1
00:00:01,484 --> 00:00:03,443
"How To Get Away With Murder" آنچه در
گذشت
2
00:00:03,469 --> 00:00:05,395
جست و جو برای پیدا کردنِ لایلا استنگارد ادامه پیدا میکنه
3
00:00:05,421 --> 00:00:06,505
چی شده؟
4
00:00:06,531 --> 00:00:08,349
تویِ یکی از اون منبع هایِ آب پیداش کردن
5
00:00:08,375 --> 00:00:09,843
می ترسی دوباره بوسم کنی اگه خیلی نزدیک بشی؟
6
00:00:09,877 --> 00:00:11,111
"دوباره اصلاً اتفاق نمیوفته"
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,679
اون یارو، فقط واسه سکس بود
8
00:00:12,714 --> 00:00:14,847
الیور-
!گفتم برو بیرون-
9
00:00:14,881 --> 00:00:16,349
شما ربکا رو برگردونین
10
00:00:16,383 --> 00:00:17,417
عاشقش شدی؟
11
00:00:17,451 --> 00:00:19,419
من ازت می خوام یه کارِ دیگه هم واسم انجام بدی
12
00:00:19,453 --> 00:00:20,886
هرچی که بخواین
13
00:00:20,921 --> 00:00:23,089
نتایجِ نظارت بر اُرایلی طیِ 48 ساعتِ گذشته
14
00:00:23,123 --> 00:00:24,924
برو به ربکا بگو ، امن ـه که برگرده خونه
15
00:00:24,958 --> 00:00:26,326
من فکر نمی کنم تو به خاطرِ کاری که
16
00:00:26,360 --> 00:00:27,627
نکردی باید بیوفتی زندان
17
00:00:27,661 --> 00:00:31,030
هیچکی تاحالا اینجوری من رو باور نداشته
18
00:00:31,064 --> 00:00:32,264
بیا تو
19
00:00:32,298 --> 00:00:34,600
حالا دیگه امنی
20
00:00:34,634 --> 00:00:37,236
تو امن و امانی
21
00:00:43,777 --> 00:00:46,411
مُرد ـه، مُرد ـه
22
00:00:50,783 --> 00:00:53,719
ما باید بریم
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,547
بفرما
24
00:01:23,582 --> 00:01:26,083
فعلاً خوبه، تا زمانی که از اینجا ببریمت بیرون
25
00:01:30,489 --> 00:01:33,791
!وِس! عجله کن
26
00:01:33,825 --> 00:01:36,059
بیا
27
00:01:41,299 --> 00:01:42,900
چیه؟
28
00:01:42,934 --> 00:01:44,902
ممنون
29
00:01:51,843 --> 00:01:55,178
مشکلی پیش نمیاد
30
00:02:04,955 --> 00:02:06,389
گریفین نصفه شب به من زنگ زد
31
00:02:06,424 --> 00:02:08,124
ازم پرسید چیزی واسه فروش بهش دارم یا نه
32
00:02:08,158 --> 00:02:09,693
پس منم رفتم خونه هایِ انجمن
33
00:02:09,727 --> 00:02:11,760
و یکم مولی و کوکائین بهش فروختم
34
00:02:11,795 --> 00:02:13,595
دعوتم کرد که باهم وقت بگذرونیم
35
00:02:13,630 --> 00:02:16,598
،پس شروع کردیم به مشروب خوردن
یه مقدار کوکائین کشیدیم
36
00:02:16,633 --> 00:02:18,869
گریفین گفت یکم ماری جوانا با خودش داره
37
00:02:18,895 --> 00:02:21,137
پس گریفین رفت تو اتاقش که یکم بکِشه
38
00:02:21,171 --> 00:02:24,173
بعدش تنها چیزی که می دونم اینه که داشتیم همدیگه رو می بوسیدیم
39
00:02:24,208 --> 00:02:25,341
...آم
40
00:02:25,375 --> 00:02:29,445
تازه شروع کرده بودیم که، لایلا اومد داخل
41
00:02:29,479 --> 00:02:32,180
،ظاهراً من بهش مسیج داده بودم
که اصلاً همچین چیزی یادم نیست
42
00:02:32,215 --> 00:02:36,084
من فقط یادمه لایلا داشت فریاد می کشید، من رو میزَد
43
00:02:36,118 --> 00:02:37,619
گریفین از من جداش کرد
44
00:02:37,654 --> 00:02:41,923
من سعی کردم پیداش کنم تا بهش توضیح بدم چی شده و معذرت خواهی کنم
45
00:02:41,958 --> 00:02:44,993
ولی نتونستم، تا رسیدم به پشتِ بوم
46
00:02:46,428 --> 00:02:49,130
بعدش خفه اش کردم و انداختمش تویِ منبعِ آب
47
00:02:53,769 --> 00:02:55,803
خدایا، شما خیلی زود باورین
48
00:02:55,838 --> 00:02:58,306
ربکا، این آماده سازی واسه محاکمه ات رو جدی بگیر یا بیوفت زندان
49
00:02:58,341 --> 00:03:00,975
مگه مطمئن شدن از این که این اتفاق نمیوفته، یه جورایی کارِ شما نیست؟
50
00:03:01,009 --> 00:03:03,210
هرزه ی آشغالِ سفید پوستِ قاتل
51
00:03:03,245 --> 00:03:05,646
تو گریفین رو مجبور کردی که اون دختر رو رویِ پشت بوم خفه کنه
52
00:03:05,681 --> 00:03:07,147
تو دوست داشتی مُردنش رو تماشا کنی
53
00:03:07,182 --> 00:03:09,550
!چون به این اندازه آدمِ آشغالی هستی
54
00:03:12,888 --> 00:03:15,823
این چیزی ـه که تمامِ مردمِ دنیا قرارـه درموردت بگن
55
00:03:15,858 --> 00:03:17,524
برات اهمیت نداره، واسه منم نداره
56
00:03:17,558 --> 00:03:20,727
من نیستم که قراره تو زندان کتک بخورم، بهم تجاوز و بی حرمتی بشه
57
00:03:20,762 --> 00:03:22,997
این تویی که این بلاها سرت میاد
58
00:03:23,031 --> 00:03:27,001
پس، شبِ جمعه بیست و نهمِ آگوست چه اتفاقی افتاد؟
59
00:03:27,035 --> 00:03:28,502
از اول شروع کن
60
00:03:33,140 --> 00:03:36,209
شاید...شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنیم
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,215
پنج دقیقه، بعدش دوباره شروع می کنیم
62
00:03:43,445 --> 00:03:46,827
و رومئو دوباره ژولیت رو نجات میده
63
00:03:46,853 --> 00:03:48,287
یه جورایی بامزه ست
64
00:03:48,322 --> 00:03:52,191
ناجور، غیرحرفه ای و دیوونه بازی ـه
65
00:03:52,226 --> 00:03:54,193
تا الآن باید به جاهایِ زشت کشیده باشن، مگه نه؟
66
00:03:54,228 --> 00:03:55,795
گرچه، مـ من نمی تونم جوونک رو تو اون حالت تجسم کنم
67
00:03:55,829 --> 00:03:57,630
چرا باید بخوای همچین کاری کنی؟
68
00:03:57,664 --> 00:03:59,365
من همه رو درحالِ سکس، تجسم می کنم
69
00:03:59,391 --> 00:04:01,483
راستی، با اِیدن، چطور میگذره؟
70
00:04:01,509 --> 00:04:02,476
هنوز باهم بهم نزدین؟
71
00:04:02,510 --> 00:04:04,144
!آه
72
00:04:04,178 --> 00:04:06,146
،یه بارِ دیگه اینجوری بهم نگاه کنی
فرمِ دادخواستِ آزارجنسی برضدت پُر میکنم
73
00:04:06,180 --> 00:04:07,328
اخبار رو روشن کن
74
00:04:07,348 --> 00:04:08,382
چیه؟
75
00:04:08,416 --> 00:04:10,417
قضیه ی سکس لو رفته
76
00:04:10,451 --> 00:04:12,486
یه شاهد مدرکِ جدیدی رو فاش کرده
77
00:04:12,520 --> 00:04:14,655
که ربکا ساتر و گریفین اُرایلی
78
00:04:14,690 --> 00:04:15,956
شبی که لایلا استنگارد
79
00:04:15,991 --> 00:04:17,491
به قتل رسیده بوده، مقاربتِ جنسی داشتن
80
00:04:17,525 --> 00:04:19,393
شایعاتی درموردِ وجودِ یک رابطه
81
00:04:19,427 --> 00:04:21,162
بینِ متهمین قبلا هم وجود داشته
82
00:04:21,196 --> 00:04:23,963
ولی حالا یک منبعِ بی نام و نشان
مدعی ـه، خانومِ ساتر بودن
83
00:04:23,998 --> 00:04:26,032
که رابطه ی فیزیکی رو آغاز کردن
84
00:04:26,067 --> 00:04:28,034
از اونجایی که آقایِ اُرایلی سوگندِ باکره موندن خورده بودن
85
00:04:28,069 --> 00:04:30,537
به قاضی زنگ بزن و درخواستِ یه جلسه ی محکمه واسه دستورِ جلوگیری از عمومی کردنِ اطلاعات بده
86
00:04:30,572 --> 00:04:33,607
گواهِ وجود رابطه ی جنسی بین متهمین
87
00:04:33,641 --> 00:04:35,609
قطعاً تئوریِ دادستان رو سنگین تر میکنه
88
00:04:35,643 --> 00:04:37,143
که این خانومِ ساتر بوده که
89
00:04:37,178 --> 00:04:40,046
آقایِ اُرایلی رو به قتلِ دوست دخترش وادار کرده
90
00:04:40,081 --> 00:04:42,515
حالا هنوزم حس و حالِ شوخی کردن داری؟
91
00:04:42,549 --> 00:04:44,818
مثلِ داستانِ یه مثلثِ عشقیِ جوان
92
00:04:44,852 --> 00:04:46,953
که به طرزِ غم انگیزی منحرف شد
93
00:04:47,608 --> 00:04:50,343
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV
94
00:04:51,358 --> 00:04:53,727
دادستان به مطبوعات، شایعه فاش کردن
95
00:04:53,761 --> 00:04:55,661
تا موکلِ من رو به خاطرِ سکس شرم سار کنن
96
00:04:55,696 --> 00:04:57,663
و هیئت منصفه رو گمراه کنن-
این یک تهمتِ زشت و بد ـه-
97
00:04:57,698 --> 00:04:59,932
من درخواستِ دستورِ فوریِ جلوگیری-
از پخشِ اطلاعات رو میدم
خانومِ کیتینگ دارن گمانه زنی میکنن، جنابِ قاضی-
98
00:04:59,966 --> 00:05:02,036
ایشون می تونن هرچقد که می خوان اتهاماتِ نابه جا به ما بزنن
99
00:05:02,062 --> 00:05:03,692
فاحشه خانوم خوب همه چی رو جمع و جور میکنه
100
00:05:03,726 --> 00:05:06,243
محلِ کارِ من هیچ دستی تو لو دادنِ این ماجرا نداشته-
واقعاً؟-
101
00:05:06,269 --> 00:05:08,703
اُرایلی و ساتر مقاربتِ جنسی داشتن"
102
00:05:08,737 --> 00:05:09,938
در حالیِ که به علتِ مصرفِ کوکائین، ماری جوانا و شیشه
103
00:05:09,972 --> 00:05:11,339
"در حالتِ طبیعی خودشون نبودن
104
00:05:11,374 --> 00:05:12,807
و این نقل قولِ مستقیمِ
105
00:05:12,841 --> 00:05:15,109
از اظهاراتِ کارآگاه درموردِ کشفیاتِ پرونده ست
106
00:05:15,143 --> 00:05:16,844
که ثابت نمیکنه، محلِ کارِ من پشتِ این قضایا بوده
107
00:05:16,879 --> 00:05:18,012
به سادگی میتونسته
108
00:05:18,047 --> 00:05:19,246
کارِ آقایِ اُرایلی و وکیل شون باشه
109
00:05:19,281 --> 00:05:21,215
درست، چون افشاسازیِ اطلاعاتی که
110
00:05:21,249 --> 00:05:24,185
...که موکل من رو
...یه آدمِ دین دار و یه مسیحیِ توبه کرده رو
111
00:05:24,219 --> 00:05:26,955
،به عنوانِ یه آدمِ معتاد و بسیار علاقه مند به سکس نشون میده
به پرونده مون کمک میکنه، ولی چجوری؟
112
00:05:26,989 --> 00:05:28,355
این مهم نیست که کی لوـشون داده
113
00:05:28,390 --> 00:05:29,823
همه می دونن این زن ـه که
114
00:05:29,857 --> 00:05:31,392
تو همچین قضایایی بدنام میشه
115
00:05:31,426 --> 00:05:33,561
منظورم اینه که، به این مقالات نگاه کنین
116
00:05:33,595 --> 00:05:35,715
این صورتِ موکلِ من ـه که
رویِ صفحه ی اولِ روزنامه چاپ شده
117
00:05:35,730 --> 00:05:36,697
نه صورتِ آقای اُرایلی
118
00:05:36,731 --> 00:05:38,332
و این چجوری تقصیرِ من ـه؟
119
00:05:38,366 --> 00:05:40,067
من که روی سرمقاله های روزنامه ها کنترلی ندارم
120
00:05:40,102 --> 00:05:41,735
بسه خودنمایی کردن
121
00:05:41,769 --> 00:05:43,370
...هرجوری که این اطلاعات درز کرده باشه
122
00:05:43,405 --> 00:05:46,172
...و این دادگاه فقط به این علت بررسی رو شروع میکنه که
123
00:05:46,207 --> 00:05:47,975
میلِ عمومی درموردِ این پرونده
124
00:05:48,009 --> 00:05:50,911
میتونه حاصلِ تعصبِ بی مورد رویِ هریک از متهمین بشه
125
00:05:50,945 --> 00:05:52,613
،بنابراین، من با درخواستِ جلوگیری از پخشِ اطلاعات
موافقت می کنم
126
00:05:52,647 --> 00:05:53,747
و از همین حالا به بعد
127
00:05:53,781 --> 00:05:55,649
هیچ یک از شما یا موکلین تون با مطبوعات صحبت نمیکنه
128
00:05:55,683 --> 00:05:57,826
ممنون، جنابِ قاضی-
ممنون، جنابِ قاضی-
129
00:05:57,852 --> 00:05:58,729
پرونده ی بعدی-
درواقع، جنابِ قاضی-
130
00:05:58,751 --> 00:06:00,551
یه درخواستِ دیگه هم هست که ازتون داشتم
131
00:06:00,586 --> 00:06:01,718
حساس به گذرِ زمان ـه
132
00:06:01,753 --> 00:06:03,954
این یه محکمه واسه دستورِ جلوگیری از
پخشِ اطلاعات ـه، جنابِ قاضی
133
00:06:03,989 --> 00:06:05,749
ما که همه مون اینجا هستیم
ادامه بدید، آقایِ کیگِن
134
00:06:05,757 --> 00:06:08,558
متخصصِ پزشکیِ قانونیِ تیم من
تصاویرِ کالبدشکافی رو بررسی کردن
135
00:06:08,593 --> 00:06:10,727
و چندین نشانه هایِ قرمزِ نادیده گرفته شده رو
136
00:06:10,762 --> 00:06:13,563
رویِ کناره ی گردنِ خانومِ استنگارد، کشف کردن
137
00:06:13,598 --> 00:06:16,691
ایشون شهادت میدن که این نشونه ها، اثرِ زخم هایی
138
00:06:16,717 --> 00:06:18,965
هستن که توسطِ ناخن هایِ قاتل بوجود اومدن
139
00:06:18,991 --> 00:06:20,960
از اونجایی که موکلِ من بازیکنِ خط حمله هست
140
00:06:20,986 --> 00:06:22,530
و ناخن هاش رو همیشه کوتاه نگه میداره
141
00:06:22,578 --> 00:06:23,846
اون این نشونه هارو ایجاد نکرده
142
00:06:23,880 --> 00:06:25,214
درخواست چیه، جناب قاضی؟
143
00:06:25,248 --> 00:06:26,797
یا آقایِ کیگِن اینجا اومدن تا فقط شهادت بدن؟
144
00:06:26,823 --> 00:06:29,239
ما درخواستِ نبش قبرِ خانومِ استنگارد رو میدیم
145
00:06:29,265 --> 00:06:32,100
ما معتقدیم که کالبدشکافی برایِ بارِ دوم
به ربکا ساتر، به عنوان
146
00:06:32,126 --> 00:06:33,292
تها قاتلِ ماجرا اشاره میکنه
147
00:06:34,290 --> 00:06:36,524
...جنابِ قاضی، خانواده ی قربانی-
...آقایِ کیگِن دارن اظهارت خیلی عجیبی بیان میکنن-
148
00:06:36,559 --> 00:06:39,227
همینجوریش هم به اندازه ی کافی سختی نکشیدن؟-
تا نظراتِ تند و زننده رو درموردِ موکلِ من شدیدتر کنن-
149
00:06:39,261 --> 00:06:41,295
شما هردوتون، وقتِ زیادی واسه
150
00:06:41,330 --> 00:06:43,798
،بیانِ اعتراضات تون به صورتِ صحیح
در محکمه ی فردا صبح دارین
151
00:06:43,833 --> 00:06:44,899
دادگاه به فردا موکول میشه
152
00:06:55,723 --> 00:06:57,474
پس،جسدش رو از تو خاک بیرون میارن؟
153
00:06:57,500 --> 00:06:58,834
تا الآن تبدیل به ژله نشده مگه؟
154
00:06:58,900 --> 00:07:02,647
اونا اجساد رو مومیایی میکنن
فرمالدهید روندِ تجزیه ی جسد توسطِ باکتری هارو کندتر میکنه
155
00:07:02,673 --> 00:07:04,515
به نظرِ من هم سکسی/چندش ـه
میدونی این جور مسائل
156
00:07:04,541 --> 00:07:06,609
هِی. کانِر
157
00:07:07,268 --> 00:07:08,436
...هِی
158
00:07:09,087 --> 00:07:10,687
تو اسمم رو به یاد نمیاری
159
00:07:10,721 --> 00:07:12,689
نه، کاملاً یادمه
160
00:07:12,723 --> 00:07:15,025
مُشالا. من فکر میکردم خودم یه فاحشه ام
161
00:07:16,124 --> 00:07:17,661
جدن؟ از موقعی که اون هکر ـه
162
00:07:17,695 --> 00:07:19,655
قلبت رو شکوند، جلویِ اون همه پسر لخت شدی
163
00:07:19,664 --> 00:07:21,164
که حتی نمی تونی اسم هاشون رو به یاد بیاری؟
164
00:07:21,198 --> 00:07:23,132
چیزی که مهم ـه اینه که، اونا اسم من رو یادشونه
165
00:07:23,167 --> 00:07:25,268
ادامه بده جانم-
نمی دونم درموردِ چی داری صحبت میکنی-
166
00:07:25,302 --> 00:07:27,103
هِی، تو اون گوشی رو تو ماشینِ من جاسازی کردی
167
00:07:27,137 --> 00:07:28,605
باشه، انگار من اصن می دونم چطور همچین کاری کنم
168
00:07:28,639 --> 00:07:29,940
...شما بچه ها، این یه-
تو حتی نمی تونی گفته های خودت رو هم باور کنی-
169
00:07:29,974 --> 00:07:31,007
من می بینم انقد احمقی، خنده ام میگیره
170
00:07:31,041 --> 00:07:32,375
تو قبلاً به کُشتنش اعتراف کردی
171
00:07:32,409 --> 00:07:34,889
تو چقدر احمقی که فکر میکنی می تونی از زیرش دَر بری؟
172
00:07:34,912 --> 00:07:35,812
نه! اوه اوه
173
00:07:35,847 --> 00:07:37,746
این همون آشغالِ ولگردی ـه که به یاد دارم
174
00:07:37,781 --> 00:07:39,782
متهم...متهمِ شریک با ما دارن آزارتون میدن؟
175
00:07:39,816 --> 00:07:41,985
چون متنفرم از این که دادخواستِ حمله ی فیزیکی رو هم
176
00:07:42,019 --> 00:07:43,219
علیه خانومِ ساتر پُر کنم
177
00:07:43,253 --> 00:07:44,520
ایشون شروع کردن
178
00:07:44,554 --> 00:07:46,589
خُب، قانون اینجوری کار نمیکنه، مردِ جوان
179
00:07:46,623 --> 00:07:48,958
من، به دانشجوهام قانون رو یاد میدم، آقایِ کیگِن...نه هیچکس دیگه
180
00:07:48,993 --> 00:07:50,326
و از جایی که من ایستاده بودم
181
00:07:50,361 --> 00:07:52,555
موکلِ من داشت از خودش دربرابرِ آقایِ اُرایلی دفاع میکرد
182
00:07:52,574 --> 00:07:54,707
و من اینجا شاهد هایی دارم که می تونن این رو شهادت بدن
183
00:07:55,060 --> 00:07:58,162
خُب، بذارین خوش گذرونی رو واسه دادگاه نگه داریم، باشه؟
184
00:07:58,385 --> 00:08:00,987
متمدن بمون، خانومِ جوان
185
00:08:02,807 --> 00:08:04,609
ربکا، وِل کن بریم
186
00:08:04,643 --> 00:08:06,611
اون یه تروریست ـه
187
00:08:06,645 --> 00:08:08,679
...خدایی. باعث میشه
188
00:08:10,181 --> 00:08:13,817
باعث میشه سپاس گزارِ اون سقطِ جنین ها باشم
189
00:08:14,031 --> 00:08:15,097
آنی
190
00:08:15,123 --> 00:08:16,259
جدی میگم
191
00:08:16,285 --> 00:08:18,153
فرض کن بچه یی مثه اون داشته باشی
192
00:08:20,859 --> 00:08:22,899
درخواستِ کالبدشکافی واسه بارِ دوم، حرکتِ هوشمندانه یی بود
193
00:08:22,927 --> 00:08:25,395
و خودم انجامش میدادم اگر فکر نمی کردم
194
00:08:25,429 --> 00:08:27,830
مدرک علیهِ موکلِ خودم پیدا می کنن
195
00:08:27,865 --> 00:08:31,200
که...بیا باهاش رو به رو شیم...احتمالاً پیدا میکنن
196
00:08:31,235 --> 00:08:33,169
آروم باش
197
00:08:33,203 --> 00:08:34,304
بس کن
198
00:08:34,338 --> 00:08:36,806
شش، شش، شش، شش، شش
199
00:08:36,832 --> 00:08:38,915
تو داری خیلی سخت کار میکنی
200
00:08:38,941 --> 00:08:40,410
بذار یکی کاری واست انجام بده
201
00:08:40,444 --> 00:08:42,111
گفتم بس کن
202
00:08:48,285 --> 00:08:50,586
من وقتِ بیشتری لازم دارم
203
00:08:51,922 --> 00:08:54,924
هراندازه وقت می خوای، می تونی داشته باشی
204
00:08:54,958 --> 00:08:56,793
من اینجا هستم
205
00:09:03,099 --> 00:09:05,668
این وظیفه ی ما ـه که اون جسد رو تویِ خاک نگه داریم
206
00:09:05,702 --> 00:09:08,036
اول از همه، یعنی نابود کردنِ متخصص پزشکِ قانونیِ گریفین
207
00:09:08,070 --> 00:09:09,438
دکتر اریک تِرنِر
208
00:09:09,472 --> 00:09:11,607
اینا هزاران کالبدشکافی هایی هستن که انجام داده
209
00:09:11,641 --> 00:09:14,376
توشون بگردبن
یه چیزی پیدا کنین که بی اعتبارش کنیم
210
00:09:14,411 --> 00:09:15,911
همچنین، تئوری های متفاوتی طرح کنید
211
00:09:15,945 --> 00:09:17,578
واسه نشونه هایِ رویِ گردنِ لایلا
212
00:09:17,613 --> 00:09:19,380
...جایِ نیشِ حشره، خراش توسطِ منبعِ آب-
پوسیدگیِ جسد-
213
00:09:19,415 --> 00:09:21,216
هرچیزی که ناخن هایِ ربکا نباشه
214
00:09:21,250 --> 00:09:23,451
مشکلی نداره اگه چهارشنبه، یه چند ساعتی غیبت داشته باشم؟
215
00:09:23,485 --> 00:09:24,585
همین الآن بهم زنگ زدن
216
00:09:24,620 --> 00:09:27,122
که بیام و واسه استرلینگ و وایت، مصاحبه بدم
217
00:09:27,156 --> 00:09:28,723
تو تویِ استرلینگ جلسه داری؟
218
00:09:28,757 --> 00:09:30,725
یکم واسه مصاحبه ی شرکایِ تابستونی زود نیست؟
219
00:09:30,759 --> 00:09:32,560
فک کنم از بالایِ کلاس شروع کردن
220
00:09:32,594 --> 00:09:34,161
و اومدن پایین
221
00:09:34,196 --> 00:09:36,698
فقط سریع کارت رو بکن بیا
وضعیت طوری ـه که به کمکِ همه نیاز داریم
222
00:09:36,732 --> 00:09:38,766
دقیقا. نباید هممون تمام وقت رویِ این کار کنیم؟
223
00:09:38,801 --> 00:09:41,241
آروم، رومئو. به موقع برمیگردم که به دوست دخترت کمک کنم
224
00:09:41,269 --> 00:09:43,571
...اون دوست دخـ-
باشه. هرچی شما بگی-
225
00:09:43,605 --> 00:09:45,072
چه تشکیلاتِ ستودنی ای
226
00:09:49,744 --> 00:09:51,712
اسمش رو میاری عینِ جنّ ظاهر میشه
(چه حلال زاده ست)
227
00:09:51,746 --> 00:09:53,580
تعارفات رو بذار کنار
228
00:09:53,614 --> 00:09:55,282
هردومون میدونیم چرا اینجام
229
00:09:55,317 --> 00:09:56,550
میدونیم؟
230
00:09:56,584 --> 00:09:59,453
پزشکی قانونیِ شهر اولین دفعه، یه کالبدشکافیِ استاندارد
231
00:09:59,487 --> 00:10:00,921
انجام داد
232
00:10:00,956 --> 00:10:03,557
تو بیشتر از من نمی خوای این دادخواست جلو بره
233
00:10:03,591 --> 00:10:05,859
سورپرایزِ ناشناس
234
00:10:05,893 --> 00:10:08,094
شبحِ مدرکِ جدید درحالِ
235
00:10:08,128 --> 00:10:10,330
زیرِ سوال بردنِ پرونده ی خوب از آب دراومده ی دادستان
236
00:10:10,365 --> 00:10:13,233
تو ذهنِ من رو میخونی
237
00:10:17,572 --> 00:10:18,772
این چیه؟
238
00:10:18,806 --> 00:10:21,274
یه پرونده ی مهر و موم شده...پرونده ی دولت علیه هُلدن
239
00:10:21,308 --> 00:10:23,943
کمکت میکنه متخصصِ کیگِن رو نابود کنی
240
00:10:23,978 --> 00:10:25,578
چرا خودت استفاده نمیکنی؟
241
00:10:25,612 --> 00:10:28,481
این همچنین، نزدیکایِ دوازده تا پرونده ی دیگه که دادستان تو
242
00:10:28,515 --> 00:10:30,950
پنج سالِ اخیر برنده شده رو، بی اعتبار میکنه
243
00:10:30,985 --> 00:10:33,619
که البته، هیچ کدومشون تحتِ مراقبتِ من اتفاق نیوفتادن
244
00:10:33,653 --> 00:10:34,787
البته
245
00:10:34,821 --> 00:10:36,489
ازش استفاده میکنی؟
246
00:10:36,523 --> 00:10:39,124
فک کنم تو دادگاه خواهی دید
247
00:10:40,326 --> 00:10:43,496
شاهدانِ متخصص رازهایِ کثیفِ
248
00:10:43,530 --> 00:10:45,130
سیستمِ عدالتیِ ما هستن
249
00:10:45,164 --> 00:10:47,366
چیزی اکثریتِ مردم نمی دونن اینه که
250
00:10:47,401 --> 00:10:51,490
،اینه که
قانونی ـه که به متخصص بابتِ شهادت اش پول بدی
251
00:10:51,516 --> 00:10:52,671
کافیه مبلغِ مناسب رو پرداخت کنی
252
00:10:52,706 --> 00:10:55,774
و می تونی ازشون بخوای هرحرفی رو بزنن
253
00:10:55,808 --> 00:10:59,811
،پس، اندازه، شکل
و مقدارِ خمیدگیِ زخم ها
254
00:10:59,845 --> 00:11:03,015
و رنگِ بعد از مرگ
همه نتیجه گیریِ من رو ساپورت می کنن که
255
00:11:03,049 --> 00:11:05,317
این ها اثراتِ فرو رفتگیِ ناخن هستن
256
00:11:05,351 --> 00:11:07,719
و شما معتقدین که طرحِ زخم ها
257
00:11:07,753 --> 00:11:08,853
به اندازه ی دست هم اشاره میکنه
258
00:11:08,888 --> 00:11:10,488
دقیقا...فردی با دست هایِ کوچیک
259
00:11:10,523 --> 00:11:13,792
ممنون، دکتر تِرنر، دیگه سوالی نیست
260
00:11:13,826 --> 00:11:15,960
چجوری میتونیم با این فساد درمیانِ
261
00:11:15,994 --> 00:11:17,261
اجتماعِ متخصصان مبارزه میکنه؟
262
00:11:20,232 --> 00:11:22,133
اعتبارِ متخصص رو زیرِ سوال می بریم
263
00:11:22,167 --> 00:11:23,401
ترجیحاً با نشون دادنِ
264
00:11:23,436 --> 00:11:25,002
هرگونه شواهدِ تقلبی و ساختگی ای که قبلا ارائه کرده
265
00:11:25,037 --> 00:11:26,471
اساساً، با اهانت نقدشون کنی
266
00:11:26,505 --> 00:11:30,841
دکتر تِرنر بیاین درموردِ پرونده ی هُلدن صحبت کنیم
267
00:11:30,875 --> 00:11:34,045
محاکمه ی قتلی که شما سالِ قبل، به عنوانِ متخصص توش شهادت دادید
268
00:11:34,079 --> 00:11:35,679
که کمک کرد تا متهم محکوم بشه
269
00:11:35,713 --> 00:11:37,214
در واقع، من فکر میکنم این حقیقت
270
00:11:37,249 --> 00:11:40,551
که آقای هُلدن گناهکار بودن کمک کرد که محکوم بشن
271
00:11:40,585 --> 00:11:42,853
من یه گزارشِ داخلی از دفترِ دادستانی دارم
272
00:11:42,887 --> 00:11:46,523
که روش ها و نتیجه گیری هایِ شما در پرونده ی هُلدن
273
00:11:46,558 --> 00:11:47,858
رو زیرِ سوال میبره
274
00:11:47,892 --> 00:11:49,526
اعتراض دارم! پایه و اساس ندارن، جنابِ قاضی
275
00:11:49,561 --> 00:11:50,627
من هم اعتراض دارم
276
00:11:50,662 --> 00:11:51,762
،من این گزارش رو ندیده بودم
277
00:11:51,796 --> 00:11:53,697
حتی اگر جور در بیاد، شایعه ست
278
00:11:53,731 --> 00:11:56,166
مستقیماً بینِ استثناهایِ گزارشاتِ کاری میوفته
279
00:11:56,200 --> 00:11:58,716
پس، بذارید از آقایِ تِرنر بپرسیم
280
00:11:58,742 --> 00:11:59,903
...آیا درموردِ وجودِ این گزارش آگاهی داشتن
281
00:11:59,938 --> 00:12:03,273
احتمالاً وقتی که اداره ی دادستانی شما رو به علتِ غفلت و بی دقتی
282
00:12:03,307 --> 00:12:05,175
از سمتِ متخصص بودن منع کرد؟
283
00:12:05,209 --> 00:12:06,709
حقایقِ فرضی جزءِ مدارک نیستن، جنابِ قاضی-
وکیل داره شهادت میده، جنابِ قاضی-
284
00:12:06,743 --> 00:12:09,512
دکتر تِرنر، آیا شما مطلع بودید که همچین گزارشی وجود داره؟
285
00:12:11,015 --> 00:12:12,115
...بله، جنابِ قاضی، ولی
286
00:12:12,149 --> 00:12:13,583
دیگه سوالی نیست
287
00:12:15,086 --> 00:12:16,752
قدمِ بعد، حمله ی متقابل
288
00:12:16,787 --> 00:12:20,389
یه متخصص پیدا کنید که از متخصصِ حریف تون، متخصص تر باشه
289
00:12:20,423 --> 00:12:22,892
امکانش هست که اینا جایِ نیشِ حشره باشن؟
290
00:12:22,926 --> 00:12:24,126
...گونه ی وجود دارن به اسمِ
291
00:12:24,160 --> 00:12:26,228
مو قرمز ها، مثه خانومِ استنگارد
292
00:12:26,269 --> 00:12:28,771
کک و مک و لکه هایِ زیادی دارن
293
00:12:28,799 --> 00:12:31,233
بعضی وقتا، یه نشونه فقط یه نشونه ست
294
00:12:31,267 --> 00:12:32,535
...حالا، اگر من رو ببخشید
295
00:12:32,569 --> 00:12:35,237
اونا سعی دارن این قتل رو بندازن گردنِ یه دخترِ بیگناه
296
00:12:35,271 --> 00:12:38,157
پس، لطفا...یه نگاهی به کتاب بندازید
297
00:12:38,183 --> 00:12:40,409
وقتی شما کالبدشکافیِ اصلی رو انجام دادید
298
00:12:40,443 --> 00:12:43,545
فکر کردید اون نشونه های قرمز روی گردنِ لایلا چی هستن؟
299
00:12:43,579 --> 00:12:44,279
کک و مک
300
00:12:44,314 --> 00:12:45,614
بعد از درخواست تحقیقاتِ بیشتر
301
00:12:45,648 --> 00:12:47,649
حالا فکر میکنم بعد از مرگ، جایِ نیشِ
302
00:12:47,683 --> 00:12:50,486
حشره هایی از خانواده ی مگس ها هستن
303
00:12:50,520 --> 00:12:53,421
اصلا ممکن هست؟ با توجه به این که
304
00:12:53,455 --> 00:12:55,757
جسدِ لایلا استنگارد چندین روز در منبعِ آب بوده؟
305
00:12:55,791 --> 00:12:57,125
این حتی احتمالش رو بیشتر میکنه
306
00:12:57,159 --> 00:12:59,895
گونه های کولکس در محیطِ مرطوب رشد و نمو میکنن
307
00:12:59,929 --> 00:13:01,062
دیگه سوالی نیست
308
00:13:02,439 --> 00:13:04,240
...یه راهِ دیگه هست که جلویِ دادخواست رو بگیریم
309
00:13:04,266 --> 00:13:05,433
والدینِ لایلا رو متقاعد کنیم که
310
00:13:05,467 --> 00:13:07,235
علیه نبشِ قبر بیانیه بدن
311
00:13:07,269 --> 00:13:08,769
اگه راهی واسه این کار به ذهنتون برسه
312
00:13:08,803 --> 00:13:11,906
یه پاداش بهتر از مجسمه نصیب تون میشه
313
00:13:13,409 --> 00:13:14,689
نه، شما به من گوش کنین، خانوم
314
00:13:14,709 --> 00:13:17,045
آپارتمانش پُر از موشِ که اونجا درحالِ دستشویی کردنن
315
00:13:17,079 --> 00:13:18,746
و خدا میدونه چه بیماری هایی پخش میکنن
316
00:13:18,780 --> 00:13:22,083
پس شاید اون کسی ـه که باید بیرون بشه
317
00:13:22,117 --> 00:13:23,684
الو؟
318
00:13:25,987 --> 00:13:28,388
پرونده ی بیرون کردنِ تانیا؟
319
00:13:28,423 --> 00:13:29,757
دادگاه نمیذاره
320
00:13:29,791 --> 00:13:32,593
گندکاریِ قبلیِ لَندلورد، جزءِ مدارک به حساب بیاد
321
00:13:32,627 --> 00:13:35,062
...من فک کردم دَنیل قراره یه دادخواست علیه
322
00:13:35,096 --> 00:13:38,465
خُب، دَن یه شغل تو اداره ی وکلایِ تسخیری گیرش اومد
323
00:13:38,499 --> 00:13:41,068
تِس هم دوست پسر گیرش اومد
دیگه نیومد سرِ کار
324
00:13:41,102 --> 00:13:43,236
من باید نیرو جایِ اونا استخدام کنم
325
00:13:43,271 --> 00:13:44,604
ولی وقت ندارم
326
00:13:44,638 --> 00:13:46,639
چون موکل ام با چهارتا بچه اش
327
00:13:46,674 --> 00:13:48,641
قراره روی مبلِ من جا خوش کنن
328
00:13:48,676 --> 00:13:50,477
اگه این پرونده رو نبَرم
329
00:13:50,784 --> 00:13:51,851
واقعاً؟
330
00:13:51,877 --> 00:13:53,712
تو حتی تخت ات رو بهشون نمی دی؟
331
00:13:58,719 --> 00:14:00,620
سلام
332
00:14:00,654 --> 00:14:02,055
سلام به رویِ ماهت
333
00:14:05,693 --> 00:14:06,726
چیه؟
334
00:14:06,760 --> 00:14:08,260
میدونی کی رو می تونم استخدام کنم
335
00:14:08,295 --> 00:14:10,262
بدونِ این که بخواد مصاحبه بده؟
336
00:14:12,330 --> 00:14:14,498
من فک کردم شما سال اولی هارو استخدام نمی کنین
337
00:14:14,524 --> 00:14:15,691
نمی کنیم
338
00:14:15,717 --> 00:14:17,851
چون همیچ وقت به باهوشیِ تو نیستن
339
00:14:20,240 --> 00:14:23,742
میدونم. میدونم...تو هیچ وقت کیتینگ رو وِل نمی کنی
340
00:14:23,776 --> 00:14:25,177
نمی کنم؟
341
00:14:25,212 --> 00:14:28,080
من بدبخت بی چاره شدم
بهم الکی امید نده
342
00:14:28,115 --> 00:14:31,349
بذار...بذار درموردش فکر کنم
343
00:14:31,383 --> 00:14:33,251
البته، آره
344
00:14:33,285 --> 00:14:36,054
...میدونی، فقط محضِ اطلاعت، اونا
345
00:14:36,089 --> 00:14:39,024
...بالاخره قفلِ درِ اتاق کارم رو درست کردن، پس
346
00:14:39,058 --> 00:14:41,994
...پس، میدونی، شاید
347
00:14:42,028 --> 00:14:43,095
...پس
348
00:14:43,129 --> 00:14:46,397
دِسر میتونه...یه چیزی باشه
349
00:14:49,201 --> 00:14:52,837
این پرونده یی که دادگاه برخلافِ نبشِ قبر رای صادر کرده
350
00:14:52,871 --> 00:14:54,372
براساسِ مذهب
351
00:14:54,406 --> 00:14:55,540
...اگر استنگارد ها مذهبی هستن، پس
352
00:14:55,574 --> 00:14:56,541
نیستن
353
00:14:56,575 --> 00:14:57,875
واسه همینه که خیلی تعجب کردن
354
00:14:57,909 --> 00:14:59,611
وقتی که لایلا، اون پیمانِ باکرگی رو با گریفین بست
355
00:15:09,888 --> 00:15:12,256
هِی، چطوره ناخن هایِ من رو اندازه بگیریم ببینیم جور درمیان یا نه؟
356
00:15:12,571 --> 00:15:14,239
اگه جور در نیومدن، می تونیم اون قضیه ی
357
00:15:14,265 --> 00:15:16,433
"اگه دستکش اندازه نیست، پس متهم نباید محکوم بشه"
رو انجام بدیم
358
00:15:17,562 --> 00:15:18,663
محاکمه ی جیمز سیمپسون
359
00:15:18,697 --> 00:15:20,730
...آره. مسئله...فقط مسئله اینه که
...خُب
360
00:15:20,765 --> 00:15:22,799
باشه، ایده ی احمقانه یی ـه
بیخیال، من خفه میشم
361
00:15:22,833 --> 00:15:24,201
نه، ایده ی احمقانه یی نیست
362
00:15:24,235 --> 00:15:25,602
نمی خواد ترحم کنم
363
00:15:25,637 --> 00:15:27,971
و بله، میدونم "ترحم" یعنی چی
پسره ی تجملی
364
00:15:28,005 --> 00:15:29,606
تو فکر میکنی من تمامِ عمرم رو تو
365
00:15:29,607 --> 00:15:31,542
جاهایی مثلِ میدلتون گذروندم؟
366
00:15:31,576 --> 00:15:34,478
از کجا بدونم آخه؟ تو انگار، خصوصی ترین آدم دنیایی
367
00:15:38,348 --> 00:15:39,849
من تو یه دانشگاهِ محلی تحصیل میکردم
368
00:15:39,884 --> 00:15:42,218
بعدش یه مدرک از یه مدرسه ی شبانه تو ویلوویک گرفتم
369
00:15:42,252 --> 00:15:43,720
اون دیگه کدوم گوریه؟-
دقیقا-
370
00:15:43,762 --> 00:15:45,163
فقط دارم میگم
371
00:15:45,189 --> 00:15:48,424
تو می تونی بعد از این ماجرا یه کاری انجام بدی که دلالی مواد مخدر نیست
372
00:15:48,458 --> 00:15:51,061
مثلا، بری دانشگاه، مدرسه ی حقوق حتی
373
00:15:51,095 --> 00:15:52,062
آره
374
00:15:52,096 --> 00:15:54,430
و بعدش بعد از اون، دنبالِ کار بگردم
375
00:15:54,464 --> 00:15:57,366
اولین رئیس جمهورِ کشور با سابقه ی دلالی و متصدی گری بار بشم
376
00:15:59,035 --> 00:16:00,303
شوخی میکنم، شوخی میکنم
377
00:16:00,337 --> 00:16:02,071
میدونم، کوتاه میام، باشه؟
378
00:16:02,105 --> 00:16:03,339
بیخیال میشم که بخوام تو رو عوض کنم
379
00:16:03,373 --> 00:16:05,708
یا هرچیزی که تو فکر میکنم سعی دارم انجام بدم
380
00:16:07,444 --> 00:16:09,644
بیخیالِ کمک کردن بهت میشم
381
00:16:11,514 --> 00:16:13,448
نه، نشو
382
00:16:17,821 --> 00:16:19,654
باید به سعی کردن ادامه بدی
383
00:16:28,731 --> 00:16:31,132
من باید برم
384
00:16:44,479 --> 00:16:47,014
کاری نکن تا برمیگردم
385
00:16:47,049 --> 00:16:48,750
حتی اگر کسی در زد
386
00:16:48,784 --> 00:16:51,786
جواب نده تا مطمئن نبودی که منم
387
00:16:51,820 --> 00:16:54,455
بهت خبر میدم چیکار کنی به محضِ اینکه یه نقشه ریختیم
388
00:16:54,489 --> 00:16:55,990
باشه؟
389
00:16:57,525 --> 00:17:00,294
اون می خواست من رو بکُشه
390
00:17:00,328 --> 00:17:01,962
چاره ی دیگه یی نداشتم-
نه-
391
00:17:02,004 --> 00:17:03,938
باید می کُشتمش، یا اون من رو می کُشت
392
00:17:03,965 --> 00:17:05,499
من مجسمه رو دیدم که اونجا بود-
نه-
393
00:17:05,533 --> 00:17:07,334
کوبیدم تو سَرش، حقش بود که بمیره-
چرا داری اینا رو میگی؟-
394
00:17:07,369 --> 00:17:08,969
و خوشحالم که مُرده-
بس کن-
395
00:17:09,003 --> 00:17:09,870
!بس کن-
!نه-
396
00:17:09,904 --> 00:17:12,873
ببین، محاکمه ی من یه چند روزِ دیگه ست
397
00:17:12,907 --> 00:17:14,141
من همینجوریش هم دارم میوفتم زندان
398
00:17:14,175 --> 00:17:15,809
و حالا تو هم، ممکنه بیوفتی، بخاطرِ من
399
00:17:15,843 --> 00:17:17,844
من خودم رو میکُشم اگه همچین اتفاقی بیوفته
400
00:17:17,886 --> 00:17:22,856
...پس، لطفا
لطفا بذار من، یه بار کمکت کنم
401
00:17:22,884 --> 00:17:25,152
تنها کاری که الآن میتونی انجام بدی که کمکی کرده باشی
402
00:17:25,186 --> 00:17:28,321
اینه که تو این اتاق بمونی و نَری
403
00:17:30,424 --> 00:17:33,459
هرچقد که بتونم زود برمیگردم
404
00:17:48,119 --> 00:17:49,586
ممنون که تشریف آوردین، خانومِ پرَت
405
00:17:49,620 --> 00:17:50,954
شما تو، میدلتون هستید، درسته؟
406
00:17:50,988 --> 00:17:52,056
بله
407
00:17:52,090 --> 00:17:53,623
همین طور تو یِیل و کلمبیا هم قبول شدم
408
00:17:53,658 --> 00:17:55,892
ولی حس کردم که میدلتون گزینه ی مناسب تری
409
00:17:55,927 --> 00:17:59,259
واسه تحصیلاتِ عملی که من می خواستم، هست
410
00:18:00,878 --> 00:18:04,442.
الآن یه مدتی میشه که کارِ استلینگ و وایت رو تحسین میکنم
411
00:18:04,468 --> 00:18:06,536
دادخواست حکمِ رسیدگی به بازرگانیِ شرکت های ویزا
412
00:18:06,570 --> 00:18:09,772
درموردِ تکنیک های نوآورانه ی دادرسی، استادانه بود
413
00:18:09,807 --> 00:18:12,742
کسی بهتون نگفته چرا اینجایید، گفته؟
414
00:18:12,776 --> 00:18:14,744
منظورتون کسیه که من رو ارجاع داد؟
415
00:18:14,778 --> 00:18:17,146
من متنفر وقتی اینجوری میشه
416
00:18:17,180 --> 00:18:19,219
شما به این علت اینجایید، خانومِ پِرت
417
00:18:19,245 --> 00:18:22,173
ما نمایندگیِ روبرت و ماری واکر رو به عهده داریم
418
00:18:22,199 --> 00:18:25,034
شما دارین با پسرشون ازدواج می کنین درسته؟
419
00:18:28,825 --> 00:18:30,359
این مربوط به مهریه و تقسیم داراییِ قبل از ازدواج میشه
420
00:18:30,393 --> 00:18:32,761
این واسه محافظت از خودتون هم هست
421
00:18:34,464 --> 00:18:36,197
مصاحبه چطور بود؟
422
00:18:36,231 --> 00:18:37,966
جلسه ی اولِ خیلی خوبی بود
423
00:18:38,000 --> 00:18:39,901
گرچه، من می خوام شرکت های دیگه یی هم رو هم ببینم
424
00:18:39,936 --> 00:18:41,302
قبل از اینکه تعهد بکنم
425
00:18:41,337 --> 00:18:42,938
تو رو توی اتاق استخدام نکردن؟
426
00:18:42,972 --> 00:18:44,038
نشونه ی بدی ـه
427
00:18:44,073 --> 00:18:45,640
حداقل اون واردِ اتاق شُد
428
00:18:45,675 --> 00:18:48,076
شاید اگر تو هم انقدر دوست پسر قبلیت رو تمامِ روز، زیرِ نظر نداشتی
429
00:18:48,110 --> 00:18:50,445
واقعا مصاحبه گیرت میومد
430
00:18:50,479 --> 00:18:53,067
شما خیلی حوصله سَر برید
من گشنمه. غذا؟
431
00:18:53,093 --> 00:18:54,060
من خوبم
432
00:18:57,419 --> 00:18:59,587
سلام، آقایِ دارسی
433
00:19:05,827 --> 00:19:08,863
پس، تروریستِ حالا دیگه، زمانِ بیکاری اش رو تو
434
00:19:08,897 --> 00:19:10,330
خونه ی ما میگذرونه؟
435
00:19:10,365 --> 00:19:13,033
...ما باید تا محاکمه اش حواسمون بهش باشه
436
00:19:13,067 --> 00:19:15,202
حواسمون باشه نزنه پرونده ی خودش رو خراب کنه
437
00:19:19,774 --> 00:19:22,709
من ممکنه... یه راهی بدونم
438
00:19:22,743 --> 00:19:25,045
که بهتون کمک کنم تا استنگارد هارو متقاعد کنید که
439
00:19:25,079 --> 00:19:27,314
به کالبدشکافی واسه بار دوم اعتراض کنن
440
00:19:32,464 --> 00:19:35,155
چیزی ـه که لایلا بهت گفته بوده؟
441
00:19:39,727 --> 00:19:43,095
والدینش به گریفین اعتماد نداشتن
442
00:19:43,130 --> 00:19:45,665
اون مذهبی بود
و به لایلا فشار وارد می کرد که اون هم باشه
443
00:19:45,699 --> 00:19:47,967
اونا نگران بودن که گریفین سعی داشت لایلا رو کنترل کنه
444
00:19:48,002 --> 00:19:51,170
که اون قصد و غرض هایِ پنهانی داشته
445
00:19:56,685 --> 00:19:59,755
پس، آنالیس کسی بود که پیشنهاد کرد من با تو بیام؟
446
00:19:59,781 --> 00:20:02,616
اون فک میکرد ما به وجود یه زن تو ماجرا نیاز داریم
447
00:20:02,949 --> 00:20:05,717
فک نکن که سعی نکردم میکیلا رو به جات بیارم
448
00:20:05,752 --> 00:20:07,819
اگه ما قراره به کار کردن باهم ادامه بدیم
449
00:20:07,854 --> 00:20:09,221
نمیشه انقدر عجیب غریب جلو بره
450
00:20:09,256 --> 00:20:11,857
،تو بهم گفتی بکشم عقب
و حالا می خوای باهم دوست باشیم؟
451
00:20:11,891 --> 00:20:13,124
دبیرستان نیست که
452
00:20:13,159 --> 00:20:14,875
اگه تو از من خوشت نمیاد، پس منم از تو خوشم نمیاد
453
00:20:14,901 --> 00:20:16,102
و اینجوری قضایا جلو میره
454
00:20:16,729 --> 00:20:19,130
نسلِ ایگریگی های عجیب غریب و حق و حقوقِ لعنتی تون
455
00:20:20,833 --> 00:20:22,834
بفرما داره میاد
456
00:20:22,869 --> 00:20:25,403
آروم باش، کاری که گفتم رو بکن
457
00:20:30,876 --> 00:20:32,277
!اوه! سلام
458
00:20:33,312 --> 00:20:34,979
!چه سگِ نازی
459
00:20:35,013 --> 00:20:36,147
اسمش چیه؟
460
00:20:36,182 --> 00:20:37,282
آقویِ چیپس
461
00:20:37,316 --> 00:20:39,551
ایشون آقویِ چیپس ان! چه ناز
462
00:20:39,585 --> 00:20:42,187
من همیشه یدونه مثه اون می خواستم
463
00:20:43,317 --> 00:20:45,489
تو واسه وکیل ـه کار میکنی
464
00:20:45,523 --> 00:20:48,059
تو دادگاه دیدمت
465
00:20:48,093 --> 00:20:49,632
...خانومِ استنگارد
466
00:20:49,658 --> 00:20:50,825
از من دور شو
467
00:20:50,851 --> 00:20:52,018
....لطفا. فقط
468
00:20:52,044 --> 00:20:53,731
یه قصدِ نهان پشتِ
469
00:20:53,765 --> 00:20:55,399
...انجام دادنِ یه کالبدشکافیِ دیگه روی لایلا هست
470
00:20:55,433 --> 00:20:57,234
یکی که به گریفین کمک میکنه
471
00:20:57,268 --> 00:21:00,270
وکیل اش قبلا این کار رو تویِ سه پرونده ی دیگه انجام داده
472
00:21:00,305 --> 00:21:01,905
قربانی هاش رو نبش قبر کرده
473
00:21:01,939 --> 00:21:05,008
و هردفعه، موکلین اش آزاد شدن
474
00:21:05,042 --> 00:21:07,444
و اگر شما بذارین دوباره این اتفاق بیوفته
475
00:21:07,479 --> 00:21:11,815
دردی که شما و خانواده تون تحمل می کنین
476
00:21:11,849 --> 00:21:14,651
وقتی که دخترتون از خاک بیرون کشیده میشه
477
00:21:14,685 --> 00:21:16,653
همه اش واسه هیچ و پوچ میشه
478
00:21:16,687 --> 00:21:19,489
چون این فقط به گریفین کمک میکنه
479
00:21:21,362 --> 00:21:24,761
...این ایده که لایلا روی اون میز باشه
480
00:21:24,795 --> 00:21:27,163
مـ من نمی خواستم درموردِ این که باهاش چیکار کردن فکری بکنم
481
00:21:27,197 --> 00:21:31,434
ولی بعدش بالاخره تونستیم... خاکش کنیم
482
00:21:31,468 --> 00:21:33,069
...و حالا این مَرد
483
00:21:33,104 --> 00:21:35,638
ادا درمیاره که می خواد حقیقت رو بفهمه
484
00:21:35,672 --> 00:21:36,872
که یه دروغ ـه
485
00:21:36,906 --> 00:21:38,841
اون می خواد مدارک رو گیج کننده نشون بده
486
00:21:38,875 --> 00:21:44,747
تا مطمئن بشه که هیچ هیئت منصفه یی
گریفین یا اون رو محکوم نمیکنه
487
00:21:44,781 --> 00:21:48,284
این دوتا هیولا
...محکوم به قتلِ دخترِ ما
488
00:21:51,872 --> 00:21:54,006
مثلِ حیوون ها...
489
00:21:55,691 --> 00:21:57,959
اونا دخترِ عزیزِ من رو به قتل رسوندن
490
00:22:02,965 --> 00:22:04,822
..پس
491
00:22:04,848 --> 00:22:07,784
...من دارم به دادگاه التماس میکنم...لطفا
492
00:22:07,810 --> 00:22:10,711
دختر کوچولویِ من به اندازه ی کافی کشیده
493
00:22:12,740 --> 00:22:15,008
فقط بذارید روحش در آرامش باشه
494
00:22:23,654 --> 00:22:24,955
میدونم سخت بود
495
00:22:24,981 --> 00:22:26,995
ولی اون چیزی رو گفت که ما نیاز داشتیم تا باهاش نبش قبر رو متوقف کنیم
496
00:22:27,021 --> 00:22:28,021
مشکلی نیست
497
00:22:29,590 --> 00:22:31,825
اون دوستِ من بود، اوکی؟
498
00:22:33,394 --> 00:22:34,995
من واسم مهم نیست اون زن چی گفت
499
00:22:35,029 --> 00:22:37,430
...اون دوستِ من بود، و
500
00:22:38,666 --> 00:22:39,766
حالا هرچی
501
00:22:39,808 --> 00:22:42,509
انگار تو بهشت مشکل پیش اومده
502
00:22:42,536 --> 00:22:45,405
بعضی مردا فقط واسه دیوونه ها می تونن راست کنن
503
00:22:45,439 --> 00:22:47,873
مردِ مرموز داره میاد
504
00:22:53,380 --> 00:22:54,914
تو اسمش رو یادت رفته و اون هنوز بهت علاقه داره؟
505
00:22:54,948 --> 00:22:56,449
چی داری، یه جور آلتِ جادویی؟
506
00:22:56,491 --> 00:22:58,593
تو خونه می بینمتون
507
00:22:58,619 --> 00:23:02,021
من خعلی عصبانی ام که همجنس باز به دنیا نیومدم
508
00:23:04,837 --> 00:23:06,504
جولیِن
509
00:23:07,651 --> 00:23:08,918
یادت اومد
510
00:23:08,944 --> 00:23:11,412
این چیزی ـه که من فک میکنم
511
00:23:11,564 --> 00:23:13,432
یه بار اونورِ خیابون هست
512
00:23:13,466 --> 00:23:14,700
بذار یه نوشیدنی برات بخرم
513
00:23:14,735 --> 00:23:17,703
و اگر ثابت کردم که ارزشِ وقتت رو دارم
میریم سراغِ شام
514
00:23:17,737 --> 00:23:19,371
یه قرار
515
00:23:19,405 --> 00:23:21,020
آره، یه قرار
516
00:23:21,046 --> 00:23:23,581
پس، این رو هم یادت رفته که دوست پسر دارم
517
00:23:26,454 --> 00:23:28,455
خُب، از این ضایع تر نمیشد
518
00:23:29,419 --> 00:23:31,420
آروم باش. ما تو هامپر باهم آشنا شدیم
519
00:23:31,446 --> 00:23:32,948
منم به زور یادمه
520
00:23:35,121 --> 00:23:37,055
نظرت چیه که به یادت بیارم؟
521
00:23:44,429 --> 00:23:45,997
باشه
522
00:23:46,031 --> 00:23:48,432
حالا صد در صد یادم میاد
523
00:23:50,802 --> 00:23:53,937
گفتم یه نوشیدنی به کارت میاد
524
00:23:53,972 --> 00:23:56,173
ودکا مارتینی، یه حلقه لیمو
525
00:23:56,207 --> 00:23:57,608
تو خودت نمی خوری؟
526
00:23:57,643 --> 00:23:59,277
من با شام یکی می خورم
527
00:23:59,311 --> 00:24:00,844
گشنه ات ـه؟ می تونم یه چیزی درست کنم
528
00:24:00,879 --> 00:24:02,012
نه
529
00:24:02,046 --> 00:24:04,014
باید این دادخواستِ جلوگیری از آوردنِ یه سری مدارک رو پیش نویس کنم
530
00:24:04,048 --> 00:24:05,616
من هستم هروقت کارت تموم شد
531
00:24:07,618 --> 00:24:08,618
سَم
532
00:24:09,954 --> 00:24:14,457
...خانومِ استنگارد یه بیانیه علیه نبش قبر صادر کرد، پس
533
00:24:16,327 --> 00:24:17,494
ممنون
534
00:24:23,485 --> 00:24:25,452
لطفا بنشینید
535
00:24:28,545 --> 00:24:31,675
خانومِ پارکس، شما یه درخواست دارید
536
00:24:31,709 --> 00:24:33,042
بله، جنابِ قاضی
537
00:24:33,076 --> 00:24:36,212
باتوجه یه شهادت هایِ متناقضی که تا اینجا داده شده
538
00:24:36,246 --> 00:24:38,648
من احساسِ اجبار کردم که متخصصِ خودمون رو استخدام کنم
539
00:24:38,683 --> 00:24:40,657
که به نتیجه ی مشابهی رسیدن که
540
00:24:40,683 --> 00:24:43,669
نشونه هایِ قرمز رویِ گردنِ قربانی
541
00:24:43,695 --> 00:24:46,496
توسطِ فرورفتنِ ناخن ایجاد شدن
542
00:24:46,530 --> 00:24:47,731
توسطِ یه زن
543
00:24:47,757 --> 00:24:49,458
چه غلطی داری میکنی؟
544
00:24:49,492 --> 00:24:50,592
من می خوام
545
00:24:50,627 --> 00:24:52,494
این شهادت نامه هایِ امضا شده رو به شهادت اضاف کنم
546
00:24:52,529 --> 00:24:54,197
جناب قاضی، به نظرِ من که خیلی شک برانگیز ـه
547
00:24:54,231 --> 00:24:55,798
که خانومِ پارکس ناگهانی
548
00:24:55,832 --> 00:24:57,265
نظرشون درموردِ این درخواست عوض شده
549
00:24:57,300 --> 00:24:58,701
من مجبور بودم، جناب قاضی
550
00:24:58,735 --> 00:25:00,402
غیراخلاقی بود اگر
551
00:25:00,437 --> 00:25:02,338
این کشفیاتِ جدید رو گزارش نمی کردم
552
00:25:02,372 --> 00:25:05,808
بذارید این شواهدِ جدید رو بررسی کنیم و دادگاه به فردا موکول میشه
553
00:25:05,842 --> 00:25:07,175
پرونده ی بعدی، دستار قاضی
554
00:25:07,210 --> 00:25:08,577
چی...چرا نظرش رو عوض کرد؟
555
00:25:08,611 --> 00:25:09,945
نمی دونم
556
00:25:09,979 --> 00:25:11,480
خواهیم فهمید
557
00:25:29,698 --> 00:25:32,533
ممنون که با من ملاقات کردی
558
00:25:33,802 --> 00:25:35,236
چی میخوای؟
559
00:25:36,533 --> 00:25:40,403
وِندی پارکس امروز تو دادگاه علیه من شد
560
00:25:42,043 --> 00:25:43,878
تو میخوای بهت کمک کنم بفهمی چرا؟
561
00:25:43,912 --> 00:25:46,113
این کمک کردن به من نیست
کمک کردن به موکل ام ـه
562
00:25:46,147 --> 00:25:47,348
منظورت شوهرت ـه
563
00:25:49,550 --> 00:25:51,328
من می دونم تو عصبانی هستی، درک می کنم
564
00:25:51,354 --> 00:25:53,422
...ولی
565
00:25:53,955 --> 00:25:55,722
اون این کار رو نکرده
566
00:25:57,259 --> 00:25:59,093
تو این رو باور نداری
567
00:26:00,728 --> 00:26:04,431
تو گوشیِ لایلا رو تو ماشینِ گریفین جاسازی کردی
568
00:26:07,201 --> 00:26:08,902
چیه؟
569
00:26:08,936 --> 00:26:12,138
تعجب کردی یکی حواسش به حقه هات هست؟
570
00:26:15,346 --> 00:26:16,980
باید بری
571
00:26:22,582 --> 00:26:24,183
من سعی کردم یه راهِ خروج بهت نشون بدم
572
00:26:24,218 --> 00:26:26,585
این رو یادت نره وقتی همه ی این قضایا به گند کشیده میشه
573
00:26:38,175 --> 00:26:39,508
هیچ کاری نکن تا وقتی برنگشتم
574
00:27:08,237 --> 00:27:10,738
اداره ی پلیس، موردِ اورژانسی تون چیه؟
575
00:27:11,807 --> 00:27:12,907
الو؟
576
00:27:12,941 --> 00:27:15,042
اداره ی پلیس، موردِ اورژانسی تون چیه؟
577
00:27:15,077 --> 00:27:16,411
حالتون خوبه؟
578
00:27:16,445 --> 00:27:18,213
متاسفم.زنگ...زنگ زدم فوت کنم
579
00:27:38,566 --> 00:27:39,666
الو؟
580
00:27:39,701 --> 00:27:41,034
منم
581
00:27:41,068 --> 00:27:42,436
نگران نباش، تلفنِ جدیده
582
00:27:42,470 --> 00:27:44,338
چیکار میکنی
نباید تماس بگیری
583
00:27:44,372 --> 00:27:45,572
میدونم
584
00:27:45,607 --> 00:27:46,906
ولی فقط میخواستم بهت بگم
585
00:27:46,941 --> 00:27:48,242
ما داریم بهش رسیدگی می کنیم
586
00:27:48,276 --> 00:27:50,544
اولش حاضر نبودن
ولی مجبورشون کردم قبول کنن
587
00:27:50,578 --> 00:27:52,279
ما ازت محافظت می کنیم
588
00:27:56,751 --> 00:27:58,912
...سریع ترین راه واسه فاش کردنِ رازهایِ یه نفر
589
00:27:58,919 --> 00:28:00,830
کاری کنید که دستیارشون حرف بزنه
590
00:28:00,856 --> 00:28:02,290
فهرستِ راهنمایِ کارمندهایِ کشور
591
00:28:02,332 --> 00:28:05,166
دستیارِ وندی پارکس رو اَلی برنهام، لیست کرده
592
00:28:05,194 --> 00:28:06,828
!اوووووه
593
00:28:06,862 --> 00:28:09,964
اَلی و بقیه ی دخترایی که تویِ اداره ی دادستانی کار میکنن
594
00:28:09,998 --> 00:28:11,533
تو بارِ ترستی وِیل وقت گذرونی میکنن
595
00:28:11,567 --> 00:28:14,869
برین اونجا، باهاشون لاس بزنین، ببینین چرا
اون نظرش رو درموردِ دادخواست عوض کرده
596
00:28:14,903 --> 00:28:17,627
...اوکی، پس ما اَلی رو پیدا میکنیم و
و ازش اطلاعات بیرون میکشیم
597
00:28:17,653 --> 00:28:18,620
من شروع کردم
598
00:28:18,646 --> 00:28:21,182
کانِر و وِس، شما هم برین-
چرا به اونا نیاز دارم؟-
599
00:28:21,208 --> 00:28:23,244
این رویِ زن ها هم به همون اندازه مردا جواب گو ـه
600
00:28:23,278 --> 00:28:24,478
راست میگه
601
00:28:24,512 --> 00:28:26,889
هِی میشه منم برم؟ من خیلی تو لاس زدن با دخترا کارم درسته
602
00:28:26,915 --> 00:28:29,016
مطمئن ام. تو با ما می مونی
603
00:28:29,051 --> 00:28:31,485
شب دخترونه، ووهووو
604
00:28:31,519 --> 00:28:33,887
این یه تصمیمِ بزرگه
605
00:28:33,921 --> 00:28:37,725
من فقط...من...یکم زمانِ بیشتری لازم دارم
606
00:28:37,751 --> 00:28:40,119
باشه. هروقت خواستم برم بهت زنگ می زنم
607
00:28:40,145 --> 00:28:42,545
آره، حتما، اون موقع باهم درموردش صحبت میکنیم
608
00:28:44,858 --> 00:28:46,859
تو فک میکنی پرونده ام رو می بازیم؟
609
00:28:48,534 --> 00:28:51,136
واسه همینه که داری درموردِ یه شغلِ دیگه فکر میکنی، درسته؟
610
00:28:51,162 --> 00:28:52,896
که با کشتی غرق نشی
611
00:28:53,188 --> 00:28:54,422
...نه، این نیست
612
00:28:54,456 --> 00:28:55,724
...تو از کجا میدونستی
613
00:28:55,750 --> 00:28:57,742
کان بود، و می خواست بدونه
614
00:28:57,768 --> 00:28:59,535
که کار تویِ کمک های حقوقی رو قبول میکنی یا نه
615
00:28:59,569 --> 00:29:00,770
و تو هنوز تصمیم نگرفتی
616
00:29:00,804 --> 00:29:03,239
چون یا تو واقعا از این محلِ کار عجیب خوشت میاد
617
00:29:03,274 --> 00:29:05,275
یا فقط باید یکم فاصله بینِ
618
00:29:05,309 --> 00:29:07,042
خودتِ و کون خوشگل ایجاد کنی
...توی سه قطعه
619
00:29:07,076 --> 00:29:08,609
نگو...به کسی
620
00:29:08,635 --> 00:29:10,736
جدی میگم. من هنوز تصمیمی نگرفتم
621
00:29:10,762 --> 00:29:11,996
چی رو؟-
هیچی-
622
00:29:12,022 --> 00:29:13,758
اون میخواد بره و یه شغل با دوست پسرش رو قبول کنه
623
00:29:13,784 --> 00:29:15,384
!ربکا-
احمق-
624
00:29:15,419 --> 00:29:16,719
یه میلیون و یک کلینیکِ کمک هایِ حقوقی وجود داره
625
00:29:16,753 --> 00:29:17,820
و فقط یه آنالیس
626
00:29:17,854 --> 00:29:20,289
خودم میدونم! باشه؟ فقط به کسی نگو
627
00:29:20,323 --> 00:29:21,957
و اگه بگم چی؟
628
00:29:21,991 --> 00:29:24,026
اون به همه میگه که نامزدت می خواد یه گواهیِ تقسیم اموال امضا کنی
629
00:29:24,928 --> 00:29:26,895
از کیف ات بیرون زده بود
630
00:29:26,930 --> 00:29:28,430
اِیدن یه گواهی تقسیم اموال واست گرفته؟-
مادرش اینکار رو کرده-
631
00:29:28,464 --> 00:29:29,932
و ما در این مورد حرفی نمی زنیم
632
00:29:29,966 --> 00:29:32,234
باشه تا زمانی که تو درموردِ قضیه ی کان حرفی نزنی
633
00:29:32,260 --> 00:29:34,295
تو هم همین طور
634
00:29:34,321 --> 00:29:35,454
قبوله
635
00:29:35,504 --> 00:29:38,040
اگر هردوتون دیگه درموردِ من و وِس چرت و پرت نگین
636
00:29:38,521 --> 00:29:40,608
ما باهم نمی خوابیم
637
00:29:40,643 --> 00:29:43,244
،میدونم همتون همین فکر رو میکنید
...ولی ما نمی کنیم این کارو، پس
638
00:29:43,278 --> 00:29:44,412
باشه
639
00:29:44,447 --> 00:29:45,647
اوکی، عالیه
640
00:29:47,115 --> 00:29:50,652
من خودم درواقع همین تازگی ها از یه رابطه خارج شدم
641
00:29:50,686 --> 00:29:52,153
اسمش چی بود؟
642
00:29:53,116 --> 00:29:54,350
الیو
643
00:29:54,376 --> 00:29:55,709
چی شد؟ قلبت رو شکوند؟
644
00:29:56,058 --> 00:29:57,291
بدتر از این چیزا
645
00:29:57,326 --> 00:30:00,227
من، آم، درواقع من بهش خیانت کردم
646
00:30:00,262 --> 00:30:02,430
...و اون فهمید، پس
647
00:30:02,464 --> 00:30:04,932
پس، اَلی، داشتی میگفتی
648
00:30:04,967 --> 00:30:06,434
تو توی اداره ی دادستانی کار میکنی
649
00:30:06,468 --> 00:30:07,868
چجوریاست؟
650
00:30:07,902 --> 00:30:10,471
هِی، بی ادب، ما درواقعِ وسطِ یه گفت و گو هستیم
651
00:30:10,505 --> 00:30:11,672
ممنون
652
00:30:11,706 --> 00:30:13,974
پس، میدونم که باید معذرت خواهی کنم
653
00:30:14,008 --> 00:30:15,976
ولی من...منظورم اینه که، چیزی هست
654
00:30:16,010 --> 00:30:18,573
...که من واقعا بتونم بگم که
که...قضیه رو درست کنه؟
655
00:30:18,599 --> 00:30:20,700
منظورم اینه که، حسابی گند زدم
656
00:30:20,726 --> 00:30:25,193
و اون (مرد)...اون (زن)...از من متنفره
657
00:30:25,219 --> 00:30:26,386
از من متنفره
658
00:30:26,412 --> 00:30:28,447
منظورم اینه که...می فهمم من آدم بده ام
659
00:30:28,490 --> 00:30:30,457
بهت گفتم نمیدونه با خانوم ها چیکار کنه
660
00:30:30,491 --> 00:30:32,028
قرار بود اطلاعات بگیره
661
00:30:32,054 --> 00:30:34,155
ولی درعوض
داره درموردِ دوست پسرش سخن رانی میکنه
662
00:30:34,203 --> 00:30:35,504
پس برو خفه اش کن
663
00:30:35,538 --> 00:30:37,806
نه بابا. آنالیس بالاخره وِل مون کرده
664
00:30:37,840 --> 00:30:39,207
من امشب یکم دختر بلند می کنم
665
00:30:39,241 --> 00:30:41,142
!وقتشه که هشت پا رو آزاد کنیم
666
00:30:41,176 --> 00:30:42,844
دارم درموردِ چیزم صحبت میکنم-
آره-
667
00:30:42,879 --> 00:30:45,213
آلتِ قدیمی
چیزِ میلستونی
668
00:30:46,515 --> 00:30:47,781
آره
669
00:30:47,816 --> 00:30:50,284
من می بینمت دخترِ خرخون، که احتمالا بازم لخت، سکسی هستی
670
00:30:50,319 --> 00:30:52,853
منظورم اینه که...نمی دونم
می تونی بهش گُل بدی
671
00:30:52,888 --> 00:30:54,889
دخترا فراموشی میگیرن تا همچین کاری رو بکنی
672
00:30:54,923 --> 00:30:57,091
تمامِ دنیا رو بهتون می بخشیم
673
00:30:57,133 --> 00:30:59,967
هِی. انگار من یه مشکلی با گوشیم دارم
674
00:30:59,995 --> 00:31:01,595
شماره ی تو توش نیست
675
00:31:04,733 --> 00:31:07,801
اسمش ناتاشا ـه
676
00:31:07,836 --> 00:31:10,504
شاید...برِندا ـه
677
00:31:10,546 --> 00:31:12,179
چرا دارم به جیمی فکر میکنم؟
678
00:31:12,206 --> 00:31:13,607
مستی؟-
نه-
679
00:31:13,642 --> 00:31:14,775
"...صب کن...تو گفتی مسـ"
680
00:31:14,809 --> 00:31:17,077
آره-
چکش خورده-
681
00:31:17,111 --> 00:31:19,146
به هر حال، اون موقتی کارمندِ دادستانی ـه
682
00:31:19,180 --> 00:31:21,981
و میگه که وِندی پارکس و کیگِن باهم معامله کردن
683
00:31:22,016 --> 00:31:24,551
ولی فقط درصورتی که پارکس از کالبدشکافیِ دوم، پشتیبانی کنه
684
00:31:24,585 --> 00:31:27,754
پس، گریفین از قضیه جدا میشه
برضدِ ربکا شهادت میده
685
00:31:27,788 --> 00:31:29,856
و دادستان یه حکم میگیره
686
00:31:30,758 --> 00:31:31,824
شما دوتا می تونین برین
687
00:31:31,859 --> 00:31:33,826
صب کن...جایزه نمیگیریم؟
688
00:31:33,861 --> 00:31:35,428
"گفت "برین
689
00:31:41,134 --> 00:31:43,636
می تونیم بریم سراغِ قاضی
690
00:31:43,671 --> 00:31:46,472
بهش بگیم پارکس و کیگِن تبانی کردن
691
00:31:46,506 --> 00:31:49,330
اونا می خوان شهادتِ دروغین بدن...همچین چیزی
692
00:31:49,356 --> 00:31:50,209
نه
693
00:31:50,243 --> 00:31:52,278
شاید یه راهِ دیگه باشه
694
00:32:04,114 --> 00:32:06,725
اون میتونه بذاره آزاد بگرده؟ به همین سادگی؟
این چجوری قانونی ـه؟
695
00:32:06,751 --> 00:32:10,409
دادستان اجازه داره هرچی که می خواد درعوض به تو یا گریفین بده
696
00:32:10,435 --> 00:32:13,437
تنها راهی که از اون معامله میشه جلوگیری کرد اینه که کاری کنیم که فسخ اش کنه
697
00:32:13,471 --> 00:32:15,505
چرا باید همچین کاری کنه؟-
نمی کنه-
698
00:32:15,540 --> 00:32:17,240
غیر از اینکه به مطبوعات لو بدیم
699
00:32:17,275 --> 00:32:19,742
یه چیزِ خیلی فجیع درموردِ گریفین رو
700
00:32:19,777 --> 00:32:21,343
که از نظرِ سیاسی جلو رفتنِ
701
00:32:21,378 --> 00:32:22,779
معامله رو غیر ممکن کنه
702
00:32:22,813 --> 00:32:24,681
ما نمی تونیم چیزی به مطبوعات لو بدیم
703
00:32:24,715 --> 00:32:25,915
یه دستورِ جلوگیری از افشاسازی موجوده
704
00:32:25,950 --> 00:32:27,050
بله
705
00:32:27,084 --> 00:32:29,052
اگه من لوش بدم چی؟
706
00:32:29,086 --> 00:32:31,621
قاضی بازداشتت میکنه
707
00:32:31,655 --> 00:32:33,890
می تونم بگم نمی دونم دستورِ جلوگیری از افشاسازی یعنی چی
708
00:32:33,924 --> 00:32:34,957
ولی میدونی
709
00:32:34,991 --> 00:32:37,859
بذار موکلِ من خودش صحبت کنه
آقایِ گیبینز
710
00:32:37,894 --> 00:32:39,595
پس، دوباره درموردِ شبی که
711
00:32:39,629 --> 00:32:41,863
تو و گریفین باهم خوابیدین بهم بگین
712
00:32:47,028 --> 00:32:49,472
اونا، دستورِ افشا نساختنی که خودشون دادخواست
داده بودن رو نقض کردن، جنابِ قاضی
713
00:32:49,506 --> 00:32:50,739
و به موکلِ من تهمت زدن
714
00:32:50,773 --> 00:32:52,373
موکلِ من بیست و یک سالش ـه
715
00:32:52,408 --> 00:32:53,875
و هیچ ایده ای نداشته که داشته از قانون سرپیچی میکرده
716
00:32:53,910 --> 00:32:55,751
!بیخیال-
وقتی که روزنامه نگار بهش دسترسی پیدا کرده-
717
00:32:55,778 --> 00:32:56,912
...من
718
00:32:56,946 --> 00:32:58,647
این کار نقضِ آشکار و زشتِ دستورِ جلوگیری از پخشِ اطلاعات ـه
719
00:32:58,681 --> 00:33:00,801
و عمداً سعی در خراب کردنِ معامله ای بوده که
720
00:33:00,817 --> 00:33:02,183
دادستان به موکلِ من پیشنهاد کرده
721
00:33:02,218 --> 00:33:03,284
شما با دادستان معامله کردید؟
722
00:33:03,319 --> 00:33:04,786
میدونید، شما سر تا پا، دروغین، خانومِ کیتینگ
723
00:33:04,821 --> 00:33:06,121
آروم باشید آقای کیگِن
724
00:33:06,163 --> 00:33:07,896
خانومِ پارکس، معامله ای وجود داشته؟
725
00:33:07,923 --> 00:33:10,057
با توجه به اتهامِ بی دردسرِ خانومِ ساتر
726
00:33:10,092 --> 00:33:11,626
که آقایِ اُرایلی بهشون تجاوز کردن
727
00:33:11,652 --> 00:33:12,960
ما گفت و گویی درموردِ انجام معامله داشتیم
728
00:33:12,986 --> 00:33:14,787
چون ایشون از فشاری که مردم ممکنه وارد کنن، میترسه
729
00:33:14,813 --> 00:33:17,039
موکلِ من حقِ قانونیِ اون معامله رو داره
730
00:33:17,065 --> 00:33:18,233
همونجوری که حقِ قانونیِ
731
00:33:18,267 --> 00:33:19,934
تجاوزِ فیزیکی به بدنِ موکلِ من رو داشتن؟
732
00:33:19,968 --> 00:33:21,136
!هیئت منصفه نباید این رو جزء مدارک بحساب بیارن
733
00:33:21,170 --> 00:33:23,517
هیچ هیئت منصفه ای اینجا وجود نداره آقای کیگِن
734
00:33:23,543 --> 00:33:26,741
خانومِ کیتینگ من شما رو بخاطرِ زیرپا گذاشتنِ دستور، جریمه می کنم
735
00:33:26,775 --> 00:33:29,443
اگر بفهمم که شما به موکل تون زیرپا گذاشتنِ دستور رو یاد دادید
736
00:33:29,477 --> 00:33:32,246
مطمئن میشه که ایالت یه محاکمه ی انضباطی براتون راه بندازه
737
00:33:32,280 --> 00:33:33,781
ما کاملاً همکاری میکنیم
738
00:33:33,815 --> 00:33:35,315
حالا، درموردِ نبشِ قبر
739
00:33:35,350 --> 00:33:36,917
باتوجه به اتهاماتِ متعددی که
740
00:33:36,952 --> 00:33:40,054
به کالبد شکافیِ اصلی، درموردِ وجود اشتباه در اون، زده شده
741
00:33:40,088 --> 00:33:41,588
من دادخواست رو قبول میکنم
742
00:33:41,623 --> 00:33:45,091
و دستور میدم که جسدِ خانومِ استنگارد سریعاً از خاک بیرون آورده بشه
743
00:33:46,794 --> 00:33:49,663
و یه پزشکِ آزمایش گر به انتخابِ خودم
744
00:33:49,697 --> 00:33:50,864
یه کالبد شکافیِ دوم، هم
745
00:33:50,898 --> 00:33:53,500
داخلی و هم خارجی، انجام میده
746
00:33:53,535 --> 00:33:56,170
دیگه بحثی درموردِ مدارکِ اشتباه و جا افتاده نباشه
747
00:33:56,204 --> 00:33:59,806
سپس، گزارش هایِ مهر و موم شده به هر دو طرفِ دادگاه داده میشه
748
00:33:59,840 --> 00:34:02,308
حق ات ـه بهت بگم
قضیه ی تجاوز، جزئیاتِ خوبی بود که به میون آوردی
749
00:34:02,342 --> 00:34:05,045
این چیزی ـه که وقتی سعی میکنی راهِ آسون رو انتخاب کنی گیرت میاد
750
00:34:05,079 --> 00:34:06,046
میبخشید؟
751
00:34:06,080 --> 00:34:07,681
تو واست مهم نیست کی لایلا رو کُشته
752
00:34:07,715 --> 00:34:09,448
تو فقط فک میکردی آسون تره که
753
00:34:09,483 --> 00:34:10,984
بازیکنِ خطِ حمله ی باکره رو محکوم کنی
754
00:34:11,018 --> 00:34:12,886
تا فاحشه ی شهر رو محکوم کنی
755
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
یا من فقط میدونم که موکلِ تو قتل رو انجام داده
756
00:34:14,354 --> 00:34:15,888
من اگه بودم میرفتم دعا میکردم که جایِ ناخن هایِ
757
00:34:15,922 --> 00:34:16,922
اون رویِ گردنِ دخترِ بیچاره نباشه
758
00:34:16,923 --> 00:34:18,457
دعا کردن واسه ضعیف هاست
759
00:34:18,492 --> 00:34:20,759
من با همون روشِ ضایع کردنِ تو تویِ دادگاه جلو میرم
760
00:34:26,066 --> 00:34:27,300
هِی
761
00:34:28,063 --> 00:34:29,630
!هِی
762
00:34:30,203 --> 00:34:32,071
تو واسم تو دادگاه صبر نکردی
763
00:34:32,105 --> 00:34:34,873
باید درس بخونم، امتحان ها درحالِ شروع شدن هستن
764
00:34:34,908 --> 00:34:36,975
فردا می بینمت
765
00:34:42,182 --> 00:34:44,149
واقعاً؟ انقد از دستم عصبانی هستی؟
766
00:34:48,521 --> 00:34:51,122
اوه. جدن؟ سکوت اختیار میکنی؟
767
00:34:51,156 --> 00:34:52,691
باشه
768
00:34:54,260 --> 00:34:56,660
،الآن انقد مرد شدی که
جدی یه جورایی خوشم اومده
769
00:34:59,565 --> 00:35:01,099
...کی
770
00:35:02,709 --> 00:35:04,642
تو فک میکنی من داغونم؟ تویی که داغونی
771
00:35:04,668 --> 00:35:06,035
تو اونی هستی که زندگی نداره
772
00:35:06,061 --> 00:35:08,272
وگرنه، چرا انقدر درگیرِ مالِ من شدی؟
773
00:35:08,306 --> 00:35:10,073
کی اینجوری ات کرده؟ مامانت؟
774
00:35:10,108 --> 00:35:12,075
معتاد به الکل بوده و حالا دلت واسه درگیری ها تنگ شده؟
775
00:35:12,110 --> 00:35:14,244
بابات کتک اش میزده؟ چی؟
776
00:35:14,278 --> 00:35:16,312
منظورم اینه که، کی این حس رو بهت تلقین کرده که آدم نیستی؟
777
00:35:16,347 --> 00:35:17,914
غیر از اینکه شاید داری گندکاریِ یکی دیگه رو جمع میکنی؟
778
00:35:17,949 --> 00:35:20,283
من سعی ندارم تو رو درست کنم
من سعی دارم بهت کمک کنم
779
00:35:20,317 --> 00:35:22,953
ولی اگه نمی خوای، بس میکنم
780
00:35:22,987 --> 00:35:25,288
میتونی تو جایگاه دروغ بگی
...تهمتِ تجاوزگری به مردم بزنی
781
00:35:25,322 --> 00:35:26,723
هرچی که بخوای
782
00:35:26,757 --> 00:35:29,759
فقط نگو من داغونم چون سعی دارم بهت کمک کنم
783
00:35:42,639 --> 00:35:44,306
ما نباید این کارو بکنیم
784
00:35:45,475 --> 00:35:47,042
درست میگی
785
00:36:50,745 --> 00:36:53,045
تو تویِ اوهایو متولد شدی
786
00:36:56,717 --> 00:36:58,517
ویلوویک تو اوهایو ـه
787
00:36:58,551 --> 00:37:00,719
سرچش کردم
788
00:37:00,754 --> 00:37:03,322
خیلی اوهایویی به نظر نمیرسی
789
00:37:05,492 --> 00:37:08,060
به جز لبخندِ گیج کننده ای که همیشه رو لبات داری
790
00:37:11,665 --> 00:37:16,134
من تو اوهایو متولد نشدم، تویِ هائیتی متولد شدم
791
00:37:16,169 --> 00:37:20,005
وقتی یه سالم بود مامانم آوردمون اینجا
792
00:37:22,709 --> 00:37:26,345
من تنها بچه ی سیاه پوستِ شهرمون بودم
793
00:37:26,379 --> 00:37:29,715
همه می خواستن تو بسکتبال کارم خوب باشه
ولی ریده بودم
794
00:37:35,864 --> 00:37:37,932
به بادوم زمینی حساسیت دارم
795
00:37:37,958 --> 00:37:40,125
دوزاری ام خیلی دیر میوفته
796
00:37:40,426 --> 00:37:42,460
مامانم وقتی دوازده سالم بود خودش رو کُشت
797
00:37:42,494 --> 00:37:44,629
...از فیلم هایِ ابرقهرمانی متنفرم چون من-
اوه، اوه، اوه-
798
00:37:44,663 --> 00:37:45,831
وِس
799
00:37:49,468 --> 00:37:51,369
...آدمِ دوست داشتنی ای بود
800
00:37:51,403 --> 00:37:52,537
بامزه
801
00:37:54,793 --> 00:37:56,627
داغون، هم بود
802
00:37:59,310 --> 00:38:00,943
خیلی بد بود
803
00:38:02,488 --> 00:38:05,255
بستنیِ مورد علاقه ام، نعنایی با تیکه هایِ شکلات ـه
804
00:38:05,289 --> 00:38:07,958
تاحالا به اروپا نرفتم
805
00:38:07,993 --> 00:38:09,459
از ارتفاع می ترسم
806
00:38:09,494 --> 00:38:12,229
یه روزی، میخوام یه سَگ داشته باشم
...ولی از یه پرورش دهنده ی سگ نمی خرم
807
00:38:12,263 --> 00:38:13,563
از پناهگاهِ حیواناتِ بی سرپرست میگیرم
808
00:38:16,835 --> 00:38:19,603
...من
809
00:38:23,241 --> 00:38:24,341
سلام
810
00:38:24,375 --> 00:38:25,808
سلام
811
00:38:25,843 --> 00:38:29,078
...معذرت. من یه کسی رو میشنـ
می شناختم که اینجا زندگی میکرد
812
00:38:29,113 --> 00:38:30,147
الیور
813
00:38:30,843 --> 00:38:32,343
حمام ـه
814
00:38:33,838 --> 00:38:35,405
اونا واسه الیور هستن؟
815
00:38:38,122 --> 00:38:39,488
من میرم
816
00:38:40,658 --> 00:38:41,791
کانِر، درسته؟
817
00:38:45,195 --> 00:38:47,196
...هِی، من نمی خوام باعثِ دردسر بشم
818
00:38:47,230 --> 00:38:48,165
میدونم
819
00:38:48,191 --> 00:38:51,467
ببین، اگه کلاً واسه اون پسر اهمیتی قائلی
820
00:38:51,501 --> 00:38:53,502
دیگه هیچ وقت برنگرد اینجا
821
00:39:00,343 --> 00:39:02,311
هِی
822
00:39:02,345 --> 00:39:04,580
امروز آخرین روزت ـه
حتی خداحافظی هم نمیکنی؟
823
00:39:06,716 --> 00:39:08,817
ربکا بهم گفت می خوای بری واسه کمک هایِ حقوقی کار کنی
824
00:39:08,851 --> 00:39:10,552
خدایا. ازش متنفرم
825
00:39:10,586 --> 00:39:12,888
من درنظر دارم که برم اونجا
826
00:39:12,922 --> 00:39:14,355
هنوز تصمیم نگرفتم
827
00:39:14,390 --> 00:39:17,125
بخاطرِ منه که گُه بازی درمیارم؟
828
00:39:17,160 --> 00:39:18,894
چون اگه هست دیگه درنمیارم
829
00:39:18,928 --> 00:39:22,164
یه موقعیتِ بزرگ رو بخاطرِ من دور ننداز
830
00:39:23,265 --> 00:39:25,233
فقط یه بوسه ی احمقانه بود
831
00:39:25,267 --> 00:39:26,367
همین
832
00:39:28,204 --> 00:39:31,239
چیزِ دیگه یی بینِ ما نیست
833
00:39:31,273 --> 00:39:32,373
واقعاً؟
834
00:39:32,408 --> 00:39:33,974
جدی میگی؟
835
00:39:34,009 --> 00:39:35,677
هیچی نیست؟
836
00:39:37,713 --> 00:39:39,013
معلموم ـه که جدی نمیگم
837
00:39:40,749 --> 00:39:43,751
من تمامِ مدت به تو فک میکنم
خیلی رو اعصاب ـه
838
00:39:43,785 --> 00:39:46,220
ولی باهاش کنار میام
839
00:39:46,254 --> 00:39:49,623
پس بخاطرِ من استعفا نده
840
00:39:49,657 --> 00:39:52,927
دوباره زود حال و احوالم عادی میشه
841
00:39:52,961 --> 00:39:55,129
قول میدم
842
00:39:56,965 --> 00:39:59,299
ولی اگه من بخوام که باهاش کنار نیای چی؟
843
00:40:27,594 --> 00:40:28,962
آخه کدوم فروشگاهی
844
00:40:28,996 --> 00:40:31,297
بستنیِ نعنایی با شکلات نداره؟
845
00:40:31,331 --> 00:40:34,267
واقعاً افتضاح ـه
846
00:40:34,301 --> 00:40:36,402
ما همدیگه رو نمیشناسیم
847
00:40:36,436 --> 00:40:39,171
من قبلا واسه اداره ی پلیس فیلادلفیا کار میکردم
848
00:40:39,205 --> 00:40:40,606
اسمم نِیت ـه
849
00:40:42,643 --> 00:40:44,243
دوست پسرم تو ماشین منتظر ـه
850
00:40:44,278 --> 00:40:46,512
من میدونم که تو لایلا استنگارد رو نکُشتی
851
00:40:50,850 --> 00:40:53,185
و ما هردومون میدونیم کی اینکار رو کرده
852
00:40:54,654 --> 00:40:56,488
کمک ام کُن گیرش بندازم
853
00:41:02,695 --> 00:41:03,896
محاکمه نزدیک ـه
854
00:41:03,930 --> 00:41:05,930
اوهوم. امشب قرار نیست چیزی رو حل و فصل کنی
855
00:41:05,964 --> 00:41:07,599
خاموشش کن
856
00:41:07,633 --> 00:41:09,534
بیا بخوابیم
857
00:41:23,115 --> 00:41:26,317
بانی ام، ببخشید مزاحمتون میشم
858
00:41:36,061 --> 00:41:37,929
همین الآن آشنام تویِ
859
00:41:37,963 --> 00:41:39,830
اداره ی پزشکی قانونی، باهام تماس گرفت
860
00:41:39,864 --> 00:41:42,533
نشونه هایِ روی گردنِ لایلا جایِ ناخن نبودن
861
00:41:42,567 --> 00:41:43,701
جایِ نیشِ مورچه ان
862
00:41:43,735 --> 00:41:45,569
خُب، خبرِ خوبی ـه
863
00:41:47,726 --> 00:41:48,993
دیگه چی؟
864
00:41:51,376 --> 00:41:53,076
بگو
865
00:41:55,146 --> 00:41:58,481
اونا یه چیزی رو تویِ کالبدشکافیِ اول جا انداخته بودن
866
00:42:00,084 --> 00:42:03,286
لایلا شش هفته، حامله بوده
867
00:42:20,899 --> 00:42:24,813
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV