1 00:00:01,484 --> 00:00:03,443 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,469 --> 00:00:05,395 Căutarea continuă pentru Lila Stangard. 3 00:00:05,421 --> 00:00:06,505 Ce s-a întâmplat ? 4 00:00:06,531 --> 00:00:08,349 Au găsit-o în unul din rezervoarele alea de apă. 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,843 Te temi că o să mă săruti din nou dacă ne apropiem ? 6 00:00:09,877 --> 00:00:11,111 "Nu se va mai întâmpla din nou." 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,679 Tipul ăla, a fost doar sex. 8 00:00:12,714 --> 00:00:14,847 Oliver. Am spus să pleci ! 9 00:00:14,881 --> 00:00:16,349 O aduci pe Rebecca înapoi. 10 00:00:16,383 --> 00:00:17,417 Esti îndrăgostit de ea ? 11 00:00:17,451 --> 00:00:19,419 Vreau să faci altceva pentru mine. 12 00:00:19,453 --> 00:00:20,886 Orice ai nevoie. 13 00:00:20,921 --> 00:00:23,089 Rezultatele supravegherii lui O'Reilly din ultimele 48 de ore. 14 00:00:23,123 --> 00:00:24,924 Du-te si spune-i Rebeccăi că se poate întoarce acasă. 15 00:00:24,958 --> 00:00:26,326 Nu cred că ar trebui să te duci la închisoare 16 00:00:26,360 --> 00:00:27,627 pentru ceva ce n-ai făcut. 17 00:00:27,661 --> 00:00:31,030 Nimeni nu a mai crezut asa în mine. 18 00:00:31,064 --> 00:00:32,264 Intră. 19 00:00:32,298 --> 00:00:34,600 Esti în sigurantă acum. 20 00:00:34,634 --> 00:00:37,236 Esti în sigurantă. 21 00:00:43,777 --> 00:00:46,411 Este mort. Este mort. 22 00:00:50,783 --> 00:00:53,719 Trebuie să plecăm. 23 00:01:21,480 --> 00:01:23,547 Gata. 24 00:01:23,582 --> 00:01:26,083 Suficient de bine până iesim de aici. 25 00:01:30,489 --> 00:01:33,791 Wes ! Grăbeste-te naibii ! 26 00:01:33,825 --> 00:01:36,059 Haide. 27 00:01:41,299 --> 00:01:42,900 Ce ? 28 00:01:42,934 --> 00:01:44,902 Multumesc. 29 00:01:51,843 --> 00:01:55,178 Totul o să fie bine. 30 00:02:04,955 --> 00:02:06,389 Griffin m-a sunat pe la miezul noptii 31 00:02:06,424 --> 00:02:08,124 si m-a întrebat dacă pot să-i vând ceva. 32 00:02:08,158 --> 00:02:09,693 Deci m-am dus la frătia aia, 33 00:02:09,727 --> 00:02:11,760 si i-am vândut niste droguri. 34 00:02:11,795 --> 00:02:13,595 M-a întrebat dacă vreau să rămân, 35 00:02:13,630 --> 00:02:16,598 deci am început să bem si să tragem pe nas. 36 00:02:16,633 --> 00:02:18,869 Griffin a spus că are niste iarbă, 37 00:02:18,895 --> 00:02:21,137 deci ne-am dus în camera lui să fumăm. 38 00:02:21,171 --> 00:02:24,173 Următorul lucru pe care mi-l amintesc, ne sărutam. 39 00:02:25,375 --> 00:02:29,445 Tocmai ce începusem când a intrat Lila. 40 00:02:29,479 --> 00:02:32,180 Aparent, eu i-am dat sms să vină, dar eu nu-mi amintesc. 41 00:02:32,215 --> 00:02:36,084 Mi-o amintesc doar pe Lila lovindu-mă si tipând, 42 00:02:36,118 --> 00:02:37,619 Griffin a luat-o de pe mine. 43 00:02:37,654 --> 00:02:39,653 Am încercat s-o găsesc pentru a-i explica 44 00:02:39,654 --> 00:02:41,923 ce s-a întâmplat si să-mi cer scuze, 45 00:02:41,958 --> 00:02:44,993 dar n-am putut s-o găsesc până când am urcat pe acoperis. 46 00:02:46,428 --> 00:02:49,130 Apoi am sufocat-o si am aruncat-o în containerul ăla cu apă. 47 00:02:53,769 --> 00:02:55,803 Doamne. Sunteti toti atât de creduli. 48 00:02:55,838 --> 00:02:58,306 Rebecca, ia pregătirea asta în serios, ori du-te la închisoare. 49 00:02:58,341 --> 00:03:00,975 Nu este slujba ta să te asiguri că asta n-o să se întâmple ? 50 00:03:01,009 --> 00:03:03,210 Cătea criminală. 51 00:03:03,245 --> 00:03:05,646 L-ai făcut pe Griffin s-o stranguleze pe fata aia pe acoperis. 52 00:03:05,681 --> 00:03:07,147 Ti-a plăcut s-o privesti murind, 53 00:03:07,182 --> 00:03:09,550 pentru că chiar esti un gunoi ordinar. 54 00:03:12,888 --> 00:03:15,823 Asta o să spună toată lumea din lumea asta despre tine. 55 00:03:15,858 --> 00:03:17,524 Ti-e nu-ti pasă, nici mie. 56 00:03:17,558 --> 00:03:20,727 Nu eu sunt cea care o să fie bătută si violată în închisoare. 57 00:03:20,762 --> 00:03:22,997 Asta este din cauza ta. 58 00:03:23,031 --> 00:03:27,001 Deci, ce s-a întâmplat vineri, 29 august ? 59 00:03:27,035 --> 00:03:28,502 Începe de la început. 60 00:03:33,140 --> 00:03:36,209 Poate ar trebui să luăm o pauză. 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,215 Cinci minute si apoi o să începem din nou. 62 00:03:43,445 --> 00:03:46,827 Si Romeo o salvează pe Juliet din nou. 63 00:03:46,853 --> 00:03:48,287 Este cam drăgut. 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,191 Este nepotrivit, neprofesional si nebunesc. 65 00:03:52,226 --> 00:03:54,193 Trebuie să facă lucrurile rele până acum, nu ? 66 00:03:54,228 --> 00:03:55,795 Desi, nu-mi pot imagina cătelusul asa. 67 00:03:55,829 --> 00:03:57,630 De ce ai vrea ? 68 00:03:57,664 --> 00:03:59,365 Îmi imaginez pe toată lumea făcând sex. 69 00:03:59,391 --> 00:04:01,483 Apropo, cum merge cu Aiden ? 70 00:04:01,509 --> 00:04:02,476 V-ati despărtit încă ? 71 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Mai uită-te asa la mine 72 00:04:04,921 --> 00:04:06,146 si o să înaintez un proces de hărtuire sexuală. 73 00:04:06,180 --> 00:04:07,328 Da-ti pe stiri. 74 00:04:07,348 --> 00:04:08,382 Ce este ? 75 00:04:08,416 --> 00:04:10,417 Sexul nu mai poate fi jucat. 76 00:04:10,451 --> 00:04:12,486 Un martor a dezvăluit noi dovezi 77 00:04:12,520 --> 00:04:14,655 cum că Rebecca Sutter si Griffin O'Reilly 78 00:04:14,690 --> 00:04:15,956 au făcut sex 79 00:04:15,991 --> 00:04:17,491 în seara în care Lila Stangard a fost omorâtă. 80 00:04:17,525 --> 00:04:19,393 Au mai fost înainte zvonuri ale unei relatii 81 00:04:19,427 --> 00:04:21,162 între cei doi inculpati, 82 00:04:21,196 --> 00:04:23,963 dar acum o sursă anonimă sustine că dra Sutter 83 00:04:23,998 --> 00:04:26,032 a fost cea care a initiat relatia fizică, 84 00:04:26,067 --> 00:04:28,034 pentru care dl O'Reilly a făcut un pact de virginitate. 85 00:04:28,069 --> 00:04:30,537 Sună judecătorul pentru o audiere pentru un ordin de suprimare. 86 00:04:30,572 --> 00:04:33,607 Dovada unei relatii sexuale dintre cei doi inculpati 87 00:04:33,641 --> 00:04:35,609 oferă cu sigurantă mai multă greutate teoriei acuzării, 88 00:04:35,643 --> 00:04:37,143 această fiind că domnisoara Sutter 89 00:04:37,178 --> 00:04:40,046 l-a manipulat pe dl O'Reilly să-si omoare iubita. 90 00:04:40,081 --> 00:04:42,515 Mai ai chef de glumit acum ? 91 00:04:42,549 --> 00:04:46,953 ... ca si povestea acestui triunghi amoros sfârsit tragic. 92 00:04:47,008 --> 00:04:49,343 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ 93 00:04:49,344 --> 00:04:51,343 Traducerea si adaptarea: Lia 94 00:04:51,358 --> 00:04:53,727 Procuratura a oferit bârfe presei 95 00:04:53,761 --> 00:04:55,661 pentru ai strica imagina clientei mele 96 00:04:55,696 --> 00:04:57,663 - si pentru a otrăvi juriul. - Asta este o acuzatie ofensatoare. 97 00:04:57,668 --> 00:04:58,964 Înaintez un ordin de suprimare imediat. 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,965 Dna Keating face presupuneri. 99 00:04:59,966 --> 00:05:02,036 Nu poate face toate acuzatiile sălbatice pe care le vrea. 100 00:05:02,062 --> 00:05:03,692 Infractoarea arată destul de bine. 101 00:05:03,726 --> 00:05:05,242 Biroul meu n-a avut nimic de-a face cu asta. 102 00:05:05,243 --> 00:05:06,243 Serios ? 103 00:05:06,269 --> 00:05:08,703 "O'Reilly si Sutter au făcut sex 104 00:05:08,737 --> 00:05:09,938 "sub influenta drogurilor si marijuana, 105 00:05:09,972 --> 00:05:11,339 si metamfetamine." 106 00:05:11,374 --> 00:05:12,807 Si acesta este un citat exact 107 00:05:12,841 --> 00:05:15,109 din declaratia detectivului. 108 00:05:15,143 --> 00:05:16,844 Ceea ce nu dovedeste că biroul meu a fost responsabil. 109 00:05:16,879 --> 00:05:19,246 Ar fi putut fi dl O'Reilly si avocatul lui. 110 00:05:19,281 --> 00:05:21,215 Sigur, pentru că informatiile făcute public 111 00:05:21,249 --> 00:05:24,185 care îmi fac clientul meu, un crestin devotat... 112 00:05:24,219 --> 00:05:26,955 Un consumator de droguri, dependent de sex, ne ajută cum ? 113 00:05:26,989 --> 00:05:28,355 Nu contează cum s-a întâmplat. 114 00:05:28,390 --> 00:05:29,823 Toată lumea stie că femeia este cea 115 00:05:29,857 --> 00:05:31,392 umilită în aceste scenarii. 116 00:05:31,426 --> 00:05:33,561 Adică, uitati-vă la aceste articole. 117 00:05:33,595 --> 00:05:35,715 Este fata clientei mele pe prima pagină, 118 00:05:35,730 --> 00:05:36,697 nu a dlui O'Reilly. 119 00:05:36,731 --> 00:05:38,332 Si de ce este asta vina mea ? 120 00:05:38,366 --> 00:05:40,067 Nu am control editorial asupra ziarelor. 121 00:05:40,102 --> 00:05:41,735 Suficientă grandomanie. 122 00:05:41,769 --> 00:05:43,370 Cum s-a făcut publică această informatie, 123 00:05:43,405 --> 00:05:46,172 curtea asta o să investigheze asta. 124 00:05:46,207 --> 00:05:47,975 Apetitul publicului pentru acest caz 125 00:05:48,009 --> 00:05:50,911 ar putea duce la pătimire nejustificată pentru unul dintre inculpati. 126 00:05:50,945 --> 00:05:52,613 Drept urmare, aprob ordinul de suprimare. 127 00:05:52,647 --> 00:05:53,747 Si de acum înainte, 128 00:05:53,781 --> 00:05:55,649 niciunul dintre clientii vostri n-o să vorbească cu presa. 129 00:05:55,683 --> 00:05:57,826 - Vă multumesc, onorată instantă. - Vă multumesc, onorată instantă. 130 00:05:57,852 --> 00:05:58,729 - Următorul caz, Bailiff. - De fapt, onorată instantă, 131 00:05:58,751 --> 00:06:00,551 mai este o altă motiune pe care as vrea s-o fac. 132 00:06:00,586 --> 00:06:01,718 Este destul de sensibilă. 133 00:06:01,753 --> 00:06:03,954 Aceasta este o audiere pentru un ordin de suprimare. 134 00:06:03,989 --> 00:06:05,749 Suntem deja aici. Spuneti, dle Keegan. 135 00:06:05,757 --> 00:06:08,558 Echipa mea de experti medico-legali au analizat fotografii autopsiei 136 00:06:08,593 --> 00:06:10,727 si au descoperit niste urme rosii trecute cu vederea 137 00:06:10,762 --> 00:06:13,563 în cealaltă parte a gâtului drei Stangard. 138 00:06:13,598 --> 00:06:16,691 O să declare că acestea sunt urme de unghii 139 00:06:16,717 --> 00:06:18,965 lăsate de criminalul nostru. 140 00:06:18,991 --> 00:06:20,960 Din moment ce clientul meu este fundas 141 00:06:20,986 --> 00:06:22,530 si are unghiile tăiate scurt, 142 00:06:22,578 --> 00:06:23,846 nu el a lăsat urmele astea. 143 00:06:23,880 --> 00:06:25,214 Care este motiunea, onorată instantă ? 144 00:06:25,248 --> 00:06:26,797 Sau dl Keegan încearcă doar să depună mărturie aici ? 145 00:06:26,823 --> 00:06:29,239 Vrem să fie exhumat cadavrul drei Stangard. 146 00:06:29,265 --> 00:06:32,100 Credem că o a doua autopsie o să arate că doar Rebecca Sutter 147 00:06:32,126 --> 00:06:33,292 a fost vinovată. 148 00:06:34,290 --> 00:06:36,554 - Familia victimei n-a trecut... - Dl Keegan face remarci extravagante 149 00:06:36,559 --> 00:06:37,559 ... suferite deja ? 150 00:06:37,560 --> 00:06:39,227 Pentru a o face pe clienta mea singura vinovată. 151 00:06:39,261 --> 00:06:41,295 Voi două aveti suficient timp 152 00:06:41,330 --> 00:06:43,798 să obiectati riguros la audierea de mâine dimineată. 153 00:06:43,833 --> 00:06:44,899 Curtea se suspendă. 154 00:06:55,723 --> 00:06:57,474 Deci, doar îi dezgroapă cadavrul ? 155 00:06:57,500 --> 00:06:58,834 Nu s-a transformat deja în jeleu ? 156 00:06:58,900 --> 00:07:02,647 Corpul îmbălsămat. Formaldehida încetineste degradarea bacteriană. 157 00:07:02,673 --> 00:07:04,515 Cred că este si sexy si înfiorător că stii asta. 158 00:07:04,541 --> 00:07:06,609 Bună, Connor. 159 00:07:07,268 --> 00:07:08,436 Bună... 160 00:07:09,087 --> 00:07:10,687 Nu-ti amintesti numele meu. 161 00:07:10,721 --> 00:07:12,689 Ba da... 162 00:07:12,723 --> 00:07:15,025 Am crezut că eu eram o curvă. 163 00:07:16,124 --> 00:07:17,661 Serios ? Ti-ai făcut de cap 164 00:07:17,695 --> 00:07:19,655 cu asa de multi băieti, de când hackerul ti-a distrus inima, 165 00:07:19,664 --> 00:07:21,164 că nici măcar nu-ti poti aminti numele lor ? 166 00:07:21,198 --> 00:07:23,132 Lucrul important este că ei si-l amintesc pe-al meu. 167 00:07:23,167 --> 00:07:25,268 - Joacă-te. - Nu stiu despre ce vorbesti. 168 00:07:25,302 --> 00:07:27,103 Tu ai pus telefonul ăla în masina mea. 169 00:07:27,137 --> 00:07:28,605 Bine, de parcă as sti cum să fac asta. 170 00:07:28,639 --> 00:07:29,940 Nu poti nici măcar să crezi că spui asta. 171 00:07:29,974 --> 00:07:31,007 Râd de cât de prost esti. 172 00:07:31,041 --> 00:07:32,375 Deja ai mărturisit că ai omorât-o. 173 00:07:32,409 --> 00:07:34,889 Cât de proastă esti să crezi c-o să scapi cu asta ? 174 00:07:34,912 --> 00:07:35,812 Nu ! 175 00:07:35,847 --> 00:07:37,746 Ăsta este gunoiul pe care mi-l amintesc. 176 00:07:37,781 --> 00:07:39,782 Te hărtuiesti inculpata ? 177 00:07:39,816 --> 00:07:41,985 Pentru că nu mi-ar plăcea să înaintez acuzatii de asalt 178 00:07:42,019 --> 00:07:43,219 si împotriva drei Sutter. 179 00:07:43,253 --> 00:07:44,520 El a provocat totul. 180 00:07:44,554 --> 00:07:46,589 Nu asa merge legea, tinere. 181 00:07:46,623 --> 00:07:48,958 Îmi învăt studentii legea dl Keegan, nimic altceva. 182 00:07:48,993 --> 00:07:50,326 Si din perspectiva mea, 183 00:07:50,361 --> 00:07:52,555 clienta mea se apăra împotriva dlui O'Reilly, 184 00:07:52,574 --> 00:07:54,707 si am martori aici care pot sustine asta. 185 00:07:55,060 --> 00:07:58,162 Haide să păstrăm distractia pentru curte, bine ? 186 00:07:58,385 --> 00:08:00,987 Comportă-te frumos, domnisorică. 187 00:08:02,807 --> 00:08:04,609 Rebecca, să mergem. 188 00:08:04,643 --> 00:08:06,611 Este o teroristă. 189 00:08:06,645 --> 00:08:08,679 Sincer... 190 00:08:10,181 --> 00:08:13,817 Mă face să fiu recunoscătoare avorturilor. 191 00:08:14,031 --> 00:08:15,097 Annie. 192 00:08:15,123 --> 00:08:16,259 Vorbesc serios. 193 00:08:16,285 --> 00:08:18,153 Imaginează-ti un copil ca ea. 194 00:08:20,859 --> 00:08:22,899 Să ceară o a doua autopsie a fost o miscare briliantă, 195 00:08:22,927 --> 00:08:25,395 si as fi făcut-o singură dacă n-as fi crezut 196 00:08:25,429 --> 00:08:27,830 că ar găsi dovezi împotriva clientei mele, 197 00:08:27,865 --> 00:08:31,200 care să fim seriosi... ar găsi. 198 00:08:31,235 --> 00:08:33,169 Relaxează-te. 199 00:08:33,203 --> 00:08:34,304 Opreste-te. 200 00:08:36,832 --> 00:08:38,915 Muncesti asa de mult. 201 00:08:38,941 --> 00:08:40,410 Lasă-mă să fac ceva pentru tine. 202 00:08:40,444 --> 00:08:42,111 Am spus să te opresti. 203 00:08:48,285 --> 00:08:50,586 Am nevoie de mai mult timp. 204 00:08:51,922 --> 00:08:54,924 O să primesti tot timpul pe care îl vrei. 205 00:08:54,958 --> 00:08:56,793 O să fiu aici. 206 00:09:03,099 --> 00:09:05,668 Este slujba noastră să tinem corpul ăla în pământ. 207 00:09:05,702 --> 00:09:08,036 Mai întâi asta înseamnă să distrugem expertul lui Griffin, 208 00:09:08,070 --> 00:09:09,438 dr. Erik Turner, unul nou. 209 00:09:09,472 --> 00:09:11,607 Sunt sute de autopsii pe care le-a făcut. 210 00:09:11,641 --> 00:09:14,376 Cercetati-le. Găsiti un mod pentru a-l discredita. 211 00:09:14,411 --> 00:09:15,911 Veniti de asemenea si cu teorii 212 00:09:15,945 --> 00:09:17,578 pentru urmele de pe gâtul Lilei. 213 00:09:17,613 --> 00:09:19,414 - Întepături de insecte, abraziuni de... - Degradare postmortem. 214 00:09:19,415 --> 00:09:21,216 Orice nu sunt unghiile Rebeccăi. 215 00:09:21,250 --> 00:09:23,451 Este în regulă dacă îmi iau câteva ore libere miercuri ? 216 00:09:23,485 --> 00:09:24,585 Tocmai ce am primit un apel 217 00:09:24,620 --> 00:09:27,122 pentru a veni la un interviu la Sterling & White. 218 00:09:27,156 --> 00:09:28,723 Ai o întâlnire cu Sterling ? 219 00:09:28,757 --> 00:09:30,725 Nu este un pic cam devreme pentru stagiatura pentru vara ? 220 00:09:30,759 --> 00:09:32,560 Cred că încep din capul clasei 221 00:09:32,594 --> 00:09:34,161 si o iau în jos. 222 00:09:34,196 --> 00:09:36,698 Doar fă-o repede. Avem nevoie de tot ajutorul aici. 223 00:09:36,732 --> 00:09:38,766 Exact. Nu ar trebui să lucrăm toti la asta ? 224 00:09:38,801 --> 00:09:41,241 Relaxează-te, Romeo. O să mă întorc la timp pentru a-ti ajuta iubita. 225 00:09:41,269 --> 00:09:43,571 - Nu este iubita me... - Da. Cum spui tu. 226 00:09:43,605 --> 00:09:45,072 Ce loc drăgut. 227 00:09:49,744 --> 00:09:51,712 Vorbeste de diavol si o să apare. 228 00:09:51,746 --> 00:09:53,580 Nu sunt nevoie politeturi. 229 00:09:53,614 --> 00:09:55,282 Stim amândouă de ce sunt aici. 230 00:09:55,317 --> 00:09:56,550 Stim ? 231 00:09:56,584 --> 00:10:00,921 Legistul a făcut o autopsie standard prima dată. 232 00:10:00,956 --> 00:10:03,557 Nu vrei ca această motiune să fie aprobată mai mult ca mine. 233 00:10:03,591 --> 00:10:05,859 Surpriza necunoscutului. 234 00:10:05,893 --> 00:10:08,094 Spectrul noilor dovezi, 235 00:10:08,128 --> 00:10:10,330 sublimând cazurile încheiate ale procuraturii. 236 00:10:10,365 --> 00:10:13,233 Mi-ai citit gândurile. 237 00:10:17,572 --> 00:10:18,772 Ce este asta ? 238 00:10:18,806 --> 00:10:21,274 Un fisier sigilat... Commonwealth vs. Holden. 239 00:10:21,308 --> 00:10:23,943 O să te ajute să distrugi expertul lui Keegan. 240 00:10:23,978 --> 00:10:25,578 De ce n-o folosesti tu ? 241 00:10:25,612 --> 00:10:28,481 Va descredita o groază de alte condamnări 242 00:10:28,515 --> 00:10:30,950 pe care procuratura le-a câstigat în ultimii cinci ani... 243 00:10:30,985 --> 00:10:33,619 Bineînteles că niciuna nu s-a întâmplat sub supravegherea mea. 244 00:10:33,653 --> 00:10:34,787 Bineînteles. 245 00:10:34,821 --> 00:10:36,489 O s-o folosesti ? 246 00:10:36,523 --> 00:10:39,124 Presupun că o să vedem în instantă. 247 00:10:40,326 --> 00:10:43,496 Martorii experti sunt secretele mici si murdare 248 00:10:43,530 --> 00:10:45,130 a sistemului nostru juridic. 249 00:10:45,164 --> 00:10:47,366 Ce nu stie majoritatea publicului 250 00:10:47,401 --> 00:10:51,490 este că este legal să plătesti expertii pentru mărturiile lor. 251 00:10:51,516 --> 00:10:52,671 Dacă le dai suficienti bani 252 00:10:52,706 --> 00:10:55,774 si poti să-i faci să-ti spună orice vrei tu. 253 00:10:55,808 --> 00:10:59,811 Deci, dimensiunea, forma si curbura perforatiilor 254 00:10:59,845 --> 00:11:03,015 si nuanta de culoare postmortem mi-au sustinut concluzia, 255 00:11:03,049 --> 00:11:05,317 că acestea sunt zgârieturi. 256 00:11:05,351 --> 00:11:08,853 Si spuneti că datorită urmei este de forma unei mâini. 257 00:11:08,888 --> 00:11:10,488 Exact... unghii de la o mână mică. 258 00:11:10,523 --> 00:11:13,792 Vă multumesc, dr. Turner. Nu mai am nimic de adăugat. 259 00:11:13,826 --> 00:11:15,960 Cum răspundeti acestei coruptii 260 00:11:15,994 --> 00:11:17,261 în comunitatea expertilor ? 261 00:11:20,232 --> 00:11:22,133 Puneti sub acuzare credibilitatea expertilor, 262 00:11:22,167 --> 00:11:23,401 pentru a scoate în evidentă 263 00:11:23,436 --> 00:11:25,002 orice dovadă pe care ei au prezentat-o în trecut. 264 00:11:25,037 --> 00:11:26,471 Practic le răscolesti prin cazuri. 265 00:11:26,505 --> 00:11:30,841 Dr. Turner, haideti să vorbim despre Commonwealth vs. Holden, 266 00:11:30,875 --> 00:11:34,045 un proces criminal la care ati fost expert anul trecut, 267 00:11:34,079 --> 00:11:35,679 pentru a ajuta la condamnarea acuzatului. 268 00:11:35,713 --> 00:11:37,214 Cred, că a făcut din cauza faptului că 269 00:11:37,249 --> 00:11:40,551 dl Holden a fost vinovat a ajutat la condamnarea lui. 270 00:11:40,585 --> 00:11:42,853 Am un raport intern de la biroul procuraturii 271 00:11:42,887 --> 00:11:46,523 care pun la îndoială metodele si concluziile muncii dv 272 00:11:46,558 --> 00:11:47,858 în cazul Holden. 273 00:11:47,892 --> 00:11:49,526 Obiectie ! Nu există dovezi. 274 00:11:49,561 --> 00:11:50,627 Si eu obiectez. 275 00:11:50,662 --> 00:11:51,762 N-am văzut încă raportul ăsta, 276 00:11:51,796 --> 00:11:53,697 dar chiar dacă este autentic, este din auzeală. 277 00:11:53,731 --> 00:11:56,166 Se încadrează perfect în cadrul înregistrărilor de afaceri. 278 00:11:56,200 --> 00:11:58,716 Deci haideti să-l întrebăm pe dr. Turner 279 00:11:58,742 --> 00:11:59,903 dacă i s-a adus la cunostintă raportul... 280 00:11:59,938 --> 00:12:03,273 Poate atunci când procuratura te-a scos de pe lista de experti 281 00:12:03,307 --> 00:12:05,175 din cauza muncii tale neglijente ? 282 00:12:05,209 --> 00:12:06,709 - Dovezile presupuse nu sunt în dovezi. - Avocatul declara. 283 00:12:06,743 --> 00:12:09,512 Dr. Turner, stiati că există asemenea raporturi ? 284 00:12:11,015 --> 00:12:12,115 Da, onorată instantă, dar... 285 00:12:12,149 --> 00:12:13,583 Nu mai am nimic de adăugat. 286 00:12:15,086 --> 00:12:16,752 Apoi, contraatac. 287 00:12:16,787 --> 00:12:20,389 Găsiti expertul care să fie mai bun decât expertul actual. 288 00:12:20,423 --> 00:12:22,892 Nu este posibil să fie întepături de la insecte ? 289 00:12:22,926 --> 00:12:24,126 Este o specie numită... 290 00:12:24,160 --> 00:12:26,228 Roscate ca si dra Stangard, 291 00:12:26,269 --> 00:12:28,771 au sute de pistrui, pete, 292 00:12:28,799 --> 00:12:31,233 câteodată un semn este doar un semn. 293 00:12:31,267 --> 00:12:32,535 Acum, dacă mă scuzi... 294 00:12:32,569 --> 00:12:35,237 Încearcă să-i pună crima în cârca unei fete nevinovate. 295 00:12:35,271 --> 00:12:38,157 Deci, vă rog... uitati-vă la carte. 296 00:12:38,183 --> 00:12:40,409 Când ati făcut autopsia originală, 297 00:12:40,443 --> 00:12:43,545 ce ati crezut despre semnele rosii de pe gâtul Lilei ? 298 00:12:43,579 --> 00:12:44,279 Pistrui. 299 00:12:44,314 --> 00:12:45,614 Dar după mai multe cercetări, 300 00:12:45,648 --> 00:12:47,649 acum cred că sunt întepături postmortem 301 00:12:47,683 --> 00:12:50,486 de la o insectă din familia Culicidae. 302 00:12:50,520 --> 00:12:53,421 Este posibil, din cauza faptului că corpul Lilei Stangard 303 00:12:53,455 --> 00:12:55,757 a fost în cazanele alea de apă zile întregi ? 304 00:12:55,791 --> 00:12:57,125 Este foarte probabil. 305 00:12:57,159 --> 00:12:59,895 Speciile Culex înfloresc în medii umede. 306 00:12:59,929 --> 00:13:01,062 Nu mai am nimic de adăugat. 307 00:13:02,439 --> 00:13:04,240 Ăsta este un mod de a debloca motiunea. 308 00:13:04,266 --> 00:13:05,433 Convingeti-i pe părintii Lilei 309 00:13:05,467 --> 00:13:07,235 să facă o declaratie împotriva exhumării. 310 00:13:07,269 --> 00:13:08,769 Reusiti asta, 311 00:13:08,803 --> 00:13:11,906 si o să primit un premiu mai bun decât trofeul. 312 00:13:13,409 --> 00:13:14,689 Nu, ascultă-mă tu doamnă. 313 00:13:14,709 --> 00:13:17,045 Sunt sobolani plimbându-se la ea prin apartament, 314 00:13:17,079 --> 00:13:18,746 împrăstiind cine stie ce boală 315 00:13:18,780 --> 00:13:22,083 deci poate el ar trebui să fie cel evacuat. 316 00:13:22,117 --> 00:13:23,684 Alo ? 317 00:13:25,987 --> 00:13:28,388 Cazul de evacuare al Taniei ? 318 00:13:28,423 --> 00:13:29,757 Instanta asta nu acceptă 319 00:13:29,791 --> 00:13:32,593 plângerile antecedente ca si dovezi. 320 00:13:32,627 --> 00:13:35,062 Am crezut că Daniel trebuia să scrie o motiune despre asta. 321 00:13:35,096 --> 00:13:38,465 Dan a primit o slujbă la procuratură. 322 00:13:38,499 --> 00:13:41,068 Tess si-a făcut un iubit, si a încetat să mai vină. 323 00:13:41,102 --> 00:13:43,236 Trebuie să angajez oameni pentru a-i înlocui, 324 00:13:43,271 --> 00:13:46,639 dar nu am timp pentru că clienta mea si cei patru copii ai ei 325 00:13:46,674 --> 00:13:48,641 o să locuiască pe canapeaua mea 326 00:13:48,676 --> 00:13:50,477 dacă nu câstig cazul ăsta. 327 00:13:50,784 --> 00:13:51,851 Serios ? 328 00:13:51,877 --> 00:13:53,712 Nu le-ai da nici măcar patul tău ? 329 00:13:58,719 --> 00:14:02,055 - Bună. - Bună. 330 00:14:05,693 --> 00:14:06,726 Ce ? 331 00:14:06,760 --> 00:14:10,262 Stii pe cine as putea să angajez fără să îi iau interviu ? 332 00:14:12,330 --> 00:14:14,498 Am crezut că nu-i angajezi pe cei din primul an. 333 00:14:14,524 --> 00:14:15,691 N-o facem. 334 00:14:15,717 --> 00:14:17,851 Pentru că nu sunt la fel de destepti ca si tine. 335 00:14:20,240 --> 00:14:23,742 Da, stiu. N-o să pleci de la Keating. 336 00:14:23,776 --> 00:14:25,177 N-as face-o ? 337 00:14:25,212 --> 00:14:28,080 Sunt un om disperat. Nu-mi da sperante. 338 00:14:28,115 --> 00:14:31,349 Lasă-mă să mă gândesc la asta. 339 00:14:31,383 --> 00:14:33,251 Bineînteles, da. 340 00:14:33,285 --> 00:14:36,054 Doar ca să stii... 341 00:14:36,089 --> 00:14:39,024 Au reparat în sfârsit închizătoarea de la biroul meu, deci... 342 00:14:39,058 --> 00:14:41,994 Deci stii, poate... 343 00:14:42,028 --> 00:14:43,095 Deci... 344 00:14:43,129 --> 00:14:46,397 Desertul ar putea fi ceva... 345 00:14:49,201 --> 00:14:52,837 Uite un caz în care instanta a decis împotriva exhumării 346 00:14:52,871 --> 00:14:54,372 pe motive religioase. 347 00:14:54,406 --> 00:14:55,540 Dacă familia Stangard era religioasă, atunci... 348 00:14:55,574 --> 00:14:56,541 Nu sunt. 349 00:14:56,575 --> 00:14:57,875 De asta s-au mirat foarte mult 350 00:14:57,909 --> 00:14:59,611 când a făcut pactul ăla de virginitate cu Griffin. 351 00:15:09,888 --> 00:15:12,256 Dacă îmi măsurati unghiile pentru a vedea dacă se potrivesc. 352 00:15:12,571 --> 00:15:14,239 Dacă nu se potrivesc, putem să facem chestia aia 353 00:15:14,265 --> 00:15:16,433 "Dacă mănusile nu se potrivesc, nu a făcut-o" 354 00:15:17,562 --> 00:15:18,663 Proces O.J. 355 00:15:18,697 --> 00:15:20,730 Da, doar o să... 356 00:15:20,765 --> 00:15:22,799 Bine. Este o idee prostească. O să tac din gură. 357 00:15:22,833 --> 00:15:24,201 Nu, nu este o idee prostească. 358 00:15:24,235 --> 00:15:25,602 Nu-mi vorbi de sus. 359 00:15:25,637 --> 00:15:27,971 Si da, stiu ce înseamnă băiat educat la scoli de top. 360 00:15:28,005 --> 00:15:29,606 Crezi că mi-am petrecut întreaga viată 361 00:15:29,607 --> 00:15:31,542 umblând prin locuri ca si Middleton ? 362 00:15:31,576 --> 00:15:34,478 Cum să stiu ? Esti cea mai privată persoană pe care o stiu. 363 00:15:38,348 --> 00:15:39,849 Am fost la un colegiu de stat, 364 00:15:39,884 --> 00:15:42,218 apoi am luat o diplomă la seral la Willowick. 365 00:15:42,252 --> 00:15:43,720 - Unde naiba este asta ? - Exact. 366 00:15:43,762 --> 00:15:45,163 Doar spun, 367 00:15:45,189 --> 00:15:48,424 poti să faci ceva după asta în afară de vândutul drogurilor. 368 00:15:48,458 --> 00:15:51,061 Cum ar fi să te duci la colegiul, chiar la drept. 369 00:15:51,095 --> 00:15:52,062 Da. 370 00:15:52,096 --> 00:15:54,430 Si după asta voi candida. 371 00:15:54,464 --> 00:15:57,366 O să fiu prima presedintă cu cazier si fost dealer. 372 00:15:59,035 --> 00:16:00,303 Glumesc, glumesc. 373 00:16:00,337 --> 00:16:02,071 Stiu. O să mă opresc, bine ? 374 00:16:02,105 --> 00:16:03,339 Încetez să te mai schimb. 375 00:16:03,373 --> 00:16:05,708 Sau orice crezi că încerc să fac. 376 00:16:07,444 --> 00:16:09,644 O să încetez să mai ajut. 377 00:16:11,514 --> 00:16:13,448 Nu, n-o face. 378 00:16:17,821 --> 00:16:19,654 Ar trebui să continui să încerci. 379 00:16:28,731 --> 00:16:31,132 Trebuie să plec. 380 00:16:44,479 --> 00:16:47,014 Nu fă nimic până nu mă întorc. 381 00:16:47,049 --> 00:16:48,750 Chiar dacă bate cineva, 382 00:16:48,784 --> 00:16:51,786 nu răspunde dacă nu sunt eu. 383 00:16:51,820 --> 00:16:54,455 O să te anunt ce să faci de îndată ce avem un plan. 384 00:16:54,489 --> 00:16:55,990 Bine ? 385 00:16:57,525 --> 00:17:00,294 A vrut să mă omoare. 386 00:17:00,328 --> 00:17:01,962 - N-am avut de ales. - Nu. 387 00:17:02,004 --> 00:17:03,938 Trebuia să-l omor, fie el mă omora pe mine. 388 00:17:03,965 --> 00:17:05,499 - Am văzut trofeul acolo. - Nu. 389 00:17:05,533 --> 00:17:07,334 - L-am lovit în cap. Merita să moară. - De ce spui asta ? 390 00:17:07,369 --> 00:17:08,969 - Si mă bucur că este mort. - Opreste-te ! 391 00:17:09,003 --> 00:17:09,870 - Opreste-te ! - Nu ! 392 00:17:09,904 --> 00:17:12,873 Uite, procesul meu este în câteva zile. 393 00:17:12,907 --> 00:17:14,141 Deja mă duc la închisoare. 394 00:17:14,175 --> 00:17:15,809 Si acum s-ar putea s-o faci si tu din cauza mea, 395 00:17:15,843 --> 00:17:17,844 si n-o să mă iert niciodată dacă se întâmplă asta. 396 00:17:17,886 --> 00:17:22,856 Deci, te rog... Lasă-mă să te ajut măcar o dată. 397 00:17:22,884 --> 00:17:25,152 Singurul lucru cu care mă poti ajuta acum 398 00:17:25,186 --> 00:17:28,321 este să stai în camera asta si să nu pleci. 399 00:17:30,424 --> 00:17:33,459 O să mă întorc cât de repede pot. 400 00:17:48,119 --> 00:17:49,586 Multumesc că ati venit, dră Pratt. 401 00:17:49,620 --> 00:17:50,954 Ai fost la Middleton, nu ? 402 00:17:50,988 --> 00:17:52,056 Da. 403 00:17:52,090 --> 00:17:53,623 Am fost acceptată si la Yale si Columbia, 404 00:17:53,658 --> 00:17:55,892 dar am crezut că Middleton se potriveste mai bine 405 00:17:55,927 --> 00:17:59,259 cu tipul de educatie pe care o vreau. 406 00:18:00,878 --> 00:18:04,442 Admir munca de la Sterling & Whit de ceva timp. 407 00:18:04,468 --> 00:18:06,536 Litigiul împotriva vizelor 408 00:18:06,570 --> 00:18:09,772 a fost o piesă de artă pentru tehnicile de studiu inovatoare. 409 00:18:09,807 --> 00:18:12,742 Nimeni nu ti-a spus de ce esti aici, nu ? 410 00:18:12,776 --> 00:18:14,744 Vreti să spuneti cine m-a recomandat ? 411 00:18:14,778 --> 00:18:17,146 Urăsc când se întâmplă asta. 412 00:18:17,180 --> 00:18:19,219 Uite de ce esti aici, dră Pratt. 413 00:18:19,245 --> 00:18:22,173 Îi reprezentăm pe Robert si Mary Walker. 414 00:18:22,199 --> 00:18:25,034 Te căsătoresti cu fiul lor, Aiden. Nu-i asa ? 415 00:18:28,825 --> 00:18:30,359 Acesta este un contract prenuptial. 416 00:18:30,393 --> 00:18:32,761 Este deasemenea si pentru protectia ta. 417 00:18:34,464 --> 00:18:36,197 Cum a mers marele interviu ? 418 00:18:36,231 --> 00:18:37,966 A fost o primă întâlnire foarte bună. 419 00:18:38,000 --> 00:18:39,901 Vreau totusi să mă întâlnesc si cu alte firme, 420 00:18:39,936 --> 00:18:41,302 înainte să iau o decizie. 421 00:18:41,337 --> 00:18:42,938 Nu te-au angajat în cameră ? 422 00:18:42,972 --> 00:18:44,038 Ăsta este un semn prost. 423 00:18:44,073 --> 00:18:45,640 Cel putin a intrat în cameră. 424 00:18:45,675 --> 00:18:48,076 Poate că dacă ai înceta să-l spionezi online pe fostul 425 00:18:48,110 --> 00:18:50,445 ai avea si tu niste interviuri. 426 00:18:50,479 --> 00:18:53,067 Sunteti asa de plictisitori. Aveti ceva de mâncare ? 427 00:18:53,093 --> 00:18:54,060 Sunt bine. 428 00:18:57,419 --> 00:18:59,587 Salutare, dle Darcy. 429 00:19:05,827 --> 00:19:08,863 Deci, teroristul îsi petrecere mai nou timpul prin casa noastră 430 00:19:08,897 --> 00:19:10,330 cum doreste ea ? 431 00:19:10,365 --> 00:19:13,033 Trebuie să fiu cu ochii pe ea până la proces... 432 00:19:13,067 --> 00:19:15,202 pentru a nu-si sabota cazul. 433 00:19:19,774 --> 00:19:22,709 As putea... Stii un mod 434 00:19:22,743 --> 00:19:25,045 pentru a vă ajuta să-l convingi pe Stangards 435 00:19:25,079 --> 00:19:27,314 să renunte la a doua autopsie. 436 00:19:32,464 --> 00:19:35,155 Ti-a spus Lila ceva ? 437 00:19:39,727 --> 00:19:43,095 Părintii ei nu au încredere în Griffin. 438 00:19:43,130 --> 00:19:45,665 El era religios si o presa pe Lila să fie si ea. 439 00:19:45,699 --> 00:19:47,967 Erau îngrijorati că o controlează, 440 00:19:48,002 --> 00:19:51,170 că are motive ascunse. 441 00:19:56,685 --> 00:19:59,755 Deci, Annalise este cea care a sugerat să vin cu tine ? 442 00:19:59,781 --> 00:20:02,616 S-a gândit că e nevoie de gândirea unei femei. 443 00:20:02,949 --> 00:20:05,717 Să nu crezi că nu m-am chinuit s-o iau pe Michaela. 444 00:20:05,752 --> 00:20:09,221 Dacă vom lucra împreună, nu poate fi asa ciudat. 445 00:20:09,256 --> 00:20:11,857 Mi-ai spus să o las baltă si acum vrei să fim prieteni ? 446 00:20:11,891 --> 00:20:13,124 Aici nu suntem în liceu. 447 00:20:13,159 --> 00:20:14,875 Dacă nu mă placi, atunci nici eu nu te voi plăcea. 448 00:20:14,901 --> 00:20:16,102 Asa merg lucrurile. 449 00:20:16,729 --> 00:20:19,130 Ale naibi milenii si ale dracului titluri. 450 00:20:20,833 --> 00:20:22,834 Uite că vine. 451 00:20:22,869 --> 00:20:25,403 Stai calmă, fă ce ti-am spus. 452 00:20:30,876 --> 00:20:32,277 Bună ! 453 00:20:33,312 --> 00:20:34,979 Ce cătelus frumos ! 454 00:20:35,013 --> 00:20:36,147 Cum îl cheamă ? 455 00:20:36,182 --> 00:20:37,282 Dl Chips. 456 00:20:37,316 --> 00:20:39,551 El e dl Chips ! Atât de frumos. 457 00:20:39,585 --> 00:20:42,187 Mereu am vrut unul. 458 00:20:43,317 --> 00:20:45,489 Lucrezi pentru acel avocat. 459 00:20:45,523 --> 00:20:48,059 Te-am văzut în instantă. 460 00:20:48,093 --> 00:20:49,632 Dnă Stangard... 461 00:20:49,658 --> 00:20:50,825 Pleacă de lângă mine. 462 00:20:50,851 --> 00:20:52,018 Te rog. Doar... 463 00:20:52,044 --> 00:20:55,399 Există un motiv ascuns pentru o a doua autopsie a Lilei... 464 00:20:55,433 --> 00:20:57,234 Unul care să-l ajute pe Griffin. 465 00:20:57,268 --> 00:21:00,270 Avocatul lui a mai făcut asta în alte trei cazuri. 466 00:21:00,305 --> 00:21:01,905 Exhumează corpurile victimelor, 467 00:21:01,939 --> 00:21:05,008 si de fiecare dată, clientul îi este eliberat. 468 00:21:05,042 --> 00:21:07,444 Si dacă lăsati să se întâmple asta din nou, 469 00:21:07,479 --> 00:21:11,815 durerea pe care dv si familia dv o va îndura 470 00:21:11,849 --> 00:21:14,651 în timp ce fiica dv este scoasă din pământ, 471 00:21:14,685 --> 00:21:16,653 va fi în zadar, 472 00:21:16,687 --> 00:21:19,489 pentru că asta nu-l ajută decât pe Griffin. 473 00:21:21,362 --> 00:21:24,761 Ideea ca Lila să fie pe acea masă... 474 00:21:24,795 --> 00:21:27,163 N-am vrut să mă gândesc la ce i-au făcut. 475 00:21:27,197 --> 00:21:31,434 Dar trebuie să o lăsăm să se odihnească... în sfârsit. 476 00:21:31,468 --> 00:21:33,069 Si acum omul ăsta... 477 00:21:33,104 --> 00:21:35,638 Pretinde că vrea să găsească adevărul, 478 00:21:35,672 --> 00:21:36,872 ceea ce e o minciună. 479 00:21:36,906 --> 00:21:38,841 Vrea să denatureze dovezile, 480 00:21:38,875 --> 00:21:44,747 ca să se asigure că niciun juriu nu-l va condamna pe Griffin sau pe ea, 481 00:21:44,781 --> 00:21:48,284 si acesti doi monstri, care au ucis-o pe fiica noastră... 482 00:21:51,872 --> 00:21:54,006 ... ca animalele. 483 00:21:55,691 --> 00:21:57,959 Mi-au ucis copilasul. 484 00:22:02,965 --> 00:22:04,822 Deci... 485 00:22:04,848 --> 00:22:07,784 Vă rog, onorată instantă... Vă implor... 486 00:22:07,810 --> 00:22:10,711 Fetita mea a trecut prin destule. 487 00:22:12,740 --> 00:22:15,008 Lăsati-o să se odihnească în pace. 488 00:22:23,654 --> 00:22:24,955 Stiu că a fost greu, 489 00:22:24,981 --> 00:22:26,995 dar a spus că trebuie să blocăm exhumarea. 490 00:22:27,021 --> 00:22:28,021 E-n regulă. 491 00:22:29,590 --> 00:22:31,825 A fost prietena mea, bine ? 492 00:22:33,394 --> 00:22:34,995 Nu-mi pasă ce zice femeia aia. 493 00:22:35,029 --> 00:22:37,430 Era prietena mea, dar... 494 00:22:38,666 --> 00:22:39,766 În fine. 495 00:22:39,808 --> 00:22:42,509 Se pare că sunt probleme în paradis. 496 00:22:42,536 --> 00:22:45,405 Unii tipi nu sunt pregătiti pentru nebunii. 497 00:22:45,439 --> 00:22:47,873 Vine misteriosul. 498 00:22:53,380 --> 00:22:54,914 I-ai uitat numele, si tot îi place de tine ? 499 00:22:54,948 --> 00:22:56,449 Ce, ai vreun penis voodoo sau ce ? 500 00:22:56,491 --> 00:22:58,593 Ne vedem la casă. 501 00:22:58,619 --> 00:23:02,021 Sunt extrem de invidios că nu m-am născut gay. 502 00:23:04,837 --> 00:23:06,504 Julien. 503 00:23:07,651 --> 00:23:08,918 Ti-ai amintit. 504 00:23:08,944 --> 00:23:11,412 Uite la ce mă gândeam. 505 00:23:11,564 --> 00:23:13,432 Este un bar peste drum. 506 00:23:13,466 --> 00:23:14,700 Hai să-ti fac cinste cu o băutură, 507 00:23:14,735 --> 00:23:17,703 si dacă ceea ce spun merită, continuăm la o cină. 508 00:23:17,737 --> 00:23:19,371 O întâlnire. 509 00:23:19,405 --> 00:23:21,020 Da. O întâlnire. 510 00:23:21,046 --> 00:23:23,581 Deci, ai uitat de asemenea că am un iubit. 511 00:23:26,454 --> 00:23:28,455 Asta poate fi si mai stânjenitor de atât ? 512 00:23:29,419 --> 00:23:31,420 Calmează-te. Ne-am întâlnit la cafea. 513 00:23:31,446 --> 00:23:32,948 Abia îmi amintesc. 514 00:23:35,121 --> 00:23:37,055 Ce-ai zice să te fac să-ti amintesti ? 515 00:23:44,429 --> 00:23:45,997 Bine. 516 00:23:46,031 --> 00:23:48,432 Acum cu sigurantă îmi amintesc. 517 00:23:50,802 --> 00:23:53,937 M-am gândit că ti-ar prinde bine o băutură. 518 00:23:53,972 --> 00:23:56,173 Votcă Martini, cu putină lămâie. 519 00:23:56,207 --> 00:23:59,277 - Nu ti-ai luat si tu una ? - Îmi iau la cină. 520 00:23:59,311 --> 00:24:00,844 Ti-e foame ? Îti pot pregăti ceva. 521 00:24:02,046 --> 00:24:04,014 Trebuie să termin această motiune. 522 00:24:04,048 --> 00:24:05,616 Voi veni când vei termina. 523 00:24:07,618 --> 00:24:08,618 Sam. 524 00:24:09,954 --> 00:24:14,457 Dna Stangard a făcut o declaratie împotriva exhumării, deci... 525 00:24:16,327 --> 00:24:17,494 Multumesc. 526 00:24:23,485 --> 00:24:25,452 Vă rog să luati loc. 527 00:24:28,545 --> 00:24:31,675 Dnă Parks, înteleg că aveti o cerere de făcut. 528 00:24:31,709 --> 00:24:33,042 Da, onorată instantă. 529 00:24:33,076 --> 00:24:36,212 Având în vedere declaratiile contradictorii prezentate până acum, 530 00:24:36,246 --> 00:24:38,648 m-am simtit obligată să angajăm propriul expert, 531 00:24:38,683 --> 00:24:40,657 care a venit cu aceeasi concluzie 532 00:24:40,683 --> 00:24:43,669 cum că semnele rosii de pe gâtul victimei 533 00:24:43,695 --> 00:24:46,496 sunt compatibile cu urmele de unghii 534 00:24:46,530 --> 00:24:47,731 cauzate de o femeie. 535 00:24:47,757 --> 00:24:49,458 Ce naiba faci ? 536 00:24:49,492 --> 00:24:50,592 Vreau să aduc la cunostintă 537 00:24:50,627 --> 00:24:52,494 aceste declaratii scrise ca si probe. 538 00:24:52,529 --> 00:24:54,197 Onorată instantă, găsesc asta foarte suspect 539 00:24:54,231 --> 00:24:55,798 ca dna Parks si-a schimbat dintr-o dată 540 00:24:55,832 --> 00:24:57,265 punctul de vedere cu această motiune. 541 00:24:57,300 --> 00:24:58,701 A trebuit, onorată instantă. 542 00:24:58,735 --> 00:25:00,402 Ar fi fost neetic 543 00:25:00,437 --> 00:25:02,338 să nu raportez noile dovezi. 544 00:25:02,372 --> 00:25:05,808 Haideti să vedem noile dovezi si să ne întâlnim mâine. 545 00:25:05,842 --> 00:25:07,175 Următorul caz, aprod. 546 00:25:07,210 --> 00:25:09,945 - Ce... de ce s-a schimbat ? - Nu stiu. 547 00:25:09,979 --> 00:25:11,480 Vom afla. 548 00:25:29,698 --> 00:25:32,533 Multumesc că te-ai întâlnit cu mine. 549 00:25:33,802 --> 00:25:35,236 Ce ai nevoie ? 550 00:25:36,533 --> 00:25:40,403 Wendy Parks si-a schimbat atitudinea fată de mine azi la tribunal. 551 00:25:42,043 --> 00:25:43,878 Vrei să te ajut să afli de ce ? 552 00:25:43,912 --> 00:25:46,113 Nu mă ajuti pe mine. Îmi ajuti clientul. 553 00:25:46,147 --> 00:25:47,348 Adică sotul tău. 554 00:25:49,550 --> 00:25:53,422 Stiu că esti supărat si înteleg de ce, dar... 555 00:25:53,955 --> 00:25:55,722 N-a făcut-o el. 556 00:25:57,259 --> 00:25:59,093 Nu crezi asta. 557 00:26:00,728 --> 00:26:04,431 Ai plantat telefonul Lilei în masina lui Griffin. 558 00:26:07,201 --> 00:26:08,902 Ce ? 559 00:26:08,936 --> 00:26:12,138 Esti surprinsă că cineva îti stie manevrele ? 560 00:26:15,346 --> 00:26:16,980 Ar trebui să pleci. 561 00:26:22,582 --> 00:26:24,183 Am încercat să-ti ofer o scăpare. 562 00:26:24,218 --> 00:26:26,585 Să nu uiti de asta când toate se vor duce dracului. 563 00:26:38,175 --> 00:26:39,508 Nu face nimic până nu mă întorc. 564 00:27:08,237 --> 00:27:10,738 911. Ce urgentă aveti ? 565 00:27:11,807 --> 00:27:12,907 Alo ? 566 00:27:12,941 --> 00:27:15,042 911. Ce urgentă aveti ? 567 00:27:15,077 --> 00:27:16,411 Sunteti bine ? 568 00:27:16,445 --> 00:27:18,213 Îmi pare rău. E o farsă. 569 00:27:38,566 --> 00:27:41,034 - Alo ? - Eu sunt. 570 00:27:41,068 --> 00:27:42,436 Nu-ti face griji. E un telefon nou. 571 00:27:42,470 --> 00:27:44,338 Ce faci ? N-ar trebui să mă suni. 572 00:27:44,372 --> 00:27:45,572 Stiu. 573 00:27:45,607 --> 00:27:48,242 Dar am vrut să-ti spun că ne vom ocupa de asta. 574 00:27:48,276 --> 00:27:50,544 N-au vrut la început, dar i-am făcut să înteleagă. 575 00:27:50,578 --> 00:27:52,279 O să te protejăm. 576 00:27:56,751 --> 00:27:58,912 Cea mai rapidă cale de a scoate la iveală secretele cuiva... 577 00:27:58,919 --> 00:28:00,830 să-i faci asistenta să vorbească. 578 00:28:00,856 --> 00:28:05,166 Prefectura are listată ca asistent pentru Wendy Parks, pe Ally Burnham. 579 00:28:06,862 --> 00:28:09,964 Ally si restul fetelor care lucrează la procuratură 580 00:28:09,998 --> 00:28:11,533 îsi petrec timpul la Thirsty Whale. 581 00:28:11,567 --> 00:28:12,567 Duceti-vă acolo, flirtati, 582 00:28:12,568 --> 00:28:14,869 aflati de ce si-a schimbat părerea cu motiunea. 583 00:28:14,903 --> 00:28:17,627 Bine. Deci o găsim pe Ally si... "o pompăm", ca să zicem asa. 584 00:28:17,653 --> 00:28:18,620 Acum mă ocup. 585 00:28:18,646 --> 00:28:21,182 - Connor si Wes, duceti-vă. - De ce ai nevoie de ei ? 586 00:28:21,208 --> 00:28:23,244 Asta merge la femei cum merge si la bărbati. 587 00:28:23,278 --> 00:28:24,478 Are dreptate. 588 00:28:24,512 --> 00:28:26,889 Pot să merg si eu ? Mă pricep la flirtat cu fetele. 589 00:28:26,915 --> 00:28:29,016 Sunt sigură. Stai aici cu noi. 590 00:28:29,051 --> 00:28:31,485 E seara fetelor. 591 00:28:31,519 --> 00:28:33,887 E o decizie importantă. 592 00:28:33,921 --> 00:28:37,725 Am nevoie doar de mai mult timp. 593 00:28:37,751 --> 00:28:40,119 Bine. Te sun când plec. 594 00:28:40,145 --> 00:28:42,545 Desigur. Vorbim atunci. 595 00:28:44,858 --> 00:28:46,859 Crezi că o să-mi piardă cazul ? 596 00:28:48,534 --> 00:28:51,136 De asta te gândesti să iei o altă slujbă, nu ? 597 00:28:51,162 --> 00:28:52,896 Ca să nu te scufunzi cu vaporul. 598 00:28:53,188 --> 00:28:54,422 Nu, nu-i asta... 599 00:28:54,456 --> 00:28:55,724 De unde stii că... 600 00:28:55,750 --> 00:28:57,742 Era Kan si voia să stie 601 00:28:57,768 --> 00:28:59,535 dacă ei slujba de asistent juridic. 602 00:28:59,569 --> 00:29:00,770 Si nu te-ai decis pentru că, 603 00:29:00,804 --> 00:29:03,239 ori îti place acest birou ciudat ce-l aveti, 604 00:29:03,274 --> 00:29:05,275 ori trebuie să pui niste distantă 605 00:29:05,309 --> 00:29:07,042 între tine si arătosul în costum din trei piese... 606 00:29:07,076 --> 00:29:08,609 Nu... spune nimănui. 607 00:29:08,635 --> 00:29:10,736 Vorbesc serios. Nu m-am decis încă. 608 00:29:10,762 --> 00:29:11,996 - Ce să decizi ? - Nimic. 609 00:29:12,022 --> 00:29:13,758 Vrea să plece si să se angajeze la iubitul ei. 610 00:29:13,784 --> 00:29:15,384 - Rebecca ! - Idioato. 611 00:29:15,419 --> 00:29:16,719 Sunt un milion de multe alte firme pentru asta 612 00:29:16,753 --> 00:29:17,820 si una singură e ca Annalise. 613 00:29:17,854 --> 00:29:20,289 Stiu asta ! Bine ? Nu spune nimănui. 614 00:29:20,323 --> 00:29:21,957 Si dacă o fac ? 615 00:29:21,991 --> 00:29:24,026 Va spune tuturor că logodnicului tău vrea să semnezi un prenuptial. 616 00:29:24,928 --> 00:29:26,895 Ti-a iesit din geantă. 617 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 - Aiden ti-a dat un prenuptial ? - Mama lui. 618 00:29:28,464 --> 00:29:29,932 Si nu vom vorbi despre asta. 619 00:29:29,966 --> 00:29:32,534 Bine. Atât timp cât tu nu vorbesti nimic despre chestia cu Kan. 620 00:29:32,560 --> 00:29:34,295 Si tu la fel. 621 00:29:34,321 --> 00:29:35,454 Bine. 622 00:29:35,504 --> 00:29:38,040 Dacă voi două terminati să mai vorbiti despre mine si Wes. 623 00:29:38,521 --> 00:29:40,608 Nu ne-o tragem. 624 00:29:40,643 --> 00:29:43,244 Stiu că asta credeti cu totii, dar nu o facem, asa că... 625 00:29:43,278 --> 00:29:44,412 Bine. 626 00:29:44,447 --> 00:29:45,647 Bun. 627 00:29:47,115 --> 00:29:50,652 Tocmai ce-am iesit si eu dintr-o relatie. 628 00:29:50,686 --> 00:29:52,153 Cum o chemă ? 629 00:29:53,116 --> 00:29:54,350 Olive. 630 00:29:54,376 --> 00:29:55,909 Ce s-a întâmplat ? Ti-a sfâsiat inima ? 631 00:29:56,058 --> 00:29:57,291 E mult mai rău. 632 00:29:57,326 --> 00:30:02,430 Am înselat-o si a aflat, deci... 633 00:30:02,464 --> 00:30:04,932 Deci, Ally, spuneai 634 00:30:04,967 --> 00:30:06,434 că ai lucrat la procuratură. 635 00:30:06,468 --> 00:30:07,868 Cum e acolo ? 636 00:30:07,902 --> 00:30:10,471 Nepoliticosule, purtăm o conversatie. 637 00:30:10,505 --> 00:30:11,672 Mersi. 638 00:30:11,706 --> 00:30:13,974 Deci, stiu c-ar trebui să-mi cer scuze, 639 00:30:14,008 --> 00:30:15,976 dar... este ceva ce pot să zic 640 00:30:16,010 --> 00:30:18,573 care să repare ce-am făcut ? 641 00:30:18,599 --> 00:30:20,700 Adică, am dat-o grav în bară, 642 00:30:20,726 --> 00:30:25,193 si ea mă urăste. 643 00:30:25,219 --> 00:30:26,386 Mă urăste. 644 00:30:26,412 --> 00:30:28,347 Adică, înteleg... sunt un tip naspa. 645 00:30:28,390 --> 00:30:30,457 Ti-am spus că nu stie cum să se descurce cu femeile. 646 00:30:30,491 --> 00:30:32,028 Ar fi trebuit să obtină informatii, 647 00:30:32,054 --> 00:30:34,155 dar în schimb, vorbeste despre iubitul lui. 648 00:30:34,203 --> 00:30:35,504 Asa că du-te acolo si opreste-l. 649 00:30:35,538 --> 00:30:37,806 Pe naiba. Annalise ne-a lăsat în sfârsit liberi. 650 00:30:37,840 --> 00:30:39,207 Voi primi ceva diseară. 651 00:30:39,241 --> 00:30:41,142 E timpul să-l eliberez pe dl Kraken ! 652 00:30:41,176 --> 00:30:42,844 - Vorbesc despre micutul. - Da. 653 00:30:42,879 --> 00:30:45,213 Bătrânul. Bombonelul. 654 00:30:46,515 --> 00:30:47,781 Da. 655 00:30:47,816 --> 00:30:50,284 Te văd, tocilară care probabil arăti bine goală. 656 00:30:50,319 --> 00:30:52,853 Adică... Nu stiu. Ai putea să-i oferi flori. 657 00:30:52,888 --> 00:30:54,889 Fetele au amnezie în secunda doi. 658 00:30:54,923 --> 00:30:57,091 Te va ierta. 659 00:30:57,133 --> 00:30:59,967 Se pare că am o problemă cu telefonul. 660 00:30:59,995 --> 00:31:01,595 Numărul tău nu e în el. 661 00:31:04,733 --> 00:31:07,801 Numele ei e Natasha. 662 00:31:07,836 --> 00:31:10,504 Sau... Brenda. 663 00:31:10,546 --> 00:31:12,179 De ce mă gândesc la "Jamie" ? 664 00:31:12,206 --> 00:31:13,607 - Esti beat ? - Nu. 665 00:31:13,642 --> 00:31:14,775 Stai... Ai spus beat ? 666 00:31:14,809 --> 00:31:17,077 - Da. - Trotilat. 667 00:31:17,111 --> 00:31:19,146 În fine, lucrează la procuratură 668 00:31:19,180 --> 00:31:21,981 si a spus că Wendy Parks si Keegan lucrează la o întelegere, 669 00:31:22,016 --> 00:31:24,551 doar dacă Parks sprijină exhumarea. 670 00:31:24,585 --> 00:31:27,754 Deci, Griffin scapă dacă depune mărturie împotriva Rebeccăi, 671 00:31:27,788 --> 00:31:29,856 si Procuratura obtine condamnarea. 672 00:31:30,758 --> 00:31:31,824 Voi doi puteti pleca. 673 00:31:31,859 --> 00:31:33,826 Stai... Nu primim un premiu ? 674 00:31:33,861 --> 00:31:35,428 A spus să plecati. 675 00:31:41,134 --> 00:31:43,636 Am putea să mergem în judecătoare, 676 00:31:43,671 --> 00:31:46,472 să spunem că a fost o întelegere între Parks si Keegan, 677 00:31:46,506 --> 00:31:49,330 că au sustinut sperjurul... Ceva de genul. 678 00:31:49,356 --> 00:31:50,409 Nu. 679 00:31:50,443 --> 00:31:52,278 Poate că mai există o cale. 680 00:32:04,114 --> 00:32:06,725 Poate scăpa, pur si simplu ? Cum poate fi asta legal ? 681 00:32:06,751 --> 00:32:10,409 Procuratura poate să ofere ce vor ei, ti sau lui Griffin. 682 00:32:10,435 --> 00:32:13,437 Singura sansă să-i oprim este s-o facem să o anuleze. 683 00:32:13,471 --> 00:32:15,505 - De ce ar face asta ? - N-ar face-o. 684 00:32:15,540 --> 00:32:17,240 Doar dacă dăm presei 685 00:32:17,275 --> 00:32:19,742 ceva oribil despre Griffin 686 00:32:19,777 --> 00:32:21,343 care să facă să fie imposibil politic 687 00:32:21,378 --> 00:32:22,779 pentru ea să continue cu întelegerea. 688 00:32:22,813 --> 00:32:24,681 Nu putem da orice presei. 689 00:32:24,715 --> 00:32:25,915 Există un ordin de a nu discuta. 690 00:32:25,950 --> 00:32:27,050 Da. 691 00:32:27,084 --> 00:32:29,052 Dacă dau eu presei informatiile ? 692 00:32:29,086 --> 00:32:31,621 Judecătorul te va retine pentru sfidare. 693 00:32:31,655 --> 00:32:33,890 Pot să spun că nu stiu ce e ăla ordinul de a nu discuta. 694 00:32:33,924 --> 00:32:34,957 Dar stii. 695 00:32:34,991 --> 00:32:37,859 Lasă-mi clienta să vorbească în numele ei, dle Gibbins. 696 00:32:37,894 --> 00:32:39,595 Deci, spune-mi încă o dată despre seara 697 00:32:39,629 --> 00:32:41,863 când tu si Griffin v-ati culcat. 698 00:32:47,028 --> 00:32:49,472 Au încălcat ordinul de a nu discuta, onorată instantă. 699 00:32:49,506 --> 00:32:50,739 Si mi-au calomniat clientul în timpul ăsta. 700 00:32:50,773 --> 00:32:52,373 Clienta mea are 21 de ani. 701 00:32:52,408 --> 00:32:53,875 Nu stia că încalcă legea... 702 00:32:53,910 --> 00:32:55,751 - Fii serioasă ! - Când jurnalistii au abordat-o. 703 00:32:55,778 --> 00:32:56,912 Stiu că... 704 00:32:56,946 --> 00:32:58,647 Este o încălcare majoră a ordinului de a nu discuta 705 00:32:58,681 --> 00:33:00,601 în încercarea deliberată de a distruge întelegerea 706 00:33:00,617 --> 00:33:02,183 pe care Procuratura i-a oferit-o clientului meu. 707 00:33:02,218 --> 00:33:03,284 Ati făcut o întelegere ? 708 00:33:03,319 --> 00:33:04,986 Stiti, vorbiti numai prostii, dnă Keating. 709 00:33:05,021 --> 00:33:06,121 Calmati-vă, dle Keegan. 710 00:33:06,163 --> 00:33:07,896 Dnă Parks, a existat o întelegere ? 711 00:33:07,923 --> 00:33:10,257 Având în vedere confortabilă acuzare oferită de dra Sutter 712 00:33:10,292 --> 00:33:11,626 cum că dl O'Reilly a violat-o, 713 00:33:11,652 --> 00:33:12,960 am ajuns să facem o întelegere. 714 00:33:12,986 --> 00:33:14,887 Pentru că îi era frică de ce va spune publicul. 715 00:33:14,913 --> 00:33:17,039 Clientul meu e de acord cu acea întelegere. 716 00:33:17,065 --> 00:33:18,233 Cum a fost si de acord 717 00:33:18,267 --> 00:33:19,934 si cu abuzarea fizică a clientei mele ? 718 00:33:19,968 --> 00:33:21,136 Să se consemneze ! 719 00:33:21,170 --> 00:33:23,517 Nu există juriu, dle Keegan. 720 00:33:23,543 --> 00:33:26,741 Dnă Keating, vă sanctionez pentru încălcarea ordinului de a discuta. 721 00:33:26,775 --> 00:33:29,443 Dacă aflu că v-ati sfătuit clienta să rupă acel ordin, 722 00:33:29,477 --> 00:33:32,246 mă voi asigura că baroul va face o investigatie. 723 00:33:32,280 --> 00:33:33,781 Vom coopera în totalitate. 724 00:33:33,815 --> 00:33:35,315 Acum, revenind la exhumare. 725 00:33:35,350 --> 00:33:36,917 Având în vedere numeroasele afirmatii 726 00:33:36,952 --> 00:33:40,054 despre erorile făcute la prima autopsie, 727 00:33:40,088 --> 00:33:41,588 sunt de acord cu motiunea depusă 728 00:33:41,623 --> 00:33:45,091 si propun ca, cadavrul drei Stangard să fie exhumat imediat. 729 00:33:46,794 --> 00:33:50,864 O nouă echipă medicală, aleasă de mine, 730 00:33:50,898 --> 00:33:53,500 va face o nouă autopsie internă si externă. 731 00:33:53,535 --> 00:33:56,170 Fără alte argumente despre dovezi lipsă. 732 00:33:56,204 --> 00:33:59,806 După asta, rapoartele sigilate vor fi date tuturor părtilor. 733 00:33:59,840 --> 00:34:02,308 Trebuie să recunosc. Faza cu violul a fost tare. 734 00:34:02,342 --> 00:34:04,945 Asta se întâmplă când vrei să iei calea usoară. 735 00:34:04,979 --> 00:34:06,046 Ce-ai spus ? 736 00:34:06,080 --> 00:34:07,681 Nu-ti pasă cine a ucis-o pe Lila. 737 00:34:07,715 --> 00:34:10,984 Ai zis că e mai usor s-o condamni pe curva orasului 738 00:34:11,018 --> 00:34:12,886 decât pe mijlocasul virgin. 739 00:34:12,920 --> 00:34:14,320 Sau stiam că este clienta ta. 740 00:34:14,354 --> 00:34:16,922 M-as ruga ca acele unghii din gâtul victimei să nu fie ale ei. 741 00:34:16,923 --> 00:34:18,457 Rugăciunile sunt pentru cei slabi. 742 00:34:18,492 --> 00:34:20,759 Voi rămâne la bătaia ce ti-o dau în tribunal. 743 00:34:26,066 --> 00:34:27,300 Băi. 744 00:34:28,063 --> 00:34:29,630 Băi ! 745 00:34:30,203 --> 00:34:32,071 Nu m-ai asteptat la tribunal. 746 00:34:32,105 --> 00:34:34,873 Am avut de învătat. Se apropie examenele. 747 00:34:34,908 --> 00:34:36,975 Ne vedem mâine. 748 00:34:42,182 --> 00:34:44,149 Glumesti ? Esti asa supărat pe mine ? 749 00:34:48,521 --> 00:34:51,122 Serios ? Mă tratezi cu spatele ? 750 00:34:51,156 --> 00:34:52,691 Bine. 751 00:34:54,260 --> 00:34:56,660 Esti un tip super tare acum, sunt impresionată. 752 00:34:59,565 --> 00:35:01,099 Cine... 753 00:35:02,709 --> 00:35:04,642 Crezi că sunt o distrusă ? Ăsta esti tu. 754 00:35:04,668 --> 00:35:06,035 Tu esti cel fără viată personală. 755 00:35:06,061 --> 00:35:08,272 Altfel, de ce ai fi asa obsedat de-a mea ? 756 00:35:08,306 --> 00:35:10,073 Cine te-a făcut asa ? A fost mama ta ? 757 00:35:10,108 --> 00:35:12,075 Era vreo betivancă si-ti lipseste drama ? 758 00:35:12,110 --> 00:35:13,944 Tatăl tău o lovea ? Ce ? 759 00:35:13,978 --> 00:35:16,312 Cine te-a făcut să simti că nu esti o persoană adevărată, 760 00:35:16,347 --> 00:35:17,914 doar dacă nu repari greseala altcuiva ? 761 00:35:17,949 --> 00:35:20,283 Nu încerc să te repar. Încerc să te ajut. 762 00:35:20,317 --> 00:35:22,953 Dar dacă nu-l vrei, mă voi opri. 763 00:35:22,987 --> 00:35:25,288 Poti minti în instantă, să numesti oamenii violatori... 764 00:35:25,322 --> 00:35:26,723 Orice doresti. 765 00:35:26,757 --> 00:35:29,759 Doar nu-mi spune că sunt distrus pentru că vreau să te ajut. 766 00:35:42,639 --> 00:35:44,306 N-ar trebui să facem asta. 767 00:35:45,475 --> 00:35:47,042 Ai dreptate. 768 00:36:50,745 --> 00:36:53,045 Te-ai născut în Ohio. 769 00:36:56,717 --> 00:36:58,517 Willowick, Ohio. 770 00:36:58,551 --> 00:37:00,719 M-am interesat. 771 00:37:00,754 --> 00:37:03,322 Nu prea pari a fi din Ohio. 772 00:37:05,492 --> 00:37:08,060 În afară de zâmbetul prostesc ce-l ai mereu pe fată. 773 00:37:11,665 --> 00:37:16,134 Nu m-am născut în Ohio. M-am născut în Haiti. 774 00:37:16,169 --> 00:37:20,005 Mama s-a mutat aici când aveam 1 an. 775 00:37:22,709 --> 00:37:26,345 Eram singurul negru din oras. 776 00:37:26,379 --> 00:37:29,715 Toată lumea voia să fiu bun la baschet, dar am fost varză. 777 00:37:35,864 --> 00:37:37,932 Sunt alergic la alune. 778 00:37:37,958 --> 00:37:40,125 Nu mă orientez deloc în spatiu. 779 00:37:40,426 --> 00:37:42,460 Mama s-a sinucis când aveam 12 ani. 780 00:37:42,494 --> 00:37:44,629 Urăsc filmele cu supereroi pentru că... 781 00:37:44,663 --> 00:37:45,831 Wes. 782 00:37:49,468 --> 00:37:51,369 Era drăgută... 783 00:37:51,403 --> 00:37:52,537 Amuzantă. 784 00:37:54,793 --> 00:37:56,627 Distrusă si ea. 785 00:37:59,310 --> 00:38:00,943 E naspa. 786 00:38:02,488 --> 00:38:05,255 Înghetata mea preferată este cu mentă si fulgi de ciocolată. 787 00:38:05,289 --> 00:38:07,958 N-am fost niciodată în Europa. 788 00:38:07,993 --> 00:38:09,459 Mi-e frică de înăltimi. 789 00:38:09,494 --> 00:38:12,229 Uneori, îmi doresc un câine, dar nu de la crescători... 790 00:38:12,263 --> 00:38:13,563 Ci de la adăposturi. 791 00:38:16,835 --> 00:38:19,603 Eu... 792 00:38:23,241 --> 00:38:25,808 - Bună. - Bună. 793 00:38:25,843 --> 00:38:29,078 Scuze. Obisnuiam să... cunosc un tip ce locuia aici. 794 00:38:29,113 --> 00:38:30,147 Oliver. 795 00:38:30,843 --> 00:38:32,343 E la dus. 796 00:38:33,838 --> 00:38:35,405 Alea sunt pentru el ? 797 00:38:38,122 --> 00:38:39,488 Voi pleca. 798 00:38:40,658 --> 00:38:41,791 Connor, corect ? 799 00:38:45,195 --> 00:38:47,196 Nu vreau să-ti fac probleme... 800 00:38:47,230 --> 00:38:48,265 Sunt sigur. 801 00:38:48,291 --> 00:38:51,467 Dacă tii vreun pic la tipul ăla, 802 00:38:51,501 --> 00:38:53,502 să nu te mai întoarce aici. 803 00:39:00,343 --> 00:39:02,311 Hei. 804 00:39:02,345 --> 00:39:04,580 E ultima ta zi. Nu vei spune la revedere ? 805 00:39:06,616 --> 00:39:08,817 Rebecca mi-a spus că vei lucra ca si asistent juridic. 806 00:39:08,851 --> 00:39:10,552 Doamne. O urăsc. 807 00:39:10,586 --> 00:39:12,888 Iau în considerare asta. 808 00:39:12,922 --> 00:39:14,355 Nu m-am decis încă. 809 00:39:14,390 --> 00:39:17,125 Este pentru că mă port ca un nesimtit ? 810 00:39:17,160 --> 00:39:18,894 Pentru că mă voi opri. 811 00:39:18,928 --> 00:39:22,164 Nu arunca o oportunitate importantă din cauza mea. 812 00:39:23,265 --> 00:39:25,233 A fost un sărut tâmpit. 813 00:39:25,267 --> 00:39:26,367 Asta e tot. 814 00:39:28,204 --> 00:39:31,239 Nu e nimic între noi. 815 00:39:31,273 --> 00:39:32,373 Serios ? 816 00:39:32,408 --> 00:39:33,974 Vorbesti serios ? 817 00:39:34,009 --> 00:39:35,677 Nu e nimic ? 818 00:39:37,713 --> 00:39:39,013 Normal că nu. 819 00:39:40,749 --> 00:39:43,751 Mă gândesc la tine tot timpul. E al naibii de enervant. 820 00:39:43,785 --> 00:39:46,220 Dar îmi va trece. 821 00:39:46,254 --> 00:39:49,623 Asa că nu renunta din cauza mea. 822 00:39:49,657 --> 00:39:52,927 Mă voi comporta iar normal. 823 00:39:52,961 --> 00:39:55,129 Promit. 824 00:39:56,965 --> 00:39:59,299 Si dacă nu vreau eu să-ti treacă ? 825 00:40:27,594 --> 00:40:28,962 Ce fel de magazin 826 00:40:28,996 --> 00:40:31,297 nu are înghetată de mentă si fulgi de ciocolată ? 827 00:40:31,331 --> 00:40:34,267 Asta-i naspa. 828 00:40:34,301 --> 00:40:36,402 Nu ne cunoastem. 829 00:40:36,436 --> 00:40:39,171 Am lucrat la Politia din Philly. 830 00:40:39,205 --> 00:40:40,606 Numele meu e Nate. 831 00:40:42,643 --> 00:40:44,243 Iubitul meu e în masină. 832 00:40:44,278 --> 00:40:46,512 Stiu că nu ai ucis-o pe Lila Stangard. 833 00:40:50,850 --> 00:40:53,185 Si amândoi stim cine a făcut-o. 834 00:40:54,654 --> 00:40:56,488 Ajută-mă să-l prind. 835 00:41:02,695 --> 00:41:03,896 Procesul e curând. 836 00:41:03,930 --> 00:41:05,930 Nu vei rezolva nimic în seara asta. 837 00:41:05,964 --> 00:41:07,599 Opreste-l. 838 00:41:07,633 --> 00:41:09,534 Hai să mergem la somn. 839 00:41:23,115 --> 00:41:26,317 Sunt Bonnie. Scuze de deranj. 840 00:41:36,061 --> 00:41:37,929 Am primit un telefon de la contactul meu 841 00:41:37,963 --> 00:41:39,830 de la morgă. 842 00:41:39,864 --> 00:41:42,533 Urmele de pe gâtul Lilei nu erau de unghii. 843 00:41:42,567 --> 00:41:44,001 Sunt urme de întepături de furnici. 844 00:41:44,035 --> 00:41:45,569 Astea-s vesti bune. 845 00:41:47,726 --> 00:41:48,993 Ce mai e ? 846 00:41:51,376 --> 00:41:53,076 Spune-o. 847 00:41:55,146 --> 00:41:58,481 Au ratat ceva la prima autopsie. 848 00:42:00,084 --> 00:42:03,286 Lila era gravidă în sase săptămâni. 849 00:42:20,899 --> 00:42:24,813 Traducerea si adaptarea: Lia & Neoh 850 00:42:24,837 --> 00:42:29,837 Adaptarea: Bubuloimare