1 00:00:01,352 --> 00:00:03,185 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,638 Aku mewakili salah satu terdakwa, Rebecca Sutter. 3 00:00:06,664 --> 00:00:08,481 Apa yang lain tahu tentang ini? 4 00:00:08,516 --> 00:00:10,166 Hanya Rebecca dan aku yang tahu. 5 00:00:10,225 --> 00:00:13,531 Sam, kenapa penismu ada didalam ponsel Lila? 6 00:00:13,557 --> 00:00:15,991 Apa Lila pernah bercerita mengenai pria ini? 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,217 Hanya bahwa dia sudah menikah. Dia menyebutnya Tn. Darcy. 8 00:00:18,219 --> 00:00:20,235 Terima kasih sudah memilihku, membuatku kesayangan Frank. 9 00:00:20,271 --> 00:00:21,754 Aku punya pacar. 10 00:00:21,789 --> 00:00:23,706 Aku tahu bagaimana kau mendapat rekamana pengakuan Rebecca. 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,975 Kita tahu untuk siapa kau melakukan ini, 12 00:00:26,010 --> 00:00:27,226 dan itu bukan aku. 13 00:00:27,261 --> 00:00:29,511 - Rebecca? - Wes, kau tidak boleh percaya Annalise. 14 00:00:29,547 --> 00:00:31,173 - Apa yang terjadi? - Kertas dindingnya, Wes. 15 00:00:31,199 --> 00:00:33,063 Lihat kertas dindingnya. 16 00:00:33,089 --> 00:00:36,869 - Apa yang kau lakukan disini?! - Suami anda adalah Tn. Darcy. 17 00:00:39,640 --> 00:00:40,973 ♪ Passport, passport ♪ 18 00:00:41,008 --> 00:00:43,492 ♪ wait for... that you ask for ♪ 19 00:00:43,527 --> 00:00:44,743 Yeah. 20 00:00:44,779 --> 00:00:46,512 ♪ Everything I got, well, I pay cash for ♪ 21 00:00:46,514 --> 00:00:48,397 ♪ cash for ♪ ♪ treatin' money like a gas torch ♪ 22 00:00:48,449 --> 00:00:50,532 - Apa kabar, cewek? - ♪ and I say burn it ♪ 23 00:00:50,584 --> 00:00:52,184 ♪ say burn it, burn it ♪ 24 00:00:52,219 --> 00:00:53,444 ♪ burn it ♪ 25 00:00:53,470 --> 00:00:55,436 ♪ burn that money, baby ♪ 26 00:00:55,462 --> 00:00:57,429 ♪ burn that money ♪ ♪ burn that money ♪ 27 00:00:57,455 --> 00:00:59,555 ♪ throw them hunnies like some more is coming ♪ 28 00:00:59,557 --> 00:01:00,823 ♪ more is coming ♪ 29 00:01:00,858 --> 00:01:03,175 ♪ I be on it, so I know it's coming ♪ 30 00:01:03,210 --> 00:01:05,894 ♪ hits the stripper spot and blow that money on a woman ♪ 31 00:01:05,896 --> 00:01:07,279 Whoo! 32 00:01:08,020 --> 00:01:10,287 Alicia. 33 00:01:10,313 --> 00:01:11,830 Hei. Jam beraka kau pergi ke acara api unggun? 34 00:01:11,865 --> 00:01:14,132 Apa? Kelompok belajar? Tidak, aku tidak perlu belajar. 35 00:01:14,167 --> 00:01:16,401 Aku dapat piala. 36 00:01:18,605 --> 00:01:21,122 Nanti aku telpon lagi. 37 00:01:21,124 --> 00:01:22,690 Apa Michaela ada didalam? 38 00:01:22,726 --> 00:01:24,292 Aku ingin pialaku kembali. 39 00:01:24,327 --> 00:01:25,877 Buka pintunya! 40 00:01:28,194 --> 00:01:29,410 Aku tahu kalian didalam! 41 00:01:29,412 --> 00:01:31,762 Semuanya, merunduk. 42 00:01:34,200 --> 00:01:36,183 Connor. 43 00:01:36,219 --> 00:01:38,436 Apa kalian akan mengacuhkan aku sekarang? 44 00:01:38,488 --> 00:01:40,087 Biarkan aku masuk. 45 00:01:40,123 --> 00:01:42,139 Dan kalian menyebutku tidak dewasa? 46 00:01:42,225 --> 00:01:44,024 Akulah yang paling dewasa... 47 00:01:44,060 --> 00:01:46,343 dibandingkan kalian semua! 48 00:01:46,379 --> 00:01:48,195 Kita harus membiarkannya masuk. 49 00:01:48,231 --> 00:01:49,647 Buka pintunya! 50 00:01:49,682 --> 00:01:51,582 Jika dia masuk, dia akan... 51 00:01:51,634 --> 00:01:52,900 Dia akan menjadi bagian dari ini, kau tahu? 52 00:01:52,935 --> 00:01:54,401 Kita melihat dia disini. 53 00:01:54,437 --> 00:01:56,804 Lalu ayahnya bisa membantu membebaskan kita. 54 00:01:56,839 --> 00:01:58,606 Kita bisa membuatnya menginjak darah. Itu bukan ide yang buruk. 55 00:01:58,608 --> 00:02:00,574 - Yeah! Tidak! - Dia bukan bagian dari ini. 56 00:02:00,610 --> 00:02:03,144 Menurutmu aku ingin menjadi bagian dari ini? 57 00:02:03,179 --> 00:02:05,613 Sebentar. Dengar. 58 00:02:13,541 --> 00:02:15,440 Dia sudah pergi. 59 00:02:15,476 --> 00:02:17,392 Aku meng-SMS dia. 60 00:02:17,428 --> 00:02:19,294 Aku bilang aku ada di perpustakaan. 61 00:02:33,985 --> 00:02:36,252 Semuanya duduk. 62 00:02:36,304 --> 00:02:38,604 Banyak yang harus kita pelajari hari ini. 63 00:02:38,640 --> 00:02:43,326 Pelajaran kita... habeas corpus, 64 00:02:43,361 --> 00:02:48,080 yang diterjemahkan sebagai "menghasilkan mayat." 65 00:02:48,116 --> 00:02:52,351 Siapa yang bisa bilang bagaimana itu dipakai dalam kasus Fay melawan Noia? 66 00:02:57,859 --> 00:03:00,209 Suami anda adalah Mr. Darcy. 67 00:03:00,245 --> 00:03:03,579 - Kau kebingungan. - Dengarkan diri anda. 68 00:03:04,498 --> 00:03:07,448 Anda tidak bisa berhenti berbohong. 69 00:03:07,484 --> 00:03:10,852 Wes... duduk dulu. 70 00:03:10,887 --> 00:03:12,787 - Anda menjijikan. - Biar aku jelaskan. 71 00:03:12,823 --> 00:03:13,755 Anda membuatku jijik. 72 00:03:13,790 --> 00:03:15,757 Wes, kembali kesini. 73 00:03:15,759 --> 00:03:17,559 Wes, kembali kesini! 74 00:03:17,594 --> 00:03:20,345 Kembali kesini! Wes, jangan tinggalkan rumah ini! 75 00:03:25,836 --> 00:03:27,435 Seseorang mengidap kentut otak. 76 00:03:29,573 --> 00:03:32,724 Fay melawan Noia menndeklarasikan individu yang peghukumannya 77 00:03:32,759 --> 00:03:35,043 tidak mencapai syarat undang-undang untuk dikeluarkan. 78 00:03:35,078 --> 00:03:37,212 Ini dilakukan dengan cara habeas corpus, 79 00:03:37,247 --> 00:03:39,866 alias, menghasilkan mayat. 80 00:03:40,030 --> 00:03:42,731 Trims, Nona Pratt. 81 00:03:42,766 --> 00:03:47,052 Siapa yang bisa bilang apa yang terjadi dalam proses habeas corpus? 82 00:03:51,688 --> 00:03:54,105 Sesuatu terjadi. Kelas dibubarkan. 83 00:03:54,131 --> 00:03:56,268 Lima Keating, tetap ditempat. 84 00:04:01,968 --> 00:04:03,985 Sepertinya Lima Keating akan menjadi empat sekarang. 85 00:04:04,021 --> 00:04:05,403 Mungkin Wes sedang sakit. 86 00:04:05,455 --> 00:04:07,305 Kurasa dia akhirnya mendapat tekanan dan keluar. 87 00:04:07,341 --> 00:04:08,823 Itu berarti pialanya bisa diperebutkan. 88 00:04:08,859 --> 00:04:10,275 Astaga, cukup dengan piala bodoh itu. 89 00:04:10,327 --> 00:04:12,160 Hei, itu bodoh hanya karena kau takkan pernah memenangkannya, 90 00:04:12,162 --> 00:04:13,595 p-p-p-pecundang. 91 00:04:13,630 --> 00:04:15,130 Kita punya kasus baru. 92 00:04:15,182 --> 00:04:17,816 Baiklah, yang pertama dulu... Apa pialanya diperebutkan? 93 00:04:17,868 --> 00:04:20,466 Untuk mereka yang cukup pintar untuk tahu kapan untuk diam. 94 00:04:20,492 --> 00:04:21,499 21 tahun lalu, 95 00:04:21,544 --> 00:04:24,011 saat aku masih siswa hukum, tidak seperti kalian semua, 96 00:04:24,013 --> 00:04:25,179 ada seorang pria, 97 00:04:25,181 --> 00:04:26,626 David Allen, yang diadili 98 00:04:26,652 --> 00:04:28,736 karena pembunuhan pacarnya, Trisha Stanley. 99 00:04:28,830 --> 00:04:30,963 Sekarang, penuntut menyatakan 100 00:04:30,989 --> 00:04:33,039 bahwa David masuk kedalam apartemen Trisha 101 00:04:33,070 --> 00:04:34,536 dan menembak Trisha karena dia berpikir 102 00:04:34,538 --> 00:04:36,221 bahwa Tirsha jatuh cinta dengan bosnya. 103 00:04:36,256 --> 00:04:39,274 Dan meski tidak ada bukti selain bukti tidak langsung 104 00:04:39,276 --> 00:04:42,844 untuk mendukung teori ini, David dihukum karena pembunuhan. 105 00:04:42,879 --> 00:04:46,348 Sekarang, ini adalah kasus pertama yang membuka mataku 106 00:04:46,383 --> 00:04:47,766 pada kenyataan bahwa sistem keadilan 107 00:04:47,801 --> 00:04:50,602 tidak selalu menguntungkan mereka yang mengatakan hal benar... 108 00:04:50,637 --> 00:04:53,972 Tapi menguntungkan mereka yang memiliki kekuatan untuk membuatnya. 109 00:04:54,024 --> 00:04:55,807 Dan kenyataan itulah yang membuat aku marah 110 00:04:55,859 --> 00:04:57,609 sejak aku dengar mengenai kasus ini. 111 00:04:57,644 --> 00:05:01,062 Tapi hari ini, kita diberikan kesempatan 112 00:05:01,064 --> 00:05:03,648 untuk membuat sistem yang tidak adil menjadi adil. 113 00:05:03,700 --> 00:05:06,785 Sejam yang lalu, Pengadilan Tertinggi Pennsylvania 114 00:05:06,820 --> 00:05:08,236 mengabulkan permohonanku 115 00:05:08,238 --> 00:05:11,906 untuk mengembangkan fakta baru mengenai hukuman David Allen. 116 00:05:11,908 --> 00:05:15,577 Dalam istilah orang awam, kita mengusahakan banding pertama kita. 117 00:05:15,579 --> 00:05:19,214 Sekarang, pemeriksaan darurat yang dikabulkan 118 00:05:19,249 --> 00:05:20,966 hanya dalam tiga hari, 119 00:05:21,001 --> 00:05:23,084 jadi aku harap kalian semua beristirahat dan fokus, 120 00:05:23,086 --> 00:05:26,304 karena apa yang kita kerjakan dalam 72 jam kedepan 121 00:05:26,340 --> 00:05:28,173 akan menentukan nasib David. 122 00:05:28,225 --> 00:05:31,426 Maka aku memikirkan steak. 123 00:05:31,452 --> 00:05:36,031 Potongan New York, 16 ons. 124 00:05:36,057 --> 00:05:40,059 Lobster, ayam goreng, iga. 125 00:05:40,061 --> 00:05:43,362 Itulah kenapa aku mengambil suara dari setiap orang yang mengunjungi. 126 00:05:43,398 --> 00:05:47,149 Apa yang akan menjadi makanan terakhirmu? 127 00:05:47,185 --> 00:05:51,070 Bagaimana kalau aku bilang kau bisa mendapatkan semuanya? 128 00:05:51,072 --> 00:05:54,740 Jangan bohongi aku sekarang. 129 00:05:54,742 --> 00:05:56,309 Pengadilan memanggil. 130 00:05:56,377 --> 00:05:59,328 Mereka akan memberikan satu kesempatan lagi. 131 00:05:59,380 --> 00:06:00,913 Itu benar. 132 00:06:00,915 --> 00:06:03,165 Ini kasus death-row. 133 00:06:03,217 --> 00:06:05,217 Dan kecuali kita melakukan tugas kita, 134 00:06:05,253 --> 00:06:07,219 David akan mati karena suntikan mematikan 135 00:06:07,255 --> 00:06:08,521 dalam kurang dari dua minggu. 136 00:06:08,556 --> 00:06:10,389 Entah apa yang harus kukatakan. 137 00:06:15,146 --> 00:06:16,595 Terima kasih. 138 00:06:16,648 --> 00:06:17,847 Tidak. 139 00:06:17,899 --> 00:06:21,350 Jangan berterima kasih sebelum kau keluar dari penjara ini. 140 00:06:21,351 --> 00:06:28,690 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 - 141 00:06:28,693 --> 00:06:31,694 "Itulah saat aku melihat Tn. Allen lari dari apartemen wanita itu. 142 00:06:31,746 --> 00:06:33,379 "Dia memiliki pandangan teror di matanya, 143 00:06:33,414 --> 00:06:35,114 "seperti dia baru saja melakukan sesuatu yang buruk. 144 00:06:35,116 --> 00:06:37,833 "Aku terdiam sesaat setelah aku melihatnya, ketakutan. 145 00:06:37,869 --> 00:06:40,336 Itulah saat aku melihat .38 ditangannya." 146 00:06:40,371 --> 00:06:43,205 Giliranmu, Connor. 147 00:06:43,257 --> 00:06:45,174 Benar. Maaf. 148 00:06:45,209 --> 00:06:47,743 "Keberatan, Yang Mulia. Apa saksi saat itu 149 00:06:47,779 --> 00:06:50,963 benar-benar tahu kaliber dari... senjata itu?" 150 00:06:50,965 --> 00:06:52,965 Tanya Pengacara Pembela, George Gabler. 151 00:06:53,017 --> 00:06:55,468 "Didukung," kata Hakim Mills... 152 00:06:55,470 --> 00:06:57,353 Sebentar. 153 00:06:57,388 --> 00:06:58,521 Millstone? 154 00:06:58,556 --> 00:07:00,473 Ha, sangat lucu. 155 00:07:00,475 --> 00:07:01,774 Aku tidak bercanda. 156 00:07:01,809 --> 00:07:03,693 Ayahmu William Millstone, kan? 157 00:07:03,728 --> 00:07:05,811 Biar aku lihat. 158 00:07:08,566 --> 00:07:09,732 Apa-apaan...? 159 00:07:09,784 --> 00:07:12,368 Kurasa kita akhirnya tahu kenapa kau disini. 160 00:07:12,403 --> 00:07:14,036 Kau tahu tentang ini? 161 00:07:14,072 --> 00:07:15,821 Tidak. 162 00:07:18,626 --> 00:07:20,326 Wes bisa jadi ada di kantor polisi sekarang. 163 00:07:20,328 --> 00:07:22,328 - Dia tidak pergi ke kantor polisi. - Kau tidak tahu itu. 164 00:07:22,330 --> 00:07:24,100 Aku tahu. Dia anak yang kebingunga. Aku bisa mengurus dia. 165 00:07:24,132 --> 00:07:25,298 Mungkin aku harus mencari seorang pengacara. 166 00:07:25,350 --> 00:07:27,050 Aku harus ke kantor polisi dan mengatasi masalah ini. 167 00:07:27,102 --> 00:07:28,968 Hanya pengacara jahat yang akan memberimu saran itu. 168 00:07:28,970 --> 00:07:30,136 Yah, lalu apa rencananya? 169 00:07:30,188 --> 00:07:32,155 Ini sudah kacau, dan sekarang kau harus menentang 170 00:07:32,181 --> 00:07:33,264 kasus death-row dalam tiga hari dari sekarang. 171 00:07:33,266 --> 00:07:34,598 Karena saat aku membuat permohonan, 172 00:07:34,650 --> 00:07:36,570 aku tidak tahu kau sedang tidur dengan pelacur berkulit putih. 173 00:07:43,943 --> 00:07:46,777 Frank baru saja menelpon. Dia bilang kau harus kesana sekarang. 174 00:07:46,779 --> 00:07:49,196 Bagus. 175 00:07:51,417 --> 00:07:53,667 Bon. 176 00:07:53,703 --> 00:07:56,453 Dengar, aku hanya... 177 00:07:57,957 --> 00:08:00,324 Aku hanya ingin berterima kasih... 178 00:08:00,359 --> 00:08:03,794 Karena mentolerir masalah kami. 179 00:08:03,796 --> 00:08:04,795 Aku tahu itu berlebihan. 180 00:08:04,797 --> 00:08:07,264 Itu untuk Annalise. 181 00:08:07,300 --> 00:08:10,184 Aku akan lakukan apapun untuk dia. 182 00:08:19,979 --> 00:08:22,313 Kau tidak masuk hari ini. 183 00:08:33,326 --> 00:08:37,811 Kau tidak menjawab ponselmu atau pintumu. 184 00:08:37,847 --> 00:08:40,080 Semua orang menanyakanmu. 185 00:08:40,116 --> 00:08:42,466 Mereka khawatir kalau kau sakit. 186 00:08:42,501 --> 00:08:45,753 Kita bahkan dapat kasus baru hari ini, naik banding death-row. 187 00:08:45,805 --> 00:08:47,004 Akan sangat memalukan 188 00:08:47,006 --> 00:08:48,839 jika kau melewatkan kesempatan untuk mengerjakannya. 189 00:08:52,361 --> 00:08:54,812 Anda bisa bawa itu kembali. 190 00:08:54,847 --> 00:08:56,513 Aku tidak menginginkannya. 191 00:09:05,741 --> 00:09:08,108 Kau dan Rebecca? 192 00:09:08,613 --> 00:09:09,679 Anda mau apa? 193 00:09:11,614 --> 00:09:15,749 Itu lucu, karena itu yang ingin aku tanyakan darimu. 194 00:09:18,738 --> 00:09:21,939 Apa yang kau mau. 195 00:09:22,857 --> 00:09:24,157 Hentikan ini. 196 00:09:24,183 --> 00:09:26,817 - Hentikan apa? - Anda tahu maksudku. 197 00:09:31,131 --> 00:09:33,381 Aku menulis semuanya... 198 00:09:33,383 --> 00:09:35,316 Semua yang aku tahu. 199 00:09:35,351 --> 00:09:38,386 Aku punya salinan lain didalam kotak deposito. 200 00:09:38,421 --> 00:09:41,939 Satu panggilan dan itu akan dikirim ke kantor polisi. 201 00:09:43,927 --> 00:09:45,760 Kecuali? 202 00:09:46,514 --> 00:09:48,214 Anda mendapat Rebecca kembali. 203 00:09:48,249 --> 00:09:50,600 - Kau mencintai dia? - Ini bukan tentang cinta. 204 00:09:50,626 --> 00:09:52,610 Ini tentang melakukan hal yang benar. 205 00:09:52,687 --> 00:09:53,836 Dan itu berarti 206 00:09:53,872 --> 00:09:55,821 melindungi tetangga pengedar narkoba? 207 00:09:55,857 --> 00:09:56,923 Mempercayai 208 00:09:56,958 --> 00:09:59,358 seseorang yang hampir tidak kau kenal? Kenapa? 209 00:09:59,394 --> 00:10:00,893 Dan jangan bilang 210 00:10:00,929 --> 00:10:03,362 itu karena menurutmu dia tidak bersalah. 211 00:10:03,398 --> 00:10:04,447 Aku mengajarmu lebih baik. 212 00:10:04,482 --> 00:10:06,232 Kurasa dia tidak bersalah sama seperti suami anda. 213 00:10:06,234 --> 00:10:07,533 Kau harus berhenti berpikir 214 00:10:07,569 --> 00:10:09,118 bahwa aku yang melindungi Rebecca dan suamiku 215 00:10:09,153 --> 00:10:10,486 adalah sama. 216 00:10:10,538 --> 00:10:12,905 Pemikiran bahwa aku tidak peduli padanya 217 00:10:12,907 --> 00:10:14,540 hanya ada didalam kepalamu. 218 00:10:14,576 --> 00:10:16,409 Kalau begitu buktikan. 219 00:10:16,411 --> 00:10:18,628 Temukan dia dan kembalikan dia kesini. 220 00:10:20,098 --> 00:10:22,048 Apapun yang terjadi. 221 00:10:22,083 --> 00:10:24,584 Atau aku bersumpah, aku akan memberitahu semuanya kepada polisi. 222 00:10:38,256 --> 00:10:40,339 Kau disini. 223 00:10:40,391 --> 00:10:42,358 Kurasa kau mungkin menghindari aku. 224 00:10:42,755 --> 00:10:44,855 Kau yang keluar dari kantor sepanjang hari. 225 00:10:44,889 --> 00:10:47,757 Annalise menyuruhmu melakukan tugas pengintai? 226 00:10:47,784 --> 00:10:50,051 Pengintai macam apa aku jika aku memberitahu apa yang kulakukan? 227 00:10:50,103 --> 00:10:52,320 Ayolah. 228 00:10:52,372 --> 00:10:54,980 Kau takut kau akan menciumku lagi jika kita terlalu dekat? 229 00:10:56,627 --> 00:10:58,927 Kurasa itu sebaliknya. 230 00:11:00,397 --> 00:11:02,213 Kita sebut saja sama. Bagaimana? 231 00:11:02,249 --> 00:11:03,765 Kita menyebutnya "Takkan terjadi lagi." Bagaimana? 232 00:11:03,817 --> 00:11:06,451 - Kopinya sudah siap? - Cereknya masih hangat. 233 00:11:09,439 --> 00:11:11,873 Frank. 234 00:11:12,568 --> 00:11:14,285 Kau lupa kopimu. 235 00:11:14,311 --> 00:11:17,179 Benar. 236 00:11:22,542 --> 00:11:25,476 Aku ingin Tn. Gibbins diberitahu semuanya. 237 00:11:25,502 --> 00:11:27,185 Sekarang. 238 00:11:27,211 --> 00:11:30,229 Profesor Keating, aku tahu anda sibuk. 239 00:11:30,255 --> 00:11:31,510 Aku hanya ingin bertanya... Apa anda tahu ayahku 240 00:11:31,536 --> 00:11:33,296 memimpin pengadilan asli David Allen? 241 00:11:37,225 --> 00:11:40,243 Jadi, Wes, kau tidak menular, bukan? 242 00:11:40,269 --> 00:11:41,652 Tergantung. 243 00:11:41,798 --> 00:11:43,664 Apa berbohong itu menular? 244 00:11:43,696 --> 00:11:46,213 - Sejujurnya, G, cukup dengan rahasianya. - Abaikan mereka. 245 00:11:46,265 --> 00:11:47,914 Mereka hanya marah karena mereka tahu jika mereka bolos kelas, 246 00:11:47,950 --> 00:11:49,950 Annalise tidak akan peduli. 247 00:11:50,464 --> 00:11:53,665 Jadi, apa yang harus aku tahu tentang kasus ini? 248 00:11:53,691 --> 00:11:55,307 Dia sedang marah. 249 00:11:55,342 --> 00:11:57,693 Segera temukan Rebecca. 250 00:11:57,695 --> 00:12:00,529 Kurasa dia tinggal dengan salah satu teman pengedarnya. 251 00:12:00,564 --> 00:12:02,231 Dan apa yang harus kukatakan padanya? 252 00:12:02,266 --> 00:12:03,999 Aku menyuruhmu mencari dia, bukan berbicara dengan dia. 253 00:12:05,502 --> 00:12:07,619 Kita punya kurang dari 65 jam 254 00:12:07,655 --> 00:12:09,705 sebelum kita berdebat didepan Pengadilan Tertinggi Negeri. 255 00:12:09,707 --> 00:12:12,641 Itu berarti jangan tidur sampai kita tahu cara memenangkan banding. 256 00:12:12,643 --> 00:12:13,775 Wes dan Laurel, 257 00:12:13,827 --> 00:12:15,861 cari tahu apakah ada nasehat yang tidak berguna. 258 00:12:15,896 --> 00:12:16,895 Mulai dengan kunjungan 259 00:12:16,931 --> 00:12:19,571 pengacara aslinya, George Gabler. 260 00:12:19,597 --> 00:12:22,064 Percayalah, kasus ini tidak bisa dimenangkan. 261 00:12:22,100 --> 00:12:25,334 Maksudku, David tertangkap memegang pistol berasap. 262 00:12:25,370 --> 00:12:27,520 Ada tetangga yang mendengar semua 263 00:12:27,555 --> 00:12:28,938 pertengkaran dimalam sebelumnya. 264 00:12:30,408 --> 00:12:32,258 Apa ini akan memperlambat kalian berdua? 265 00:12:32,293 --> 00:12:35,228 Kalian, dengan semua harapan, kalian mendapatkan 266 00:12:35,280 --> 00:12:37,580 omong kosong "Semua orang mendapat penghargaan." 267 00:12:37,632 --> 00:12:38,965 Kalian ingin saran? 268 00:12:39,017 --> 00:12:43,325 Tiga kata... Undang-undang hukum 269 00:12:45,506 --> 00:12:46,772 Connor dan Michaela, 270 00:12:46,824 --> 00:12:49,959 penuntut asli, ADA Vince Travers. 271 00:12:49,985 --> 00:12:53,360 Travers pergi saat pengadilan. Aku ingin tahu alasannya. 272 00:12:53,386 --> 00:12:56,136 Apakah ada cerita dibalik tindakan menghilangnya. 273 00:12:56,172 --> 00:12:58,422 Negara meretas dana kami di awal tahun '90-an. 274 00:12:58,457 --> 00:13:00,140 Aku begitu capek, sejujurnya. 275 00:13:00,183 --> 00:13:01,732 Butuh waktu untuk istirahat. 276 00:13:01,761 --> 00:13:03,010 Jadi, begitu saja? 277 00:13:03,062 --> 00:13:04,845 Melepaskan kasus besar seperti itu? 278 00:13:05,426 --> 00:13:07,360 Itu antara kasusnya atau aku. 279 00:13:08,434 --> 00:13:10,451 Bonnie, saksi mata, Linda Morelli, 280 00:13:10,519 --> 00:13:13,801 Aku ingin tahu apakah ada orang lain yang dia lihat yang bisa jadi tersangka. 281 00:13:13,827 --> 00:13:15,126 Aku akan ketempatnya besok. 282 00:13:15,161 --> 00:13:16,678 Bagaimana dengan aku? Aku-aku bisa ikut. 283 00:13:16,730 --> 00:13:19,247 - Wanita tua menanggapku mempesona. - Baguslah. 284 00:13:19,282 --> 00:13:21,966 - Tn. Millstone ikut denganmu. - Yeah. Tim BoSher! 285 00:13:22,002 --> 00:13:23,801 Tidak ada lagi yang kau ingat hari itu 286 00:13:23,837 --> 00:13:25,820 sebelum melihat David meniggalkan lokasi pembunuhan? 287 00:13:25,872 --> 00:13:27,121 Astaga... 288 00:13:27,157 --> 00:13:30,642 Aku harap aku tahu, tapi itu sudah bertahun-tahun lalu. 289 00:13:30,677 --> 00:13:32,593 Dan sudah banyak kali 290 00:13:32,646 --> 00:13:36,030 aku mencoba mengingat, tapi tidak bisa. 291 00:13:36,032 --> 00:13:38,132 Maaf, nyonya, 292 00:13:38,184 --> 00:13:39,867 tapi apakah kacamata itu resep dari dokter? 293 00:13:39,903 --> 00:13:42,470 Ya. Dan aku tahu kenapa kau bertanya, 294 00:13:42,505 --> 00:13:45,390 tapi aku tidak memakai kacamata hingga beberapa tahun lalu. 295 00:13:45,425 --> 00:13:47,158 Aku harap saat itu berbeda. 296 00:13:47,210 --> 00:13:50,094 Tapi aku melihatnya memegang pistol. 297 00:13:54,270 --> 00:13:56,837 - David punya alibi? - Ya. 298 00:13:56,863 --> 00:13:58,579 Pria bernama J-wat. 299 00:13:58,581 --> 00:14:02,066 Selalu mabuk saat aku mencoba bicara dengan dia. 300 00:14:02,101 --> 00:14:03,818 Aku tidak butuh juri untuk menghubungkan David 301 00:14:03,870 --> 00:14:05,419 dengan orang seperti itu. 302 00:14:05,471 --> 00:14:07,221 Kami hargai bantuan anda. 303 00:14:07,273 --> 00:14:09,240 - Kami tahu anda begitu sibuk. - Baiklah. 304 00:14:09,275 --> 00:14:12,093 Yah, semoga harimu menyenangkan. 305 00:14:12,128 --> 00:14:14,345 Vince, kau bilang kalau kau meninggalkan 306 00:14:14,371 --> 00:14:16,339 pengadilan David Allen agar kau bisa beristirahat. 307 00:14:16,365 --> 00:14:19,183 Berapa lama kau beristirahat dalam kasus negara 308 00:14:19,218 --> 00:14:22,052 melawan Persatuan Buruh Pelabuhan dua hari kemudian? 309 00:14:22,088 --> 00:14:24,822 Traver tidak akan mengakui setiap catatan ini, 310 00:14:24,824 --> 00:14:26,840 tapi sepertinya dia disuruh kesana saat 311 00:14:26,876 --> 00:14:28,726 kesaksian palsu dalam kasus David Allen. 312 00:14:28,778 --> 00:14:30,778 Dia tidak tahu itu siapa, tapi dia meminta 313 00:14:30,813 --> 00:14:33,597 Hakim Millstone untuk memeriksanya, dan... 314 00:14:35,067 --> 00:14:36,183 Dan? 315 00:14:37,536 --> 00:14:40,054 Dan sepertinya Hakim Millstone tidak memeriksanya. 316 00:14:40,089 --> 00:14:41,338 Apa? 317 00:14:41,390 --> 00:14:44,401 Baiklah, semua, Traver sudah jelas pembohong. 318 00:14:44,427 --> 00:14:45,776 Lanjutkan, Nona Pratt. 319 00:14:45,811 --> 00:14:47,311 Traver dipindahkan 320 00:14:47,363 --> 00:14:48,779 ke kasus berbeda oleh Jaksa Wilayah. 321 00:14:48,781 --> 00:14:50,864 Dia pikir ada pemaksaan untuk menghukum, 322 00:14:50,916 --> 00:14:52,833 bahkan mungkin disebabkan oleh ras. 323 00:14:52,885 --> 00:14:55,085 Serius deh, ayahku bukan penipu. 324 00:14:55,087 --> 00:14:57,121 Dia bukan bagian dari rencana jahat yang rasis. 325 00:14:57,160 --> 00:14:59,245 Benarkah? Kau menghabiskan musim panasmu dimana? 326 00:14:59,271 --> 00:15:01,271 Bukan hanya orang berkulit putih yang pergi ke Kennebunkport. 327 00:15:02,999 --> 00:15:06,084 Ayahku menulis buku tentang kelakuan pengadilan, sungguh. 328 00:15:06,119 --> 00:15:07,869 Dia sangat dihargai oleh hakim pemerintah pusat. 329 00:15:07,921 --> 00:15:09,287 Anda tidak tahu dimana dia berada 330 00:15:09,339 --> 00:15:11,376 jika menghilangkan bukti sumpah palsu. 331 00:15:11,402 --> 00:15:13,869 Percayalah, ayahkku takkan melakukan ini. 332 00:15:15,157 --> 00:15:16,940 Sepertinya kita punya target baru... 333 00:15:16,966 --> 00:15:18,716 Hakim William millstone. 334 00:15:20,059 --> 00:15:22,309 Kau takkan jadi orang pertama didunia 335 00:15:22,335 --> 00:15:23,835 yang dikecewakan oleh ayahmu. 336 00:15:40,856 --> 00:15:43,162 Ada pompa bensin yang terhalang oleh pohon besar. 337 00:15:43,206 --> 00:15:46,015 Pohon besar dimana? Mungkin Sam tahu. 338 00:15:46,041 --> 00:15:48,968 Dia yang hidup paling lama, kan? Kau tahu, kawan? 339 00:15:48,994 --> 00:15:49,959 Kita tidak boleh berhenti disekitar sini. 340 00:15:49,995 --> 00:15:51,311 Kita bisa bertemu orang yang kita kenal. 341 00:15:51,346 --> 00:15:52,871 Pergi ke rute 6 saja. Ada pompa bensin disana. 342 00:15:52,926 --> 00:15:54,008 Rute 6 itu dimana? 343 00:15:54,060 --> 00:15:55,393 Astaga. Itu Asher. 344 00:15:57,413 --> 00:15:59,130 Tunggu, benarkah? Kau mau datang? 345 00:15:59,132 --> 00:16:01,232 Astaga. Astaga. Astaga. 346 00:16:01,267 --> 00:16:04,218 Ya. Baiklah. Aku akan tiba 20 menit lagi. 347 00:16:04,254 --> 00:16:05,603 Yes! 348 00:16:05,655 --> 00:16:08,673 Ini benar-benar menegangkan. 349 00:16:27,537 --> 00:16:30,598 Asher! Kurasa aku mendengar seseorang. 350 00:16:30,624 --> 00:16:31,824 Hei, Gloria. 351 00:16:31,850 --> 00:16:34,617 Sepertinya aku meninggalkan sebuah buku disini dulu. 352 00:16:34,643 --> 00:16:35,825 Semoga menemukannya. 353 00:16:35,851 --> 00:16:38,885 Ayahmu tidak mengijinkan aku melewati batas ini untuk bersih-bersih. 354 00:16:39,294 --> 00:16:41,261 Yah, aku akan, um, 355 00:16:41,287 --> 00:16:43,287 mencari lagi beberapa menit, lalu menyerah. 356 00:17:08,778 --> 00:17:10,094 Siapa itu J-Wat? 357 00:17:10,129 --> 00:17:11,779 Jason Watkins. 358 00:17:11,814 --> 00:17:13,915 Dia adalah seorang anak dalam program relawanku. 359 00:17:13,950 --> 00:17:16,450 Dia ada wawancara pekerjaan tapi tidak punya pakaian untuk dipakai, 360 00:17:16,486 --> 00:17:18,786 jadi aku menemuinya di apartemenku untuk meminjamkan setelan untuknya. 361 00:17:18,821 --> 00:17:21,105 Baiklah, jadi hanya kalian berdua didalam apartemen? 362 00:17:21,140 --> 00:17:23,007 - Tidak ada yang melihatmu? - Ya. 363 00:17:23,050 --> 00:17:25,534 Aku berbincang dengannya sampai pukul 8:00, 364 00:17:25,561 --> 00:17:27,461 lalu pergi ke apartemene Trisha sendirian. 365 00:17:27,497 --> 00:17:30,865 Aku melihat mobil polisi terparkir didepan dan... 366 00:17:30,900 --> 00:17:36,474 Ngomong-ngomong, alibinya tidak kuat, kan? 367 00:17:36,500 --> 00:17:39,393 - Kau tahu dimana kita bisa menemukannya - Tidak. 368 00:17:39,419 --> 00:17:41,553 Dia tinggal di Jalan 72 disamping stasiun bis. 369 00:17:41,588 --> 00:17:43,655 Kami akan mencoba mencarinya. 370 00:17:43,657 --> 00:17:45,039 Tunngu sebentar. 371 00:17:45,091 --> 00:17:47,859 Bagaimana kau menyukai kesempatan kita? 372 00:17:47,911 --> 00:17:50,195 Jika aku menghabiskan waktuku duduk disini 373 00:17:50,230 --> 00:17:53,522 melihat wajah sedihmu, aku tidak menyukainya. 374 00:17:55,108 --> 00:17:56,875 Baiklah. 375 00:17:56,903 --> 00:17:58,653 Apa yang salah menyelediki ayahnya doucheface? 376 00:17:58,705 --> 00:18:01,072 - Kau lebih suka kami melakukannya untuk ayahmu? - Tentu saja. 377 00:18:01,107 --> 00:18:02,974 Mungkin mereka bisa memberitahu sesuatu tentang dia. 378 00:18:03,024 --> 00:18:05,879 Wow, ada yang bermasalah dengan ayahnya? 379 00:18:05,905 --> 00:18:07,871 Ada yang punya tunangan gay? 380 00:18:07,897 --> 00:18:10,381 - Apa yang kita temukan? - Tidak banyak. 381 00:18:10,416 --> 00:18:12,500 Tidak ada apapun dalam catatan pengadilan 382 00:18:12,535 --> 00:18:14,185 yang menyatakan bahwa Hakim Millstone 383 00:18:14,237 --> 00:18:15,519 bersalah karena penghukumannya. 384 00:18:15,555 --> 00:18:17,621 Dan aku tak bisa menemukan pernyataan kesalahan 385 00:18:17,623 --> 00:18:19,190 dalam 20 tahunnya menjadi hakim. 386 00:18:19,225 --> 00:18:20,725 Mungkin Asher benar. 387 00:18:20,777 --> 00:18:22,626 Mungkin Travers mencoba mengusirku dari kantornya. 388 00:18:22,662 --> 00:18:25,804 - Apa aku mendengar prasangka dalam suaramu? - Tidak juga. 389 00:18:25,830 --> 00:18:27,280 Jika kau melihatnya lewat lensa 390 00:18:27,282 --> 00:18:28,648 yang menguntungkan ayah temanmu, 391 00:18:28,683 --> 00:18:30,350 kau tidak akan menemukan yang kau cari. 392 00:18:30,385 --> 00:18:32,218 Objektifitas Klinis, Nona Pratt. 393 00:18:32,220 --> 00:18:33,286 Profesor Keating? 394 00:18:33,321 --> 00:18:35,388 - Aku tidak punya waktu sekarang. - Aku tidak peduli. 395 00:18:35,423 --> 00:18:37,273 Waktunya hampir habis untuk Rebecca, juga. 396 00:18:37,309 --> 00:18:38,708 Pemeriksaannya minggu depan. 397 00:18:38,743 --> 00:18:41,711 Sudah kubilang aku akan menemukannya. Kau harus percaya aku. 398 00:18:41,763 --> 00:18:43,696 Kau sudah menemukan Jason Watkins? 399 00:18:43,732 --> 00:18:46,232 - Ya. - Aku mau bicara dengannya. 400 00:18:46,234 --> 00:18:49,002 Overdosis 15 bulan lalu. 401 00:19:33,164 --> 00:19:35,415 Ayolah. 402 00:19:51,303 --> 00:19:54,437 Kau harus melakukan sesuatu untukku. 403 00:19:54,472 --> 00:19:56,134 Hanya diantara kita. Tak ada yang lain. 404 00:19:56,160 --> 00:19:57,923 Apapun yang kau butuhkan. 405 00:20:01,196 --> 00:20:03,046 Bagaimana kuliahmu? 406 00:20:03,081 --> 00:20:04,998 Kau masih bekerja dengan pengacara itu? 407 00:20:05,033 --> 00:20:06,015 Siapa namanya? 408 00:20:06,051 --> 00:20:09,285 Annalise Keating. 409 00:20:09,321 --> 00:20:11,588 Sebenarnya, kami sedang mengusahakan banding 410 00:20:11,623 --> 00:20:14,190 untuk kasus yang pernah ayah pimpin. 411 00:20:14,225 --> 00:20:16,059 David Allen? 412 00:20:16,407 --> 00:20:18,574 Pria di Philly Utara, 413 00:20:18,600 --> 00:20:20,350 dihukum karena membunuh pacarnya? 414 00:20:20,376 --> 00:20:23,277 Tentu saja. 415 00:20:28,555 --> 00:20:30,772 sebagai seorang anak, 416 00:20:30,798 --> 00:20:34,533 aku biasanya membaca jurnal-jurnal ayah. 417 00:20:34,545 --> 00:20:37,329 Pertemuan bertahun-tahun didokumentasi dengan teliti. 418 00:20:37,364 --> 00:20:39,915 Sungguh mengesankan. 419 00:20:39,967 --> 00:20:43,635 Saat itu, hanya... 420 00:20:43,670 --> 00:20:46,037 ... ada satu hari yang tidak termasuk. 421 00:20:46,106 --> 00:20:49,708 Satu hari dalam 30 tahun. 422 00:20:49,743 --> 00:20:51,643 Hari dimana ayah bertemu dengan pengacara penuntut 423 00:20:51,678 --> 00:20:53,862 dalam kasus David Allen. 424 00:20:53,864 --> 00:20:57,766 Ayah tidak mengerti. 425 00:21:01,455 --> 00:21:04,556 Apa Pengacara Pembela, Vince Travers, 426 00:21:04,608 --> 00:21:06,458 memberitahu bahwa ada yang membuat sumpah palsu? 427 00:21:06,493 --> 00:21:07,909 Darimana kau mendapat pemikiran seperti itu? 428 00:21:07,945 --> 00:21:09,728 Bahwa di musim panas yang sama, sebulan setelah putusan itu, 429 00:21:09,763 --> 00:21:13,331 ayah menerima pengangkatan ayah. 430 00:21:13,367 --> 00:21:16,968 Ayah adalah orang terindas dalam pekerjaan ayah. 431 00:21:17,004 --> 00:21:19,437 Ibu selalu bilang teman ayah, Art Trucco, 432 00:21:19,473 --> 00:21:20,906 yang berbicara untuk ayah. 433 00:21:20,941 --> 00:21:25,607 Apa ini yang diajarkan Keating untukmu? 434 00:21:25,633 --> 00:21:27,283 Sepanjang hidup ayah, 435 00:21:27,318 --> 00:21:30,019 ayah berbangga karena kenyataan bahwa ayah tidak berbohong. 436 00:21:30,054 --> 00:21:33,472 Dan sekarang aku duduk disini 437 00:21:33,508 --> 00:21:38,944 menuduh ayah karena mengubur perbuatan jahat pengadilan... 438 00:21:38,980 --> 00:21:42,865 Dan respon ayah hanya bertanya dari mana aku mendapat pemikiran ini? 439 00:21:46,054 --> 00:21:48,471 Katakan kalau aku salah, ayah. 440 00:21:48,506 --> 00:21:51,107 Kumohon, katakan kalau ayah tidak mencurangi 441 00:21:51,159 --> 00:21:54,823 seorang pria yang akan mati. 442 00:21:56,544 --> 00:21:58,278 Kumohon, ayah. 443 00:21:59,634 --> 00:22:01,967 Katakan kalau aku salah. 444 00:22:06,460 --> 00:22:08,010 Ayah tidak bisa, kan? 445 00:22:10,445 --> 00:22:12,535 - Keluar. - Ayah... 446 00:22:12,561 --> 00:22:14,294 Setelah semua yang sudah ayah lakukan untukmu? 447 00:22:14,329 --> 00:22:18,331 Dasar anak tidak tahu berterima kasih. 448 00:22:21,453 --> 00:22:23,703 Keluar dari rumah ayah. 449 00:22:52,738 --> 00:22:55,071 Selamat datang kembali, Tn. Millstone. 450 00:22:57,535 --> 00:23:00,185 Siap untuk bergabung lagi? 451 00:23:00,518 --> 00:23:03,719 Itu tergantung pada kesediaan anda pada dua syaratku. 452 00:23:03,721 --> 00:23:06,622 Yang adalah? 453 00:23:06,657 --> 00:23:08,524 Pertama, bebaskan ayahku. 454 00:23:08,559 --> 00:23:11,193 Tak ada yang boleh tahu kalau dia berperan dalam penghukuman David. 455 00:23:11,228 --> 00:23:12,461 Jadi dia memang berperan didalamnya. 456 00:23:12,496 --> 00:23:15,431 Aku tidak akan beritahu sebelum anda setuju dengan syaratku. 457 00:23:15,927 --> 00:23:18,227 Jangan libatkan ayahku. Setuju atau tidak? 458 00:23:18,863 --> 00:23:20,968 Setuju. 459 00:23:20,994 --> 00:23:22,276 Syarat yang kedua? 460 00:23:24,859 --> 00:23:28,416 Aku ingin pialanya. 461 00:23:33,067 --> 00:23:35,134 Baiklah... 462 00:23:36,262 --> 00:23:38,412 Jika informasimu sebenar yang kau katakan. 463 00:23:40,770 --> 00:23:41,969 Oh, itu benar. 464 00:23:44,811 --> 00:23:47,845 Kita masih belum tahu siapa yang bersaksi palsu dalam pengadilan David, 465 00:23:47,871 --> 00:23:51,273 tapi kita tahu kesaksian itu untuk memuaskan pria ini. 466 00:23:51,308 --> 00:23:53,742 Art Trucco adalah anggota senat negara yang, 467 00:23:53,777 --> 00:23:55,293 karena alasan yang harus kita temukan, 468 00:23:55,345 --> 00:23:57,362 ingin David Allen disalahkan untuk pembunuhan ini, 469 00:23:57,398 --> 00:24:00,015 sehingga dia meyakinkan seseorang untuk berbohong. 470 00:24:00,623 --> 00:24:02,239 Jika kita tahu siapa orang ini, 471 00:24:02,265 --> 00:24:04,765 kita punya kesempatan untuk melihat hukuman ini dijungkirbalikkan. 472 00:24:04,767 --> 00:24:07,084 Kita punya 12 jam sebelum pengadilan. 473 00:24:07,120 --> 00:24:09,003 Ayo kita buat David bangga. 474 00:24:09,055 --> 00:24:11,472 Ini bukan... Ini bukan... 475 00:24:11,507 --> 00:24:13,491 - Siapa yang bertugas pada pajak Trucco? - Aku. 476 00:24:13,526 --> 00:24:15,109 $30,000 per tahun? 477 00:24:15,111 --> 00:24:17,078 Bagaimana gaji guru sangat rendah di negara ini? 478 00:24:17,080 --> 00:24:18,429 Selamat datang di Amerika. 479 00:24:18,481 --> 00:24:20,348 Maaf sudah menelpon larut malam. 480 00:24:20,400 --> 00:24:22,616 Aku ingin bicara dengan suami anda 481 00:24:22,618 --> 00:24:24,919 mengenai kasus yang dia kerjakan tahun '93. 482 00:24:26,306 --> 00:24:28,506 ♪ Give ghosts attention ♪ 483 00:24:28,591 --> 00:24:31,011 ♪ when they need denial ♪ 484 00:24:31,788 --> 00:24:34,488 ♪ evil voices lie when they say you're alone ♪ 485 00:24:34,514 --> 00:24:37,014 ♪ evil voices lie when they say you're alone ♪ 486 00:24:37,040 --> 00:24:39,357 Apa mungkin Trucco yang berperan selama pemogokan distrik? 487 00:24:39,392 --> 00:24:41,459 Anaknya Trucco adalah polisi. Mungkin dia tahu detektif yang memimpin. 488 00:24:41,494 --> 00:24:42,677 Atau bank David melakukan bisnis dengan Trucco. 489 00:24:42,712 --> 00:24:43,928 Atau bagaimana dengan perselingkuhan dengan saksi? 490 00:24:43,963 --> 00:24:45,284 Maksudmu tetangga 491 00:24:45,315 --> 00:24:46,998 yang mendengar tembakkan atau rekan kerjanya? 492 00:24:51,368 --> 00:24:52,803 ♪ Evil voices ♪ 493 00:24:55,842 --> 00:24:57,508 ♪ evil voices ♪ 494 00:25:01,614 --> 00:25:03,331 ♪ evil voices ♪ 495 00:25:17,554 --> 00:25:21,155 Cuku[ telat untuk keluar, bukan? 496 00:25:22,433 --> 00:25:24,500 Kau khawatir padaku sekarang? 497 00:25:24,536 --> 00:25:26,752 Manis sekali. 498 00:25:26,780 --> 00:25:30,446 Kau mencari Rebecca. Benar? 499 00:25:30,472 --> 00:25:32,372 Wes menyuruhmu mencari jawaban untuknya sekarang? 500 00:25:32,911 --> 00:25:35,144 Mungkin Rebecca adalah klien kita 501 00:25:35,180 --> 00:25:38,381 dan aku hanya penasaran tentang apa yang terjadi padanya. 502 00:25:38,416 --> 00:25:41,017 Usaha bagus. 503 00:25:46,891 --> 00:25:49,408 Ikut aku. Sekarang. 504 00:25:51,930 --> 00:25:54,163 Berhenti membohongi Frank. 505 00:25:54,199 --> 00:25:55,882 Apa? 506 00:25:55,917 --> 00:25:58,534 - Frank dan aku hanyalah... - Jangan, Laurel. 507 00:25:58,570 --> 00:26:00,203 Aku melihat caramu memandang dia. 508 00:26:00,238 --> 00:26:02,872 Yang paling penting lagi, aku melihat caranya memandang kamu. 509 00:26:03,485 --> 00:26:05,352 Dan jujur saja. 510 00:26:05,378 --> 00:26:08,196 Frank tidak menyukai gadis kaya sepertimu, bukan? 511 00:26:08,365 --> 00:26:10,749 Dan kau tahu itu. 512 00:26:10,784 --> 00:26:12,384 Itu kesenangan untukmu. 513 00:26:12,419 --> 00:26:15,203 - Tidak, itu... - Tapi yang menyebalkan adalah, Frank tidak tahu bahwa... 514 00:26:15,239 --> 00:26:17,439 Kau hanya membohongi dia, 515 00:26:17,474 --> 00:26:19,891 membiarkan dia percaya kalau dia punya kesempatan denganmu. 516 00:26:19,893 --> 00:26:21,576 Dan saat dia tahu kalau dia tidak punya kesempatan, 517 00:26:21,612 --> 00:26:22,744 itu akan menyakiti dia. 518 00:26:25,315 --> 00:26:29,167 Kau sudah menjadi aset nyata untuk tim ini. 519 00:26:29,219 --> 00:26:30,785 Aku akan tidak suka jika Annalise tahu 520 00:26:30,821 --> 00:26:33,538 kau sedang membohongi seseorang yang dia anggap keluarga. 521 00:26:33,574 --> 00:26:37,309 Tentu aku tahu siapa Art Trucco itu. 522 00:26:37,344 --> 00:26:40,145 Dia memiliki banyak tanah di Fairmount. 523 00:26:40,180 --> 00:26:41,546 Mereka mencoba menaikkan harga sewa 524 00:26:41,548 --> 00:26:43,915 untuk membuat orang pindah... Kebanyakan orang miskin. 525 00:26:43,951 --> 00:26:45,767 Orang berkulit hitam yang miskin. 526 00:26:45,802 --> 00:26:48,083 Yah, orang berkulit putih bisa membayar harga sewa yang tinggi. 527 00:26:48,088 --> 00:26:50,517 Trisha memimpin tuntutan melawan perkembangan itu, 528 00:26:50,543 --> 00:26:53,157 namun dia tidak punya kekuatan. 529 00:26:53,379 --> 00:26:56,831 Tentunya tidak cukup untuk menahan Trucco melakukan apapun yang dia mau. 530 00:26:56,875 --> 00:26:59,075 Atau itulah yang Trucco ingin kau pikirkan. 531 00:27:09,818 --> 00:27:13,152 Kau mau apa? 532 00:27:13,188 --> 00:27:16,585 Yang sebenarnya, tentang kau dan Rebecca. 533 00:27:16,611 --> 00:27:17,807 Kau sudah menepuk pantatnya atau belum? 534 00:27:17,833 --> 00:27:19,699 Itu bukan urusanmu, Connor. 535 00:27:20,060 --> 00:27:21,909 Dia benar. Itu bukan urusanmu. 536 00:27:21,911 --> 00:27:23,678 Kau mengelak. Menarik. 537 00:27:23,713 --> 00:27:25,046 Teman-teman, hentikan. 538 00:27:25,098 --> 00:27:27,665 Pasti menyenangkan, tidur dengan pembunuh. 539 00:27:27,701 --> 00:27:30,885 - Sebentar, kau tidur dengan klien kita? - Tidak. 540 00:27:30,920 --> 00:27:33,855 Dan pria dengan ayah yang jahat tidak boleh mengatakan omong kosong padaku. 541 00:27:33,890 --> 00:27:35,566 - Tarik kembali ucapanmu. - Kenapa dia harus melakukannya? 542 00:27:35,592 --> 00:27:38,192 Ayahmu menghukum mati seseorang tanpa alasan. 543 00:27:38,218 --> 00:27:39,851 Sejujurnya, bagaimana rasanya? 544 00:27:39,853 --> 00:27:41,319 Tahu bahwa pesonamu berasal 545 00:27:41,355 --> 00:27:42,821 dari hidup seseorang? 546 00:27:42,873 --> 00:27:44,833 Yah, aku yakin itu bukan contoh pertama 547 00:27:44,842 --> 00:27:47,993 keuntungan Kennebunkport Millstones 548 00:27:48,028 --> 00:27:49,895 dari kemalangan orang lain. 549 00:27:49,947 --> 00:27:51,580 Aah! 550 00:27:54,384 --> 00:27:56,017 Itu hal terbaik yang aku lihat selama berhari-hari. 551 00:27:56,053 --> 00:27:57,654 Apa yang terjadi disini? 552 00:27:57,688 --> 00:27:59,221 Nyawa seseorang sedang dipertaruhkan 553 00:27:59,256 --> 00:28:01,106 dan begini kalian menghabiskan waktu kalian? 554 00:28:01,158 --> 00:28:02,941 Sebentar. Apa ini? 555 00:28:02,993 --> 00:28:05,110 Itu milikku. Itu dari grup perumahan Trucco. 556 00:28:05,162 --> 00:28:07,112 Aku pernah melihat logo ini sebelumnya. 557 00:28:07,164 --> 00:28:09,281 Aku melihatnya dengan pistol itu. 558 00:28:11,368 --> 00:28:13,885 Dalam garasi Linda Morelli. 559 00:28:16,340 --> 00:28:18,340 Semuanya, saksi mata utama 560 00:28:18,385 --> 00:28:21,686 tinggal di bangunan yang dimiliki oleh senat Trucco. 561 00:28:21,712 --> 00:28:25,380 Jadi... orangnya adalah guru itu. 562 00:28:26,633 --> 00:28:29,267 Selalu orang yang kau curigai. 563 00:28:50,388 --> 00:28:52,488 Asal kau tahu, masalah itu sudah beres. 564 00:28:52,523 --> 00:28:53,973 Bagus. Dan, Frank? 565 00:28:55,059 --> 00:28:56,542 Terima kasih. 566 00:29:00,480 --> 00:29:02,280 Dia terlihat gugup. 567 00:29:02,306 --> 00:29:03,555 Bukankah kau akan gugup juga? 568 00:29:19,100 --> 00:29:21,010 Kau tahu, hidupmu akan aneh 569 00:29:21,036 --> 00:29:22,941 jika kau senang kembali ke pengadilan. 570 00:29:22,967 --> 00:29:25,401 Untuk terakhir kali, jika ada yang bisa kukatakan tentang itu. 571 00:29:27,108 --> 00:29:29,425 Yang terhormat Ketua Hakim dan Hakim-Hakim 572 00:29:29,460 --> 00:29:32,742 dari Pengadilan Tertinggi Pennsylvania. 573 00:29:33,071 --> 00:29:36,956 Oyez, oyez, oyez. 574 00:29:36,991 --> 00:29:39,976 Semua orang yang berdiri terikat oleh pengakuan 575 00:29:40,011 --> 00:29:42,578 atau mereka yang ingin berbicara sebelum pengadilan dimulai 576 00:29:42,630 --> 00:29:45,181 boleh menghadap dan mereka akan didengar. 577 00:29:45,233 --> 00:29:48,734 Bulan Juli, 1998, Nyonya Morelli, 578 00:29:48,770 --> 00:29:52,072 anda mengalami gugatan pengusiran oleh pemilik dari apartemen anda. 579 00:29:52,098 --> 00:29:53,731 Kenapa anda diusir? 580 00:29:54,558 --> 00:29:57,042 Karena belum membayar uang sewa. 581 00:29:57,068 --> 00:29:58,510 Aku terlambat tiga bulan. 582 00:29:58,536 --> 00:30:00,412 Suamiku, dia berjudi, dan... 583 00:30:00,438 --> 00:30:02,138 Jadi anda dibuang ke jalanan, 584 00:30:02,198 --> 00:30:05,366 namun empat hari setelah anda bersaksi melihat David Allen, 585 00:30:05,401 --> 00:30:07,201 gugatannya dicabut. 586 00:30:07,213 --> 00:30:09,146 Berdasarkan catatan yang kami dapatkan, 587 00:30:09,172 --> 00:30:11,920 anda tidak pernah membayar uang sewa. 588 00:30:11,946 --> 00:30:13,429 Apakah itu karena bayaran anda 589 00:30:13,465 --> 00:30:15,515 adalah kesaksian anda dalam pengadilan David Allen? 590 00:30:17,402 --> 00:30:21,838 Bisa anda katakan siapa pemilik apartemen anda? 591 00:30:21,890 --> 00:30:24,290 Green Ash Properties. 592 00:30:24,325 --> 00:30:26,615 Itu perusahaan Art Trucco? 593 00:30:26,641 --> 00:30:28,040 Art Trucco yang sama 594 00:30:28,076 --> 00:30:30,393 yang menjadi anggota senat negara Trucco? 595 00:30:30,428 --> 00:30:31,994 Itu benar. Tapi aku... 596 00:30:32,030 --> 00:30:34,430 Apa ada orang yang berhubungan dengan Tn. Trucco memberitahu anda 597 00:30:34,465 --> 00:30:36,115 bahwa masalah sewa anda akan dihapuskan 598 00:30:36,150 --> 00:30:38,384 jika anda bersaksi melihat David Allen 599 00:30:38,419 --> 00:30:41,148 - memegang pistol saat itu? - Keberatan, Yang Mulia. 600 00:30:41,174 --> 00:30:42,623 Saksi tidak bisa berbicara 601 00:30:42,625 --> 00:30:44,208 yang mengarah pada senator Trucco . 602 00:30:44,244 --> 00:30:45,726 Makanya aku ingin meminta negara 603 00:30:45,728 --> 00:30:47,595 saat ini untuk membuat panggilan terhadap Senator Trucco. 604 00:30:47,630 --> 00:30:48,613 Apa? Tidak! 605 00:30:48,648 --> 00:30:50,381 Klienku dihukum mati 606 00:30:50,416 --> 00:30:52,316 berdasarkan kesaksian palsu Nyonya Morelli. 607 00:30:52,352 --> 00:30:55,436 - Itu adalah kebohongan. - Kesaksian palsu dibeli oleh Senator Trucco. 608 00:30:55,471 --> 00:30:57,321 Akankah pengadilan ingin dimasukkan dalam catatan 609 00:30:57,357 --> 00:30:59,490 karena menolak kesaksian Trucco, sementara, 610 00:30:59,542 --> 00:31:03,127 senator Trucco sedang duduk di kantornya diseberang jalan? 611 00:31:03,153 --> 00:31:05,537 Kumohon, Yang Mulia. 612 00:31:08,394 --> 00:31:12,591 Senator Trucco, di tahun 1993, 613 00:31:12,617 --> 00:31:14,650 anda mengembangkan tanah di Penn 614 00:31:14,676 --> 00:31:16,609 menjadi Plaza Trucco. 615 00:31:16,644 --> 00:31:18,644 - Apa benar? - Kita lihat. 616 00:31:18,680 --> 00:31:21,213 Aku tahu ini. Kau tahu ini. 617 00:31:21,249 --> 00:31:22,800 Jutaan orang 618 00:31:22,826 --> 00:31:24,809 yang setiap tahu mengunjungi Plaza itu tahu tentang ini. 619 00:31:24,835 --> 00:31:26,434 Bisa kita langsung ke intinya? 620 00:31:26,470 --> 00:31:28,887 Para pemilihku berharap aku memanfaatkan waktu sebaik-baiknya. 621 00:31:28,929 --> 00:31:32,130 Aku punya catatan mengenai keputusan 622 00:31:32,159 --> 00:31:34,826 yang melawan proyek anda yangdibawa oleh Trisha Stanley, 623 00:31:34,861 --> 00:31:37,162 pengacara untuk ribuan warga negara 624 00:31:37,197 --> 00:31:38,663 yang tinggal di perumahan berpenghasilan rendah 625 00:31:38,698 --> 00:31:40,398 yang akan digantikan oleh proyek anda. 626 00:31:40,434 --> 00:31:41,883 Apa ada pertanyaan? 627 00:31:41,918 --> 00:31:43,768 10 hari kemudian, Nona Stanley dibunuh. 628 00:31:43,804 --> 00:31:46,971 Pengacara anda menghancurkan keputusan itu, 629 00:31:47,007 --> 00:31:50,275 dan proyek anda terus berlangsung. 630 00:31:51,013 --> 00:31:53,363 Pertanyaanku adalah, 631 00:31:53,399 --> 00:31:56,877 Senator Trucco, apa anda yang membunuh Trisha Stanley? 632 00:31:59,271 --> 00:32:01,104 Apa kau sudah gila? 633 00:32:01,140 --> 00:32:03,106 Yang Mulia, ini sudah diluar batas. 634 00:32:03,142 --> 00:32:05,943 Apa anda meyakinkan Linda Morelli untuk bersaksi 635 00:32:05,978 --> 00:32:07,744 bahwa Trisha Stanley dibunuh 636 00:32:07,780 --> 00:32:09,279 oleh pacarnya, David Allen... 637 00:32:09,315 --> 00:32:11,231 Kau sudah keluar batas. Aku sarankan kau berhenti. 638 00:32:11,267 --> 00:32:13,934 Jelaskan kenapa gugatan pengusiran anda melawan Nyonya Morelli 639 00:32:13,986 --> 00:32:16,086 dihapuskan meskipun dia tidak bisa membayar uang sewanya. 640 00:32:16,088 --> 00:32:17,738 - Ny. Keating... - Apa karena uang sewanya 641 00:32:17,773 --> 00:32:20,065 tidak berarti jika dibandingkan dengan jutaan keuntungan yang anda dapat 642 00:32:20,091 --> 00:32:21,240 setelah Nona Stanley tidak ada untuk menghalangi anda? 643 00:32:21,275 --> 00:32:23,828 Jawab pertanyaannya, senator. 644 00:32:23,854 --> 00:32:26,471 - Ny. Keating, cukup. - Kenapa Linda Morelli diberi kelonggaran ini? 645 00:32:26,507 --> 00:32:29,391 Tn. Ketua Hakim, aku sudah menghormati 646 00:32:29,443 --> 00:32:31,576 pengadilan dengan datang kesini hari ini. 647 00:32:31,612 --> 00:32:33,929 Tapi aku tidak akan mentolerir ini lagi. 648 00:32:33,964 --> 00:32:36,665 Maaf, Senator. Jika anda tidak punya waktu untuk menjawab 649 00:32:36,700 --> 00:32:38,567 - karena ada yang menghalangi pembangunan anda. - Keberatan! 650 00:32:38,602 --> 00:32:41,353 Bukan hanya Trisha Stanley dan pacarnya, David Allen, 651 00:32:41,405 --> 00:32:43,839 - yang menjalani 21 tahun di penjara... - Yang Mulia, kumohon! 652 00:32:43,891 --> 00:32:45,640 Tetapi juga ribuan orang yang dipindahkan 653 00:32:45,676 --> 00:32:47,192 atas nama lapisan saku anda... 654 00:32:47,227 --> 00:32:49,227 - Ny. Keating! - ...Mayoritas warga miskin, tidak berdaya 655 00:32:49,263 --> 00:32:50,543 dan tidak memiliki warna kulit 656 00:32:50,564 --> 00:32:52,030 yang diinginkan dalam bisnis anda. 657 00:32:52,066 --> 00:32:53,999 - Sudah cukup, Ny. Keating! - Anda menghancurkan sebuah komunitas. 658 00:32:54,034 --> 00:32:55,851 - Ny. Keating, cukup! - Anda menghancurkan keluarga. 659 00:32:55,894 --> 00:32:57,110 - Anda menghancurkan kehidupan orang, Senator. - Ny. Keating! 660 00:32:57,137 --> 00:32:58,420 - Akui saja. - Ny. Keating. 661 00:32:58,455 --> 00:33:00,088 Akui kalau anda membunuh Trisha Stanley 662 00:33:00,124 --> 00:33:03,467 dan menjebak klienku, David Allen, untuk pembunuhannya. 663 00:33:03,493 --> 00:33:06,026 Sudah cukup! Kau dengar? 664 00:33:06,052 --> 00:33:07,384 Kau berbicara lagi, 665 00:33:07,420 --> 00:33:09,670 dan aku akan mejebloskanmu kedalam penjara. 666 00:33:14,977 --> 00:33:16,777 Jika aku ingin menjadi seperti dia sebelumnya... 667 00:33:16,829 --> 00:33:19,296 Itu bukan sesuatu yang bisa dia ajarkan. 668 00:33:19,816 --> 00:33:21,666 Pertanyaannya... Jika dia dipecat, 669 00:33:21,692 --> 00:33:22,932 apakah itu akan masuk dalam catatan kita, juga? 670 00:33:24,170 --> 00:33:26,620 Apakah terdakwa boleh berdiri? 671 00:33:26,656 --> 00:33:30,624 Ny. Keating, kami sangat kaget 672 00:33:30,660 --> 00:33:33,327 dengan tingkah laku yang kau tunjukkan hari ini. 673 00:33:33,362 --> 00:33:36,030 Kau melakukan tindakan tidak menghargai secara terang-terangan 674 00:33:36,065 --> 00:33:39,736 untuk pengadilan ini dan peraturannya, 675 00:33:39,762 --> 00:33:43,597 dan pernyataanmu, saat dipisahkan dari semua pembicaraan, 676 00:33:43,623 --> 00:33:46,817 terlihat kalau itu hanyalah spekulasi. 677 00:33:46,843 --> 00:33:51,936 Kasus melawan klienmu 678 00:33:51,962 --> 00:33:54,923 sepertinya didasarkan pada pernyataan yang sama, 679 00:33:54,949 --> 00:33:58,617 yang berasal dari kesaksian saksi mata 680 00:33:58,653 --> 00:34:01,103 yang tidak bisa kami percaya lagi. 681 00:34:01,138 --> 00:34:04,373 Hasilnya, kami merekomendasikan 682 00:34:04,408 --> 00:34:06,725 bahwa kantor jaksa wilayah membuka penyelidikan 683 00:34:06,761 --> 00:34:09,378 terhadap tindakan Senator Trucco 684 00:34:09,413 --> 00:34:12,715 dan saksi negara, Linda Morelli. 685 00:34:14,568 --> 00:34:17,803 Sekarang, Tn. Allen... 686 00:34:17,838 --> 00:34:22,220 Kami tidak punya pilihan selain menghapuskan keputusan... 687 00:34:22,246 --> 00:34:25,186 ...Penghukuman, dan hukuman mati, 688 00:34:25,212 --> 00:34:28,163 dan melarang pengadilan ulang. 689 00:34:28,189 --> 00:34:30,289 Kau sudah bebas. 690 00:34:36,855 --> 00:34:38,988 Beritahu aku apa yang kau punya. 691 00:34:38,990 --> 00:34:40,137 A-apa? 692 00:34:40,163 --> 00:34:41,629 Untuk makan malam. 693 00:34:42,477 --> 00:34:45,361 Terima kasih. 694 00:34:45,413 --> 00:34:47,046 Terima kasih. 695 00:34:47,082 --> 00:34:49,716 Temui keluargamu. 696 00:34:57,308 --> 00:34:59,542 Sayangku. 697 00:35:03,365 --> 00:35:05,298 Anda ingin menemuiku? 698 00:35:05,333 --> 00:35:08,167 Ada perkembangan besar dalam kasus Rebecca. 699 00:35:10,479 --> 00:35:13,997 Polisi menemukan bukti baru bahwa Griffin membunuh Lila 700 00:35:14,392 --> 00:35:16,459 karena Lila mengencani pria lain. 701 00:35:21,016 --> 00:35:23,383 Setelah menerima petunjuk, 702 00:35:23,418 --> 00:35:25,018 detektif menggeledah mobil Tn. O'Reilly 703 00:35:25,053 --> 00:35:26,386 dan menemukan ponsel 704 00:35:26,421 --> 00:35:28,438 yang dipercaya adalah milik Lila Stangard. 705 00:35:28,474 --> 00:35:32,043 - Kau harus melakukan sesuatu untukku. - Apapun yang kau butuhkan. 706 00:35:35,046 --> 00:35:37,930 Suruh temanmu menghapus segala sumber asal foto-foto itu... 707 00:35:37,966 --> 00:35:40,083 Nomor ponsel, informasi yang dikenal. 708 00:35:40,118 --> 00:35:41,217 Dia bisa lakukan itu, kan? 709 00:35:41,252 --> 00:35:43,720 - Aku akan pastikan. - Harus 100% pasti. 710 00:35:43,755 --> 00:35:45,405 Polisi melaporkan bahwa ponsel itu mungkin berisi 711 00:35:45,431 --> 00:35:48,456 bukti hubungan yang dimiliki Lila Stangard 712 00:35:48,482 --> 00:35:51,633 dengan orang lain selain Griffin O'Reilly. 713 00:35:51,659 --> 00:35:53,826 Sumber kami melaporkan mungkin ada foto 714 00:35:53,861 --> 00:35:55,761 yang mendukung teori bahwa Lila melanggar 715 00:35:55,797 --> 00:35:57,296 perjanjian pasangan, 716 00:35:57,332 --> 00:36:00,199 yang memberi O'Reilly motif dalam pembunuhan Nona Stangard. 717 00:36:00,234 --> 00:36:01,717 Menurut polisi, mereka... 718 00:36:03,438 --> 00:36:05,187 Bagaimana dengan suami anda? 719 00:36:05,189 --> 00:36:06,589 Itu urusanku, bukan urusanmu. 720 00:36:09,494 --> 00:36:11,594 Beritahu Rebecca kalau sudah aman untuk pulang. 721 00:36:11,646 --> 00:36:15,531 Frank tahu alamat dia berada. 722 00:36:21,673 --> 00:36:24,056 "Apapun yang terjadi." 723 00:36:24,092 --> 00:36:26,942 Bukankah itu yang kau katakan? 724 00:36:46,420 --> 00:36:48,270 Astaga, kau suka menjatuhkan sesuatu. 725 00:36:48,296 --> 00:36:49,962 Biar aku saja, Frank. 726 00:36:49,988 --> 00:36:53,173 - Tak apa. - Tidak, ini tidak baik. 727 00:36:53,462 --> 00:36:55,546 Aku tidak mau mengatakan ini, 728 00:36:55,581 --> 00:36:57,798 tapi aku tidak menyukaimu, 729 00:36:57,833 --> 00:37:00,167 dan itu bukan hanya karena kita bekerja sama-sama. 730 00:37:00,202 --> 00:37:02,453 Jadi kau harus berhenti. 731 00:37:02,488 --> 00:37:04,972 Kita bersikap profesional saja. 732 00:37:04,974 --> 00:37:07,574 Kalau tidak aku akan memberitahu Annalise. 733 00:37:07,627 --> 00:37:09,810 Memberitahu Annalise? Wow. 734 00:37:09,845 --> 00:37:11,312 Aku tidak akan melakukannya. Aku hanya... 735 00:37:11,364 --> 00:37:13,480 Ya, kau tidak menyukaiku. 736 00:37:13,516 --> 00:37:15,929 Kita tidak perlu mengatakannya dua kali. 737 00:37:32,234 --> 00:37:34,485 Aku tidak mengerti. 738 00:37:35,679 --> 00:37:37,863 Kau membacanya? 739 00:37:37,896 --> 00:37:40,279 Apa yang dia lakukan? 740 00:37:40,324 --> 00:37:42,024 Dia membelamu. 741 00:37:42,059 --> 00:37:44,026 - Ini tidak benar. - Tapi ini bagus untukmu. 742 00:37:44,061 --> 00:37:48,414 Kau tidak pernah memiliki ponsel itu, dan sekarang Griffin memiliki motif. 743 00:37:49,617 --> 00:37:51,283 Jika dia tahu Lila selingkuh darinya... 744 00:37:51,319 --> 00:37:53,152 - Dia tidak tahu. - Kau tidak tahu itu. 745 00:37:53,187 --> 00:37:54,503 Aku-aku tahu. 746 00:37:54,539 --> 00:37:56,555 Kita berdua tahu. 747 00:37:57,286 --> 00:38:00,304 Bagaimana kau bisa baik-baik saja dengan ini? 748 00:38:00,330 --> 00:38:02,263 Karena kau bilang kau tidak melakukannya. 749 00:38:04,286 --> 00:38:06,052 Dan kecuali kau berbohong padaku... 750 00:38:07,785 --> 00:38:09,351 Kupikir kau tidak boleh masuk penjara 751 00:38:09,387 --> 00:38:10,586 karena sesuatu yang bukan kau lakukan. 752 00:38:14,272 --> 00:38:16,805 Tak ada yang pernah percaya aku seperti ini sebelumnya. 753 00:38:18,296 --> 00:38:20,246 Aku tahu. 754 00:38:24,753 --> 00:38:26,854 Pulanglah. 755 00:38:27,922 --> 00:38:30,472 Biarkan dia membelamu. 756 00:38:32,226 --> 00:38:33,659 Menurut polisi, 757 00:38:33,685 --> 00:38:35,435 mereka sekarang mencari bukti tambahan, 758 00:38:35,473 --> 00:38:37,489 yang bisa mengidentifikasi pria didalam foto-foto 759 00:38:37,525 --> 00:38:38,857 didalam ponsel Nona Stangard. 760 00:38:38,893 --> 00:38:41,126 Apakah pria ini mungkin menjadi tersangka baru? 761 00:38:41,128 --> 00:38:43,395 Atau apakah ini bukti yang dibutuhkan pihak penuntut 762 00:38:43,397 --> 00:38:44,880 untuk menunjukkan bahwa Tn. O'Reilly 763 00:38:44,916 --> 00:38:47,900 memiliki motif untuk membunuh pacarnya? 764 00:38:47,935 --> 00:38:50,169 Sial. 765 00:38:50,204 --> 00:38:53,439 Aku harap aku orang pertama yang memberitahu itu padamu. 766 00:38:54,591 --> 00:38:56,858 Kau suka kertas dinding yang baru? 767 00:38:58,546 --> 00:39:02,298 Itu satu-satunya yang membuatmu terhubung dengan foto itu. 768 00:39:02,333 --> 00:39:04,733 Kecuali tentu saja ada orang lain diluar sana 769 00:39:04,769 --> 00:39:07,469 yang tahu seperti apa bentuk penismu. 770 00:39:09,911 --> 00:39:13,279 Kenapa kau melakukan ini untukku? 771 00:39:13,314 --> 00:39:15,648 Aku tidak marah. Aku hanya... 772 00:39:15,674 --> 00:39:18,592 - Jangan... - Aku butuh kau. 773 00:39:18,636 --> 00:39:20,703 Kau tidak mengerti itu? 774 00:39:20,738 --> 00:39:23,189 Setelah semua yang kau lakukan padaku, berbohong padaku, 775 00:39:23,224 --> 00:39:24,924 tidur dengan gadis itu, 776 00:39:24,959 --> 00:39:26,042 Aku butuh kau. 777 00:39:33,167 --> 00:39:35,818 Aku butuh kau. 778 00:39:38,056 --> 00:39:40,640 Aku butuh kau. 779 00:39:42,543 --> 00:39:44,844 Aku butuh kau. 780 00:39:46,581 --> 00:39:49,448 Aku butuh kau. 781 00:39:49,858 --> 00:39:52,992 Dan aku mencintaimu. 782 00:40:03,144 --> 00:40:05,911 Aku mencintaimu, juga. 783 00:40:19,093 --> 00:40:20,309 Kau kembali. 784 00:40:20,344 --> 00:40:21,777 Untuk sekarang. 785 00:40:21,812 --> 00:40:23,445 Masuklah. 786 00:40:23,481 --> 00:40:26,015 Aku akan memberitahu tahap berikut dari kasusmu. 787 00:40:35,993 --> 00:40:37,343 Dapat sesuatu? 788 00:40:37,378 --> 00:40:39,094 Aku baru mengirimkannya. 789 00:40:39,096 --> 00:40:41,780 Cakupan pengawasan O'Reilly untuk 48 jam terakhir. 790 00:40:43,084 --> 00:40:44,850 Kau akan menyukai apa yang kau lihat. 791 00:40:49,674 --> 00:40:51,807 Kau butuh yang lain? 792 00:40:52,664 --> 00:40:55,365 Tidak. Ini sangat membantu. 793 00:41:01,614 --> 00:41:04,765 ♪ Tumbling lights come ♪ 794 00:41:04,793 --> 00:41:07,860 ♪ tumbling lights go ♪ 795 00:41:09,114 --> 00:41:11,848 Yeah! 796 00:41:14,452 --> 00:41:15,918 Tunggu, benarkah? Kau mau datang? 797 00:41:21,076 --> 00:41:24,310 Dasar penipu. 798 00:41:24,345 --> 00:41:27,146 Pertama mereka mencuri pialaku, lalu mereka pergi ke acara api unggun 799 00:41:27,182 --> 00:41:29,916 setelah mengejekku karena menginginkan tempat pertama. 800 00:41:29,951 --> 00:41:32,952 Kau tidak boleh memberitahu mereka tentang ini. 801 00:41:32,987 --> 00:41:36,255 Ini tidak pernah terjadi... Kau mengerti? 802 00:41:36,291 --> 00:41:38,574 Tentu saja. 803 00:41:38,626 --> 00:41:41,394 Aku bukan orang seperti itu. 804 00:41:41,429 --> 00:41:45,982 Menurutmu itu tidak bisa terjadi lagi? 805 00:41:52,190 --> 00:41:53,856 Hei. 806 00:41:53,892 --> 00:41:55,975 Kau dengan dia? 807 00:41:56,027 --> 00:41:57,885 Apa? 808 00:41:57,911 --> 00:41:59,661 Jangan bohong padaku sekarang. 809 00:41:59,713 --> 00:42:01,630 Aku tidak mengerti maksudmu. 810 00:42:01,665 --> 00:42:03,665 Sam! Apa kau dengan Sam? 811 00:42:03,667 --> 00:42:07,486 Tidak. Tidak, kenapa? Ada apa? 812 00:42:09,556 --> 00:42:11,890 Sesuatu yang buruk terjadi. 813 00:42:19,204 --> 00:42:23,931 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 -