti anche per me. 232 00:12:49,068 --> 00:12:50,624 Era un bagno di sangue... 233 00:12:50,665 --> 00:12:53,099 una scia che portava fino a fuori. 234 00:12:53,100 --> 00:12:55,869 E mamma era lì ferma, a lavare via il sangue da Elke. 235 00:12:55,870 --> 00:12:57,647 Quindi sua madre era sveglia quando l'ha trovata? 236 00:12:57,648 --> 00:12:59,734 No, stava dormendo. 237 00:12:59,762 --> 00:13:01,164 Poi ho chiamato mio padre. 238 00:13:01,165 --> 00:13:02,514 Giusto per essere chiari... 239 00:13:02,515 --> 00:13:05,430 ha visto sua moglie prendere il sonnifero quella sera? 240 00:13:05,431 --> 00:13:08,177 No, mi ha detto che l'aveva preso quando è venuta a letto. 241 00:13:08,178 --> 00:13:11,101 - Allora come fa ad esserne certo? - Perché lo prende ogni sera. 242 00:13:11,102 --> 00:13:13,468 - Prima di andare a dormire. - Come una drogata. 243 00:13:13,469 --> 00:13:16,998 Le dicevo che non le serviva un sonnifero, le bastava rallentare un po'. 244 00:13:16,999 --> 00:13:18,814 Dovrebbe smettere di fare così tante cose. 245 00:13:18,815 --> 00:13:21,394 Sembra una motivazione perfetta per far scattare sua figlia... 246 00:13:21,395 --> 00:13:23,176 - magari anche uccidere. - Obiezione... 247 00:13:23,177 --> 00:13:24,513 cerca di trarre conclusioni. 248 00:13:25,723 --> 00:13:28,536 - Che sta facendo? - Non mi ha posto una vera domanda. 249 00:13:28,537 --> 00:13:31,716 L'avvocato avversario non avrebbe altra scelta che obiettare. 250 00:13:32,975 --> 00:13:34,640 Guardo sempre Court Tv. 251 00:13:34,846 --> 00:13:36,292 La nonna odiava Elke. 252 00:13:36,484 --> 00:13:38,370 Diceva che la mamma doveva fare da mamma, 253 00:13:38,371 --> 00:13:41,121 e non una mungitrice scandinava. 254 00:13:41,122 --> 00:13:43,275 Non dire quella parte quando testimonierai. 255 00:13:43,276 --> 00:13:46,293 Non vogliamo che qualcuno pensi che tua nonna sia coinvolta. 256 00:13:46,526 --> 00:13:47,986 Forse è coinvolta. 257 00:13:48,941 --> 00:13:50,566 Sto scherzando. 258 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 Guarda nel mobile delle medicine, nel bagno. 259 00:13:52,959 --> 00:13:55,195 C'è un'intera farmacia lì dentro, 260 00:13:55,196 --> 00:13:59,518 gli ansiolitici per Mia, i supplementi per la crescita dei capelli per Matthew. 261 00:13:59,519 --> 00:14:01,741 Significa che non si fida del giudizio di sua figlia? 262 00:14:01,742 --> 00:14:03,998 Certo che mi fido. 263 00:14:03,999 --> 00:14:05,802 Allora si comporti di conseguenza. 264 00:14:05,815 --> 00:14:09,451 Se mostra un briciolo di dubbio o di diffidenza, l'accusa se ne accorgerà. 265 00:14:09,452 --> 00:14:13,580 ... sopra di me, che voleva fare sesso, ma era completamente addormentata. 266 00:14:13,581 --> 00:14:15,581 Ecco quanto sono forti queste pillole. 267 00:14:15,582 --> 00:14:19,437 Magari è meglio se non usa quest'esempio nella testimonianza. 268 00:14:19,745 --> 00:14:21,686 Quand'è che tua madre si è risvegliata? 269 00:14:21,961 --> 00:14:23,841 Quando mio padre l'ha messa sotto la doccia... 270 00:14:24,245 --> 00:14:25,758 e ha aperto l'acqua fredda. 271 00:14:25,759 --> 00:14:27,231 Era l'unico modo per svegliarla. 272 00:14:27,232 --> 00:14:29,729 Come ha reagito quando si è accorta di quello che aveva fatto? 273 00:14:29,730 --> 00:14:31,285 Ha cominciato a piangere... 274 00:14:31,325 --> 00:14:32,468 e a urlare. 275 00:14:33,156 --> 00:14:35,633 E' stato terribile per tutti noi. 276 00:14:36,086 --> 00:14:38,329 Una cosa è se tua madre uccide la tua babysitter... 277 00:14:38,330 --> 00:14:41,398 ma è completamente diverso se lei non ha idea di quello che sta facendo. 278 00:14:41,673 --> 00:14:43,462 So che sembra finto... 279 00:14:43,633 --> 00:14:46,262 come se ci stessimo inventando tutto, ma è la verità. 280 00:14:46,372 --> 00:14:47,776 E' colpa di quei sonniferi. 281 00:14:49,048 --> 00:14:50,412 Il testimone è suo. 282 00:14:53,442 --> 00:14:56,555 E' possibile che i suoi genitori le abbiano chiesto di mentire oggi, Cody? 283 00:14:56,556 --> 00:14:59,057 Vostro onore, non è una domanda in buona fede. 284 00:14:59,058 --> 00:15:00,252 Mi faccia riformulare. 285 00:15:02,400 --> 00:15:04,422 - Vuole bene a sua madre? - Sì. 286 00:15:04,423 --> 00:15:07,106 Quindi farebbe di tutto per proteggerla. 287 00:15:08,165 --> 00:15:10,682 - Anche mentire? - Sta assillando il teste, vostro onore. 288 00:15:10,683 --> 00:15:12,798 - Mentire sotto giuramento è illegale, Cody. - Avvocato Rodriguez, 289 00:15:12,799 --> 00:15:14,972 - è al limite di un'intimidazione. - Stai mentendo, Cody? 290 00:15:14,973 --> 00:15:18,582 Vostro onore, chiedo alla Corte di richiamare l'accusa per cattiva condotta, 291 00:15:18,583 --> 00:15:20,981 - e far andar via il mio teste. - Non ho mentito su mia madre. 292 00:15:20,982 --> 00:15:22,878 Amava Elke, come tutti noi. 293 00:15:23,509 --> 00:15:24,657 Soprattutto io. 294 00:15:27,318 --> 00:15:29,483 - Cos'hai detto? - Vostro onore, è solo un ragazzo. 295 00:15:29,484 --> 00:15:30,931 L'amavo. 296 00:15:31,167 --> 00:15:33,446 Per questo ero sveglio quel mattino alle 3. 297 00:15:33,447 --> 00:15:36,865 Perché stavo andando nella sua stanza, come facevo ogni notte. 298 00:15:38,323 --> 00:15:39,685 Ci amavamo. 299 00:15:48,736 --> 00:15:51,423 Dannazione, Aiden! Devo scriverti il copione? 300 00:15:52,024 --> 00:15:54,076 Che ne pensi di "Mamma, avresti dovuto dirmi... 301 00:15:54,077 --> 00:15:56,534 "che volevi dare a Michaela un prematrimoniale e, da fidanzato... 302 00:15:56,535 --> 00:15:59,484 "appoggio in pieno la sua decisione di non firmarlo". 303 00:15:59,873 --> 00:16:00,877 Devo andare. 304 00:16:04,251 --> 00:16:08,400 Sei un buono a nulla o sai ottenere delle prove solo scopando con qualcuno? 305 00:16:08,401 --> 00:16:10,904 Annalise, ha fatto del suo meglio. Ha colto tutti di sorpresa. 306 00:16:10,905 --> 00:16:12,982 No, ha colto te di sorpresa. 307 00:16:12,983 --> 00:16:14,824 Perché non sai fare il tuo unico lavoro. 308 00:16:14,825 --> 00:16:16,633 Dirmi cosa devo aspettarmi! 309 00:16:16,634 --> 00:16:17,997 Chiedo solo questo! 310 00:16:18,750 --> 00:16:22,632 In cambio, tollero la tua presenza timida e patetica, in casa mia. 311 00:16:31,411 --> 00:16:32,411 Ehi. 312 00:16:32,425 --> 00:16:34,684 Come ci si sente a esser stati fatti a pezzi... 313 00:16:34,685 --> 00:16:37,229 pochi giorni prima che ci dia i nostri voti finali? 314 00:16:39,725 --> 00:16:41,120 Non sono preoccupato... 315 00:16:41,175 --> 00:16:42,615 perché ho... 316 00:16:42,616 --> 00:16:44,344 una copia dell'esame... 317 00:16:44,345 --> 00:16:46,074 dello scorso anno. 318 00:16:46,736 --> 00:16:49,824 E sarò felice di condividerla con il mio nuovo gruppo di studio... 319 00:16:49,945 --> 00:16:51,827 se mi desse qualcosa in cambio. 320 00:16:51,828 --> 00:16:54,996 - Ti darò i miei appunti. - Io le copie dei vecchi appunti di Kan. 321 00:16:54,997 --> 00:16:57,042 Io ho ogni abbecedario di diritto penale 322 00:16:57,043 --> 00:16:58,562 che sia mai stato scritto. 323 00:16:58,703 --> 00:17:01,494 Credo che tre persone bastino per questo gruppo di studio. 324 00:17:03,154 --> 00:17:05,042 Oddio. Ottimo. 325 00:17:12,488 --> 00:17:14,582 - Pronto? - Ti piace la foto? 326 00:17:14,798 --> 00:17:16,761 L'ho messa mentre eri in doccia, stamattina. 327 00:17:16,762 --> 00:17:19,394 Wes era seduto proprio accanto a me. L'avrà vista. 328 00:17:19,395 --> 00:17:20,471 Lo so. 329 00:17:20,473 --> 00:17:21,693 E' più divertente, così. 330 00:17:22,436 --> 00:17:23,441 Cosa vuoi? 331 00:17:23,923 --> 00:17:24,974 Secondo te? 332 00:17:44,928 --> 00:17:46,350 Rallenta, splendore. 333 00:17:46,779 --> 00:17:49,774 Se sparisco per più di pochi minuti, Bonnie inizierà a insospettirsi. 334 00:17:49,816 --> 00:17:51,736 Bonnie è nata sospettosa. 335 00:17:51,807 --> 00:17:53,385 Voglio fare con comodo. 336 00:18:09,857 --> 00:18:11,965 Ehi, è stata proprio una stronza. 337 00:18:12,451 --> 00:18:14,328 A.K. che ti rimprovera così. Non è giusto. 338 00:18:14,329 --> 00:18:16,692 Cioè, sappiamo tutti chi è degno di stima, qui. 339 00:18:16,736 --> 00:18:18,846 Stai facendo il lecchino. Smettila. 340 00:18:18,983 --> 00:18:21,501 No, volevo solo dirti di non pensarci più di tanto. 341 00:18:21,761 --> 00:18:23,512 E' lei che fa schifo, non tu. 342 00:18:24,997 --> 00:18:28,621 Inoltre, domani farò una festicciola a casa mia, prima del falò. 343 00:18:28,622 --> 00:18:30,713 Qualcosa da bere, bella gente, al solito. 344 00:18:30,714 --> 00:18:32,801 Speravo di poter andar via un po' prima, domani. 345 00:18:32,802 --> 00:18:33,989 Puoi venire anche tu. 346 00:18:34,047 --> 00:18:35,682 A fare due salti. Sai che intendo. 347 00:18:35,683 --> 00:18:38,285 Potrai andare prima a casa se finirai il tuo lavoro. 348 00:18:48,159 --> 00:18:49,159 Sam. 349 00:18:49,674 --> 00:18:51,302 Ora non posso parlare. 350 00:18:51,642 --> 00:18:52,879 Si tratta di Lila. 351 00:18:54,855 --> 00:18:57,209 La notte in cui è stata uccisa, pensavo tu fossi a Yale. 352 00:18:57,786 --> 00:18:58,908 Ma io... 353 00:19:02,388 --> 00:19:03,519 Hai bisogno di me? 354 00:19:03,646 --> 00:19:04,646 No. 355 00:19:21,293 --> 00:19:22,307 Rebecca... 356 00:19:22,726 --> 00:19:23,916 è venuta a casa. 357 00:19:23,969 --> 00:19:26,494 Ha detto che stava cercando i suoi guanti. 358 00:19:31,736 --> 00:19:34,057 E' possibile che lei sappia della gravidanza? 359 00:19:34,625 --> 00:19:35,824 Wes è sempre qui. 360 00:19:35,825 --> 00:19:37,298 L'ho già detto a Wes. 361 00:19:38,498 --> 00:19:40,176 - E gliel'ha detto. - Non lo sappiamo. 362 00:19:40,177 --> 00:19:42,759 Annie, li hai visti entrambi. Sai quel che prova per lei. 363 00:19:43,768 --> 00:19:44,768 Sì. 364 00:19:45,802 --> 00:19:47,418 E' dolce, vero? 365 00:19:50,129 --> 00:19:51,226 Dimmi... 366 00:19:51,931 --> 00:19:53,797 cosa vuoi che faccia... 367 00:19:53,880 --> 00:19:55,760 se vuoi che vada dalla polizia. 368 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Solo... 369 00:19:59,879 --> 00:20:01,347 non mi abbandonare. 370 00:20:03,818 --> 00:20:05,650 Perderò il mio caso. 371 00:20:09,296 --> 00:20:12,358 Perché non faccio che pensare a te con quella ragazza. 372 00:20:13,467 --> 00:20:14,938 Quante volte? 373 00:20:16,546 --> 00:20:17,599 Sette? 374 00:20:18,242 --> 00:20:20,437 Ti è bastato questo per metterla incinta? 375 00:20:25,183 --> 00:20:26,897 Ecco la ricompensa. 376 00:20:31,199 --> 00:20:32,529 Ecco cosa succede, 377 00:20:32,530 --> 00:20:35,563 quando ti scopi il marito di un'altra. 378 00:20:36,579 --> 00:20:38,995 Diventi triste, arida. 379 00:20:41,181 --> 00:20:44,243 E anche una ragazza morta è più donna di te. 380 00:20:44,244 --> 00:20:46,001 Non è così. 381 00:20:46,002 --> 00:20:47,563 - Lo è. - No. 382 00:20:47,574 --> 00:20:49,223 No, Annie, sono... 383 00:20:53,006 --> 00:20:54,409 sono io. 384 00:20:55,015 --> 00:20:56,078 Quindi... 385 00:20:56,654 --> 00:20:57,992 incazzati... 386 00:20:59,051 --> 00:21:00,081 picchiami... 387 00:21:00,309 --> 00:21:02,663 se è quel che serve. Ma ho rovinato tutto io... 388 00:21:02,665 --> 00:21:03,761 non tu. 389 00:21:04,294 --> 00:21:05,966 E farò quel che serve... 390 00:21:06,883 --> 00:21:08,530 per rimettere tutto a posto. 391 00:21:19,121 --> 00:21:21,493 AGOSTO 2014 392 00:21:22,029 --> 00:21:23,186 Allora... 393 00:21:23,559 --> 00:21:26,168 O sono già strafatta, o è ricominciata la scuola, perché ti giuro... 394 00:21:26,169 --> 00:21:30,326 di sotto ho appena visto un gruppo di ragazze mezze nude che ballavano come Miley Cyrus. 395 00:21:32,853 --> 00:21:33,892 Cos'è successo? 396 00:21:35,618 --> 00:21:37,411 Darcy vuole chiudere. 397 00:21:39,666 --> 00:21:41,727 So che non dovrei esserne sorpresa. 398 00:21:43,130 --> 00:21:44,909 Non lasciano mai le mogli. 399 00:21:45,013 --> 00:21:46,292 Ma speravi lo facesse. 400 00:21:47,254 --> 00:21:49,148 Dimmi che è meglio così. 401 00:21:50,143 --> 00:21:52,209 Griffin non l'ha ancora scoperto. Posso... 402 00:21:52,210 --> 00:21:54,370 Hai detto che ti stavi lasciando con Griffin. 403 00:21:56,638 --> 00:21:58,944 Lila, è un maniaco del controllo ossessionato da Dio, 404 00:21:58,945 --> 00:22:00,884 che ti ha imposto un patto di verginità. 405 00:22:00,885 --> 00:22:02,145 Aveva ragione. 406 00:22:03,818 --> 00:22:06,281 Succedono delle brutte cose, quando fai sesso. 407 00:22:07,248 --> 00:22:08,292 Per esempio? 408 00:22:14,923 --> 00:22:15,939 Non lo so. 409 00:22:17,058 --> 00:22:18,625 Non parliamone. 410 00:22:21,215 --> 00:22:22,667 Sì, okay. Vado. 411 00:22:23,046 --> 00:22:24,048 No. 412 00:22:24,795 --> 00:22:25,857 Rimani. 413 00:22:38,294 --> 00:22:40,475 E' da malati se quel che vorrei fare... 414 00:22:40,995 --> 00:22:43,726 è andare a casa sua e far vedere a sua moglie... 415 00:22:44,463 --> 00:22:47,459 tutte le foto dei suoi genitali sul mio telefono? 416 00:22:48,895 --> 00:22:49,895 No. 417 00:22:50,845 --> 00:22:52,732 E' normale. 418 00:22:55,548 --> 00:22:56,799 Ma non farlo. 419 00:22:58,262 --> 00:22:59,375 Lo so. 420 00:23:38,195 --> 00:23:40,010 - Ehi, sono io. - Preso? 421 00:23:40,011 --> 00:23:42,319 No, era molto sospettoso. Ho un'idea migliore. 422 00:23:42,418 --> 00:23:44,935 Sam mandava continuamente messaggi a Lila. 423 00:23:45,407 --> 00:23:47,674 Ci saranno ancora delle prove sul suo telefono, vero? 424 00:23:51,663 --> 00:23:52,845 Cosa vuoi? 425 00:23:53,736 --> 00:23:55,949 Ho pensato... di venire a vedere come stavi. 426 00:23:55,950 --> 00:23:58,406 Che c'è, non hai sentito abbastanza in tribunale? 427 00:23:58,918 --> 00:24:00,002 Sai... 428 00:24:00,180 --> 00:24:01,528 quando avevo la tua età... 429 00:24:02,726 --> 00:24:04,923 Mia sorella aveva un'amica... 430 00:24:05,085 --> 00:24:06,085 Marissa. 431 00:24:06,866 --> 00:24:08,235 E' stata la prima. 432 00:24:08,795 --> 00:24:10,877 Io avevo 14 anni... 433 00:24:10,878 --> 00:24:12,114 lei 18. 434 00:24:12,115 --> 00:24:13,115 E... 435 00:24:13,160 --> 00:24:18,154 non so, pensavo fosse troppo bello per durare, ma continuai perché lei era sexy. 436 00:24:19,696 --> 00:24:21,070 E dopo un po'... 437 00:24:21,507 --> 00:24:23,491 Marissa smise di venire da me. 438 00:24:24,188 --> 00:24:25,470 Ero arrabbiato. 439 00:24:26,459 --> 00:24:27,459 Molto... 440 00:24:28,708 --> 00:24:30,061 molto arrabbiato. 441 00:24:30,445 --> 00:24:32,229 E pensavo sempre a un modo... 442 00:24:32,687 --> 00:24:33,833 per ferirla... 443 00:24:34,421 --> 00:24:35,900 se mai l'avessi rivista. 444 00:24:36,173 --> 00:24:37,265 Intendo... 445 00:24:37,267 --> 00:24:39,745 - ferirla davvero, sai? - Amico... 446 00:24:40,066 --> 00:24:41,252 lo so che sei gay. 447 00:24:42,684 --> 00:24:44,174 E io non ho ucciso Elke. 448 00:24:45,889 --> 00:24:48,140 La amavo, e lei amava me. 449 00:24:48,397 --> 00:24:50,673 Ora, se io fossi in una giuria... 450 00:24:51,954 --> 00:24:54,091 penserei che questa storia è troppo bella per essere vera. 451 00:24:54,314 --> 00:24:56,586 Nessuna relazione è perfetta. 452 00:24:56,879 --> 00:24:58,655 Non ho mai detto che fosse perfetta. 453 00:25:03,605 --> 00:25:05,098 Come è andata la caccia al tesoro? 454 00:25:06,956 --> 00:25:09,911 Tutto quello che ho trovato è un pene in fiamme. 455 00:25:10,364 --> 00:25:12,273 E' una sorta di eufemismo gay? 456 00:25:12,665 --> 00:25:13,665 No. 457 00:25:13,735 --> 00:25:15,927 Elke ha trasmesso a Cody una malattia sessuale. 458 00:25:15,928 --> 00:25:19,040 Trico... mania, o qualcosa del genere. 459 00:25:19,104 --> 00:25:20,745 Solo al suono me lo sento in fiamme. 460 00:25:20,746 --> 00:25:22,778 Parli della tricomoniasi? 461 00:25:22,794 --> 00:25:23,794 Sì... 462 00:25:23,976 --> 00:25:25,271 ce l'hai anche tu? 463 00:25:25,717 --> 00:25:29,489 Ho fatto un corso di medicina prima della laurea. Ricordo ancora tutto... 464 00:25:29,575 --> 00:25:34,871 compreso il fatto che esiste un antibiotico specifico che cura la tricomoniasi. 465 00:25:38,035 --> 00:25:39,924 Il Tinidazolo, lo sapevo! 466 00:25:39,925 --> 00:25:41,067 Sapevi cosa? 467 00:25:41,184 --> 00:25:43,080 Che ci avrei fatto vincere la causa. 468 00:25:43,081 --> 00:25:45,074 Buona fortuna con il vostro gruppo di studio. 469 00:25:55,382 --> 00:25:57,563 Dimmelo e basta. Cos'hai capito? 470 00:25:57,564 --> 00:25:59,232 Perché rovinare l'attesa? 471 00:26:00,795 --> 00:26:04,471 Signor Thomas, cosa succede se sua moglie beve un bicchiere di vino 472 00:26:04,472 --> 00:26:06,116 prima di prendere il sonnifero? 473 00:26:06,117 --> 00:26:10,283 Diventa impossibile svegliarla, e devo lasciare che si svegli da sola. 474 00:26:10,284 --> 00:26:12,352 Per questo Gretchen di solito non beve. 475 00:26:12,366 --> 00:26:14,465 Ma lo fece la notte che Elke venne uccisa? 476 00:26:14,466 --> 00:26:15,471 Era una... 477 00:26:15,515 --> 00:26:17,726 occasione speciale. Gretchen aveva venduto un'altra casa. 478 00:26:17,727 --> 00:26:19,363 Abbiamo festeggiato con una cena. 479 00:26:19,364 --> 00:26:21,153 Non successe altro quel giorno? 480 00:26:21,846 --> 00:26:23,118 Parla dell'omicidio? 481 00:26:23,235 --> 00:26:25,780 No, parlo di quel che le ha detto suo figlio, Cody. 482 00:26:27,454 --> 00:26:28,982 - Mi scusi? - Signor Thomas, 483 00:26:28,983 --> 00:26:31,175 il giorno in cui Elke è stata uccisa... 484 00:26:31,269 --> 00:26:33,371 suo figlio, non le aveva detto... 485 00:26:33,585 --> 00:26:36,325 che provava dolore durante la minzione? 486 00:26:38,137 --> 00:26:39,137 Beh... 487 00:26:39,284 --> 00:26:41,802 - sì, ma avevo... - E quando glielo disse... 488 00:26:41,803 --> 00:26:46,389 non ha ripensato a quando ha provato lo stesso dolore durante la minzione? 489 00:26:46,390 --> 00:26:48,950 - A cos'è rilevante, vostro onore? - I referti medici mostrano 490 00:26:48,951 --> 00:26:52,154 che al signor Thomas è stato prescritto il Tinidazolo... 491 00:26:52,480 --> 00:26:56,308 tale prescrizione è usata specificamente per curare la tricomoniasi. 492 00:26:57,107 --> 00:26:59,936 Vedi che succede quando usi il tuo cervello anziché il tuo pene? 493 00:27:00,336 --> 00:27:02,404 Quel farmaco era per Cody, non per me. 494 00:27:02,405 --> 00:27:06,566 Falso, le era stato prescritto quel farmaco tre mesi prima che Cody venisse da lei. 495 00:27:06,576 --> 00:27:10,449 Perché la verità è che serviva anche a lei, dato che entrambi avevate 496 00:27:10,450 --> 00:27:12,589 una relazione con Elke. 497 00:27:12,734 --> 00:27:14,414 E quando suo figlio venne da lei... 498 00:27:14,415 --> 00:27:16,731 le rivelò che anche lui andava a letto con lei. 499 00:27:16,732 --> 00:27:19,074 Una donna che pensava fosse solamente sua... 500 00:27:19,337 --> 00:27:21,026 - e lei diventò geloso. - E' ridicolo. 501 00:27:21,027 --> 00:27:23,732 A cena, quella sera, non ha aperto una bottiglia di vino, 502 00:27:23,733 --> 00:27:27,015 incoraggiando anche sua moglie a prenderne un bicchiere per festeggiare la nuova vendita? 503 00:27:27,016 --> 00:27:28,280 Era una grossa vendita. 504 00:27:28,281 --> 00:27:30,158 No, quella sera doveva essere fuori dai giochi, 505 00:27:30,159 --> 00:27:33,138 perché lei potesse entrare nella stanza di Elke e pugnalarla a morte. 506 00:27:33,139 --> 00:27:35,527 - Non è... no! - Poi ha trascinato fuori dal letto sua moglie 507 00:27:35,528 --> 00:27:38,728 maniaca dell'ordine e narcotizzata, mostrandole il disastro che aveva fatto... 508 00:27:38,729 --> 00:27:42,404 sapendo bene che avrebbe cercato di ripulire tutto. 509 00:27:57,064 --> 00:27:58,390 Mi dispiace tanto. 510 00:28:00,377 --> 00:28:03,078 E' troppo tardi per le scuse, signor Thomas. 511 00:28:05,020 --> 00:28:06,471 La difesa ha concluso. 512 00:28:22,866 --> 00:28:24,019 Lei è una bestia. 513 00:28:24,257 --> 00:28:28,030 L'ho assunta per difendermi, non per distruggere la mia famiglia. 514 00:28:29,757 --> 00:28:33,886 Quella rabbia che ora prova non è colpa mia, ma colpa sua. 515 00:28:34,664 --> 00:28:38,643 Lui le ha mentito, lui l'ha tradita approfittandosi della sua lealtà e fiducia. 516 00:28:40,237 --> 00:28:41,772 Ed è imperdonabile. 517 00:28:47,045 --> 00:28:48,759 Un giorno mi ringrazierà. 518 00:28:57,279 --> 00:28:58,436 Professoressa Keating... 519 00:28:58,437 --> 00:29:00,484 dato che ho aiutato nel caso di oggi, pensavo... 520 00:29:00,485 --> 00:29:03,753 non c'è nulla che la trattiene dal togliere il trofeo ad Asher e premiare me. 521 00:29:03,754 --> 00:29:05,465 Pensavo avessi già avuto il trofeo. 522 00:29:05,803 --> 00:29:10,067 No, ma dato che lo pensava, vuol dire che crede che me lo meriti, ed è vero. 523 00:29:10,559 --> 00:29:12,984 Non m'interessa chi ha il trofeo, signorina Pratt... 524 00:29:13,038 --> 00:29:14,529 lei o il signor Millstone... 525 00:29:14,945 --> 00:29:16,498 non ha davvero importanza. 526 00:29:16,537 --> 00:29:18,557 Certo che ne ha. 527 00:29:18,605 --> 00:29:20,865 Ha basato l'intero semestre su di esso. 528 00:29:20,866 --> 00:29:23,206 Vincerlo significa che sei il migliore del corso, 529 00:29:23,207 --> 00:29:24,541 - che... - Michaela. 530 00:29:24,742 --> 00:29:26,108 Hai visite. 531 00:29:34,454 --> 00:29:35,611 Signora Walker. 532 00:29:38,652 --> 00:29:40,011 Cosa ci fa qui? 533 00:29:41,026 --> 00:29:43,430 Pensavo fosse meglio parlare di persona. 534 00:29:43,662 --> 00:29:46,451 "Porta la montagna da Maometto", dicono. 535 00:29:46,878 --> 00:29:50,136 O non hai tempo per la tua futura suocera? 536 00:29:53,201 --> 00:29:55,490 Comportamento tipico di Middleton? 537 00:29:55,996 --> 00:29:58,424 Stasera c'è un falò per la squadra di football. 538 00:30:00,370 --> 00:30:02,831 Queste università che esistono solo per lo sport. 539 00:30:03,954 --> 00:30:04,954 Incantevole. 540 00:30:05,262 --> 00:30:06,564 So perché è qui. 541 00:30:07,005 --> 00:30:09,798 E anche se so che un prematrimoniale è un argomento delicato... 542 00:30:09,799 --> 00:30:12,947 Non c'è nulla di delicato. Non c'entrano le emozioni. 543 00:30:13,155 --> 00:30:14,665 - Si tratta di affari. - Veramente, 544 00:30:14,666 --> 00:30:17,291 riguarda il mio matrimonio con Aiden, quindi... 545 00:30:17,316 --> 00:30:18,666 non sono affari. 546 00:30:20,487 --> 00:30:23,733 Io e mio marito abbiamo costruito la nostra azienda dal nulla. 547 00:30:24,082 --> 00:30:26,880 Dal primo negozio, a un certo punto, sono diventati dieci. 548 00:30:27,078 --> 00:30:32,178 Da dieci sono diventati cinquanta e ora gestiamo un'azienda multinazionale. 549 00:30:32,179 --> 00:30:36,600 E anche se Aiden ha deciso di seguire una carriera politica, e questo... 550 00:30:36,601 --> 00:30:39,101 rende me e Robert molto felici... 551 00:30:39,337 --> 00:30:40,617 questa eredità... 552 00:30:40,797 --> 00:30:44,913 appartiene comunque a lui. Quindi, capirai perché non ti permettiamo 553 00:30:44,914 --> 00:30:47,256 di fiondartici e coglierne tutti i benefici. 554 00:30:47,257 --> 00:30:49,580 Non sto sposando Aiden per i suoi soldi. 555 00:30:49,581 --> 00:30:51,963 Lo sposo perché lo amo. 556 00:30:52,836 --> 00:30:54,651 Beh, è un bellissimo sentimento... 557 00:30:54,819 --> 00:30:57,355 ma non uno sul quale ci scommetterei il lavoro di una vita. 558 00:30:57,356 --> 00:30:59,045 Non firmerò il prematrimoniale. 559 00:30:59,796 --> 00:31:02,317 E non perché voglio portare via i soldi a qualcuno... 560 00:31:02,318 --> 00:31:06,620 ma perché ho pianificato di restare con Aiden per il resto della mia vita. 561 00:31:06,621 --> 00:31:08,898 Ecco quanto prendo sul serio questo impegno. 562 00:31:21,188 --> 00:31:22,421 O firmi... 563 00:31:24,077 --> 00:31:25,876 o annullo il matrimonio. 564 00:31:35,490 --> 00:31:38,301 Firmerai o farò in modo che te ne torni 565 00:31:38,302 --> 00:31:41,666 in quel sudicio, selvaggio e paludoso acquitrino da cui provieni, 566 00:31:41,667 --> 00:31:43,546 maledetta testarda! 567 00:31:44,787 --> 00:31:46,409 Vuoi sfidarmi? 568 00:31:47,790 --> 00:31:48,790 Accomodati. 569 00:31:56,384 --> 00:31:59,264 Almeno adesso so che avevo ragione su di te. 570 00:32:12,917 --> 00:32:14,938 Aspetta, devo andare al gruppo di studio. 571 00:32:23,729 --> 00:32:24,729 Ma ciao! 572 00:32:28,847 --> 00:32:29,980 Che ci fai qui? 573 00:32:29,981 --> 00:32:34,081 Lo studio mi ha dato qualche giorno libero, ho pensato di farti una sorpresa. 574 00:32:35,221 --> 00:32:36,536 Pare che ci sia riuscita. 575 00:32:37,156 --> 00:32:38,156 Lei chi è? 576 00:32:38,399 --> 00:32:39,399 Sasha. 577 00:32:39,400 --> 00:32:40,460 La sua ragazza. 578 00:32:41,019 --> 00:32:42,709 Tu devi essere... 579 00:32:43,610 --> 00:32:45,070 la studentessa del mese? 580 00:33:00,219 --> 00:33:01,219 Che c'è? 581 00:33:08,925 --> 00:33:11,228 Ho incontrato Lila la notte in cui è stata uccisa. 582 00:33:16,328 --> 00:33:17,926 29 AGOSTO 2014 583 00:33:20,311 --> 00:33:22,237 Devo parlare con Annalise Keating. 584 00:33:23,788 --> 00:33:25,154 Riguarda Frank? 585 00:33:25,313 --> 00:33:26,834 Non so chi sia Frank. 586 00:33:27,149 --> 00:33:28,758 C'è Annalise? 587 00:33:28,909 --> 00:33:30,206 Ti serve un avvocato? 588 00:33:30,432 --> 00:33:32,284 - Puoi dire a me. - No. 589 00:33:32,357 --> 00:33:34,438 Devo parlare con Annalise. 590 00:33:35,214 --> 00:33:37,417 Le dica che si tratta di suo marito. 591 00:33:41,563 --> 00:33:42,852 Non è in casa. 592 00:33:43,414 --> 00:33:45,277 Quella è la sua macchina, no? 593 00:33:45,463 --> 00:33:46,530 Annalise! 594 00:33:46,531 --> 00:33:47,531 Ascolta. 595 00:33:48,153 --> 00:33:49,881 Non ti conosco. 596 00:33:49,904 --> 00:33:53,664 Non so cosa vuoi fare, ma ti assicuro che te ne pentiresti. 597 00:33:53,702 --> 00:33:58,216 Quindi fa' un bel respiro, calmati, e torna a casa. 598 00:34:00,720 --> 00:34:02,912 Vattene, o chiamo la polizia. 599 00:34:03,857 --> 00:34:04,857 Va bene. 600 00:34:05,631 --> 00:34:08,418 Ma le dica che le devo parlare di una cosa importante. 601 00:34:09,911 --> 00:34:12,469 Non posso più mantenere il segreto. 602 00:34:23,643 --> 00:34:25,753 Parlava della gravidanza, vero? 603 00:34:26,079 --> 00:34:27,349 Era quello il segreto? 604 00:34:29,137 --> 00:34:30,347 Quindi... 605 00:34:30,948 --> 00:34:31,948 tu lo sapevi. 606 00:34:34,897 --> 00:34:35,897 Sam... 607 00:34:37,418 --> 00:34:40,445 per favore, non te lo sta chiedendo Annalise. 608 00:34:42,383 --> 00:34:43,695 Sono io. 609 00:34:54,303 --> 00:34:55,510 Che senso avrebbe... 610 00:34:56,259 --> 00:34:58,363 dirglielo ora? 611 00:34:59,944 --> 00:35:02,441 Non ho fatto del male a quella ragazza, giuro. 612 00:35:03,603 --> 00:35:05,138 Sappiamo entrambi... 613 00:35:06,063 --> 00:35:08,230 che Annie ne uscirebbe distrutta. 614 00:35:19,037 --> 00:35:20,037 Bon... 615 00:35:21,572 --> 00:35:23,553 sei sempre stata dalla mia parte. 616 00:35:27,555 --> 00:35:29,207 Ho bisogno di te... 617 00:35:29,912 --> 00:35:31,125 ora più che mai. 618 00:35:58,872 --> 00:36:00,439 Non sapevo chi fosse... 619 00:36:00,921 --> 00:36:02,925 finché non sono comparsi i volantini. 620 00:36:05,473 --> 00:36:07,937 E credevo che Sam fosse a Yale quella sera. 621 00:36:08,794 --> 00:36:12,252 Credevo che avreste risolto tutto tra voi, non credevo... 622 00:36:15,631 --> 00:36:16,675 Mi dispiace tanto. 623 00:36:16,951 --> 00:36:17,951 E' che... 624 00:36:19,221 --> 00:36:22,492 ho pensato che non avesse senso dirtelo. 625 00:36:24,327 --> 00:36:27,888 E non credevo che fosse capace di una cosa del genere, di farle del male. 626 00:36:42,393 --> 00:36:44,226 Sapeva della gravidanza. 627 00:36:52,572 --> 00:36:53,959 Te l'ha detto lui? 628 00:36:56,927 --> 00:36:58,446 Mi ha baciata... 629 00:36:59,150 --> 00:37:00,703 per non farmi dire la verità. 630 00:37:02,366 --> 00:37:06,320 Credeva che così mi avrebbe dato quello che volevo, finalmente. 631 00:37:07,127 --> 00:37:08,127 Però... 632 00:37:12,236 --> 00:37:14,882 non è una brava persona, Annalise. 633 00:37:42,707 --> 00:37:43,790 Sei licenziata. 634 00:37:44,187 --> 00:37:45,187 No. 635 00:37:46,167 --> 00:37:47,167 Ti prego. 636 00:37:48,634 --> 00:37:49,634 Annalise. 637 00:37:51,306 --> 00:37:52,306 Vattene. 638 00:37:56,432 --> 00:37:57,842 E non tornare più. 639 00:38:15,540 --> 00:38:16,992 Collegalo al suo computer. 640 00:38:17,370 --> 00:38:21,596 Scaricherà tutti i dati del suo cellulare, anche le coordinate di dov'era quella sera. 641 00:38:22,914 --> 00:38:24,488 E se ha cancellato tutto? 642 00:38:24,679 --> 00:38:27,211 Non importa, se aveva fatto un backup... 643 00:38:27,507 --> 00:38:29,682 nel computer c'è tutto quello che serve. 644 00:38:33,047 --> 00:38:34,899 Se non te la senti, dimmelo ora. 645 00:38:36,808 --> 00:38:37,808 No. 646 00:38:39,586 --> 00:38:40,951 Ti chiamo quando ho finito. 647 00:38:54,969 --> 00:38:57,916 Volevo fare la cosa giusta, per una volta. Hai fatto tutto tu. 648 00:38:57,917 --> 00:39:00,918 Hai rischiato tutto per me, non volevo farti soffrire... 649 00:39:00,919 --> 00:39:02,789 o incasinarti ancora di più la vita. 650 00:39:02,790 --> 00:39:04,230 - E' venuto da me... - Il suo amante! 651 00:39:04,231 --> 00:39:07,705 - Non sapevo che fosse il suo amante! - Te l'avrei detto, se ti fossi fidata di me! 652 00:39:07,706 --> 00:39:09,703 - Mi fido di te. - Davvero? 653 00:39:09,783 --> 00:39:10,783 Perché... 654 00:39:10,937 --> 00:39:11,937 questo... 655 00:39:12,113 --> 00:39:14,134 Vuole incastrarci, lo capisci? 656 00:39:14,347 --> 00:39:16,736 Annalise agisce sempre secondo un piano. 657 00:39:16,737 --> 00:39:20,219 Prima mi dice che Lila era incinta, poi manda il suo amante? 658 00:39:23,111 --> 00:39:24,809 Adesso sa che le ho mentito. 659 00:39:26,286 --> 00:39:27,434 Avresti dovuto dirmelo. 660 00:39:27,435 --> 00:39:29,964 - Ti ho detto che mi dispiace. - Io ti ho detto tutto... 661 00:39:30,159 --> 00:39:32,371 - cose che non ho detto a nessuno. - Lo so. 662 00:39:33,199 --> 00:39:35,068 Hai agito alle mie spalle, come se niente fosse. 663 00:39:35,069 --> 00:39:37,595 - Ora sono sincera. - E' un po' difficile crederti. 664 00:39:37,596 --> 00:39:38,596 Lista d'Attesa? 665 00:39:38,747 --> 00:39:39,747 Apri! 666 00:39:44,547 --> 00:39:45,547 Bello... 667 00:39:45,577 --> 00:39:47,645 potevi dirmelo che vivi nel ghetto. 668 00:39:48,425 --> 00:39:49,918 Ci saremmo visti a casa mia. 669 00:39:52,398 --> 00:39:54,549 Interrompo qualcosa? 670 00:39:54,550 --> 00:39:56,185 No, me ne stavo andando. 671 00:40:00,155 --> 00:40:01,991 Le ragazze sono strane forte! 672 00:40:08,146 --> 00:40:10,124 Ehi, bella, vuoi ballare? 673 00:40:16,636 --> 00:40:17,636 Ehi! Yo! 674 00:40:19,512 --> 00:40:21,024 - Michaela. - Ciao. 675 00:40:23,301 --> 00:40:24,301 Sei... 676 00:40:24,487 --> 00:40:25,841 dentro casa mia. 677 00:40:25,842 --> 00:40:29,468 Già, ho il cervello troppo fuso per studiare, stasera. 678 00:40:31,846 --> 00:40:32,846 Allora... 679 00:40:33,689 --> 00:40:35,977 - dove sono tutti? - Non sono ancora arrivati. 680 00:40:36,653 --> 00:40:37,653 Beh... 681 00:40:39,527 --> 00:40:41,008 almeno offrimi qualcosa da bere. 682 00:40:41,288 --> 00:40:42,288 Certo. 683 00:40:42,846 --> 00:40:44,109 Secondo me... 684 00:40:44,110 --> 00:40:47,387 non è ancora arrivato nessuno perché il falò dura tutta la notte. 685 00:40:47,388 --> 00:40:49,497 Vogliono andarci piano, no? 686 00:40:50,143 --> 00:40:51,143 Certo. 687 00:40:51,401 --> 00:40:53,966 Si fa questo falò da più di 100 anni. 688 00:40:53,967 --> 00:40:57,231 L'hanno annullato solo due volte. Una per Pearl Harbor... 689 00:40:57,232 --> 00:41:00,370 l'altra per qualche pandemia influenzale. 690 00:41:01,255 --> 00:41:02,598 Ma stasera... 691 00:41:02,628 --> 00:41:05,753 stasera sarà il top del top! 692 00:41:08,270 --> 00:41:09,694 Rebecca, fammi entrare! 693 00:41:09,695 --> 00:41:10,695 Ciao. 694 00:41:11,459 --> 00:41:12,535 Scusate il ritardo. 695 00:41:12,825 --> 00:41:14,209 Stai piangendo? 696 00:41:14,210 --> 00:41:17,007 - No, fuori fa freddissimo. - Rebecca! 697 00:41:17,008 --> 00:41:20,981 Wes, chi ti dice che sia in casa? Forse ha alzato la musica per depistarti. 698 00:41:28,324 --> 00:41:29,598 L'ha preso. 699 00:41:30,137 --> 00:41:31,137 Preso cosa? 700 00:41:32,493 --> 00:41:33,879 Siete venuti in macchina? 701 00:41:35,532 --> 00:41:37,378 Lo so, non è molto ortodosso. 702 00:41:37,932 --> 00:41:40,623 Chi sa cosa potremmo scoprire? Però, per la famiglia... 703 00:41:40,624 --> 00:41:43,798 è fondamentale scoprire la verità, qualsiasi essa sia. 704 00:41:45,311 --> 00:41:46,311 La ringrazio. 705 00:41:50,811 --> 00:41:51,811 Chi era? 706 00:41:52,051 --> 00:41:53,653 L'ufficio del procuratore distrettuale. 707 00:41:54,647 --> 00:41:58,850 Dato che Lila era incinta, ho richiesto un'analisi del DNA... 708 00:41:58,851 --> 00:42:00,621 per tutti gli uomini che conosceva. 709 00:42:02,090 --> 00:42:03,983 Compresi i suoi insegnanti. 710 00:42:20,136 --> 00:42:23,420 Traduzione e sync: Annina2411 Rorystar, moonyue, Fedewop, ladeda. 711 00:42:23,421 --> 00:42:26,269 Revisione: MalkaviaN 712 00:42:26,270 --> 00:42:30,592 www.subsfactory.it