1 00:00:01,484 --> 00:00:03,443 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:03,469 --> 00:00:05,395 Pencarian masih berlajut untuk Lila Stangard. 3 00:00:05,421 --> 00:00:06,505 Apa yang terjadi? 4 00:00:06,531 --> 00:00:08,349 Mereka menemukannya di salah satu tangki air. 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,843 Kau takut akan menciumku lagi jika kita terlalu berdekatan? 6 00:00:09,877 --> 00:00:11,111 "Takkan terjadi lagi." 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,679 Pria itu, hanya sebatas seks. 8 00:00:12,714 --> 00:00:14,847 - Oliver. - Aku bilang pergi! 9 00:00:14,881 --> 00:00:16,349 Temukkan Rebecca. 10 00:00:16,383 --> 00:00:17,417 Kau jatuh cinta padanya? 11 00:00:17,451 --> 00:00:19,419 Kau harus melakukan sesuatu untukku. 12 00:00:19,453 --> 00:00:20,886 Apa saja. 13 00:00:20,921 --> 00:00:23,089 Cakupan pengawas untuk O'Reilly selama 48 jam terakhir. 14 00:00:23,123 --> 00:00:24,924 Bilang Rebecca kalau sudah aman untuk pulang. 15 00:00:24,958 --> 00:00:26,326 Kurasa kau tidak bisa masuk penjara 16 00:00:26,360 --> 00:00:27,627 karena sesuatu yang bukan kau lakukan. 17 00:00:27,661 --> 00:00:31,030 Tidak ada yang pernah percaya aku seperi ini sebelumnya. 18 00:00:31,064 --> 00:00:32,264 Masuklah. 19 00:00:32,298 --> 00:00:34,600 Kau aman sekarang. 20 00:00:34,634 --> 00:00:37,236 Kau aman sekarang. 21 00:00:43,777 --> 00:00:46,411 Dia sudah mati. Dia sudah mati. 22 00:00:50,783 --> 00:00:53,719 Kita harus pergi. 23 00:01:21,480 --> 00:01:23,547 Sudah. 24 00:01:23,582 --> 00:01:26,083 Cukup bersih sampai kita mengeluarkanmu dari sini. 25 00:01:30,489 --> 00:01:33,791 Wes! Cepatlah! 26 00:01:33,825 --> 00:01:36,059 Ayolah. 27 00:01:41,299 --> 00:01:42,900 Apa? 28 00:01:42,934 --> 00:01:44,902 Terima kasih. 29 00:01:51,843 --> 00:01:55,178 Ini akan baik-baik saja. 30 00:02:04,955 --> 00:02:06,389 Griffin menelponku tengah malam, 31 00:02:06,424 --> 00:02:08,124 dia bertanya apakah ada sesuatu yang bisa aku jual padanya. 32 00:02:08,158 --> 00:02:09,693 Jadi aku pergi ke Frat House 33 00:02:09,727 --> 00:02:11,760 menjual koka kola dan molly untuknya. 34 00:02:11,795 --> 00:02:13,595 Dia mengajakku masuk, 35 00:02:13,630 --> 00:02:16,598 kami mulai minum. 36 00:02:16,633 --> 00:02:18,869 Griffin bilang dia punya ganja, 37 00:02:18,895 --> 00:02:21,137 jadi kami masuk ke kamarnya untuk menghisapnya. 38 00:02:21,171 --> 00:02:24,173 Setelah itu yang aku tahu, kami berciuman. 39 00:02:24,208 --> 00:02:25,341 Um... 40 00:02:25,375 --> 00:02:29,445 Kami baru saja mulai, saat Lila masuk. 41 00:02:29,479 --> 00:02:32,180 Rupanya, aku meng-SMS dia yang tidak aku ingat. 42 00:02:32,215 --> 00:02:36,084 Aku hanya ingat Lila berteriak, memukulku. 43 00:02:36,118 --> 00:02:37,619 Griffin menariknya. 44 00:02:37,654 --> 00:02:41,923 Aku mencarinya untuk menjelaskan yang terjadi dan minta maaf, 45 00:02:41,958 --> 00:02:44,993 namun aku tidak bisa menemukannya, sampai aku tiba di atap itu. 46 00:02:46,428 --> 00:02:49,130 Lalu aku mencekiknya dan memasukkannya kedalam tangki air. 47 00:02:53,769 --> 00:02:55,803 Astaga. Kalian sungguh mudah tertipu. 48 00:02:55,838 --> 00:02:58,306 Rebecca, seriuslah atau kau masuk penjara. 49 00:02:58,341 --> 00:03:00,975 Bukankah itu tugasmu untuk memastikan itu tidak terjadi? 50 00:03:01,009 --> 00:03:03,210 Dasar pembunuh sialan. 51 00:03:03,245 --> 00:03:05,646 Kau memaksa Griffin mencekik gadis itu diatas atap. 52 00:03:05,681 --> 00:03:07,147 Kau suka melihat Lila mati 53 00:03:07,182 --> 00:03:09,550 karena seperti itulah dirimu! 54 00:03:12,888 --> 00:03:15,823 Itu yang akan dikatakan dunia tentangmu. 55 00:03:15,858 --> 00:03:17,524 Kau tidak peduli, aku juga tidak peduli. 56 00:03:17,558 --> 00:03:20,727 Bukan aku yang akan dipukul, diperkosa, dan dilecehkan di penjara. 57 00:03:20,762 --> 00:03:22,997 Itu tergantung dirimu. 58 00:03:23,031 --> 00:03:27,001 Jad, apa yang terjadi malam jumat, tanggal 29 Agustus? 59 00:03:27,035 --> 00:03:28,502 Mulai dari awal. 60 00:03:33,140 --> 00:03:36,209 Mungkin kita harus istirahat. 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,215 Lima menit, dan kita akan mulai lagi. 62 00:03:43,445 --> 00:03:46,827 Dan Romeo menyelamatkan Juliet lagi. 63 00:03:46,853 --> 00:03:48,287 Manis sekali. 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,191 Itu tidak pantas, tidak profesional dan gila. 65 00:03:52,226 --> 00:03:54,193 Mereka pasti sudah melakukan hal mesum sekarang, kan? 66 00:03:54,228 --> 00:03:55,795 Meski, aku tidak bisa bayangkan Wes seperti itu. 67 00:03:55,829 --> 00:03:57,630 Kenapa kau mau membayangkannya? 68 00:03:57,664 --> 00:03:59,365 Karena aku membayangkan semua orang bercinta. 69 00:03:59,391 --> 00:04:01,483 Ngomong-ngomong, bagaimana dengan Aiden? 70 00:04:01,509 --> 00:04:02,476 Kalian sudah putus? 71 00:04:02,510 --> 00:04:04,144 Unh! 72 00:04:04,178 --> 00:04:06,146 Lihat aku seperti itu lagi, aku akan menuntut karena pelecehan seksual. 73 00:04:06,180 --> 00:04:07,328 Lihat beritanya. 74 00:04:07,348 --> 00:04:08,382 Ada apa? 75 00:04:08,416 --> 00:04:10,417 Seks terkuak. 76 00:04:10,451 --> 00:04:12,486 Seorang saksi sudah mengungkapkan bukti baru 77 00:04:12,520 --> 00:04:14,655 bahwa Rebecca Sutter dan Griffin O'Reilly 78 00:04:14,690 --> 00:04:15,956 melakukan hubungan seks 79 00:04:15,991 --> 00:04:17,491 dimalam Lila Stangard dibunuh. 80 00:04:17,525 --> 00:04:19,393 Sudah ada rumor mengenai hubungan 81 00:04:19,427 --> 00:04:21,162 antara kedua tersangka sebelumnya, 82 00:04:21,196 --> 00:04:23,963 dan sekarang sumber tanpa nama mengklaim bahwa Nona Sutter 83 00:04:23,998 --> 00:04:26,032 yang memulai hubungan fisik, 84 00:04:26,067 --> 00:04:28,034 karena Tn. O'Reily sudah membuat sumpah keperjakaan. 85 00:04:28,069 --> 00:04:30,537 Hubungi hakim dan mulai pemeriksaan untuk gag order. 86 00:04:30,572 --> 00:04:33,607 Bukti hubungan seksual antara kedua tersangka 87 00:04:33,641 --> 00:04:35,609 mendukung teori penuntut 88 00:04:35,643 --> 00:04:37,143 bahwa Nona Sutter 89 00:04:37,178 --> 00:04:40,046 yang memanipulasi Tn. O'Reilly untuk membunuh pacarnya. 90 00:04:40,081 --> 00:04:42,515 Kau masih ingin bercanda? 91 00:04:42,549 --> 00:04:44,818 ...seperti cerita cinta segitiga 92 00:04:44,852 --> 00:04:46,953 yang berakhir tragis. 93 00:04:46,950 --> 00:04:51,350 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 - 94 00:04:51,358 --> 00:04:53,727 Penuntut membocorkan gosip kepada media massa 95 00:04:53,761 --> 00:04:55,661 untuk mempermalukan klienku 96 00:04:55,696 --> 00:04:57,663 - dan mempengaruhi penilaian juri. - Itu tuduhan yang serius. 97 00:04:57,698 --> 00:04:59,932 - Aku mengusulkan gag order secepatnya. - Ny. Keating hanya berspekulasi, Yang Mulia. 98 00:04:59,966 --> 00:05:02,036 Dia bisa membuat dugaan semaunya dia. 99 00:05:02,062 --> 00:05:03,692 Slutter cukup bersih. 100 00:05:03,726 --> 00:05:06,243 - Kami tidak ada hubungan dengan kebocoran ini. - Benarkah? 101 00:05:06,269 --> 00:05:08,703 "O'Reilly dan Sutter melakukan hubungan seksual 102 00:05:08,737 --> 00:05:09,938 "saat sedang sakau karena kokain, marijuana, 103 00:05:09,972 --> 00:05:11,339 dan methamphetamines," 104 00:05:11,374 --> 00:05:12,807 Dan itu kutipan langsung 105 00:05:12,841 --> 00:05:15,109 dari pernyataan detektif dalam penemuan. 106 00:05:15,143 --> 00:05:16,844 Yang tidak membuktikan bahwa kami yang melakukannya. 107 00:05:16,879 --> 00:05:18,012 Itu bisa saja dilakukan 108 00:05:18,047 --> 00:05:19,246 oleh Tn. O'Reilly dan penasehatnya. 109 00:05:19,281 --> 00:05:21,215 Benar, karena membocorkan informasi 110 00:05:21,249 --> 00:05:24,185 yang memberatkan klienku... seorang Kristen yang beriman... 111 00:05:24,219 --> 00:05:26,955 Sebagai pemakai narkoba, akan memenangkan kasus kami? 112 00:05:26,989 --> 00:05:28,355 Tidak penting siapa yang membocorkan beritanya. 113 00:05:28,390 --> 00:05:29,823 Semua tahu bahwa si wanitalah 114 00:05:29,857 --> 00:05:31,392 yang disalahkan dalam skenario ini. 115 00:05:31,426 --> 00:05:33,561 Lihat artikel-artikel ini. 116 00:05:33,595 --> 00:05:35,715 Hanya wajah klienku yang ada di halaman depan, 117 00:05:35,730 --> 00:05:36,697 bukan wajah Tn. O'Reilly. 118 00:05:36,731 --> 00:05:38,332 Bagaimana itu salahku? 119 00:05:38,366 --> 00:05:40,067 Aku tidak punya kontrol editorial terhadap koran-koran. 120 00:05:40,102 --> 00:05:41,735 Sudah cukup. 121 00:05:41,769 --> 00:05:43,370 Bagaimanapun informasi ini dibocorkan... 122 00:05:43,405 --> 00:05:46,172 Dan pengadilan hanya akan menyelidiki masalah itu... 123 00:05:46,207 --> 00:05:47,975 Keingintahuan publik terhadap kasus ini 124 00:05:48,009 --> 00:05:50,911 berdampak pada prasangka tak pantas terhadap kedua tersangka. 125 00:05:50,945 --> 00:05:52,613 Oleh karena itu, aku mengabulkan gag order. 126 00:05:52,647 --> 00:05:53,747 Dan mulai sekarang, 127 00:05:53,781 --> 00:05:55,649 tidak boleh ada yang berbicara kepada media massa. 128 00:05:55,683 --> 00:05:57,826 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih, Yang Mulia. 129 00:05:57,852 --> 00:05:58,729 - Kasus selanjutnya, Bailiff. - Sebenarnya, Yang Mulia, 130 00:05:58,751 --> 00:06:00,551 aku ingin mengajukan satu mosi lain. 131 00:06:00,586 --> 00:06:01,718 Ini masalah waktu. 132 00:06:01,753 --> 00:06:03,954 Ini pemeriksaan untuk gag order, Yang Mulia. 133 00:06:03,989 --> 00:06:05,749 Kita semua sudah disini. Silahkan, Tn. Keegan. 134 00:06:05,757 --> 00:06:08,558 Ahli forensik dari timku meninjau foto-foto otopsi 135 00:06:08,593 --> 00:06:10,727 dan menemukan beberapa tanda merah 136 00:06:10,762 --> 00:06:13,563 disekitar leher Nona Stangard. 137 00:06:13,598 --> 00:06:16,691 Dia akan bersaksi bawa tanda ini adalah luka tusukan 138 00:06:16,717 --> 00:06:18,965 kuku yang ditinggalkan si pembunuh. 139 00:06:18,991 --> 00:06:20,960 Karena klienku adalah seorang quarterback 140 00:06:20,986 --> 00:06:22,530 dan dia menjaga kukunya tetap pendek, 141 00:06:22,578 --> 00:06:23,846 maka bukan dia yang meninggalkan tanda-tanda itu. 142 00:06:23,880 --> 00:06:25,214 Apa mosinya, Yang Mulia? 143 00:06:25,248 --> 00:06:26,797 Atau apakah Tn. Keegan hanya bersaksi? 144 00:06:26,823 --> 00:06:29,239 Kami ingin menggali kuburan Nona Stangard. 145 00:06:29,265 --> 00:06:32,100 Kami yakin otopsi kedua akan menunjuk Rebecca Sutter 146 00:06:32,126 --> 00:06:33,292 sebagai pembunuh satu-satunya. 147 00:06:34,290 --> 00:06:36,524 - Yang Mulia, bukankah keluarga korban - Tn. Keegan membuat pernyataan aneh 148 00:06:36,559 --> 00:06:39,227 - sudah cukup menderita? - untuk mencemarkan nama klienku! 149 00:06:39,261 --> 00:06:41,295 Kalian berdua akan punya banyak waktu 150 00:06:41,330 --> 00:06:43,798 untuk saling membantah saat pemeriksaan besok. 151 00:06:43,833 --> 00:06:44,899 Sidang ditangguhkan. 152 00:06:55,723 --> 00:06:57,474 Jadi, mereka akan menggali mayatnya? 153 00:06:57,500 --> 00:06:58,834 Bukankah mayatnya sudah membusuk sekarang? 154 00:06:58,900 --> 00:07:02,647 Mereka membalsem mayat. Formalin memperlambat pembusukan bakteri. 155 00:07:02,673 --> 00:07:04,515 Kau seksi/aneh karena tahu hal begituan. 156 00:07:04,541 --> 00:07:06,609 Hei. Connor. 157 00:07:07,268 --> 00:07:08,436 Hei... 158 00:07:09,087 --> 00:07:10,687 Kau tidak ingat namaku. 159 00:07:10,721 --> 00:07:12,689 Tidak, aku ingat. 160 00:07:12,723 --> 00:07:15,025 Wow. Dan aku pikir aku ini pelacur. 161 00:07:16,124 --> 00:07:17,661 Benarkah? Kau sudah tidur 162 00:07:17,695 --> 00:07:19,655 dengan banyak pria karena si peretas membuatmu patah hati, 163 00:07:19,664 --> 00:07:21,164 dan kau tidak ingat nama mereka? 164 00:07:21,198 --> 00:07:23,132 Yang penting, mereka mengingat namaku. 165 00:07:23,167 --> 00:07:25,268 - Keren, kawan. - Aku tidak mengerti maksudmu. 166 00:07:25,302 --> 00:07:27,103 Hei, kau yang menaruh ponsel itu dalam mobilku. 167 00:07:27,137 --> 00:07:28,605 Aku tidak melakukannya. 168 00:07:28,639 --> 00:07:29,940 - Ini bukan... - Kau bahkan tidak percaya perkataanmu. 169 00:07:29,974 --> 00:07:31,007 Kau bodoh sekali. 170 00:07:31,041 --> 00:07:32,375 Kau sudah mengaku membunuhnya. 171 00:07:32,409 --> 00:07:34,889 Memangnya kau pikir kau bisa lolos dari ini? 172 00:07:34,912 --> 00:07:35,812 Tidak! Whoa, whoa. 173 00:07:35,847 --> 00:07:37,746 Itu orang yang aku ingat. 174 00:07:37,781 --> 00:07:39,782 Apa si terdakwa ini mengganggumu? 175 00:07:39,816 --> 00:07:41,985 Karena aku tidak suka membuat tuntutan penyerangan 176 00:07:42,019 --> 00:07:43,219 terhadap Nona Sutter. 177 00:07:43,253 --> 00:07:44,520 Dia yang menghasutnya. 178 00:07:44,554 --> 00:07:46,589 Yah, bukan begitu cara kerja hukumnya, anak muda. 179 00:07:46,623 --> 00:07:48,958 Aku mengajarkan hukum untuk siswa-siswaku, Tn. Keegan, bukan orang lain. 180 00:07:48,993 --> 00:07:50,326 Dan dari yang aku lihat, 181 00:07:50,361 --> 00:07:52,555 klienku membela dirinya melawan Tn. O'Reilly, 182 00:07:52,574 --> 00:07:54,707 dan aku punya saksi yang bisa bersaksi untuk itu. 183 00:07:55,060 --> 00:07:58,162 Yah, kita simpan saja untuk pengadilan nanti, ya? 184 00:07:58,385 --> 00:08:00,987 Bersikap sopanlah, nona. 185 00:08:02,807 --> 00:08:04,609 Rebecca, ayo pergi. 186 00:08:04,643 --> 00:08:06,611 Dia itu teroris. 187 00:08:06,645 --> 00:08:08,679 Sejujurnya. Itu... 188 00:08:10,181 --> 00:08:13,817 membuatku bersyukur karena keguguran. 189 00:08:14,031 --> 00:08:15,097 Annie. 190 00:08:15,123 --> 00:08:16,259 Aku serius. 191 00:08:16,285 --> 00:08:18,153 Bayangkan dia memiliki anak seperti itu. 192 00:08:20,859 --> 00:08:22,899 Meminta otopsi kedua merupakan tindakan bagus, 193 00:08:22,927 --> 00:08:25,395 dan aku akan melakukannya jika aku tidak berpikir 194 00:08:25,429 --> 00:08:27,830 bahwa mereka akan menemukan bukti melawan klienku, 195 00:08:27,865 --> 00:08:31,200 yang mungkin akan mereka temukan. 196 00:08:31,235 --> 00:08:33,169 Tenanglah. 197 00:08:33,203 --> 00:08:34,304 Hentikan. 198 00:08:34,338 --> 00:08:36,806 Shh, shh, shh, shh, shh. 199 00:08:36,832 --> 00:08:38,915 Kau sudah bekerja keras. 200 00:08:38,941 --> 00:08:40,410 Biarkan seseorang melakukan sesuatu untukmu. 201 00:08:40,444 --> 00:08:42,111 Aku bilang hentikan. 202 00:08:48,285 --> 00:08:50,586 Aku butuh banyak waktu. 203 00:08:51,922 --> 00:08:54,924 Kau mendapat waktu yang kau mau. 204 00:08:54,958 --> 00:08:56,793 Aku akan ada disini. 205 00:09:03,099 --> 00:09:05,668 Tugas kita untuk memastikan mayat itu tetap terkubur. 206 00:09:05,702 --> 00:09:08,036 Pertama, itu berarti menjatuhkan ahli forensik Griffin, 207 00:09:08,070 --> 00:09:09,438 Dr. Erik Turner, orang baru. 208 00:09:09,472 --> 00:09:11,607 Sudah ribuan otopsi yang dia lakukan. 209 00:09:11,641 --> 00:09:14,376 Selidiki otopsi-otopsinya. Temukan sesuatu untuk menjatuhkan dia. 210 00:09:14,411 --> 00:09:15,911 Juga, pikirkan teori alternatif 211 00:09:15,945 --> 00:09:17,578 untuk tanda-tanda di leher Lila. 212 00:09:17,613 --> 00:09:19,380 - Gigitan serangga, luka lecet dari tangki air... - Pembusukkan postmortem. 213 00:09:19,415 --> 00:09:21,216 Apapun yang bukan kuku Rebecca. 214 00:09:21,250 --> 00:09:23,451 Apa boleh aku pergi selama dua jam di hari Rabu? 215 00:09:23,485 --> 00:09:24,585 Aku mendapat panggilan 216 00:09:24,620 --> 00:09:27,122 untuk diwawancara di Sterling & White. 217 00:09:27,156 --> 00:09:28,723 Kau mau pergi ke Sterling? 218 00:09:28,757 --> 00:09:30,725 Bukankah masih terlalu awal untuk wawacara rekan musim panas? 219 00:09:30,759 --> 00:09:32,560 Kurasa mereka mulai dari yang terbaik di kelas 220 00:09:32,594 --> 00:09:34,161 dan melakukannya. 221 00:09:34,196 --> 00:09:36,698 Asal cepat. Ada pekerjaan yang menanti. 222 00:09:36,732 --> 00:09:38,766 Tepat sekali. Bukankah kita mengusahakan ini? 223 00:09:38,801 --> 00:09:41,241 Tenanglah, Romeo. Aku akan kembali untuk membantu pacarmu. 224 00:09:41,269 --> 00:09:43,571 - Dia bukan p... - Yeah. Terserah katamu. 225 00:09:43,605 --> 00:09:45,072 Rencana yang menarik sekali. 226 00:09:49,744 --> 00:09:51,712 Berbicara mengenai iblis, dan dia akan muncul. 227 00:09:51,746 --> 00:09:53,580 Tidak perlu bersenda gurau. 228 00:09:53,614 --> 00:09:55,282 Kita berdua tahu kenapa aku disini. 229 00:09:55,317 --> 00:09:56,550 Benarkah? 230 00:09:56,584 --> 00:09:59,453 Pemeriksa medis kota melakukan otopsi standar 231 00:09:59,487 --> 00:10:00,921 pertama-tama. 232 00:10:00,956 --> 00:10:03,557 Kau tidak ingin mosi ini berlanjut sama sepertiku. 233 00:10:03,591 --> 00:10:05,859 Kejutan yang tidak diketahui. 234 00:10:05,893 --> 00:10:08,094 Momok dari bukti baru 235 00:10:08,128 --> 00:10:10,330 akan meruntuhkan kasus pihak penuntut. 236 00:10:10,365 --> 00:10:13,233 Kau membaca pikiranku. 237 00:10:17,572 --> 00:10:18,772 Apa itu? 238 00:10:18,806 --> 00:10:21,274 Berkas tersegel... Commonwealth melawan Holden. 239 00:10:21,308 --> 00:10:23,943 Ini akan membantumu menjatuhkan ahli Keegan. 240 00:10:23,978 --> 00:10:25,578 Kenapa kau tidak memanfaatkannya saja? 241 00:10:25,612 --> 00:10:28,481 Ini akan menjatuhkan lusinan persidangan lain 242 00:10:28,515 --> 00:10:30,950 yang dimenangkan Jaksa Wilayah selama lima tahun terakhir... 243 00:10:30,985 --> 00:10:33,619 Yang semuanya bukan dibawah pengawasanku, tentu saja. 244 00:10:33,653 --> 00:10:34,787 Tentu saja. 245 00:10:34,821 --> 00:10:36,489 Kau akan memanfaatkannya? 246 00:10:36,523 --> 00:10:39,124 Kurasa kita akan bertemu lagi di pengadilan. 247 00:10:40,326 --> 00:10:43,496 Para saksi ahli adalah rahasia kecil 248 00:10:43,530 --> 00:10:45,130 dari sistem keadilan kita. 249 00:10:45,164 --> 00:10:47,366 Yang kebanyakan publik tidak tahu 250 00:10:47,401 --> 00:10:51,490 adalah sah-sah saja untuk membayar para ahli untuk kesaksian mereka. 251 00:10:51,516 --> 00:10:52,671 Kau membayar mereka, 252 00:10:52,706 --> 00:10:55,774 dan kau bisa membuat mereka mengatakan apapun. 253 00:10:55,808 --> 00:10:59,811 Jadi, ukuran, bentuk, dan lekukan lubang kecil 254 00:10:59,845 --> 00:11:03,015 dan warna postmortem semuanya mendukung kesimpulanku 255 00:11:03,049 --> 00:11:05,317 bahwa ini adalah luka tusukan kuku. 256 00:11:05,351 --> 00:11:07,719 Dan kau yakin pola memar itu 257 00:11:07,753 --> 00:11:08,853 berasal dari ukuran tangan. 258 00:11:08,888 --> 00:11:10,488 Tepat sekali... Seseorang dengan tangan kecil. 259 00:11:10,523 --> 00:11:13,792 Terima kasih, Dr. Turner. Tidak ada pertanyaan lagi. 260 00:11:13,826 --> 00:11:15,960 Bagaimana kau melawan kecurangan ini 261 00:11:15,994 --> 00:11:17,261 didalam komunitas para ahli? 262 00:11:20,232 --> 00:11:22,133 Kau menuduh kredibilitas ahli, 263 00:11:22,167 --> 00:11:23,401 terutama dengan menunjukan 264 00:11:23,436 --> 00:11:25,002 bukti yang mereka tampilkan di masa lalu. 265 00:11:25,037 --> 00:11:26,471 Langsung lemparkan kepada mereka. 266 00:11:26,505 --> 00:11:30,841 Dr. Turner, mari kita bicara tentang Commonwealth melawan Holden, 267 00:11:30,875 --> 00:11:34,045 percobaan pembunuhan yang kau berikan kesaksian ahli tahun lalu 268 00:11:34,079 --> 00:11:35,679 yang membuat terdakwa dihukum. 269 00:11:35,713 --> 00:11:37,214 Sebenarnya, kurasa kenyataan 270 00:11:37,249 --> 00:11:40,551 bahwa Tn. Holden bersalah karena pembunuhanlah yang membuatnya dihukum. 271 00:11:40,585 --> 00:11:42,853 Aku punya laporan dalam dari kantor Jaksa Wilayah 272 00:11:42,887 --> 00:11:46,523 yang mempertanyakan metode dan kesimpulan dari pekerjaanmu 273 00:11:46,558 --> 00:11:47,858 dalam kasus Holden. 274 00:11:47,892 --> 00:11:49,526 Keberatan! Kurang berdasar, Yang Mulia. 275 00:11:49,561 --> 00:11:50,627 Aku juga keberatan. 276 00:11:50,662 --> 00:11:51,762 Aku belum pernah melihat laporan ini, 277 00:11:51,796 --> 00:11:53,697 bahkan jika laporan itu ada, itu hanyalah kabar angin. 278 00:11:53,731 --> 00:11:56,166 Laporan ini berada dalam pengecualian catatan-bisnis. 279 00:11:56,200 --> 00:11:58,716 Jadi, mari kita bertanya pada Dr. Turner 280 00:11:58,742 --> 00:11:59,903 apakah dia tahu tentang laporan ini... 281 00:11:59,938 --> 00:12:03,273 Mungkin saat kantor Jaksa Wilayah melarangmu sebagai saksi ahli 282 00:12:03,307 --> 00:12:05,175 adalah karena pekerjaanmu yang sembrono? 283 00:12:05,209 --> 00:12:06,709 - Mengambil fakta bukan dari bukti, Yang Mulia. - Penasehat sedang bersaksi, Yang Mulia. 284 00:12:06,743 --> 00:12:09,512 Dr. Turner, apa kau tahu laporan seperti itu ada? 285 00:12:11,015 --> 00:12:12,115 Ya, Yang Mulia, tapi... 286 00:12:12,149 --> 00:12:13,583 Tidak ada pertanyaan lagi. 287 00:12:15,086 --> 00:12:16,752 Berikutnya, serangan balik. 288 00:12:16,787 --> 00:12:20,389 Temukan ahli untuk mengalahkan ahli dari lawanmu. 289 00:12:20,423 --> 00:12:22,892 Apakah mungkin tanda itu adalah gigitan serangga? 290 00:12:22,926 --> 00:12:24,126 Ada spesis yang disebut... 291 00:12:24,160 --> 00:12:26,228 Redheads, seperti Nona Stangard, 292 00:12:26,269 --> 00:12:28,771 yang memiliki ratusan bintik-bintik. 293 00:12:28,799 --> 00:12:31,233 Terkadang, sebuah tanda hanyalah tanda. 294 00:12:31,267 --> 00:12:32,535 Sekarang, kalau boleh... 295 00:12:32,569 --> 00:12:35,237 Mereka mencoba menyalahkan pembunuhan ini kepada gadis tak bersalah. 296 00:12:35,271 --> 00:12:38,157 Jadi, kumohon... Lihat bukunya. 297 00:12:38,183 --> 00:12:40,409 Saat kau melakukan otopsi pertama kali, 298 00:12:40,443 --> 00:12:43,545 apa pendapatmu mengenai tanda merah di lehernya Lila? 299 00:12:43,579 --> 00:12:44,279 Bintik-bintik. 300 00:12:44,314 --> 00:12:45,614 Setelah riset lebih lanjut, 301 00:12:45,648 --> 00:12:47,649 menurutku itu adalah gigitan postmortem 302 00:12:47,683 --> 00:12:50,486 dari serangga dari keluarga culicidae. 303 00:12:50,520 --> 00:12:53,421 Apa itu mungkin, karena mayat Lila Stangard 304 00:12:53,455 --> 00:12:55,757 berada dalam tangki air selama beberapa hari? 305 00:12:55,791 --> 00:12:57,125 Itu membuatnya lebih mungkin. 306 00:12:57,159 --> 00:12:59,895 Spesis culex berkembang dalam lingkungan berair. 307 00:12:59,929 --> 00:13:01,062 Tidak ada pertanyaan lagi. 308 00:13:02,439 --> 00:13:04,240 Ada satu cara lagi untuk menggagalkan mosi... 309 00:13:04,266 --> 00:13:05,433 Meyakinkan orang tua Lila 310 00:13:05,467 --> 00:13:07,235 untuk membuat pernyataan melawan penggalian kubur. 311 00:13:07,269 --> 00:13:08,769 Kalian mencari tahu itu, 312 00:13:08,803 --> 00:13:11,906 dan kalian akan dihadiahkan yang lebih baik dari piala. 313 00:13:13,409 --> 00:13:14,689 Tidak, dengarkan aku, Nyonya. 314 00:13:14,709 --> 00:13:17,045 Ada banyak tikus yang memasuki apartemennya, 315 00:13:17,079 --> 00:13:18,746 menyebarkan penyakit yang hanya Tuhan yang tahu, 316 00:13:18,780 --> 00:13:22,083 jadi mungkin dia yang harus diusir. 317 00:13:22,117 --> 00:13:23,684 Halo? 318 00:13:25,987 --> 00:13:28,388 Kasus pengusiran Tanya? 319 00:13:28,423 --> 00:13:29,757 Pengadilan tidak mengijinkan 320 00:13:29,791 --> 00:13:32,593 keluhan Landlord sebelumnya menjadi bukti. 321 00:13:32,627 --> 00:13:35,062 Kurasa Daniel akan menulis mosi mengenai... 322 00:13:35,096 --> 00:13:38,465 Yah, Dan bekerja untuk kantor pembela umum. 323 00:13:38,499 --> 00:13:41,068 Tess mendapat pacar, jadi dia berhenti datang. 324 00:13:41,102 --> 00:13:43,236 Aku harus memperkerjakan orang untuk mengganti mereka, 325 00:13:43,271 --> 00:13:44,604 tapi aku tidak punya waktu 326 00:13:44,638 --> 00:13:46,639 karena klienku dan keempat anaknya 327 00:13:46,674 --> 00:13:48,641 akan tidur di sofaku 328 00:13:48,676 --> 00:13:50,477 jika aku tidak memenangkan kasus ini. 329 00:13:50,784 --> 00:13:51,851 Benarkah? 330 00:13:51,877 --> 00:13:53,712 Kau bahkan tidak mau memberikan tempat tidurmu untuk mereka? 331 00:13:58,719 --> 00:14:00,620 Halo. 332 00:14:00,654 --> 00:14:02,055 Hai. 333 00:14:05,693 --> 00:14:06,726 Apa? 334 00:14:06,760 --> 00:14:08,260 Kau tahu siapa yang bisa diberi pekerjaan 335 00:14:08,295 --> 00:14:10,262 tanpa diwawancara? 336 00:14:12,330 --> 00:14:14,498 Aku kira kau tidak mempekerjakan mahasiswa tahun pertama. 337 00:14:14,524 --> 00:14:15,691 Memang tidak. 338 00:14:15,717 --> 00:14:17,851 Karena mereka tidak sepintar dirimu. 339 00:14:20,240 --> 00:14:23,742 Aku tahu. Kau tidak akan pernah meninggalkan Keating. 340 00:14:23,776 --> 00:14:25,177 Benarkah? 341 00:14:25,212 --> 00:14:28,080 Aku sudah putus asa. Jangan memberiku harapan. 342 00:14:28,115 --> 00:14:31,349 Aku akan memikirkannya. 343 00:14:31,383 --> 00:14:33,251 Tentu saja, yeah. 344 00:14:33,285 --> 00:14:36,054 Kau tahu, mereka... 345 00:14:36,089 --> 00:14:39,024 Mereka sudah memperbaiki kunci pintu kantorku, jadi... 346 00:14:39,058 --> 00:14:41,994 Jadi, kau tahu, mungkin... 347 00:14:42,028 --> 00:14:43,095 Jadi... 348 00:14:43,129 --> 00:14:46,397 Makanan pencuci mulutnya bisa... sesuatu yang lain. 349 00:14:49,201 --> 00:14:52,837 Ini kasus dimana pengadilan melarang penggalian kuburan 350 00:14:52,871 --> 00:14:54,372 karena dasar keagamaan. 351 00:14:54,406 --> 00:14:55,540 Jika keluarga Stangard itu orang saleh, maka... 352 00:14:55,574 --> 00:14:56,541 Mereka bukan orang saleh. 353 00:14:56,575 --> 00:14:57,875 Itulah kenapa mereka kesal 354 00:14:57,909 --> 00:14:59,611 saat Lila membuat sumpah keperawanan dengan Griffin. 355 00:15:09,888 --> 00:15:12,256 Hei, bagaimana dengan mengukur kuku-ku untuk melihat cocok atau tidak? 356 00:15:12,571 --> 00:15:14,239 Jika tidak, kita bisa melakukan 357 00:15:14,265 --> 00:15:16,433 hal "Jika sarung tangan tidak muat kau harus melepaskannya." 358 00:15:17,562 --> 00:15:18,663 Pengadilan O.J. 359 00:15:18,697 --> 00:15:20,730 Ya. Hanya saja itu... Yah... 360 00:15:20,765 --> 00:15:22,799 Baiklah. Itu ide bodoh. Tak apalah. Aku akan diam. 361 00:15:22,833 --> 00:15:24,201 Tidak, itu bukan ide bodoh. 362 00:15:24,235 --> 00:15:25,602 Jangan mengejekku. 363 00:15:25,637 --> 00:15:27,971 Dan ya, aku tahu arti "mengejek." 364 00:15:28,005 --> 00:15:29,606 Kau pikir aku menghabiskan semua waktuku 365 00:15:29,607 --> 00:15:31,542 pergi ke tempat seperti Middleton? 366 00:15:31,576 --> 00:15:34,478 Bagaimana aku tahu? Kau adalah orang paling suka menyendiri. 367 00:15:38,348 --> 00:15:39,849 Aku kuliah di Universitas Community, 368 00:15:39,884 --> 00:15:42,218 lalu mendapat gelar dari kuliah malam di Willowick. 369 00:15:42,252 --> 00:15:43,720 - Dimana itu? - Tepat sekali. 370 00:15:43,762 --> 00:15:45,163 Aku cuma bilang, 371 00:15:45,189 --> 00:15:48,424 kau bisa melakukan sesuatu setelah ini selain menjual narkoba. 372 00:15:48,458 --> 00:15:51,061 Seperti, masuk perguruan tinggi, bahkan masuk fakultas hukum. 373 00:15:51,095 --> 00:15:52,062 Yeah. 374 00:15:52,096 --> 00:15:54,430 Lalu setelah itu, aku akan mencalonkan diri. 375 00:15:54,464 --> 00:15:57,366 Menjadi presiden mantan napi dan pengedar narkoba pertama. 376 00:15:59,035 --> 00:16:00,303 Aku bercanda. Aku bercanda. 377 00:16:00,337 --> 00:16:02,071 Aku tahu. Aku akan berhenti. 378 00:16:02,105 --> 00:16:03,339 Berhenti mencoba untuk mengubah dirimu 379 00:16:03,373 --> 00:16:05,708 atau apapun yang menurutmu sedang aku lakukan. 380 00:16:07,444 --> 00:16:09,644 Aku akan berhenti untuk membantu. 381 00:16:11,514 --> 00:16:13,448 Tidak. Jangan. 382 00:16:17,821 --> 00:16:19,654 Kau harus terus membantu. 383 00:16:28,731 --> 00:16:31,132 Aku harus pergi. 384 00:16:44,479 --> 00:16:47,014 Jangan lakukan apapun sampai aku kembali. 385 00:16:47,049 --> 00:16:48,750 Bahkan jika ada yang mengetuk pintu, 386 00:16:48,784 --> 00:16:51,786 jangan dibuka kecuali untukku. 387 00:16:51,820 --> 00:16:54,455 Akan kuberitahu apa yang harus dilakukan setelah kami membuat rencana. 388 00:16:54,489 --> 00:16:55,990 Mengerti? 389 00:16:57,525 --> 00:17:00,294 Dia ingin membunuhku. 390 00:17:00,328 --> 00:17:01,962 - Aku tidak punya pilihan. - tidak. 391 00:17:02,004 --> 00:17:03,938 Aku harus membunuh dia, atau dia yang akan membunuhku. 392 00:17:03,965 --> 00:17:05,499 - Aku melihat piala disana. - Tidak. 393 00:17:05,533 --> 00:17:07,334 - Aku memukulnya di kepala. Dia pantas mati. - Kenapa kau mengatakan ini? 394 00:17:07,369 --> 00:17:08,969 - Dan aku senang dia sudah mati. - Hentikan. 395 00:17:09,003 --> 00:17:09,870 - Hentikan! - Tidak! 396 00:17:09,904 --> 00:17:12,873 Dengar, pengadilanku dilakukan dalam dua hari. 397 00:17:12,907 --> 00:17:14,141 Aku sudah masuk penjara. 398 00:17:14,175 --> 00:17:15,809 Dan sekarang kau juga mungkin masuk penjara, karena aku, 399 00:17:15,843 --> 00:17:17,844 dan aku akan bunuh diri jika itu terjadi. 400 00:17:17,886 --> 00:17:22,856 Jadi, kumohon. Biarkan aku membantumu sekali saja. 401 00:17:22,884 --> 00:17:25,152 Satu-satunya yang bisa kau lakukan untuk membantu 402 00:17:25,186 --> 00:17:28,321 adalah tetap disini dan jangan pergi. 403 00:17:30,424 --> 00:17:33,459 Aku akan segera kembali. 404 00:17:48,119 --> 00:17:49,586 Terima kasih sudah datang, Nona Pratt. 405 00:17:49,620 --> 00:17:50,954 Kau kuliah di Middleton, bukan? 406 00:17:50,988 --> 00:17:52,056 Ya. 407 00:17:52,090 --> 00:17:53,623 Aku juga diterima di Yale dan Columbia, 408 00:17:53,658 --> 00:17:55,892 tapi aku merasa Middleton yang lebih cocok 409 00:17:55,927 --> 00:17:59,259 untuk pendidikan yang aku mau. 410 00:18:00,878 --> 00:18:04,442 Aku sungguh menganggumi pekerjaan Sterling & White. 411 00:18:04,468 --> 00:18:06,536 Visa Antitrust Litigation 412 00:18:06,570 --> 00:18:09,772 adalah kelas master mengenai teknik pengadilan inovatif. 413 00:18:09,807 --> 00:18:12,742 Tidak ada yang memberitahu kenapa kau disini, ya? 414 00:18:12,776 --> 00:18:14,744 Maksudmu siapa yang merujukku? 415 00:18:14,778 --> 00:18:17,146 Aku tidak suka saat ini terjadi. 416 00:18:17,180 --> 00:18:19,219 Inilah kenapa kau ada disini, Nona Pratt. 417 00:18:19,245 --> 00:18:22,173 Kami mewakili Robert dan Mary Walker. 418 00:18:22,199 --> 00:18:25,034 Kau menikahi anak mereka, Aiden. Bukan begitu? 419 00:18:28,825 --> 00:18:30,359 Ini adalah perjanjian prenup. 420 00:18:30,393 --> 00:18:32,761 Ini untuk perlindunganmu, juga. 421 00:18:34,464 --> 00:18:36,197 Bagaimana wawancaranya? 422 00:18:36,231 --> 00:18:37,966 Pertemuan pertama yang cukup luar biasa. 423 00:18:38,000 --> 00:18:39,901 Meski aku ingin bertemu dengan firma lain, 424 00:18:39,936 --> 00:18:41,302 sebelum aku membuat komitmen. 425 00:18:41,337 --> 00:18:42,938 Mereka tidak mempekerjakanmu? 426 00:18:42,972 --> 00:18:44,038 Itu pertanda buruk. 427 00:18:44,073 --> 00:18:45,640 Paling tidak dia sudah masuk kesana. 428 00:18:45,675 --> 00:18:48,076 Mungkin jika kau berhenti membuntuti mantanmu sepanjang hari, 429 00:18:48,110 --> 00:18:50,445 kau akan mendapatkan wawancaramu sendiri. 430 00:18:50,479 --> 00:18:53,067 Kalian sungguh membosankan. Aku lapar. Mau makan? 431 00:18:53,093 --> 00:18:54,060 Tidak usah. 432 00:18:57,419 --> 00:18:59,587 Hei, Tn. Darcy. 433 00:19:05,827 --> 00:19:08,863 Jadi, si teroris berkeliaran di rumah kita 434 00:19:08,897 --> 00:19:10,330 di waktu luangnya sekarang? 435 00:19:10,365 --> 00:19:13,033 Kami harus mengawasinya sampai hari pengadilannya... 436 00:19:13,067 --> 00:19:15,202 Membuat dia tidak mengacaukan kasusnya sendiri. 437 00:19:19,774 --> 00:19:22,709 Aku mungkin... tahu sebuah cara 438 00:19:22,743 --> 00:19:25,045 untuk membantu meyakinkan keluarga Stangard 439 00:19:25,079 --> 00:19:27,314 untuk menolak otopsi kedua. 440 00:19:32,464 --> 00:19:35,155 Sesuatu yang dikatakan Lila padamu? 441 00:19:39,727 --> 00:19:43,095 Orang tuanya tidak percaya Griffin. 442 00:19:43,130 --> 00:19:45,665 Dia orang saleh dan memaksa Lila untuk saleh, juga. 443 00:19:45,699 --> 00:19:47,967 Mereka khawatir Griffin mencoba mengendalikan Lila, 444 00:19:48,002 --> 00:19:51,170 bahwa dia memiliki motif tersembunyi. 445 00:19:56,685 --> 00:19:59,755 Jadi, Annalise yang menyuruh aku ikut denganmu? 446 00:19:59,781 --> 00:20:02,616 Dia pikir kita membutuhkan sentuhan wanita. 447 00:20:02,949 --> 00:20:05,717 Jangan pikir aku tidak mencoba untuk memilih Michaela. 448 00:20:05,752 --> 00:20:07,819 Jika kita akan terus bekerja sama, 449 00:20:07,854 --> 00:20:09,221 kita tidak boleh secanggung ini. 450 00:20:09,256 --> 00:20:11,857 Kau menyuruhku menjauh, dan sekarang kau ingin berteman? 451 00:20:11,891 --> 00:20:13,124 Ini bukan SMA. 452 00:20:13,159 --> 00:20:14,875 Jika kau tidak menyukaiku, maka aku juga tidak menyukaimu. 453 00:20:14,901 --> 00:20:16,102 Begitulah cara kerjanya. 454 00:20:16,729 --> 00:20:19,130 455 00:20:20,833 --> 00:20:22,834 Dia datang. 456 00:20:22,869 --> 00:20:25,403 Tetap tenang, lakukan yang aku suruh. 457 00:20:30,876 --> 00:20:32,277 Ooh! Hai! 458 00:20:33,312 --> 00:20:34,979 Anak anjing yang lucu! 459 00:20:35,013 --> 00:20:36,147 Siapa namanya? 460 00:20:36,182 --> 00:20:37,282 Tn. Chips. 461 00:20:37,316 --> 00:20:39,551 Hai Tn. Chips! Lucu sekali. 462 00:20:39,585 --> 00:20:42,187 Aku selalu ingin anak anjing seperti dia. 463 00:20:43,317 --> 00:20:45,489 Kau bekerja untuk pengacara itu. 464 00:20:45,523 --> 00:20:48,059 Aku pernah melihatmu di pengadilan. 465 00:20:48,093 --> 00:20:49,632 Ny. Stangard... 466 00:20:49,658 --> 00:20:50,825 Menjauh dariku. 467 00:20:50,851 --> 00:20:52,018 Kumohon. 468 00:20:52,044 --> 00:20:53,731 Ada motif tersembunyi 469 00:20:53,765 --> 00:20:55,399 dibalik otopsi kedua mayat Lila... 470 00:20:55,433 --> 00:20:57,234 Yang membantu Griffin. 471 00:20:57,268 --> 00:21:00,270 Pengacaranya pernah melakukan ini dalam tiga kasusnya yang lain. 472 00:21:00,305 --> 00:21:01,905 Dia menggali mayat korban, 473 00:21:01,939 --> 00:21:05,008 dan setiap waktu, kliennya bebas. 474 00:21:05,042 --> 00:21:07,444 Dan jika anda membiarkan itu terjadi lagi, 475 00:21:07,479 --> 00:21:11,815 rasa sakit yang akan dirasakan anda dan keluarga anda 476 00:21:11,849 --> 00:21:14,651 saat mayat anak anda dikeluarkan dari dalam tanah, 477 00:21:14,685 --> 00:21:16,653 akan sia-sia, 478 00:21:16,687 --> 00:21:19,489 karena ini hanya membantu Griffin. 479 00:21:21,362 --> 00:21:24,761 Gambaran mengenai Lila diatas meja itu... 480 00:21:24,795 --> 00:21:27,163 Aku tidak ingin memikirkan apa yang mereka lakukan padanya. 481 00:21:27,197 --> 00:21:31,434 Tapi kami harus menguburnya... pada akhirnya. 482 00:21:31,468 --> 00:21:33,069 Dan sekarang pria ini... 483 00:21:33,104 --> 00:21:35,638 Dia berpura-pura ingin menemukan kebenaran, 484 00:21:35,672 --> 00:21:36,872 yang adalah kebohongan. 485 00:21:36,906 --> 00:21:38,841 Dia ingin mengacaukan bukti, 486 00:21:38,875 --> 00:21:44,747 untuk memastikan bahwa juri takkan menghukum Griffin atau dia, 487 00:21:44,781 --> 00:21:48,284 dua monster ini, karena membunuh anakku... 488 00:21:51,872 --> 00:21:54,006 ...Seperti binatang. 489 00:21:55,691 --> 00:21:57,959 Mereka membunuh anakku. 490 00:22:02,965 --> 00:22:04,822 Jadi... 491 00:22:04,848 --> 00:22:07,784 Aku memohon pada pengadilan... Kumohon... 492 00:22:07,810 --> 00:22:10,711 Anakku sudah melalui banyak hal. 493 00:22:12,740 --> 00:22:15,008 Biarkan saja dia beristirahat dengan tenang. 494 00:22:23,654 --> 00:22:24,955 Aku tahu itu berat, 495 00:22:24,981 --> 00:22:26,995 tapi dia mengatakan apa yang kita butuhkan untuk menghalangi penggalian. 496 00:22:27,021 --> 00:22:28,021 Tidak apa-apa. 497 00:22:29,590 --> 00:22:31,825 Lila adalah temanku. 498 00:22:33,394 --> 00:22:34,995 Aku tidak peduli apa yang dikatakan wanita itu. 499 00:22:35,029 --> 00:22:37,430 Lila adalah temanku, dan... 500 00:22:38,666 --> 00:22:39,766 Terserahlah. 501 00:22:39,808 --> 00:22:42,509 Sepertinya ada masalah di Firdaus. 502 00:22:42,536 --> 00:22:45,405 Beberapa pria hanya bisa melakukannya karena gila. 503 00:22:45,439 --> 00:22:47,873 Pria misterius datang. 504 00:22:53,380 --> 00:22:54,914 Kau lupa namanya, dan dia masih mengingatmu? 505 00:22:54,948 --> 00:22:56,449 Apa yang kau punya, boneka voodoo berbentuk penis? 506 00:22:56,491 --> 00:22:58,593 Sampai jumpa di kantor. 507 00:22:58,619 --> 00:23:02,021 Aku sangat menyesal tidak dilahirkan gay. 508 00:23:04,837 --> 00:23:06,504 Julien. 509 00:23:07,651 --> 00:23:08,918 Kau masih ingat. 510 00:23:08,944 --> 00:23:11,412 Begini saja. 511 00:23:11,564 --> 00:23:13,432 Ada bar diseberang jalan. 512 00:23:13,466 --> 00:23:14,700 Kutraktir kau minum, 513 00:23:14,735 --> 00:23:17,703 dan jika terbukti pantas, kita bisa makan malam. 514 00:23:17,737 --> 00:23:19,371 Kencan. 515 00:23:19,405 --> 00:23:21,020 Ya. Kencan. 516 00:23:21,046 --> 00:23:23,581 Jadi, kau juga lupa kalau aku punya pacar. 517 00:23:26,454 --> 00:23:28,455 Yah, ini tidak akan lebih memalukan. 518 00:23:29,419 --> 00:23:31,420 Tenanglah. Kita bertemu di humpr. 519 00:23:31,446 --> 00:23:32,948 Aku juga hampir tidak ingat. 520 00:23:35,121 --> 00:23:37,055 Bagaimana kalau aku membuatmu ingat? 521 00:23:44,429 --> 00:23:45,997 Baiklah. 522 00:23:46,031 --> 00:23:48,432 Sekarang aku benar-benar ingat. 523 00:23:50,802 --> 00:23:53,937 Kurasa kau butuh minum. 524 00:23:53,972 --> 00:23:56,173 Vodka Martini, campuran lemon. 525 00:23:56,207 --> 00:23:57,608 Kau sendiri tidak minum? 526 00:23:57,643 --> 00:23:59,277 Aku akan minum saat makan malam. 527 00:23:59,311 --> 00:24:00,844 Kau lapar? Aku bisa memasak sesuatu. 528 00:24:00,879 --> 00:24:02,012 Mnh. 529 00:24:02,046 --> 00:24:04,014 Aku harus membuat mosi ini. 530 00:24:04,048 --> 00:24:05,616 Aku ada disini saat kau sudah selesai. 531 00:24:07,618 --> 00:24:08,618 Sam. 532 00:24:09,954 --> 00:24:14,457 Ny. Stangard membuat pernyataan melawan penggalian mayat, jadi... 533 00:24:16,327 --> 00:24:17,494 Terima kasih. 534 00:24:23,485 --> 00:24:25,452 Silahkan duduk. 535 00:24:28,545 --> 00:24:31,675 Ny. Parks, aku tahu kau punya permintaan. 536 00:24:31,709 --> 00:24:33,042 Ya, Yang Mulia. 537 00:24:33,076 --> 00:24:36,212 Mengingat kesaksian bertentangan yang disampaikan sejauh ini, 538 00:24:36,246 --> 00:24:38,648 aku terpaksa menyewa ahli kami sendiri, 539 00:24:38,683 --> 00:24:40,657 yang berkesimpulan sama 540 00:24:40,683 --> 00:24:43,669 bahwa tanda merah di leher korban 541 00:24:43,695 --> 00:24:46,496 sesuai dengan tanda tusukkan kuku 542 00:24:46,530 --> 00:24:47,731 yang disebabkan oleh seorang wanita. 543 00:24:47,757 --> 00:24:49,458 Apa yang kau lakukan? 544 00:24:49,492 --> 00:24:50,592 Aku ingin mengajukkan 545 00:24:50,627 --> 00:24:52,494 pernyataan bertanda tangan ini kedalam kesaksian. 546 00:24:52,529 --> 00:24:54,197 Yang Mulia, aku curiga 547 00:24:54,231 --> 00:24:55,798 bahwa Ny. Parks tiba-tiba mengubah 548 00:24:55,832 --> 00:24:57,265 sudut pandangnya mengenai mosi ini. 549 00:24:57,300 --> 00:24:58,701 Aku harus melakukannya, Yang Mulia. 550 00:24:58,735 --> 00:25:00,402 Akan sangat tidak etis 551 00:25:00,437 --> 00:25:02,338 jika tidak melaporkan penemuan baru ini. 552 00:25:02,372 --> 00:25:05,808 Mari kita meninjau bukti baru dan menunda sampai besok. 553 00:25:05,842 --> 00:25:07,175 Kasus berikutnya, Bailiff. 554 00:25:07,210 --> 00:25:08,577 Apa... Kenapa dia berubah pikiran? 555 00:25:08,611 --> 00:25:09,945 Entahlah. 556 00:25:09,979 --> 00:25:11,480 Kita akan cari tahu. 557 00:25:29,698 --> 00:25:32,533 Terima kasih sudah mau menemuiku. 558 00:25:33,802 --> 00:25:35,236 Apa yang kau butuhkan? 559 00:25:36,533 --> 00:25:40,403 Wendy Parks melawanku di pengadilan hari ini. 560 00:25:42,043 --> 00:25:43,878 Kenapa kau ingin aku membantumu? 561 00:25:43,912 --> 00:25:46,113 Bukan membantuku. Tapi klienku. 562 00:25:46,147 --> 00:25:47,348 Maksudmu suamimu. 563 00:25:49,550 --> 00:25:51,328 Aku tahu kau marah, dan aku paham itu, 564 00:25:51,354 --> 00:25:53,422 tapi... 565 00:25:53,955 --> 00:25:55,722 Bukan dia pelakunya. 566 00:25:57,259 --> 00:25:59,093 Kau tidak mungkin percaya itu. 567 00:26:00,728 --> 00:26:04,431 Kau menaruh ponsel Lila didalam mobil Griffin. 568 00:26:07,201 --> 00:26:08,902 Kenapa? 569 00:26:08,936 --> 00:26:12,138 Kau kaget seseorang mengetahui trikmu? 570 00:26:15,346 --> 00:26:16,980 Kau harus pergi. 571 00:26:22,582 --> 00:26:24,183 Aku mencoba memberimu jalan keluar. 572 00:26:24,218 --> 00:26:26,585 Jangan lupa saat semua ini jadi berantakkan. 573 00:26:38,175 --> 00:26:39,508 Jangan lakukan apapun sampai aku kembali. 574 00:27:08,237 --> 00:27:10,738 911. Apa keadaan darurat anda? 575 00:27:11,807 --> 00:27:12,907 Halo? 576 00:27:12,941 --> 00:27:15,042 911. Apa keadaan darurat anda? 577 00:27:15,077 --> 00:27:16,411 Kau tak apa? 578 00:27:16,445 --> 00:27:18,213 Maaf. Ini... panggilan usil. 579 00:27:38,566 --> 00:27:39,666 Halo? 580 00:27:39,701 --> 00:27:41,034 Ini aku. 581 00:27:41,068 --> 00:27:42,436 Jangan khawatir. Ini ponsel baru. 582 00:27:42,470 --> 00:27:44,338 Apa yang kau lakukan? Kau tidak boleh menelpon. 583 00:27:44,372 --> 00:27:45,572 Aku tahu. 584 00:27:45,607 --> 00:27:46,906 Tapi aku hanya ingin bilang 585 00:27:46,941 --> 00:27:48,242 kami sudah mengurusnya. 586 00:27:48,276 --> 00:27:50,544 Awalnya mereka tidak mau, tapi akhirnya mereka setuju. 587 00:27:50,578 --> 00:27:52,279 Kami akan melindungimu. 588 00:27:56,751 --> 00:27:58,912 Cara tercepat untuk membongkar rahasia seseorang... 589 00:27:58,919 --> 00:28:00,830 Paksa asisten mereka untuk bicara. 590 00:28:00,856 --> 00:28:02,290 Daftar pegawai wilayah 591 00:28:02,332 --> 00:28:05,166 menunjukkan asisten Wendy Parks adalah Ally Burnham. 592 00:28:05,194 --> 00:28:06,828 Ooh! Bo-o-o-ing! 593 00:28:06,862 --> 00:28:09,964 Ally dan yang lainnya yang bekerja di kantor Jaksa Wilayah 594 00:28:09,998 --> 00:28:11,533 menghabiskan waktu di Thirsty Whale. 595 00:28:11,567 --> 00:28:14,869 Pergi kesana, dan cari tahu kenapa dia berubah pikiran mengenai mosi itu. 596 00:28:14,903 --> 00:28:17,627 Baiklah. Jadi kita temukan Ally dan kita memaksa dia untuk bicara. 597 00:28:17,653 --> 00:28:18,620 Akan kulakukan. 598 00:28:18,646 --> 00:28:21,182 - Connor dan Wes, kalian juga pergi. - Kenapa aku butuh mereka? 599 00:28:21,208 --> 00:28:23,244 Ini berhasil untuk wanita dan juga pria. 600 00:28:23,278 --> 00:28:24,478 Dia benar. 601 00:28:24,512 --> 00:28:26,889 Hei, bisa aku ikut juga? Aku bisa menggoda para wanita. 602 00:28:26,915 --> 00:28:29,016 Aku tahu. Kau tetap tinggal disini. 603 00:28:29,051 --> 00:28:31,485 Malam para gadis. Whoo-hoo. 604 00:28:31,519 --> 00:28:33,887 Ini keputusan besar. 605 00:28:33,921 --> 00:28:37,725 Aku hanya... butuh lebih banyak waktu. 606 00:28:37,751 --> 00:28:40,119 Baiklah. Aku akan menelponmu saat aku pergi. 607 00:28:40,145 --> 00:28:42,545 Ya, baiklah. Kita akan membahas itu. 608 00:28:44,858 --> 00:28:46,859 Menurutmu kasusku akan kalah? 609 00:28:48,534 --> 00:28:51,136 Itulah kenapa kau mencoba mencari pekerjaan lain, bukan? 610 00:28:51,162 --> 00:28:52,896 Supaya kau tidak jatuh sama-sama dengan kami. 611 00:28:53,188 --> 00:28:54,422 Tidak, itu bukan... 612 00:28:54,456 --> 00:28:55,724 Bagaimana kau tahu itu... 613 00:28:55,750 --> 00:28:57,742 Tadi itu Kan, dia ingin tahu 614 00:28:57,768 --> 00:28:59,535 apakah kau akan menerima pekerjaan di Legal Aid. 615 00:28:59,569 --> 00:29:00,770 Dan kau belum memutuskan 616 00:29:00,804 --> 00:29:03,239 karena entah kau menyukai kantor aneh ini 617 00:29:03,274 --> 00:29:05,275 atau kau ingin menjaga jarak 618 00:29:05,309 --> 00:29:07,042 antara kau dan Frank... 619 00:29:07,076 --> 00:29:08,609 Jangan... bilang siapapun. 620 00:29:08,635 --> 00:29:10,736 Aku serius. Aku belum memutuskan. 621 00:29:10,762 --> 00:29:11,996 - Memutuskan apa? - Tidak ada. 622 00:29:12,022 --> 00:29:13,758 Dia ingin pergi dan mengambil pekerjaan dengan pacarnya. 623 00:29:13,784 --> 00:29:15,384 - Rebecca! - Dasar bodoh. 624 00:29:15,419 --> 00:29:16,719 Ada satu juta satu klinik Legal Aid 625 00:29:16,753 --> 00:29:17,820 dan hanya ada satu Annalise. 626 00:29:17,854 --> 00:29:20,289 Aku tahu itu. Jangan bilang siapa-siapa. 627 00:29:20,323 --> 00:29:21,957 Bagaimana jika aku melakukannya? 628 00:29:21,991 --> 00:29:24,026 Dia akan memberitahu kalau tunanganmu ingin kau menandatangani perjanjian prenup. 629 00:29:24,928 --> 00:29:26,895 Perjanjiannya keluar dari tasmu. 630 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 - Aiden membuat perjanjian prenup? - Bukan, tapi ibunya. 631 00:29:28,464 --> 00:29:29,932 Dan kita tidak akan membahas ini. 632 00:29:29,966 --> 00:29:32,234 Baiklah. Selama kau tidak membahas masalah mengenai Kan. 633 00:29:32,260 --> 00:29:34,295 Kau, juga. 634 00:29:34,321 --> 00:29:35,454 Sepakat. 635 00:29:35,504 --> 00:29:38,040 Jika kalian berhenti membahas mengenai aku dan Wes. 636 00:29:38,521 --> 00:29:40,608 Kami tidak tidur bersama. 637 00:29:40,643 --> 00:29:43,244 Aku tahu itu yang kalian pikir, tapi kami tidak melakukannya, jadi... 638 00:29:43,278 --> 00:29:44,412 Baiklah. 639 00:29:44,447 --> 00:29:45,647 Bagus. 640 00:29:47,115 --> 00:29:50,652 Sebenarnya aku baru saja putus dari pacarku. 641 00:29:50,686 --> 00:29:52,153 Siapa namanya? 642 00:29:53,116 --> 00:29:54,350 Olive. 643 00:29:54,376 --> 00:29:55,709 Apa yang terjadi? Dia membuatmu patah hati? 644 00:29:56,058 --> 00:29:57,291 Lebih buruk. 645 00:29:57,326 --> 00:30:00,227 Aku selingkuh darinya, 646 00:30:00,262 --> 00:30:02,430 dan dia tahu, sehingga... 647 00:30:02,464 --> 00:30:04,932 Jadi, Ally, tadi kau bilang 648 00:30:04,967 --> 00:30:06,434 kau bekerja di kantor Jaksa Wilayah. 649 00:30:06,468 --> 00:30:07,868 Seperti apa kerja disana? 650 00:30:07,902 --> 00:30:10,471 Hei, pria tidak sopan, kami tengah berbincang-bincang. 651 00:30:10,505 --> 00:30:11,672 Terima kasih. 652 00:30:11,706 --> 00:30:13,974 Jadi, aku tahu aku harus minta maaf, 653 00:30:14,008 --> 00:30:15,976 tapi maksudku, apa ada sesuatu 654 00:30:16,010 --> 00:30:18,573 yang bisa aku katakan... untuk memperbaiki itu? 655 00:30:18,599 --> 00:30:20,700 Maksudku, aku sudah mengacau, 656 00:30:20,726 --> 00:30:25,193 dan dia membenciku. 657 00:30:25,219 --> 00:30:26,386 Dia membenciku. 658 00:30:26,412 --> 00:30:28,447 Aku tahu. Aku orang jahat. 659 00:30:28,490 --> 00:30:30,457 Sudah kubilang dia tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan gadis. 660 00:30:30,491 --> 00:30:32,028 Dia seharusnya mencari informasi, 661 00:30:32,054 --> 00:30:34,155 tapi malah, dia berbicara mengenai pacarnya. 662 00:30:34,203 --> 00:30:35,504 Jadi pergi kesana dan suruh dia diam. 663 00:30:35,538 --> 00:30:37,806 Tidak. Annalise akhirnya mengijinkan kita bersenang-senang. 664 00:30:37,840 --> 00:30:39,207 Aku akan melakukannya malam ini. 665 00:30:39,241 --> 00:30:41,142 Sudah waktunya melepaskan Kraken! 666 00:30:41,176 --> 00:30:42,844 - Maksudku Dingus-ku. - Yeah. 667 00:30:42,879 --> 00:30:45,213 Gerakkan disko lama. Gaya keluarga Millstone. 668 00:30:46,515 --> 00:30:47,781 Yeah. 669 00:30:47,816 --> 00:30:50,284 Aku melihat gadis yang mungkin terlihat seksi saat telanjang. 670 00:30:50,319 --> 00:30:52,853 Maksudku, entahlah. Kau bisa memberinya bunga. 671 00:30:52,888 --> 00:30:54,889 Wanita melupakan semuanya saat kau melakukan itu. 672 00:30:54,923 --> 00:30:57,091 Kami akan memaafkanmu. 673 00:30:57,133 --> 00:30:59,967 Hei. Sepertinya ponselku bermasalah. 674 00:30:59,995 --> 00:31:01,595 Nomormu tidak ada didalamnya. 675 00:31:04,733 --> 00:31:07,801 Namanya Natasha. 676 00:31:07,836 --> 00:31:10,504 Mungkin namanya Brenda. 677 00:31:10,546 --> 00:31:12,179 Kenapa aku memikirkan "Jamie"? 678 00:31:12,206 --> 00:31:13,607 - Kau mabuk? - Tidak. 679 00:31:13,642 --> 00:31:14,775 Tunggu... Tadi kau bilang "ma..." 680 00:31:14,809 --> 00:31:17,077 - Yeah. - Memalukan. 681 00:31:17,111 --> 00:31:19,146 Ngomong-ngomong, dia bekerja di kantor Jaksa Wilayah 682 00:31:19,180 --> 00:31:21,981 dan bilang Wendy Parks dan Keegan melakukan kesepakatan dalih, 683 00:31:22,016 --> 00:31:24,551 tapi hanya jika Parks mendukung penggalian mayat. 684 00:31:24,585 --> 00:31:27,754 Jadi, Griffin bebas jika dia bersaksi melawan Rebecca, 685 00:31:27,788 --> 00:31:29,856 dan Jaksa Wilayah mendapat kepercayaan. 686 00:31:30,758 --> 00:31:31,824 Kalian bisa pergi. 687 00:31:31,859 --> 00:31:33,826 Sebentar... Kami tidak mendapat hadiah? 688 00:31:33,861 --> 00:31:35,428 Dia bilang "pergi." 689 00:31:41,134 --> 00:31:43,636 Kita bisa mendatangi hakim, 690 00:31:43,671 --> 00:31:46,472 memberitahu ada persekongkolan antara Parks dan Keegan, 691 00:31:46,506 --> 00:31:49,330 mereka membeli sumpah palsu... atau seperti itu. 692 00:31:49,356 --> 00:31:50,209 Tidak. 693 00:31:50,243 --> 00:31:52,278 Mungkin ada cara lain. 694 00:32:04,114 --> 00:32:06,725 Dia bisa membebaskan Griffin? Bagaimana itu sah? 695 00:32:06,751 --> 00:32:10,409 Jaksa Wilayah diperbolehkan menawarkan kesepakatan apapun untukmu atau Griffin. 696 00:32:10,435 --> 00:32:13,437 Cara untuk menghentikan kesepakatan adalah memaksa Parks membatalkannya 697 00:32:13,471 --> 00:32:15,505 - Kenapa dia mau melakukan itu? - Dia takkan melakukannya. 698 00:32:15,540 --> 00:32:17,240 Kecuali kita membocorkan kepada media massa 699 00:32:17,275 --> 00:32:19,742 sesuatu yang tercela mengenai Griffin 700 00:32:19,777 --> 00:32:21,343 sehingga membuat itu mustahil 701 00:32:21,378 --> 00:32:22,779 bagi dia untuk melanjutkan kesepakatan itu. 702 00:32:22,813 --> 00:32:24,681 Kita tidak bisa membocorkan apapun kepada media massa. 703 00:32:24,715 --> 00:32:25,915 Ada gag order. 704 00:32:25,950 --> 00:32:27,050 Ya. 705 00:32:27,084 --> 00:32:29,052 Bagaimana jika aku yang membocorkannya? 706 00:32:29,086 --> 00:32:31,621 Hakim akan menahanmu. 707 00:32:31,655 --> 00:32:33,890 Aku bisa bilang aku tidak tahu apa itu gag order. 708 00:32:33,924 --> 00:32:34,957 Tapi kau tahu. 709 00:32:34,991 --> 00:32:37,859 Biarkan klienku yang bicara, Tn. Gibbins. 710 00:32:37,894 --> 00:32:39,595 Ceritakan kembali tentang malam 711 00:32:39,629 --> 00:32:41,863 saat kau dan Griffin tidur bersama. 712 00:32:47,028 --> 00:32:49,472 Mereka melanggar gag order mereka, Yang Mulia. 713 00:32:49,506 --> 00:32:50,739 Dan memfitnah klienku. 714 00:32:50,773 --> 00:32:52,373 Klienku berumur 21 tahun. 715 00:32:52,408 --> 00:32:53,875 Dia tidak tahu jika dia tidak mematuhi aturan hukum 716 00:32:53,910 --> 00:32:55,751 - Ayolah! - saat jurnalis mendekati dia. 717 00:32:55,778 --> 00:32:56,912 Yang aku tahu... 718 00:32:56,946 --> 00:32:58,647 Itu pelanggaran gag order yang menyolok 719 00:32:58,681 --> 00:33:00,801 dan usaha yang disengajakan untuk menumbangkan kesepakatan 720 00:33:00,817 --> 00:33:02,183 yang ditawarkan Jaksa Wilayah untuk klienku. 721 00:33:02,218 --> 00:33:03,284 Kau membuat kesepakatan? 722 00:33:03,319 --> 00:33:04,786 Kau benar-benar pembohong, Ny. Keating. 723 00:33:04,821 --> 00:33:06,121 Tenanglah, Tn. Keegan. 724 00:33:06,163 --> 00:33:07,896 Ny. Parks, apa ada kesepakatan? 725 00:33:07,923 --> 00:33:10,057 Karena tuduhan Nona Sutter 726 00:33:10,092 --> 00:33:11,626 bahwa Tn. O'Reilly memperkosanya, 727 00:33:11,652 --> 00:33:12,960 kami sudah berhenti berbicara mengenai kesepakatan. 728 00:33:12,986 --> 00:33:14,787 Karena dia takut akan tekanan publik. 729 00:33:14,813 --> 00:33:17,039 Klienku diberi kesepakatan itu. 730 00:33:17,065 --> 00:33:18,233 Sama seperti dia 731 00:33:18,267 --> 00:33:19,934 memperkosa tubuh klienku? 732 00:33:19,968 --> 00:33:21,136 Melanggar catatan! 733 00:33:21,170 --> 00:33:23,517 Tidak ada juri disini, Tn. Keegan. 734 00:33:23,543 --> 00:33:26,741 Ny. Keating, aku mengingatkanmu untuk pelanggaran gag order. 735 00:33:26,775 --> 00:33:29,443 Jika aku tahu kau menyuruh klienmu untuk melanggar aturan, 736 00:33:29,477 --> 00:33:32,246 aku memastikan negara mengadakan pemeriksaan disipliner. 737 00:33:32,280 --> 00:33:33,781 Baiklah. 738 00:33:33,815 --> 00:33:35,315 Sekarang, mengenai penggalian. 739 00:33:35,350 --> 00:33:36,917 Mengingat banyak dugaan 740 00:33:36,952 --> 00:33:40,054 yang salah mengenai otopsi awal, 741 00:33:40,088 --> 00:33:41,588 aku mengabulkan mosi 742 00:33:41,623 --> 00:33:45,091 dan memerintahkan mayat Nona Stangard digali secepatnya. 743 00:33:46,794 --> 00:33:49,663 Pemeriksa medis pilihanku 744 00:33:49,697 --> 00:33:50,864 yang akan melakukan 745 00:33:50,898 --> 00:33:53,500 otopsi kedua luar dan dalam. 746 00:33:53,535 --> 00:33:56,170 Tidak ada bantahan mengenai bukti yang terlewatkan. 747 00:33:56,204 --> 00:33:59,806 Setelah itu, laporan tersegel akan diberikan kepada semua orang. 748 00:33:59,840 --> 00:34:02,308 Aku akui. Pemerkosaan itu cukup bagus. 749 00:34:02,342 --> 00:34:05,045 Itu yang terjadi saat kau mencoba mengambil jalan yang mudah. 750 00:34:05,079 --> 00:34:06,046 Maaf? 751 00:34:06,080 --> 00:34:07,681 Kau tidak peduli siapa yang membunuh Lila. 752 00:34:07,715 --> 00:34:09,448 Kau hanya pikir lebih mudah 753 00:34:09,483 --> 00:34:10,984 menghukum pelacur kota 754 00:34:11,018 --> 00:34:12,886 dari pada quarterback yang perjaka. 755 00:34:12,920 --> 00:34:14,320 Atau aku tahu bahwa klienmu yang melakukannya. 756 00:34:14,354 --> 00:34:15,888 Aku akan berdoa kalau itu bukan dari kuku Rebecca 757 00:34:15,922 --> 00:34:16,922 yang ada di leher Lila. 758 00:34:16,923 --> 00:34:18,457 Doa hanya untuk orang lemah. 759 00:34:18,492 --> 00:34:20,759 Aku akan mengalahkanmu di pengadilan. 760 00:34:26,066 --> 00:34:27,300 Hei. 761 00:34:28,063 --> 00:34:29,630 Hei! 762 00:34:30,203 --> 00:34:32,071 Kau tidak menungguku di gedung pengadilan. 763 00:34:32,105 --> 00:34:34,873 Aku harus belajar. Sebentar lagi ujian. 764 00:34:34,908 --> 00:34:36,975 Sampai jumpa besok. 765 00:34:42,182 --> 00:34:44,149 Yang benar saja? Kau marah padaku? 766 00:34:48,521 --> 00:34:51,122 Wow. Benarkah? Kau mendiamkan aku? 767 00:34:51,156 --> 00:34:52,691 Baiklah. 768 00:34:54,260 --> 00:34:56,660 Kau sama saja dengan pria lain, aku sebenarnya cukup terkesan. 769 00:34:59,565 --> 00:35:01,099 Siapa... 770 00:35:02,709 --> 00:35:04,642 Kau pikir aku kacau? Kaulah yang kacau. 771 00:35:04,668 --> 00:35:06,035 Kau yang tidak punya kehidupan. 772 00:35:06,061 --> 00:35:08,272 Kalau tidak, kenapa kau sangat terobsesi dengan hidupku? 773 00:35:08,306 --> 00:35:10,073 Siapa yang membuatmu seperti ini? Apa ibumu yang melakukannya? 774 00:35:10,108 --> 00:35:12,075 Apa dia seeorang pemabuk dan kau merindukan sandiwaranya? 775 00:35:12,110 --> 00:35:14,244 Apa ayahmu memukul ibumu? Apa? 776 00:35:14,278 --> 00:35:16,312 Siapa yang membuatmu merasa seperti kau bukan orang yang nyata 777 00:35:16,347 --> 00:35:17,914 selain kau memperbaiki kekacauan orang lain? 778 00:35:17,949 --> 00:35:20,283 Aku tidak mencoba memperbaikimu. Tapi membantumu. 779 00:35:20,317 --> 00:35:22,953 Tapi jika kau tidak mau, aku akan berhenti. 780 00:35:22,987 --> 00:35:25,288 Kau bisa berbohong di depan, menyebut orang pemerkosa... 781 00:35:25,322 --> 00:35:26,723 Apapun yang kau mau. 782 00:35:26,757 --> 00:35:29,759 Tapi jangan bilang aku kacau karena aku ingin membantumu. 783 00:35:42,639 --> 00:35:44,306 Kita seharusnya tidak melakukan ini. 784 00:35:45,475 --> 00:35:47,042 Kau benar. 785 00:36:50,745 --> 00:36:53,045 Kau dilahirkan di Ohio. 786 00:36:56,717 --> 00:36:58,517 Willowick ada di Ohio. 787 00:36:58,551 --> 00:37:00,719 Aku memeriksanya. 788 00:37:00,754 --> 00:37:03,322 Kau tidak terlihat seperi orang Ohio. 789 00:37:05,492 --> 00:37:08,060 Kecuali untuk senyum bodoh yang ada diwajahmu setiap waktu. 790 00:37:11,665 --> 00:37:16,134 Aku tidak lahir di Ohio. Aku lahir di Haiti. 791 00:37:16,169 --> 00:37:20,005 Kami pindah kesini saat aku berumur satu tahun. 792 00:37:22,709 --> 00:37:26,345 Saat itu aku satu-satunya anak berkulit hitam di kota. 793 00:37:26,379 --> 00:37:29,715 Semua ingin aku hebat dalam bola basket, tapi aku payah. 794 00:37:35,864 --> 00:37:37,932 Aku alergi kacang-kacangan. 795 00:37:37,958 --> 00:37:40,125 Aku punya arah perasaan yang buruk. 796 00:37:40,426 --> 00:37:42,460 Ibuku bunuh diri saat aku berumur 12 tahun. 797 00:37:42,494 --> 00:37:44,629 - Aku benci film pahlawan super karena aku... - Whoa, whoa, whoa. 798 00:37:44,663 --> 00:37:45,831 Wes. 799 00:37:49,468 --> 00:37:51,369 Dia sangat baik... 800 00:37:51,403 --> 00:37:52,537 Lucu. 801 00:37:54,793 --> 00:37:56,627 Dan kacau, juga. 802 00:37:59,310 --> 00:38:00,943 Sungguh payah. 803 00:38:02,488 --> 00:38:05,255 Es krim kesukaanku adalah rasa permen coklat. 804 00:38:05,289 --> 00:38:07,958 Aku belum pernah pergi ke Eropa. 805 00:38:07,993 --> 00:38:09,459 Aku takut ketinggian. 806 00:38:09,494 --> 00:38:12,229 Pernah, aku ingin seekor anjing, tapi bukan dari peternak... 807 00:38:12,263 --> 00:38:13,563 Yang menemukannya dijalan. 808 00:38:16,835 --> 00:38:19,603 Aku... 809 00:38:23,241 --> 00:38:24,341 Hai. 810 00:38:24,375 --> 00:38:25,808 Hei. 811 00:38:25,843 --> 00:38:29,078 Maaf. Aku dulu... Kenal pria yang pernah tinggal disini. 812 00:38:29,113 --> 00:38:30,147 Oliver. 813 00:38:30,843 --> 00:38:32,343 Dia sedang mandi. 814 00:38:33,838 --> 00:38:35,405 Itu untuk dia? 815 00:38:38,122 --> 00:38:39,488 Aku pergi saja. 816 00:38:40,658 --> 00:38:41,791 Connor, kan? 817 00:38:45,195 --> 00:38:47,196 Hei, aku tidak ingin membuat masalah... 818 00:38:47,230 --> 00:38:48,165 Aku tahu. 819 00:38:48,191 --> 00:38:51,467 Dengar, jika kau menyayangi dia, 820 00:38:51,501 --> 00:38:53,502 jangan pernah kembali kesini. 821 00:39:00,343 --> 00:39:02,311 Hei. 822 00:39:02,345 --> 00:39:04,580 Ini hari terakhirmu. Kau tidak ingin mengucapkan selamat tinggal? 823 00:39:06,716 --> 00:39:08,817 Rebecca bilang kau akan bekerja di Legal Aid. 824 00:39:08,851 --> 00:39:10,552 Astaga. Aku benci dia. 825 00:39:10,586 --> 00:39:12,888 Aku sedang mempertimbangkan untuk bekerja di Legal Aid. 826 00:39:12,922 --> 00:39:14,355 Aku belum memutuskan. 827 00:39:14,390 --> 00:39:17,125 Apa karena aku bersikap seperti orang brengsek? 828 00:39:17,160 --> 00:39:18,894 Karena aku akan berhenti. 829 00:39:18,928 --> 00:39:22,164 Jangan buang kesempatanmu hanya karena aku. 830 00:39:23,265 --> 00:39:25,233 Itu ciuman yang bodoh. 831 00:39:25,267 --> 00:39:26,367 Itu saja. 832 00:39:28,204 --> 00:39:31,239 Tidak ada apa-apa diantara kita. 833 00:39:31,273 --> 00:39:32,373 Benarkah? 834 00:39:32,408 --> 00:39:33,974 Kau serius? 835 00:39:34,009 --> 00:39:35,677 Tidak ada apa-apa? 836 00:39:37,713 --> 00:39:39,013 Tentu saja aku tidak serius. 837 00:39:40,749 --> 00:39:43,751 Aku memikirkanmu setiap saat. Dan itu sangat mengganggu. 838 00:39:43,785 --> 00:39:46,220 Tapi aku akan melupakannya. 839 00:39:46,254 --> 00:39:49,623 Jadi jangan berhenti karena aku. 840 00:39:49,657 --> 00:39:52,927 Aku akan bersikap biasa lagi segera. 841 00:39:52,961 --> 00:39:55,129 Aku janji. 842 00:39:56,965 --> 00:39:59,299 Bagaimana jika aku tidak mau kau melupakannya? 843 00:40:27,594 --> 00:40:28,962 Toko macam apa 844 00:40:28,996 --> 00:40:31,297 yang tidak menjual es krim permen coklat? 845 00:40:31,331 --> 00:40:34,267 Ini sungguh kacau. 846 00:40:34,301 --> 00:40:36,402 Kita tidak saling kenal. 847 00:40:36,436 --> 00:40:39,171 Aku pernah bekerja di Kepolisian Philly. 848 00:40:39,205 --> 00:40:40,606 Namaku Nate. 849 00:40:42,643 --> 00:40:44,243 Pacarku ada didalam mobil. 850 00:40:44,278 --> 00:40:46,512 Aku tahu kau tidak membunuh Lila Stangard. 851 00:40:50,850 --> 00:40:53,185 Dan kita berdua tahu siapa pelakunya. 852 00:40:54,654 --> 00:40:56,488 Bantu aku menangkapnya. 853 00:41:02,695 --> 00:41:03,896 Pengadilannya akan segera dilakukan. 854 00:41:03,930 --> 00:41:05,930 Mnh-mnh. Kau tidak akan menyelesaikan sesuatu malam ini. 855 00:41:05,964 --> 00:41:07,599 Matikan laptopnya. 856 00:41:07,633 --> 00:41:09,534 Ayo kita tidur. 857 00:41:23,115 --> 00:41:26,317 Ini Bonnie. Maaf sudah mengganggu. 858 00:41:36,061 --> 00:41:37,929 Aku mendapat panggilan dari temanku 859 00:41:37,963 --> 00:41:39,830 di kantor pemeriksa medis. 860 00:41:39,864 --> 00:41:42,533 Tanda di leher Lila bukan berasal dari kuku. 861 00:41:42,567 --> 00:41:43,701 Tapi gigitan semut. 862 00:41:43,735 --> 00:41:45,569 Yah, itu kabar bagus. 863 00:41:47,726 --> 00:41:48,993 Apa lagi? 864 00:41:51,376 --> 00:41:53,076 Katakan. 865 00:41:55,146 --> 00:41:58,481 Mereka melewatkan sesuatu saat otopsi pertama. 866 00:42:00,084 --> 00:42:03,286 Lila hamil enam minggu. 867 00:42:05,000 --> 00:42:20,000 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 -