1
00:00:01,352 --> 00:00:03,185
"How To Get Away With Murder" آنچه در
گذشت
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,638
من دفاع از یکی متهم ها رو به عهده دارم
ربکا ساتر
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,481
کسِ دیگه یی هم درموردِ این چیزی میدونه؟
4
00:00:08,516 --> 00:00:10,166
فقط من و ربکا از وجودش خبر داریم
5
00:00:10,225 --> 00:00:13,531
سَم، چرا آلتِ تناسلیِ تو توی گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟
6
00:00:13,557 --> 00:00:15,991
لایلا هیچ وقت جزئیاتی درموردِ این مرد رو باهاتون درمیون نذاشت؟
7
00:00:16,017 --> 00:00:18,217
فقط این که متاهل بوده
صداش میکرد آقای دارسی
8
00:00:18,219 --> 00:00:20,235
مرسی که من رو انتخاب کردی
من رو دخترِ فرانک کردی
9
00:00:20,271 --> 00:00:21,754
من دوست پسر دارم
10
00:00:21,789 --> 00:00:23,706
من میدونم چه جوری
نوارِ اعترافات ربکا رو گیر آوردی
11
00:00:23,741 --> 00:00:25,975
،ما هردومون میدونیم واسه کی تو این خونه
این کار رو انجام دادی
12
00:00:26,010 --> 00:00:27,226
و اون فرد من نبودم
13
00:00:27,261 --> 00:00:29,511
ربکا؟-
وِس، تو نمی تونی به آنالیس اعتماد کنی-
14
00:00:29,547 --> 00:00:31,173
چه اتفاقی افتاد؟-
کاغذ دیواری، وِس-
15
00:00:31,199 --> 00:00:33,063
به کاغذ دیواری نگاه کن
16
00:00:33,089 --> 00:00:36,869
!اینجا چه غلطی میکنی؟-
شوهرِ شما آقایِ دارسی ـه-
17
00:00:39,640 --> 00:00:40,973
18
00:00:41,008 --> 00:00:43,492
19
00:00:43,527 --> 00:00:44,743
آره
20
00:00:44,779 --> 00:00:46,512
21
00:00:46,514 --> 00:00:48,397
22
00:00:48,449 --> 00:00:50,532
چه خبرا، دختر خانوم؟
23
00:00:50,584 --> 00:00:52,184
24
00:00:52,219 --> 00:00:53,444
25
00:00:53,470 --> 00:00:55,436
26
00:00:55,462 --> 00:00:57,429
27
00:00:57,455 --> 00:00:59,555
28
00:00:59,557 --> 00:01:00,823
29
00:01:00,858 --> 00:01:03,175
30
00:01:03,210 --> 00:01:05,894
31
00:01:05,896 --> 00:01:07,279
32
00:01:08,020 --> 00:01:10,287
آلیشا
33
00:01:10,313 --> 00:01:11,830
هِی. کی میخوای بری آتیش بازی، دختر؟
34
00:01:11,865 --> 00:01:14,132
چی؟ گروهِ مطالعه
نه بابا، من لازم نیست درس بخونم
35
00:01:14,167 --> 00:01:16,401
مجسمه دستِ من ـه
36
00:01:18,605 --> 00:01:21,122
خودم بعداً بهت زنگ میزنم
37
00:01:21,124 --> 00:01:22,690
میکیلا هم اون تو با توـه؟
38
00:01:22,726 --> 00:01:24,292
من مجسمه ی لعنتی ام رو می خوام
39
00:01:24,327 --> 00:01:25,877
!باز کن
40
00:01:28,194 --> 00:01:29,410
!میدونم اون تویی
41
00:01:29,412 --> 00:01:31,762
همه، بخوابین رو زمین
42
00:01:34,200 --> 00:01:36,183
کانِر
43
00:01:36,219 --> 00:01:38,436
شما عوضیا واقعاً نمی خواین محل ام بذارین؟
44
00:01:38,488 --> 00:01:40,087
بذارین بیام تو
45
00:01:40,123 --> 00:01:42,139
و شماها به مـن میگین نابالغ؟
46
00:01:42,225 --> 00:01:44,024
...من مثه بزرگترین آدم بزرگِ
47
00:01:44,060 --> 00:01:46,343
!بزرگ هستم، در مقایسه با شما احمق ها
48
00:01:46,379 --> 00:01:48,195
باید بذاریم بیاد داخل
49
00:01:48,231 --> 00:01:49,647
!درِ لعنتی رو باز کنین
50
00:01:49,682 --> 00:01:51,582
...اگه تو خونه باشه، میشه
51
00:01:51,634 --> 00:01:52,900
یهویی میشه جزئی از این قضیه، میدونین؟
52
00:01:52,935 --> 00:01:54,401
پنج نفرمون شاهد بودیم که اینجا بوده
53
00:01:54,437 --> 00:01:56,804
بعدش بابایی میلستون اش میتونه کمک مون کنه، آزاد شیم
54
00:01:56,839 --> 00:01:58,606
می تونیم یه کاری کنم پاش بره روی خونِ کفِ زمین
ایده یِ بدی نیست
55
00:01:58,608 --> 00:02:00,574
!نه-
اون تو این قضیه نقشی نداشته-
56
00:02:00,610 --> 00:02:03,144
تو فک میکنی من می خواستم تو این قضیه نقشی داشته باشم؟
57
00:02:03,179 --> 00:02:05,613
صب کنین، گوش کنین
58
00:02:13,541 --> 00:02:15,440
رفتش
59
00:02:15,476 --> 00:02:17,392
من بهش مسیج دادم
60
00:02:17,428 --> 00:02:19,294
بهش گفتم تو کتاب خونه ام
61
00:02:26,690 --> 00:02:28,817
پنج هفته قبل
61
00:02:33,985 --> 00:02:36,252
بشینین سرِ جاتون
62
00:02:36,304 --> 00:02:38,604
کلی کار داریم که امروز باید بهش برسیم
63
00:02:38,640 --> 00:02:43,326
habeas corpus...درسِ امروزمون
یک نوع حکم برای محافظت از مظنون یا متهم
از بازداشتِ غیرقانونی
64
00:02:43,361 --> 00:02:48,080
"که ترجمه اش میشه "داشتنِ متهم
65
00:02:48,116 --> 00:02:52,351
کی میتونه بهمون بگه این چجوری به پرونده ی
فِی دربرابرِ نویا، مربوط میشه؟
66
00:02:57,859 --> 00:03:00,209
شوهرِ شما آقایِ دارسی ـه
67
00:03:00,245 --> 00:03:03,579
تو گیج شدی-
به خودتون گوش کنین چی میگین-
68
00:03:04,498 --> 00:03:07,448
نمی تونین دروغ نگین
69
00:03:07,484 --> 00:03:10,852
وِس...فقط بشین
70
00:03:10,887 --> 00:03:12,787
شما حال بهم زنین-
بذار توضیح بدم-
71
00:03:12,823 --> 00:03:13,755
حالم رو بهم می زنین
72
00:03:13,790 --> 00:03:15,757
وِس، برگرد اینجا
73
00:03:15,759 --> 00:03:17,559
!وِس، برگرد اینجا
74
00:03:17,594 --> 00:03:20,345
!برگرد اینجا
!وِس، پات رو از خونه بیرون نمی ذاری
75
00:03:25,836 --> 00:03:27,435
یکی مغزش گوزیده
76
00:03:29,573 --> 00:03:32,724
فِی در برابرِ نویا، درموردِ شخصی
اظهار میکنه که زندانی شدنش
77
00:03:32,759 --> 00:03:35,043
مقرراتِ قانونی رو رعایت نکرده درنتیجه باید آزاد بشه
78
00:03:35,078 --> 00:03:37,212
انجام میشه habeas corpus این عمل توسطِ حکمِ
79
00:03:37,247 --> 00:03:39,866
یا همون داشتنِ متهم
80
00:03:40,030 --> 00:03:42,731
ممنون، خانومِ پِرَت
81
00:03:42,766 --> 00:03:47,052
کی میتونه بهمون بگه در روندِ
چه اعمالی انجام میشه؟ habeas corpus
82
00:03:51,688 --> 00:03:54,105
یه اتفاقی پیش اومده
کلاس کنسل ـه
83
00:03:54,131 --> 00:03:56,268
پنج نفرِ کیتینگ، همین اطراف باشن
84
00:04:01,968 --> 00:04:03,985
انگار پنج نفرِ کیتینگ از این به بعد ممکنه چهار نفر باشن
85
00:04:04,021 --> 00:04:05,403
شاید وِس مریض احوال ـه
86
00:04:05,455 --> 00:04:07,305
من شرط می بندم بالاخره فشارِ کاری روش اثر گذاشته و اونم وِل کرده
87
00:04:07,341 --> 00:04:08,823
که این معنی رو میده که مجسمه دوباره واردِ بازی شده
88
00:04:08,859 --> 00:04:10,275
خدایا، بیخیالِ مجسمه ی احمقانه
89
00:04:10,327 --> 00:04:12,160
هِی، فقط به این خاطر احمقانه ست
که تو میدونی هیچ وقت نمی بَریش
90
00:04:12,162 --> 00:04:13,595
بـ بـ بـ بازنده
91
00:04:13,630 --> 00:04:15,130
ما یه پرونده ی جدید داریم
92
00:04:15,182 --> 00:04:17,816
...اوکی، ولی اولین چیز اینه که
مجسمه دوباره تو موقعیت بازی قرار گرفته؟
93
00:04:17,868 --> 00:04:20,466
واسه اونایی تون که به اندازیی باهوش هستن که بدونن
کِی باید خفه خون بگیرن
94
00:04:20,492 --> 00:04:21,499
بیست و یک سالِ پیش
95
00:04:21,544 --> 00:04:24,011
وقتی که منم مثه همه ی شما دانشجویِ حقوق بودم
96
00:04:24,013 --> 00:04:25,179
یه مردِ محلی بود
97
00:04:25,181 --> 00:04:26,626
دیوید آلن، که به جرمِ قتلِ دوست دخترش
98
00:04:26,652 --> 00:04:28,736
تریشا استنلی، محاکمه شده بود
99
00:04:28,830 --> 00:04:30,963
حالا، دادستان استدلال کرد که
100
00:04:30,989 --> 00:04:33,039
دیوید واردِ آپارتمانِ تریشا شده
101
00:04:33,070 --> 00:04:34,536
و بهش شلیک کرده چون فکر میکرده
102
00:04:34,538 --> 00:04:36,221
تریشا عاشقِ رئیس اش شده بوده
103
00:04:36,256 --> 00:04:39,274
و با وجودِ این که فقط مدارکِ غیر قطعی وجود داشتن
104
00:04:39,276 --> 00:04:42,844
،که این تئوری رو ثابت کنن
دیوید محکوم به قتل شد
105
00:04:42,879 --> 00:04:46,348
حالا، این اولین پرونده ای بود که چشمای من رو باز کرد
106
00:04:46,383 --> 00:04:47,766
تا این واقعیت رو ببینم که نظامِ عدالتِ ما
107
00:04:47,801 --> 00:04:50,602
...همیشه به اونایی که واقعیت رو میگن، پاداش نمیده
108
00:04:50,637 --> 00:04:53,972
بلکه اونایی که قدرت ساختنِ واقعیت خودشون رو دارن
109
00:04:54,024 --> 00:04:55,807
و این واقعیتیِ که اعصابِ من رو از زمانی که
110
00:04:55,859 --> 00:04:57,609
درموردِ این پرونده شنیده ام، بهم ریخته
111
00:04:57,644 --> 00:05:01,062
ولی امروز، این شانس بهمون داده شده تا
112
00:05:01,064 --> 00:05:03,648
یک نظامِ ناعادلانه رو عادلانه کنیم
113
00:05:03,700 --> 00:05:06,785
یک ساعتِ پیش، دادگاهِ عالیِ پنسیلوانیا
114
00:05:06,820 --> 00:05:08,236
دادخواستِ من رو تصدیق کرد که
115
00:05:08,238 --> 00:05:11,906
حقایقِ جدیدی درموردِ محکومیتِ دیوید آلن، بررسی بشه
116
00:05:11,908 --> 00:05:15,577
،واسه زیر دیپلم ها بگم
ما داریم رو اولین درخواست مون کار میکنیم
117
00:05:15,579 --> 00:05:19,214
حالا، فرصتی که واسه رسیدگیِ اورژانسی به محاکمه، نسیب مون شده
118
00:05:19,249 --> 00:05:20,966
سه روزِ دیگه هست
119
00:05:21,001 --> 00:05:23,084
پس امیدوارم همتون استراحتتون رو کرده باشید و حواستون جمع باشه
120
00:05:23,086 --> 00:05:26,304
چون چیزی که تو 72 ساعتِ آینده به دست میاریم
121
00:05:26,340 --> 00:05:28,173
سرنوشتِ دیوید رو معین میکنه
122
00:05:28,225 --> 00:05:31,426
بعدش داشتم فکر میکردم استِیک
123
00:05:31,452 --> 00:05:36,031
یه تیکه گوشتِ نیویورکی، نیم کیلو، خوب پخته شده
124
00:05:36,057 --> 00:05:40,059
خرچنگ، مرغ سوخاری، دنده
125
00:05:40,061 --> 00:05:43,362
واسه همینه نظرِ هرکی که من رو ملاقات میکنه رو میپرسم
126
00:05:43,398 --> 00:05:47,149
آخرینِ وعده ی غذایی موردِ نظر تو چیه؟
127
00:05:47,185 --> 00:05:51,070
چی میشه اگه بهت بگم می تونی همشون رو داشته باشی؟
128
00:05:51,072 --> 00:05:54,740
الآن سر به سرم نذار
129
00:05:54,742 --> 00:05:56,309
دادگاه احضارمون کرده
130
00:05:56,377 --> 00:05:59,328
یه فرصتِ دیگه بهمون دادن
131
00:05:59,380 --> 00:06:00,913
درسته
132
00:06:00,915 --> 00:06:03,165
یه پرونده ی محکومیت به اعدام ـه
133
00:06:03,217 --> 00:06:05,217
و اگر کارمون رو انجام ندیم
134
00:06:05,253 --> 00:06:07,219
دیوید توسطِ تزریقِ ماده ی کشنده، اعدام میشه
135
00:06:07,255 --> 00:06:08,521
کمتر از دو هفته ی دیگه
136
00:06:08,556 --> 00:06:10,389
من نمی دونم چی بگم
137
00:06:15,146 --> 00:06:16,595
مرسی
138
00:06:16,648 --> 00:06:17,847
نه
139
00:06:17,899 --> 00:06:21,350
تا موقعی که از این زندان بیرون نیومدی ازم تشکر نمی کنی
140
00:06:25,211 --> 00:06:28,531
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV
141
00:06:28,693 --> 00:06:31,694
این وقتی بود که دویدنِ آقای آلن رو"
از آپارتمانِ اون زن، دیدم
142
00:06:31,746 --> 00:06:33,379
یه وحشتی تو چشماش دیده میشد
143
00:06:33,414 --> 00:06:35,114
مثه این که یه کارِ وحشتناکی رو انجام داده باشه
144
00:06:35,116 --> 00:06:37,833
من تا دیدمش خشکَم زَد، ترسیدم
145
00:06:37,869 --> 00:06:40,336
"این وقتی بود که تفنگ 83ِ مخصوص رو تویِ دستش دیدم
146
00:06:40,371 --> 00:06:43,205
دیالوگِ تو ـه کانِر
147
00:06:43,257 --> 00:06:45,174
درسته، ببخشید
148
00:06:45,209 --> 00:06:47,743
اعتراض دارم، جناب قاضی
شاهد واقعا، در همون لحظه
149
00:06:47,779 --> 00:06:50,963
"نوعِ کالیبرِ...اسلحه رو میدونسته؟
150
00:06:50,965 --> 00:06:52,965
وکیل مدافع جورج گِیبلر این رو گفت
151
00:06:53,017 --> 00:06:55,468
"قاضی میلسـ... میگه "اعتراض وارده
152
00:06:55,470 --> 00:06:57,353
صب کن
153
00:06:57,388 --> 00:06:58,521
میلستون؟
154
00:06:58,556 --> 00:07:00,473
هاها خیلی خندیدیم
155
00:07:00,475 --> 00:07:01,774
شوخی نمی کنم
156
00:07:01,809 --> 00:07:03,693
بابایِ تو ویلیام میلستون ـه دیگه؟
157
00:07:03,728 --> 00:07:05,811
بذار ببینم
158
00:07:08,566 --> 00:07:09,732
چه گـُ...؟
159
00:07:09,784 --> 00:07:12,368
فک کنم بالاخره فهمیدیم چرا تـو اینجایی
160
00:07:12,403 --> 00:07:14,036
تو درباره ی این میدونستی؟
161
00:07:14,072 --> 00:07:15,821
اصلاً
162
00:07:18,626 --> 00:07:20,326
وِس می تونه همین الآن تو کلانتری باشه
163
00:07:20,328 --> 00:07:22,328
اون نرفته سراغِ پلیس-
تو که نمی دونی-
164
00:07:22,330 --> 00:07:24,100
میدونم، اون بچه ی گیج و منگی ـه
از پسَش بر میام
165
00:07:24,132 --> 00:07:25,298
شاید باید یه وکیل بگیرم
166
00:07:25,350 --> 00:07:27,050
باید برم سراغِ پلیس
از این قضیه جلو بزنم
167
00:07:27,102 --> 00:07:28,968
فقط یه وکیلِ بد
همچین مشورتی بهت میده
168
00:07:28,970 --> 00:07:30,136
خُب، پس نقشه چیه؟
169
00:07:30,188 --> 00:07:32,155
این وضعیت همینجوریش هم، داغون بود
و حالا هم که باید یه پرونده ی اعدامی رو
170
00:07:32,181 --> 00:07:33,264
تا سه روزه دیگه، استدلال کنی
171
00:07:33,266 --> 00:07:34,598
چون وقتی که دادخواست رو پُر کردم
172
00:07:34,650 --> 00:07:36,570
نمی دونستم داری با یه فاحشه ی سفید پوست می خوابی
173
00:07:43,943 --> 00:07:46,777
فرانک زنگ زد
گفت حالا دیگه باید بری ببینی
174
00:07:46,779 --> 00:07:49,196
عالیه
175
00:07:51,417 --> 00:07:53,667
بان
176
00:07:53,703 --> 00:07:56,453
...ببین، من فقط
177
00:07:57,957 --> 00:08:00,324
...می خواستم بگم ممنون
178
00:08:00,359 --> 00:08:03,794
که با تمومِ چرت و پرت هایِ ما سَر میکنی
179
00:08:03,796 --> 00:08:04,795
میدونم خیلی زیاده
180
00:08:04,797 --> 00:08:07,264
بخاطرِ آنالیس ـه
181
00:08:07,300 --> 00:08:10,184
حاضرم هرکاری واسش انجام بدم
182
00:08:19,979 --> 00:08:22,313
امروز تو کلاس دل مون واست تنگ شده بود
183
00:08:33,326 --> 00:08:37,811
جوابِ گوشی ات رو نمی دادی
درِ خونه ات رو هم باز نمیکردی
184
00:08:37,847 --> 00:08:40,080
همه سراغت رو می گیرن
185
00:08:40,116 --> 00:08:42,466
نگرانن که مریض شده باشی
186
00:08:42,501 --> 00:08:45,753
ما حتی امروز یه پرونده ی جدید گرفتیم
یه پرونده ی محکوم به اعدام
187
00:08:45,805 --> 00:08:47,004
حیف میشه اگه
188
00:08:47,006 --> 00:08:48,839
فرصتِ کار کردن روش رو از دست بدی
189
00:08:52,361 --> 00:08:54,812
می تونی پَسش بگیری
190
00:08:54,847 --> 00:08:56,513
نمی خوامش
191
00:09:05,741 --> 00:09:08,108
تو و ربکا؟
192
00:09:08,613 --> 00:09:09,679
چی میخوای؟
193
00:09:11,614 --> 00:09:15,749
خنده داره، چون اومده بودم همین سوال رو ازت بپرسم
194
00:09:18,738 --> 00:09:21,939
چیزی که تو می خوای
195
00:09:22,857 --> 00:09:24,157
بَس کن
196
00:09:24,183 --> 00:09:26,817
چی رو بَس کنم؟-
خودت می دونی چی رو-
197
00:09:31,131 --> 00:09:33,381
...همش رو نوشتم
198
00:09:33,383 --> 00:09:35,316
هرچیزی که میدونستم رو
199
00:09:35,351 --> 00:09:38,386
یه کپیِ دیگه هم ازش تو گاوصندوق دارم
200
00:09:38,421 --> 00:09:41,939
یه تماس بگیرم و واسه پلیس فرستاده میشه
201
00:09:43,927 --> 00:09:45,760
مگر این که؟
202
00:09:46,514 --> 00:09:48,214
تو ربکا رو برگردونی
203
00:09:48,249 --> 00:09:50,600
عاشق شی؟-
این درموردِ یه علاقه نیست-
204
00:09:50,626 --> 00:09:52,610
درموردِ انجام دادنِ کارِ درست ـه
205
00:09:52,687 --> 00:09:53,836
و تو فکر میکنی این یعنی
206
00:09:53,872 --> 00:09:55,821
محافظت کردن از دلالِ موادِ خونه ی بقلی؟
207
00:09:55,857 --> 00:09:56,923
اعتمادِ کورکورانه به
208
00:09:56,958 --> 00:09:59,358
کسی که به زور میشناسی؟ چرا؟
209
00:09:59,394 --> 00:10:00,893
و لطفا بهم نگو
210
00:10:00,929 --> 00:10:03,362
بخاطرِ اینه که فکر میکنی به گناه ـه
211
00:10:03,398 --> 00:10:04,447
من بهتر از اینا بهت آموزش دادم
212
00:10:04,482 --> 00:10:06,232
من فکر میکنم اون به بیگناهیِ شوهرِ شماست
213
00:10:06,234 --> 00:10:07,533
تو واقعا باید انقدر فکر نکنی که
214
00:10:07,569 --> 00:10:09,118
محافظت کردنِ من از ربکا و شوهرم
215
00:10:09,153 --> 00:10:10,486
باهم تناقض دارن
216
00:10:10,538 --> 00:10:12,905
این ایده که من بهترینش رو نمی خوام
217
00:10:12,907 --> 00:10:14,540
فقط تو کله ی تو ـه
218
00:10:14,576 --> 00:10:16,409
پس ثابتش کن
219
00:10:16,411 --> 00:10:18,628
پیداش کن و برش گردون
220
00:10:20,098 --> 00:10:22,048
به هر قیمتی که شده
221
00:10:22,083 --> 00:10:24,584
یا به خدا قسم
همه چی رو به پلیس میگم
222
00:10:38,256 --> 00:10:40,339
بفرما اینجایی پس
223
00:10:40,391 --> 00:10:42,358
فکر کردم شاید داری ازم دوری میکنی
224
00:10:42,755 --> 00:10:44,855
تویی که تمامِ روز رو بیرون از محلِ کار بودی
225
00:10:44,889 --> 00:10:47,757
آنالیس ازت خواسته کارایِ جاسوسانه بکنی؟
226
00:10:47,784 --> 00:10:50,051
چه جور جاسوسی می شدم اگه بهت می گفتم
دارم چیکار میکنم؟
227
00:10:50,103 --> 00:10:52,320
بیخیال
228
00:10:52,372 --> 00:10:54,980
می ترسی دوباره بوسم کنی اگه خیلی نزدیک بشی؟
229
00:10:56,627 --> 00:10:58,927
بنظرِ من که دقیقا برعکس بود
در واقع
230
00:11:00,397 --> 00:11:02,213
میگیم دو طرفه بوده، چطوره؟
231
00:11:02,249 --> 00:11:03,765
"بهش میگیم "هیچوقت دوباره اتفاق نمیوفته
چطوره؟
232
00:11:03,817 --> 00:11:06,451
قهوه آماده ست؟-
تازه ست-
233
00:11:09,439 --> 00:11:11,873
فرانک
234
00:11:12,568 --> 00:11:14,285
قهوه ات یادت رفت
235
00:11:14,311 --> 00:11:17,179
درسته
236
00:11:22,542 --> 00:11:25,476
می خوام آقایِ گیبینز هم سرعتشون با شما یکی بشه
237
00:11:25,502 --> 00:11:27,185
حالا
238
00:11:27,211 --> 00:11:30,229
پرفسور کیتینگ
می دونم سرتون شلوغه
239
00:11:30,255 --> 00:11:31,510
...فقط می خواستم بپرسم
شما می دونستین
240
00:11:31,536 --> 00:11:33,296
ریاستِ محاکمه ی اصلیِ دیوید آلن رو به عهده داشته؟
241
00:11:37,225 --> 00:11:40,243
پس، وِس، بیماریت که واگیردار نیست، هست؟
242
00:11:40,269 --> 00:11:41,652
بستگی داره
243
00:11:41,798 --> 00:11:43,664
دروغ گفتن هم واگیردار ـه؟
244
00:11:43,696 --> 00:11:46,213
خداییش، گ، بسه انقدر راز-
بهشون اهمیت نده-
245
00:11:46,265 --> 00:11:47,914
اونا عصبانی ان چون می دونن اگر کلاسی رو از دست بِدن
246
00:11:47,950 --> 00:11:49,950
آنالیس اهمیتی نمیده
247
00:11:50,464 --> 00:11:53,665
پس، چی باید درموردِ این پرونده بدونم؟
248
00:11:53,691 --> 00:11:55,307
جوونکِ احمق داره واردِ عمل میشه
249
00:11:55,342 --> 00:11:57,693
باید ربکا رو سریعاً پیدا کنی
250
00:11:57,695 --> 00:12:00,529
فک کنم با یکی از روابطِ مواد مخدری اش یه جایی گیر آورده
251
00:12:00,564 --> 00:12:02,231
و چی باید بهش بگم؟
252
00:12:02,266 --> 00:12:03,999
من ازت خواستم که پیداش کنی، نه تماس داشته باشی
253
00:12:05,502 --> 00:12:07,619
ما کمتر از 65 ساعت وقت داریم
254
00:12:07,655 --> 00:12:09,705
قبل از این که دربرابرِ دادگاهِ
عالیِ ایالت، دفاعیه مون رو ارائه بدیم
255
00:12:09,707 --> 00:12:12,641
پس یعنی خواب بی خواب تا زمانی که
بفهمیم چجوری دادخواست مون رو ببریم
256
00:12:12,643 --> 00:12:13,775
وِس و لارل
257
00:12:13,827 --> 00:12:15,861
بگردین ببینین توصیه ی غیرِ موثری هم بوده
258
00:12:15,896 --> 00:12:16,895
با یه ملاقات شروع کنید
259
00:12:16,931 --> 00:12:19,571
ملاقات با وکیلِ اصلی اش، جورج گِیبلر
260
00:12:19,597 --> 00:12:22,064
باور کنید، این پرونده غیرقابلِ بُردن بود
261
00:12:22,100 --> 00:12:25,334
منظورم اینه که، همه جوره میشد دیوید رو داشته باشی به جز
دیده شدن با تفنگی که از لوله اش دود بیرون میاد
262
00:12:25,370 --> 00:12:27,520
همسایه ها رو هم داری که شنیدن
263
00:12:27,555 --> 00:12:28,938
دعوایِ شبِ قبلِ ماجرا رو
264
00:12:30,408 --> 00:12:32,258
توقع دارم این چیزا سرعتتون رو بگیره؟
265
00:12:32,293 --> 00:12:35,228
شما جوونا، با این همه امیدتون
تمامِ اینا، می دونین
266
00:12:35,280 --> 00:12:37,580
همه صد آفرین میگیرن" و از این چرت و پرت ها"
267
00:12:37,632 --> 00:12:38,965
یه نصیحتِ واقعی میخواین؟
268
00:12:39,017 --> 00:12:43,325
دو کلمه...قانونِ شرکت ها
269
00:12:45,506 --> 00:12:46,772
کانر و میکیلا
270
00:12:46,824 --> 00:12:49,959
دادستانِ اصلی
دستیارِ دادستانِ منطقه، وینس تراورز
271
00:12:49,985 --> 00:12:53,360
تراورز پرونده رو اواسطِ محاکمه وِل کرد
می خوام بدونم چرا
272
00:12:53,386 --> 00:12:56,136
می خوام بدونم اگر داستانی پشتِ ناپدید شدنش هست
273
00:12:56,172 --> 00:12:58,422
ایالت اوایل دهه ی 90، بودجه مون رو بدجوری بریده بود
274
00:12:58,457 --> 00:13:00,140
پدرم در اومد، صادقانه بگم
275
00:13:00,183 --> 00:13:01,732
یه دقیقه وقت می خواستم که ریلکس کنم
276
00:13:01,761 --> 00:13:03,010
پس، همین بود فقط؟
277
00:13:03,062 --> 00:13:04,845
همینجوری پرونده ی بزرگ رو وِل کردید؟
278
00:13:05,426 --> 00:13:07,360
واسه من که پرونده بود
279
00:13:08,434 --> 00:13:10,451
بانی، شاهدِ عینی، لیندا مورلی
280
00:13:10,519 --> 00:13:13,801
می خوام بدونم کسِ دیگه یی رو اون روز ندیده که ممکنه مظنون باشه
281
00:13:13,827 --> 00:13:15,126
فردا میرم خونه اش
282
00:13:15,161 --> 00:13:16,678
من چی؟ منم می تونم باهاش برم
283
00:13:16,730 --> 00:13:19,247
خانوم هایِ پیر به نظرشون من جذاب ام-
عالیه-
284
00:13:19,282 --> 00:13:21,966
آقایِ میلستون رو هم با خودت ببر-
آره. تو تیمِ باشِر-
285
00:13:22,002 --> 00:13:23,801
چیزِ دیگه یی نیست که یادتون بیاد اون شب دیده باشین
286
00:13:23,837 --> 00:13:25,820
قبل از دیدنِ دیوید درحالِ ترکِ صحنه ی قتل؟
287
00:13:25,872 --> 00:13:27,121
...خدایا
288
00:13:27,157 --> 00:13:30,642
کاش میتونستم چیزی بگم
ولی این مالِ خیلی سالِ پیش ـه
289
00:13:30,677 --> 00:13:32,593
و کلی وقت
290
00:13:32,646 --> 00:13:36,030
درحالِ سعی کردن واسه خارج کردنِ اون خاطره از ذهنم
نه داخل کردن
291
00:13:36,032 --> 00:13:38,132
میبخشید، خانوم
292
00:13:38,184 --> 00:13:39,867
ولی عینکی که پوشیدین، تجویز شده ست؟
293
00:13:39,903 --> 00:13:42,470
بله، و میدونم چرا دارین می پرسین
294
00:13:42,505 --> 00:13:45,390
ولی تا یه چند سالِ قبل بهشون احتیاجی نداشتم
295
00:13:45,425 --> 00:13:47,158
آرزو می کنم یه جورِ دیگه بود
296
00:13:47,210 --> 00:13:50,094
ولی من با اون تفنگ دیدمش
297
00:13:54,270 --> 00:13:56,837
دیوید یه بهانه داشت؟-
آره-
298
00:13:56,863 --> 00:13:58,579
یه یارویی به نامِ جِی وات
299
00:13:58,581 --> 00:14:02,066
بس که هروئین زده بود تو فضا بود هر دفعه که می خواستم باهاش صحبت کنم
300
00:14:02,101 --> 00:14:03,818
من نمی خواستم دادستان دیوید رو با
301
00:14:03,870 --> 00:14:05,419
همچین آدمی شریک بدونن
302
00:14:05,471 --> 00:14:07,221
ممنون از کمک تون
303
00:14:07,273 --> 00:14:09,240
می دونیم چقدر ممکنه سرتون شلوغ بوده باشه-
خیلی خُب-
304
00:14:09,275 --> 00:14:12,093
خُب، امیدوارم خوب واستون پیش بره
305
00:14:12,128 --> 00:14:14,345
وینس، شما گفتی که محاکمه ی
306
00:14:14,371 --> 00:14:16,339
دیوید آلن رو وِل کردی که بتونی ریلکس کنی
307
00:14:16,365 --> 00:14:19,183
افسردگی هایی که دو روز بعد، تو پرونده ی ایالت بر ضدِ
308
00:14:19,218 --> 00:14:22,052
اتحادیه ی کارگر هایِ بندر، داشتی چقدر ریلکس کننده بودن؟
309
00:14:22,088 --> 00:14:24,822
ترورز به هیچ کدوم از اینا در حالِ ضبط کردن اعتراف نمیکنه
310
00:14:24,824 --> 00:14:26,840
ولی ظاهرا بهش اطلاعات داده شده تا
311
00:14:26,876 --> 00:14:28,726
شهادتِ غلط بده تویِ پرونده ی دیوید آلن
312
00:14:28,778 --> 00:14:30,778
اون نمی دونسته کی بهش اطلاع داده ولی به قاضی
313
00:14:30,813 --> 00:14:33,597
...میلستون خبر میفرسته که دنبالش بگرده و
314
00:14:35,067 --> 00:14:36,183
و؟
315
00:14:37,536 --> 00:14:40,054
و ظاهرا قاضی میلستون کاری در این باره نکرده
316
00:14:40,089 --> 00:14:41,338
چی؟
317
00:14:41,390 --> 00:14:44,401
اوکی، بچه ها این یارو ترورز کاملا معلمومه که خیلی عجیبه
318
00:14:44,427 --> 00:14:45,776
ادامه بده، خانومِ پِرت
319
00:14:45,811 --> 00:14:47,311
ترورز توسطِ دادستان
320
00:14:47,363 --> 00:14:48,779
به یه پرونده ی دیگه، منصوب میشه
321
00:14:48,781 --> 00:14:50,864
اون گفت به نظرش یه فشاری واسه صدور حکم وجود داشته
322
00:14:50,916 --> 00:14:52,833
حتی شاید انگیزه ی نژادی وجود داشته
323
00:14:52,885 --> 00:14:55,085
اوکی، جدن، بابایِ من فاسِد نیست
324
00:14:55,087 --> 00:14:57,121
اون نقشی تو یه نقشه ی نژادپرستانه نداشته
325
00:14:57,160 --> 00:14:59,245
واقعا؟ کجا بود که اونجا تابستونا رو می گذروندین؟
326
00:14:59,271 --> 00:15:01,271
فقط سفید پوستا نیستن که میرن کنبانکپرت
327
00:15:02,999 --> 00:15:06,084
پدرِ من درموردِ رفتارِ قضایی کتاب نوشته، جدی جدی
328
00:15:06,119 --> 00:15:07,869
اون یه قاضیِ با احترامِ فدرال ـه
329
00:15:07,921 --> 00:15:09,287
آدم به جایی که اون رسیده با
330
00:15:09,339 --> 00:15:11,376
مخفی کردنِ شواهدِ سوگند شکنی، نمیرسه
331
00:15:11,402 --> 00:15:13,869
باور کنید، بابایِ من همچین کاری نمیکنه
332
00:15:15,157 --> 00:15:16,940
...انگارِ یه هدفِ جدید داریم
333
00:15:16,966 --> 00:15:18,716
قاضی ویلیام میلستون
334
00:15:20,059 --> 00:15:22,309
تو اولین آدمی تو دنیا نیستی که
335
00:15:22,335 --> 00:15:23,835
توسطِ بابات ناامید شدی
336
00:15:40,856 --> 00:15:43,162
یه پمپِ بنزین تو خیابونِ اِلم هست که بازه
337
00:15:43,206 --> 00:15:46,015
اِلم کجاست دیگه؟ شاید سَم بدونه
338
00:15:46,041 --> 00:15:48,968
منظورم اینه که، اون خیلی وقته اینجا زندگی کرده، درسته؟
چی، ایده یی نداری، رفیق؟
339
00:15:48,994 --> 00:15:49,959
ما اینجاها نباید توقف داشته باشیم
340
00:15:49,995 --> 00:15:51,311
می تونیم به افرادی که میشناسیم بر بخوریم
341
00:15:51,346 --> 00:15:52,871
به جاش برو روت 6
یه پمپ بنزین اونجا پیدا می کنیم
342
00:15:52,926 --> 00:15:54,008
روت 6 دیگه کدوم گوری ـه؟
343
00:15:54,060 --> 00:15:55,393
یا خدا. اَشر ـه
344
00:15:57,413 --> 00:15:59,130
صب کن، جدن؟ می خوای بیای خونه ی من؟
345
00:15:59,132 --> 00:16:01,232
یا خدا یا خدا یا خدا
346
00:16:01,267 --> 00:16:04,218
آره، صد در صد
من...من بیست دقیقه ی دیگه اونجام
347
00:16:04,254 --> 00:16:05,603
!آره
348
00:16:05,655 --> 00:16:08,673
whack-a-mole شده مثه بازیِ لعنتیِ
(یعنی از شرِّ یکی خلاص میشن
یدونه دیگه جلوشون سبز میشه)
349
00:16:27,537 --> 00:16:30,598
اَشر! گفتم صدایِ یکی رو شنیدم
350
00:16:30,624 --> 00:16:31,824
هِی، گلوریا
351
00:16:31,850 --> 00:16:34,617
من، فک کنم یه کتابی یه مدت پیش اینجا جا گذاشتم
352
00:16:34,643 --> 00:16:35,825
موفق باشی واسه پیدا کردنش
353
00:16:35,851 --> 00:16:38,885
پدرت نمی ذاره واسه جمع و جور کردن از این خط رَد بشم
354
00:16:39,294 --> 00:16:41,261
آره، فک کنم، من
355
00:16:41,287 --> 00:16:43,287
یه چند دقیقه ی دیگه بگردم
و بعدش کوتاه میام
356
00:17:08,778 --> 00:17:10,094
جِی وات کیه؟
357
00:17:10,129 --> 00:17:11,779
جِیسون واتکینز
358
00:17:11,814 --> 00:17:13,915
یه بچه یی بود تو برنامه ی داوطلبیِ من
359
00:17:13,950 --> 00:17:16,450
یه مصاحبه ی کاری داشت ولی لباس واسه پوشیدن نداشت
360
00:17:16,486 --> 00:17:18,786
پس تو آپارتمان ام باهاش ملاقات کردم تا یه کت و شلوار واسش جور کنم که بتونه قرض بگیره
361
00:17:18,821 --> 00:17:21,105
خیلی خُب، پس فقط شما دوتا تو آپارتمان بودین؟
362
00:17:21,140 --> 00:17:23,007
هیچ کسی ندیدتون؟-
نه-
363
00:17:23,050 --> 00:17:25,534
تا نزدیکایِ هشت باهاش وقت گذروندم و گرم گرفتم
364
00:17:25,561 --> 00:17:27,461
بعدش تنهایی رفتم خونه ی تریشا
365
00:17:27,497 --> 00:17:30,865
...ماشین هایِ پلیس رو دیدم که بیرون خونه پارک کردن
366
00:17:30,900 --> 00:17:36,474
به هر حال، خیلی بهونه نیست، هست؟
367
00:17:36,500 --> 00:17:39,393
هیچ ایده یی نداری کجا می تونیم پیداش کنیم؟-
اصلاً-
368
00:17:39,419 --> 00:17:41,553
اون تو خیابونِ هفتاد و دوم بقلِ ایستگاهِ اتوبوس زندگی میکرد
369
00:17:41,588 --> 00:17:43,655
ما سعی می کنیم پیداش کنیم
370
00:17:43,657 --> 00:17:45,039
صب کن، صب کن، دست نگه دار
371
00:17:45,091 --> 00:17:47,859
جدن، شانسمون رو چقدر می پسندی؟
372
00:17:47,911 --> 00:17:50,195
اگه بعد از ظهر رو به نگاه کردن
373
00:17:50,230 --> 00:17:53,522
به قیافه ی غمگینِ تو بگذرونم
شانسمون رو اصلا نمی پسندم
374
00:17:55,108 --> 00:17:56,875
باشه
375
00:17:56,903 --> 00:17:58,653
تحقیق روی بابایِ چُس چهره، چه مشکلی داره؟
376
00:17:58,705 --> 00:18:01,072
دوست داری یکی از ماها رویِ مالِ تو انجامش بده؟-
البته-
377
00:18:01,107 --> 00:18:02,974
شاید بتونن واقعا یه چیزی درموردش بهم بگن
378
00:18:03,024 --> 00:18:05,879
اوه، یکی مشکلاتِ پدر و پسری داره؟
379
00:18:05,905 --> 00:18:07,871
یکی نامزدِ همجنس باز داره؟
380
00:18:07,897 --> 00:18:10,381
چی پیدا کردیم؟-
چیزِ زیادی پیدا نکردیم-
381
00:18:10,416 --> 00:18:12,500
هیچی تو رونوشتِ محاکمه نیست
382
00:18:12,535 --> 00:18:14,185
که نشون بده قاضی میلستون
383
00:18:14,237 --> 00:18:15,519
تویِ یه حکم، تبعیض قائل شده باشه
384
00:18:15,555 --> 00:18:17,621
و منم حتی یدونه ادعایِ سوء رفتار پیدا نکردم
385
00:18:17,623 --> 00:18:19,190
تویِ بیش از بیست سال، سابقه ی کارش
386
00:18:19,225 --> 00:18:20,725
شاید اَشر درست میگفت
387
00:18:20,777 --> 00:18:22,626
شاید ترورز فقط سعی داشت من رو زودتر از محلِ کارش بیرون کنه
388
00:18:22,662 --> 00:18:25,804
داری تعصب به خرج میدی؟-
اصلاً و ابداً-
389
00:18:25,830 --> 00:18:27,280
اگر از لنز هایِ
390
00:18:27,282 --> 00:18:28,648
مطلوبِ پدرِ دوستت به این قضیه نگاه کنی
391
00:18:28,683 --> 00:18:30,350
چیزی که دنبالش میگردی رو پیدا نمیکنی
392
00:18:30,385 --> 00:18:32,218
بی طرف معاینه کن، خانومِ پِرت
393
00:18:32,220 --> 00:18:33,286
پروفسور کیتینگ
394
00:18:33,321 --> 00:18:35,388
الآن وقتش رو ندارم-
واسم مهم نیست-
395
00:18:35,423 --> 00:18:37,273
زمان واسه ربکا هم داره از دست میره
396
00:18:37,309 --> 00:18:38,708
هفته ی دیگه یه محاکمه داره
397
00:18:38,743 --> 00:18:41,711
بهت گفتم که پیداش میکنم
باید بهم در این مورد اعتماد کنی
398
00:18:41,763 --> 00:18:43,696
جیسون وَتکینز رو پیدا کردی؟
399
00:18:43,732 --> 00:18:46,232
آره-
می خوام باهاش صحبت کنم-
400
00:18:46,234 --> 00:18:49,002
پونزده ماهِ پیش اوردوز کرده
401
00:19:33,164 --> 00:19:35,415
بدو دیگه، دختر
402
00:19:51,303 --> 00:19:54,437
من ازت می خوام یه کارِ دیگه هم واسم بکنی
403
00:19:54,472 --> 00:19:56,134
فقط بینِ خودمون، هیچ کسِ دیگه
404
00:19:56,160 --> 00:19:57,923
هرچی که بخوای
405
00:20:01,196 --> 00:20:03,046
پس، مدرسه چطور میگذره؟
406
00:20:03,081 --> 00:20:04,998
هنوز با اون وکیلِ کار میکنی؟
407
00:20:05,033 --> 00:20:06,015
اسمش چیه؟
408
00:20:06,051 --> 00:20:09,285
آنالیس کیتینگ
409
00:20:09,321 --> 00:20:11,588
میدونی ما درواقع داریم
رویِ یه دادخواست
410
00:20:11,623 --> 00:20:14,190
واسه یه پرونده که شما ریاستش رو به عهده داشتی، کار میکنیم
411
00:20:14,225 --> 00:20:16,059
دیوید آلن؟
412
00:20:16,407 --> 00:20:18,574
یارو تویِ شمالِ فیلادلفیا
413
00:20:18,600 --> 00:20:20,350
محکوم به قتلِ دوست دخترش؟
414
00:20:20,376 --> 00:20:23,277
البته
415
00:20:28,555 --> 00:20:30,772
میدونی، به عنوانِ یه بچه
416
00:20:30,798 --> 00:20:34,533
من همیشه عادت داشتم تو مجله هاتون میگشتم
417
00:20:34,545 --> 00:20:37,329
سال ها ملاقات هایی که با دقت ثبت شده بودن
418
00:20:37,364 --> 00:20:39,915
این...این تحسین برانگیز ـه
419
00:20:39,967 --> 00:20:43,635
...تو تمامِ اون مدت، یه
420
00:20:43,670 --> 00:20:46,037
فقط یه روز هست که توضیحی نداره...
421
00:20:46,106 --> 00:20:49,708
یک روز تو سی سال
422
00:20:49,743 --> 00:20:51,643
روزی که شما با دادستان ملاقات کردی
423
00:20:51,678 --> 00:20:53,862
دادستانِ پرونده ی دیوید
424
00:20:53,864 --> 00:20:57,766
نمی گیرم چی میگی
425
00:21:01,455 --> 00:21:04,556
دستیارِ دادستانِ اون پرونده، وینس تراورز
426
00:21:04,608 --> 00:21:06,458
بهتون گفت که یه نفر، سوگند شکنی کرده؟
427
00:21:06,493 --> 00:21:07,909
همچین ایده یی رو از کجا آوردی؟
428
00:21:07,945 --> 00:21:09,728
همون تابستون
یه ماه بعد از صدورِ حکم
429
00:21:09,763 --> 00:21:13,331
شما انتصاب تون به فدرال رو دریافت کردید
430
00:21:13,367 --> 00:21:16,968
شما شانستون واسه انتخاب شدن خیلی پایین بود
431
00:21:17,004 --> 00:21:19,437
مامان همیشه میگفت استعدادتون تو بازیِ ترکو ـه
432
00:21:19,473 --> 00:21:20,906
یه جوری میگفت ناراحت نشین
433
00:21:20,941 --> 00:21:25,607
این خانومِ کیتینگ، این ایده ها رو کرده تو کله ات؟
434
00:21:25,633 --> 00:21:27,283
تمامِ زندگیتون
435
00:21:27,318 --> 00:21:30,019
به خودتون و این واقعیت افتخار کردید که دروغ نمیگید
436
00:21:30,054 --> 00:21:33,472
و حالا من اینجا نشستم
437
00:21:33,508 --> 00:21:38,944
...به سوء رفتارِ سنگین قضایی، متهم تون میکنم
438
00:21:38,980 --> 00:21:42,865
و تنها جوابتون اینه که
از من می پرسین ایده اش رو از کجا اوردم؟
439
00:21:46,054 --> 00:21:48,471
بهم بگین اشتباه میکنن، بابا
440
00:21:48,506 --> 00:21:51,107
لطفا بهم بگین که، به اینجایی که هستین نرسیدن
441
00:21:51,159 --> 00:21:54,823
با بالا رفتن از کولِ مردی که قرارِ بمیره
442
00:21:56,544 --> 00:21:58,278
لطفا، بابا
443
00:21:59,634 --> 00:22:01,967
بهم بگین اشتباه میکنم
444
00:22:06,460 --> 00:22:08,010
نمی تونین، می تونین؟
445
00:22:10,445 --> 00:22:12,535
برو بیرون-
...بابا-
446
00:22:12,561 --> 00:22:14,294
بعد از تمامِ کاریی که واست کردم؟
447
00:22:14,329 --> 00:22:18,331
احمقِ قدرنشناس
448
00:22:21,453 --> 00:22:23,703
از خونه ی من گورت رو گم کن
449
00:22:52,738 --> 00:22:55,071
خوش برگشتین، آقایِ میلستون
450
00:22:57,535 --> 00:23:00,185
آماده این که به تلاش مون برگردین؟
451
00:23:00,518 --> 00:23:03,719
بستگی به جوابتون به شروط من برای قرارداد داره
452
00:23:03,721 --> 00:23:06,622
که چیا هستن؟
453
00:23:06,657 --> 00:23:08,524
اول، شما از پدرِ من چشم پوشی میکنید
454
00:23:08,559 --> 00:23:11,193
هیچکی از نقشی که تو محکومیتِ دیوید داشته نمی تونه بویی ببره
455
00:23:11,228 --> 00:23:12,461
پس اوشون نقشی داشته
456
00:23:12,496 --> 00:23:15,431
انگار منم بهتون میگم قبلا از این که با شروط ام موافقت کنید
457
00:23:15,927 --> 00:23:18,227
اسمِ پدرِ من از این قضیه بیرون می مونه
قبول میکنید یا نه؟
458
00:23:18,863 --> 00:23:20,968
قبول میکنم
459
00:23:20,994 --> 00:23:22,276
درخواستِ شماره ی دو؟
460
00:23:24,859 --> 00:23:28,416
من مجسمه رو میخوام
461
00:23:33,067 --> 00:23:35,134
...قبوله
462
00:23:36,262 --> 00:23:38,412
اگر اطلاعاتتون همون قدری که میگید خوبه
463
00:23:40,770 --> 00:23:41,969
اوه خوبـه
464
00:23:44,811 --> 00:23:47,845
ما هنوز نمی دونیم کی تو محاکمه ی دیوید، شهادتِ غلط داده
465
00:23:47,871 --> 00:23:51,273
ولی میدونیم واسه راضی کردنِ این مرد بوده
466
00:23:51,308 --> 00:23:53,742
آرت تروکو عضوِ مجلسُ سنایِ ایالتِ که
467
00:23:53,777 --> 00:23:55,293
واسه دلایلی که ما باید پیداشون کنیم
468
00:23:55,345 --> 00:23:57,362
نیاز داشته که دیوید آلن واسه این قتل پایین کشیده بشه
469
00:23:57,398 --> 00:24:00,015
اونقدرا که فردی رو قانع کرده تا تو جایگاه دروغ بگه
470
00:24:00,623 --> 00:24:02,239
اگه بفهمیم این فرد کی بوده
471
00:24:02,265 --> 00:24:04,765
شانسِ خوبی داریم که ببینیم که محکومیت لغو میشه
472
00:24:04,767 --> 00:24:07,084
ما دوازده ساعت تا دادگاه وقت داریم
473
00:24:07,120 --> 00:24:09,003
بیاین کاری کنیم که دیوید بهمون افتخار کنه
474
00:24:09,055 --> 00:24:11,472
...این مالِ من...این مالِ من
475
00:24:11,507 --> 00:24:13,491
کی رو مالیاتِ ترکو کار میکنه؟-
من-
476
00:24:13,526 --> 00:24:15,109
سالی سی هزار دلار؟
477
00:24:15,111 --> 00:24:17,078
چجوری می تونیم تو این کشور انقدر کم به معلم ها حقوق بدیم؟
478
00:24:17,080 --> 00:24:18,429
به آمریکا خوش اومدی
479
00:24:18,481 --> 00:24:20,348
ببخشید که دیر مزاحمتون میشم
480
00:24:20,400 --> 00:24:22,616
امیدوار بودم که بتون با شوهرتون صحبت کنم
481
00:24:22,618 --> 00:24:24,919
درمورد یه پرونده یی که تو سالِ نود و سه روش کار میکرد
482
00:24:26,306 --> 00:24:28,506
♪ Give ghosts attention ♪
483
00:24:28,591 --> 00:24:31,011
♪ when they need denial ♪
484
00:24:31,788 --> 00:24:34,488
♪ evil voices lie when
they say you're alone ♪
485
00:24:34,514 --> 00:24:37,014
♪ evil voices lie when
they say you're alone ♪
486
00:24:37,040 --> 00:24:39,357
امکانش هست که تروکو یکی از افرادِ مهم تو قضیه ی اعتصابِ
ساختنِ منطقه ی جدید، بوده باشه؟
487
00:24:39,392 --> 00:24:41,459
پسرِ تروکو پلیس بوده
شاید کارگاهِ اصلی پرونده رو میشناخته
488
00:24:41,494 --> 00:24:42,677
یا بانکِ دیوید با تروکو کار و کاسبی داشته
489
00:24:42,712 --> 00:24:43,928
یا یه رابطه ی عاشقانه با یه شاهد چطوره؟
490
00:24:43,963 --> 00:24:45,284
داری درموردِ همسایه یی که
491
00:24:45,315 --> 00:24:46,998
تیراندازی رو شنیده صحبت میکنی، یا همکارش؟
492
00:24:51,368 --> 00:24:52,803
♪ Evil voices ♪
493
00:24:55,842 --> 00:24:57,508
♪ evil voices ♪
494
00:25:01,614 --> 00:25:03,331
♪ evil voices ♪
495
00:25:17,554 --> 00:25:21,155
یکم دیره که بری بیرون، نیست؟
496
00:25:22,433 --> 00:25:24,500
حالا دیگه نگرانِ منی؟
497
00:25:24,536 --> 00:25:26,752
آخی نازی
498
00:25:26,780 --> 00:25:30,446
دنبالِ ربکا میگردی، درسته؟
499
00:25:30,472 --> 00:25:32,372
اون جوونک حالا دیگه مجبورت کرده بگردی واسش اطلاعات جمع کنی؟
500
00:25:32,911 --> 00:25:35,144
شاید ربکا موکل مون ـه
501
00:25:35,180 --> 00:25:38,381
و من فقط کنجکاوم که بدونم چِش شده
502
00:25:38,416 --> 00:25:41,017
تلاشِ خوبی بود
503
00:25:46,891 --> 00:25:49,408
با من بیا، حالا
504
00:25:51,930 --> 00:25:54,163
انقدر فرانک رو بازی نده
505
00:25:54,199 --> 00:25:55,882
چی؟
506
00:25:55,917 --> 00:25:58,534
...فرانک و من فقط-
نکن، لارل-
507
00:25:58,570 --> 00:26:00,203
من می بینم چجوری نگاهش می کنی
508
00:26:00,238 --> 00:26:02,872
و مهم تر از اون
می بینم اون چجوری بهت نگاه میکنه
509
00:26:03,485 --> 00:26:05,352
و بیا صادق باشیم
510
00:26:05,378 --> 00:26:08,196
فردی مثلِ فرانک نیست که دخترِ پولداری مثه تو آخرش سر و کارش باهاش میوفته
511
00:26:08,365 --> 00:26:10,749
و تو این رو میدونی
512
00:26:10,784 --> 00:26:12,384
اتفاقا، باحالی اش هم واسه تو همینه
513
00:26:12,419 --> 00:26:15,203
...نه، اینجوری نیـ-
...ولی چیزی که ریده اینه که، فرانک این رو نمیدونه-
514
00:26:15,239 --> 00:26:17,439
که تو فقط داری بازیش میدی
515
00:26:17,474 --> 00:26:19,891
میذاری باور کنه که یه شانسی با تو داره
516
00:26:19,893 --> 00:26:21,576
و وقتی که بفهمه نداره
517
00:26:21,612 --> 00:26:22,744
آزارش میده
518
00:26:25,315 --> 00:26:29,167
تو داری واقعا واسه این تیم ارزشمند میشی
519
00:26:29,219 --> 00:26:30,785
من واقعا متنفرم که آنالیس بفهمه
520
00:26:30,821 --> 00:26:33,538
تو داشتی با یکی که خونواده حسابش میکنه، میخوابیدی
521
00:26:33,574 --> 00:26:37,309
معلمومه که میدونم آرت تروکو کیه
522
00:26:37,344 --> 00:26:40,145
صاحبِ یه مشت دارایی تو فیرمنت بود
523
00:26:40,180 --> 00:26:41,546
اونا سعی داشتن اجاره رو بالا ببرن
524
00:26:41,548 --> 00:26:43,915
...که مردم رو مجبور کنن که جا به جا بشن
مردمِ فقیر، بیشتر
525
00:26:43,951 --> 00:26:45,767
مردمِ سیاه پوستِ فقیر
526
00:26:45,802 --> 00:26:48,083
خُب، آدمایِ سفید پوست از پسِ اجاره هایِ بالا بر میومدن
527
00:26:48,088 --> 00:26:50,517
تریشا رهبریِ اتهامِ
ضدِ این پیش روی رو به عهده داشت
528
00:26:50,543 --> 00:26:53,157
ولی هیچ قدرتی نداشت
529
00:26:53,379 --> 00:26:56,831
مطمئنا نه به اندازه یی که جلوی اون رو بگیره تا هرکاری که می خواد انجام نده
530
00:26:56,875 --> 00:26:59,075
یا این چیزی ـه که اون می خواد تو فکر کنی
531
00:27:09,818 --> 00:27:13,152
چی میخوای؟
532
00:27:13,188 --> 00:27:16,585
واقعیت درموردِ تو و ربکا
533
00:27:16,611 --> 00:27:17,807
باهاش سکس میکنی یا نه؟
534
00:27:17,833 --> 00:27:19,699
به تو ربطی نداره، کانِر
535
00:27:20,060 --> 00:27:21,909
درست میگه، به تو ربطی نداره
536
00:27:21,911 --> 00:27:23,678
دَر میری از زیرش، جالبه
537
00:27:23,713 --> 00:27:25,046
شماها، بَس کنین
538
00:27:25,098 --> 00:27:27,665
باید سکسی باشه، خوابیدن با یه قاتل
539
00:27:27,701 --> 00:27:30,885
صب کن بینَم، تو داری با موکل مون می خوابی؟-
نه-
540
00:27:30,920 --> 00:27:33,855
و پسری با بابایِ فاسد حق نداره الآن چرت و پرت به من بگه
541
00:27:33,890 --> 00:27:35,566
حرفت رو پس بگیر-
چرا باید بگیره؟-
542
00:27:35,592 --> 00:27:38,192
پدرِ تو یه یارویی رو بدونِ دلیل فرستاده واسه اعدام
543
00:27:38,218 --> 00:27:39,851
خدایی، چه حسی داره؟
544
00:27:39,853 --> 00:27:41,319
دونستنِ این که وجودِ فریبنده ات
545
00:27:41,355 --> 00:27:42,821
به قیمتِ زندگیِ یه مردِ دیگه تموم شده
546
00:27:42,873 --> 00:27:44,833
خُب من مطمئنم که این اولین مثالِ
547
00:27:44,842 --> 00:27:47,993
سود بردنِ میلستون هایِ کنبانکپرتی از
548
00:27:48,028 --> 00:27:49,895
بدبختی هایِ مردمِ دیگه نیست
549
00:27:49,947 --> 00:27:51,580
!آخ
550
00:27:54,384 --> 00:27:56,017
این بهترین چیزیِ که تو این چند روز دیدم
551
00:27:56,053 --> 00:27:57,654
چه خبره اینجا؟
552
00:27:57,688 --> 00:27:59,221
زندگیِ یه انسان رو هوا ـه
553
00:27:59,256 --> 00:28:01,106
و شما اینجوری وقت تون رو میگذرونین؟
554
00:28:01,158 --> 00:28:02,941
صب کن. این چیه؟
555
00:28:02,993 --> 00:28:05,110
مالِ منه
این از گروهِ املاکِ تروکو ـه
556
00:28:05,162 --> 00:28:07,112
من این لوگو رو قبلا دیدم
557
00:28:07,164 --> 00:28:09,281
من با اون تفنگ دیدمش
558
00:28:11,368 --> 00:28:13,885
تو پارکینگِ لیندا مورلی
559
00:28:16,340 --> 00:28:18,340
مردم، شاهدِ عینیِ کلیدی
560
00:28:18,385 --> 00:28:21,686
تویِ ساختمونی که صاحبش سناتور تروکو ـه، زندگی میکنه
561
00:28:21,712 --> 00:28:25,380
پس...این...معلم ـه هست
562
00:28:26,633 --> 00:28:29,267
همیشه آدمی از آب درمیاد که از همه کمتر بهش مظنونی
563
00:28:50,388 --> 00:28:52,488
فقط محضِ اطلاعت
اون یکی قضیه هم حله
564
00:28:52,523 --> 00:28:53,973
خوبه. و فرانک
565
00:28:55,059 --> 00:28:56,542
ممنون
566
00:29:00,480 --> 00:29:02,280
انگار استرس داره
567
00:29:02,306 --> 00:29:03,555
تو بودی نداشتی؟
568
00:29:19,100 --> 00:29:21,010
میدونی زندگی ات عجیبه اگه
569
00:29:21,036 --> 00:29:22,941
از این که به دادگاه برگشتی خوشحال میشی
570
00:29:22,967 --> 00:29:25,401
واسه آخرین بار
اگه چیزی داری که درموردش بگی
571
00:29:27,108 --> 00:29:29,425
قاضی القضاتِ (زن و مرد) محترمِ
572
00:29:29,460 --> 00:29:32,742
دادگاهِ عالیِ پنسیلوانیا
573
00:29:33,071 --> 00:29:36,956
سکوت، سکوت، سکوت
574
00:29:36,991 --> 00:29:39,976
تمامِ مردم یا اشخاصی که یه تعهدنامه موظف شدن
575
00:29:40,011 --> 00:29:42,578
یا به طریقِ دیگری با این دادگاه کار دارن
576
00:29:42,630 --> 00:29:45,181
حالا می تونن بیان و شنیده بشن
577
00:29:45,233 --> 00:29:48,734
در ماهِ جولایِ سالِ 1993، خانومِ مورلی
578
00:29:48,770 --> 00:29:52,072
شما توسطِ صاحبِ ساختمان دادخواست شده بودید که اونجارو ترک کنید
579
00:29:52,098 --> 00:29:53,731
چرا بیرون شده اید؟
580
00:29:54,558 --> 00:29:57,042
بعلتِ پرداخت نکردنِ اجاره
581
00:29:57,068 --> 00:29:58,510
سه ماه عقب افتاده بودم
582
00:29:58,536 --> 00:30:00,412
...شوهرِ من، قمار میکرد، و
583
00:30:00,438 --> 00:30:02,138
پس شما تو خیابون ها انداخته شده بودید
584
00:30:02,198 --> 00:30:05,366
و با این حال چهار روز بعد از این که شهادت دادید که دیوید آلن رو دیدید
585
00:30:05,401 --> 00:30:07,201
دادخواست برداشته شُد
586
00:30:07,213 --> 00:30:09,146
طبقِ گزارش هایی که ما به دست آوردیم
587
00:30:09,172 --> 00:30:11,920
شما هیچ وقت اجاره یی رو که بدهکار بودید پرداخت نکردید
588
00:30:11,946 --> 00:30:13,429
آیا این به این علت بوده که
589
00:30:13,465 --> 00:30:15,515
وجهِ پرداختیِ شما شهادت تون در دادگاهِ محاکمه ی دیوید آلن بوده؟
590
00:30:17,402 --> 00:30:21,838
می تونید به دادگاه بگید که کی صاحبِ ساختمانِ شما بود؟
591
00:30:21,890 --> 00:30:24,290
املاکِ گرین اَش
592
00:30:24,325 --> 00:30:26,615
این شرکتِ آرت تروکو ـه، نه؟
593
00:30:26,641 --> 00:30:28,040
همون آرت تروکویی که
594
00:30:28,076 --> 00:30:30,393
رفته بودن تا سناتورِ ایالت بشن؟
595
00:30:30,428 --> 00:30:31,994
...درسته. ولی من
596
00:30:32,030 --> 00:30:34,430
کسی از شرکایِ آقای تروکو به شما نگفت
597
00:30:34,465 --> 00:30:36,115
که مشکلاتِ اجاره ایِ شما از بین میره اگر
598
00:30:36,150 --> 00:30:38,384
شهادت بدید که دیوید آلن رو دیدید
599
00:30:38,419 --> 00:30:41,148
اون روز، درحالی که تفنگ رو حمل میکرده؟-
اعتراض دارم، جنابِ قاضی-
600
00:30:41,174 --> 00:30:42,623
شاهد نمی تونه درموردِ
601
00:30:42,625 --> 00:30:44,208
قصد و غرایضِ آقایِ تروکو صحبت کنه
602
00:30:44,244 --> 00:30:45,726
واسه همینه که من می خوام از دولت خواهش کنم
603
00:30:45,728 --> 00:30:47,595
که حکمِ احضارِ سناتور تروکو رو همین الآن صادر کنن
604
00:30:47,630 --> 00:30:48,613
!چی؟ نه
605
00:30:48,648 --> 00:30:50,381
موکلِ من درمعرضِ مرگ قرار گرفته
606
00:30:50,416 --> 00:30:52,316
براساسِ شهادتِ غلطِ خانوم مورلی
607
00:30:52,352 --> 00:30:55,436
این یه دروغِ فاحش ـه-
شهادتِ غلطی که توسطِ سناتور تروکو خریده شده-
608
00:30:55,471 --> 00:30:57,321
آیا دادگاه دوست داره به علتِ رَد کردنِ
609
00:30:57,357 --> 00:30:59,490
شنیدنِ شهادتِ اوشون، سابقه دار بشه
درحالی که تمامِ این مدت
610
00:30:59,542 --> 00:31:03,127
سناتور تروکو گوشه ی محلِ کارشون که اونورِ خیابونه نشستن؟
611
00:31:03,153 --> 00:31:05,537
لطفا، جنابِ قاضی
612
00:31:08,394 --> 00:31:12,591
سناتور تروکو، تو سالِ 1993
613
00:31:12,617 --> 00:31:14,650
شما یه زمین رو از زمین هایِ پن توسعه بخشیدید
614
00:31:14,676 --> 00:31:16,609
که حالا بازارِ عمومیِ تروکو ـه؟
615
00:31:16,644 --> 00:31:18,644
درسته؟-
بذارین ببینم-
616
00:31:18,680 --> 00:31:21,213
من که این رو میدونم
شما هم می دونین
617
00:31:21,249 --> 00:31:22,800
اون یه چند میلیون نفری
618
00:31:22,826 --> 00:31:24,809
که سالانه تو بازار رفت و آمد میکنن هم میدونن
619
00:31:24,835 --> 00:31:26,434
میشه بریم سراغِ اصلِ مطلب؟
620
00:31:26,470 --> 00:31:28,887
کسایی که بهم رای دادن توقع دارن از زمانم بیشترین اسفاده رو بکنم
621
00:31:28,929 --> 00:31:32,130
من گزارشِ یک حکم رو دارم
622
00:31:32,159 --> 00:31:34,826
که برضدِ پروژه ی شما
توسطِ تریشا استنلی آورده شده بوده
623
00:31:34,861 --> 00:31:37,162
مدافعِ هزاران شهروندی
624
00:31:37,197 --> 00:31:38,663
که در مساکنِ کم قیمتی زندگی میکردن
625
00:31:38,698 --> 00:31:40,398
که جاشون با پروژه ی شما عوض میشد
626
00:31:40,434 --> 00:31:41,883
سوالی در این هست؟
627
00:31:41,918 --> 00:31:43,768
ده روز بعد، خانومِ استنلی به قتل میرسن
628
00:31:43,804 --> 00:31:46,971
وکیلِ شما حکم رو باطل میکنه
629
00:31:47,007 --> 00:31:50,275
و پروژه ی شما بدون هیچ مخالفتی جلو میره
630
00:31:51,013 --> 00:31:53,363
پس سوالِ من اینه که
631
00:31:53,399 --> 00:31:56,877
سناتور تروکو
شما تریشا استنلی رو به قتل رسوندید؟
632
00:31:59,271 --> 00:32:01,104
شما زده به کلتون؟
633
00:32:01,140 --> 00:32:03,106
جنابِ قاضی، این به اندازه ی کافی ادامه پیدا کرده
634
00:32:03,142 --> 00:32:05,943
شما مستاجرتون لیندا مورلی رو قانع کردید که
635
00:32:05,978 --> 00:32:07,744
تریشا استنلی توسط دوست پسرش
636
00:32:07,780 --> 00:32:09,279
...دیوید آلن، کشته شده
637
00:32:09,315 --> 00:32:11,231
شما خیلی از حدتون گذشتید
من پیشنهاد میکنم که زمام تون رو بدست بگیرید
638
00:32:11,267 --> 00:32:13,934
توضیح بدید که چرا دادخواستِ شما برضدِ خانومِ مورلی
639
00:32:13,986 --> 00:32:16,086
انداخته شد، علی رغم ناتوانی شون در پرداختِ اجاره
640
00:32:16,088 --> 00:32:17,738
...خانومِ کیتینگ-
این به این خاطره که پولِ اجاره ی از دست رفته-
641
00:32:17,773 --> 00:32:20,065
در برابرِ اون میلیون هایی که درمی آوردید
642
00:32:20,091 --> 00:32:21,240
وقتی خانومِ استنلی از راهتون می رفت کنار، چیزی نبود؟
643
00:32:21,275 --> 00:32:23,828
سوال رو جواب بدید، سناتور
644
00:32:23,854 --> 00:32:26,471
خانومِ کیتینگ، کافیه-
چرا خانومِ مورلی اون امتیازات رو بدست آورن؟-
645
00:32:26,507 --> 00:32:29,391
جنابِ قاضی القضات
من احترامِ خیلی زیادی قائل شدم
646
00:32:29,443 --> 00:32:31,576
واسه دادگاه، که امروز امدم اینجا
647
00:32:31,612 --> 00:32:33,929
ولی دیگه با این قضیه کنار نمیام
648
00:32:33,964 --> 00:32:36,665
من متاسفم، سناتور
اگه وقتِ جواب دادن
649
00:32:36,700 --> 00:32:38,567
واسه کسی که هزینه ی واقعیِ-
توسعه تون رو به دوش کشیده
اعتراض دارم-
650
00:32:38,602 --> 00:32:41,353
نه فقط تریشا استنلی و دوست پسرش دیوید آلن
651
00:32:41,405 --> 00:32:43,839
...که بیست و یک سال رو حبس کشیده-
جنابِ قاضی! لطفا-
652
00:32:43,891 --> 00:32:45,640
ولی هزارن فردی که بی خانمان شدن
653
00:32:45,676 --> 00:32:47,192
...به خاطرِ آستر دوزیِ جیبِ شما
654
00:32:47,227 --> 00:32:49,227
!خانومِ کیتینگ-
اکثریتِ افرادی که بی پول هستن، بی قدرت-
655
00:32:49,263 --> 00:32:50,543
و رنگِ پوستی که
656
00:32:50,564 --> 00:32:52,030
مطلوبِ امورِ شما بود رو نداشتن
657
00:32:52,066 --> 00:32:53,999
!کافیه، خانومِ کیتینگ-
شما یه جامعه رو نابود کردید-
658
00:32:54,034 --> 00:32:55,851
!خانومِ کیتینگ، من می خوام نظم رو رعایت کنید-
شما خانواده هارو نابود کردید-
659
00:32:55,894 --> 00:32:57,110
شما زندگی هارو از بین بردید، سناتور-
!خانومِ کیتینگ-
660
00:32:57,137 --> 00:32:58,420
اعتراف کنید-
خانومِ کیتینگ-
661
00:32:58,455 --> 00:33:00,088
اعتراف کنید که تریشا استنلی رو کشته اید
662
00:33:00,124 --> 00:33:03,467
و واسه موکلِ من، دیوید آلن پاپوش درست کردید
663
00:33:03,493 --> 00:33:06,026
کافیه! صدایِ من رو میشنوید؟
664
00:33:06,052 --> 00:33:07,384
یه کلمه ی دیگه بگید
665
00:33:07,420 --> 00:33:09,670
چاره ای ندارم جز اینکه بندازمتون زندان
666
00:33:14,977 --> 00:33:16,777
...اگه قبلا می خواستم مثه اون باشم
667
00:33:16,829 --> 00:33:19,296
این چیزی نیست که بتونه بهمون آموزش بده
668
00:33:19,816 --> 00:33:21,666
یه سوال...اگه اون از شغلش محروم بشه
669
00:33:21,692 --> 00:33:22,932
واردِ سابقه ی ما هم میشه؟
670
00:33:24,170 --> 00:33:26,620
میشه متهم از جاشون برخیزن، لطفا؟
671
00:33:26,656 --> 00:33:30,624
خانومِ کیتینگ، می تونم بگم
ما بیش از حد آشفته شدیم
672
00:33:30,660 --> 00:33:33,327
توسطِ رفتاری که امروز اینجا به نمایش گذاشتید
673
00:33:33,362 --> 00:33:36,030
شما با بی احترامی بی معنی، عمل کردید
674
00:33:36,065 --> 00:33:39,736
برایِ این دادگاه و تشریفاتش
675
00:33:39,762 --> 00:33:43,597
و دفاعیه ی شما
جدا از اون همه شلوغی و بزرگ نمایی
676
00:33:43,623 --> 00:33:46,817
بنظر میرسه به طورِ کامل شاملِ حدس و گمان ـه
677
00:33:46,843 --> 00:33:51,936
پرونده ی موجود بر ضدِ موکلِ شما
678
00:33:51,962 --> 00:33:54,923
بنظر میرسه که بر اساسِ مشابهی به همین شکل چیده شده
679
00:33:54,949 --> 00:33:58,617
به طرزِ قابلِ توجهی از شهادتِ یک شاهدِ عینی ریشه گرفته شده
680
00:33:58,653 --> 00:34:01,103
که ما دیگه بهش اعتمادی نداریم
681
00:34:01,138 --> 00:34:04,373
به عنوانِ یک نتیجه، این توصیه ی ماست
682
00:34:04,408 --> 00:34:06,725
که دفترِ دادستانِ منظقه تحقیقاتی رو رویِ
683
00:34:06,761 --> 00:34:09,378
اعمالِ سناتور تروکو آغاز کنه
684
00:34:09,413 --> 00:34:12,715
و شاهد اصلیِ ایالت
لیندا مورالی
685
00:34:14,568 --> 00:34:17,803
...حالا، آقایِ آلن
686
00:34:17,838 --> 00:34:22,220
ما چاره ای نداریم جز این که
...کَنسل کنیم قضاوت رو
687
00:34:22,246 --> 00:34:25,186
محکومیت رو...
و حکمِ اعدام رو
688
00:34:25,212 --> 00:34:28,163
و محاکمه ی دوباره رو ممنوع کنیم
689
00:34:28,189 --> 00:34:30,289
شما آزادید
690
00:34:36,855 --> 00:34:38,988
بذار بدونم چی می خوری
691
00:34:38,990 --> 00:34:40,137
چـ چی؟
692
00:34:40,163 --> 00:34:41,629
واسه شامِ امشب؟
693
00:34:42,477 --> 00:34:45,361
مرسی
694
00:34:45,413 --> 00:34:47,046
مرسی
695
00:34:47,082 --> 00:34:49,716
برو با خونواده ات باش
696
00:34:57,308 --> 00:34:59,542
عزیزِ من
697
00:35:03,365 --> 00:35:05,298
شما می خواستین من رو ببینین؟
698
00:35:05,333 --> 00:35:08,167
پیشرفته عظیمی تو پرونده ی ربکا بوده
699
00:35:10,479 --> 00:35:13,997
پلیس مدرکِ جدیدی پیدا کرده که گریفین لایلا رو به قتل رسونده
700
00:35:14,392 --> 00:35:16,459
چون اون داشته باشه یه مردِ دیگه قرار میذاشته
701
00:35:21,016 --> 00:35:23,383
بعد از دریافتِ یک راهنمایی ناشناس
702
00:35:23,418 --> 00:35:25,018
کارآگاهان ماشینِ آقایِ اُرایلی رو جست و جو کردن
703
00:35:25,053 --> 00:35:26,386
و گوشیِ موبایلی رو پیدا کردن
704
00:35:26,421 --> 00:35:28,438
که گمان داشته میشه مالِ لایلا استنگارد بوده
705
00:35:28,474 --> 00:35:32,043
من ازت می خوام که یه کارِ دیگه واسم بکنی-
هرچی که لازم داری-
706
00:35:35,046 --> 00:35:37,930
...بگو فردِ متخصص ات تمامِ منابعی رو که عکس ها ازش اومده پاک کنه
707
00:35:37,966 --> 00:35:40,083
شماره ی گوشی، اطلاعات هویتی
708
00:35:40,118 --> 00:35:41,217
اون می تونه این کار رو انجام بده، درسته؟
709
00:35:41,252 --> 00:35:43,720
مطمئن میشم-
صد در صد مطمئن شو-
710
00:35:43,755 --> 00:35:45,405
پلیس گزارش داده که گوشی ممکنه
711
00:35:45,431 --> 00:35:48,456
حاویِ مدارکی از رابطه یی که لایلا استنگارد
712
00:35:48,482 --> 00:35:51,633
با فردی به جز گریفین اُرایلی داشته، باشه
713
00:35:51,659 --> 00:35:53,826
منابعِ ما گزارش میدن ممکنه حتی عکس هایی وجود داشته باشن
714
00:35:53,861 --> 00:35:55,761
که این تئوری رو تقویت میکنن که لایلا
715
00:35:55,797 --> 00:35:57,296
پیمانِ باکرگی ای که با یارش داشته رو شکسته
716
00:35:57,332 --> 00:36:00,199
و انگیزه ی قتل اش رو به گریفین اُرایلی داده
717
00:36:00,234 --> 00:36:01,717
...طبق گفته ی پلیس، اونا
718
00:36:03,438 --> 00:36:05,187
پس شوهرتون چی؟
719
00:36:05,189 --> 00:36:06,589
این به من مربوط میشه، نه تو
720
00:36:09,494 --> 00:36:11,594
برو به ربکا بگو که امنِ که برگرده خونه
721
00:36:11,646 --> 00:36:15,531
فرانک آدرسِ محلِ اقامتش رو داره
722
00:36:21,673 --> 00:36:24,056
"به هر قیمتی"
723
00:36:24,092 --> 00:36:26,942
مگه همین رو نگفتی؟
724
00:36:46,420 --> 00:36:48,270
خدایا، چقد دست و پا چلفتی هستی تو دیگه
725
00:36:48,296 --> 00:36:49,962
خودم دارمش، فرانک
726
00:36:49,988 --> 00:36:53,173
اشکال نداره-
نه خیر، اشکال داره-
727
00:36:53,462 --> 00:36:55,546
نمی خواستم مجبور بشم این رو بگم ولی
728
00:36:55,581 --> 00:36:57,798
من بهت علاقه ندارم
729
00:36:57,833 --> 00:37:00,167
و این به این خاطر نیست که ما باهم کار میکنیم
730
00:37:00,202 --> 00:37:02,453
پس باید بَس کنی
731
00:37:02,488 --> 00:37:04,972
بیا رابطه رو کاری نگه داریم
732
00:37:04,974 --> 00:37:07,574
غیر از این مجبور میشم به آنالیس بگم
733
00:37:07,627 --> 00:37:09,810
به آنالیس بگی؟ اوه
734
00:37:09,845 --> 00:37:11,312
...نمی خوام بگم که، فقط
735
00:37:11,364 --> 00:37:13,480
آره، تو به من علاقه نداری
736
00:37:13,516 --> 00:37:15,929
نمی خواد دوبار بگی
737
00:37:32,234 --> 00:37:34,485
نمی فهمم
738
00:37:35,679 --> 00:37:37,863
خوندیش؟
739
00:37:37,896 --> 00:37:40,279
چه غلطی داره میکنه؟
740
00:37:40,324 --> 00:37:42,024
اون داره ازت دفاع میکنه
741
00:37:42,059 --> 00:37:44,026
هیچ کدوم از اینا واقعیت نداره-
ولی واست خوبه-
742
00:37:44,061 --> 00:37:48,414
تو هیچ وقت گوشی رو نداشتی
و حالا هم گریفین یه انگیزه داره
743
00:37:49,617 --> 00:37:51,283
...اگه میدونسته که لایلا داره بهش خیانت میکنه
744
00:37:51,319 --> 00:37:53,152
اون نمی دونست-
تو که نمی دونی-
745
00:37:53,187 --> 00:37:54,503
مـ میدونم
746
00:37:54,539 --> 00:37:56,555
ما هردومون می دونیم
747
00:37:57,286 --> 00:38:00,304
منظورم اینه که چـ...چجوری باهاش کنار میای؟
748
00:38:00,330 --> 00:38:02,263
چون تو بهم گفتی انجامش ندادی
749
00:38:04,286 --> 00:38:06,052
...و مگه این که داری بهم دروغ میگی
750
00:38:07,785 --> 00:38:09,351
من فک نمی کنم که باید بیوفتی زندان
751
00:38:09,387 --> 00:38:10,586
واسه کاری که انجام ندادی
752
00:38:14,272 --> 00:38:16,805
هیچکسی تاحالا اینجوری من رو باور نداشته بود
753
00:38:18,296 --> 00:38:20,246
میدونم
754
00:38:24,753 --> 00:38:26,854
برگرد خونه
755
00:38:27,922 --> 00:38:30,472
بذار ازت دفاع کنه
756
00:38:32,226 --> 00:38:33,659
طبقِ گفته ی پلیس
757
00:38:33,685 --> 00:38:35,435
حالا آن ها دنبالِ مدارک و شواهدِ اضافی هستن
758
00:38:35,473 --> 00:38:37,489
به امیدِ این که بتونن مردی که توی عکس هایِ
759
00:38:37,525 --> 00:38:38,857
گوشیِ خانومِ استنگارد هست رو پیدا کنن
760
00:38:38,893 --> 00:38:41,126
آیا این مرد، احتمالا یه مظنونِ جدیده؟
761
00:38:41,128 --> 00:38:43,395
یا یه مدرکی ـه که دادستان نیاز داشتن تا نشون بِدن
762
00:38:43,397 --> 00:38:44,880
آقای اُرایلی
763
00:38:44,916 --> 00:38:47,900
برای کشتنِ دوست دخترش، انگیزه داشتن
764
00:38:47,935 --> 00:38:50,169
لعنت
765
00:38:50,204 --> 00:38:53,439
من امیدوار بودم اولین فردی باشم که بهت میگه
766
00:38:54,591 --> 00:38:56,858
از کاغذ دیواریِ جدید خوشت میاد؟
767
00:38:58,546 --> 00:39:02,298
این تنها چیزی بود که تو رو به اون عکس متصل میکرد
768
00:39:02,333 --> 00:39:04,733
مگر این که البته یکی دیگه اون بیرون هست که
769
00:39:04,769 --> 00:39:07,469
میدونه آلتِ تناسلی ات چه شکلی ـه
770
00:39:09,911 --> 00:39:13,279
چرا داری این کار هارو واسه من میکنی؟
771
00:39:13,314 --> 00:39:15,648
...من عصبانی نیستم، فقط
772
00:39:15,674 --> 00:39:18,592
...نکن-
من بهت نیاز دارم-
773
00:39:18,636 --> 00:39:20,703
نمی فهمی؟
774
00:39:20,738 --> 00:39:23,189
بعد از تمام کارایی که در حقم کردی
دروغ گفتی بهم
775
00:39:23,224 --> 00:39:24,924
با اون دختر خوابیدی
776
00:39:24,959 --> 00:39:26,042
من بهت نیاز دارم
777
00:39:33,167 --> 00:39:35,818
من بهت نیاز دارم
778
00:39:38,056 --> 00:39:40,640
بهت نیاز دارم
779
00:39:42,543 --> 00:39:44,844
من بهت نیاز دارم
780
00:39:46,581 --> 00:39:49,448
من بهت نیاز دارم
781
00:39:49,858 --> 00:39:52,992
و عاشقتم
782
00:40:03,144 --> 00:40:05,911
منم عاشقتم
783
00:40:19,093 --> 00:40:20,309
تو برگشتی
784
00:40:20,344 --> 00:40:21,777
واسه الآن
785
00:40:21,812 --> 00:40:23,445
بیا تو
786
00:40:23,481 --> 00:40:26,015
من درموردِ قدم هایِ بعدیِ پرونده ات بهت توضیح میدم
787
00:40:35,993 --> 00:40:37,343
شانسی هست؟
788
00:40:37,378 --> 00:40:39,094
فرستادمش واستون
789
00:40:39,096 --> 00:40:41,780
نتایجِ نظارت بر اُرایلی طیِ 48 ساعتِ گذشته
790
00:40:43,084 --> 00:40:44,850
از چیزی که قرارِ ببینین خوشتون میاد
791
00:40:49,674 --> 00:40:51,807
چیزِ دیگه یی لازم ندارین؟
792
00:40:52,664 --> 00:40:55,365
نه. مفید بود
793
00:41:01,614 --> 00:41:04,765
♪ Tumbling lights come ♪
794
00:41:04,793 --> 00:41:07,860
♪ tumbling lights go ♪
795
00:41:09,114 --> 00:41:11,848
!آره
796
00:41:14,452 --> 00:41:15,918
صب کن، واقعا؟ تو می خوای بیای اینور؟
797
00:41:21,076 --> 00:41:24,310
اون دروغ گوهایِ عوضی
798
00:41:24,345 --> 00:41:27,146
اول که مجسمه ی من رو میدزدن
بعدشم میرن به مهمونیِ آتیش بازی
799
00:41:27,182 --> 00:41:29,916
بعد از مسخره کردنِ من بخاظرِ این که
می خوام نفرِ اول باشم
800
00:41:29,951 --> 00:41:32,952
تو میدونی که در این مورد نمی تونی چیزی بهشون بگی
801
00:41:32,987 --> 00:41:36,255
این هیچ وقت اتفاق نیوفتاد...می فهمی؟
802
00:41:36,291 --> 00:41:38,574
البته
803
00:41:38,626 --> 00:41:41,394
من هیچ وقت همچین آدمی نمیشم
804
00:41:41,429 --> 00:41:45,982
بنظرت نمیشه یه باره دیگه اتفاق بیوفته؟
805
00:41:52,190 --> 00:41:53,856
هِی
806
00:41:53,892 --> 00:41:55,975
تو باهاشی؟
807
00:41:56,027 --> 00:41:57,885
چی؟
808
00:41:57,911 --> 00:41:59,661
الآن بهم دروغ نگو
809
00:41:59,713 --> 00:42:01,630
نمی دونم درموردِ کی حرف میزنی
810
00:42:01,665 --> 00:42:03,665
سَم! تو با سَمی؟
811
00:42:03,667 --> 00:42:07,486
نه. نه، چرا؟ چی شده؟
812
00:42:09,556 --> 00:42:11,890
یه اتفاقِ خیلی بدی افتاده
813
00:42:19,204 --> 00:42:23,931
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV :D