1 00:00:01,352 --> 00:00:03,185 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,638 Reprezint unul dintre inculpati, Rebecca Sutter. 3 00:00:06,664 --> 00:00:08,481 Mai stie cineva despre asta ? 4 00:00:08,516 --> 00:00:10,166 Doar Rebecca stie că există. 5 00:00:10,225 --> 00:00:13,531 Sam, de ce este penisul tău pe telefonul unei fete moarte ? 6 00:00:13,557 --> 00:00:15,991 Lila ti-a spus ceva despre bărbatul ăsta ? 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,217 Doar că era căsătorit. Îi spunea dl Darcy. 8 00:00:18,219 --> 00:00:20,235 Multumesc că m-ai ales, că m-ai făcut fata lui Frank. 9 00:00:20,271 --> 00:00:21,754 Am un iubit. 10 00:00:21,789 --> 00:00:23,706 Stiu cum ai obtinut caseta confesiunii Rebeccăi. 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,975 Stim amândouă pentru ce persoană din casa asta ai făcut-o, 12 00:00:26,010 --> 00:00:27,226 si n-a fost pentru mine. 13 00:00:27,261 --> 00:00:29,511 - Rebecca ? - Wes, nu poti să ai încredere în Annalise. 14 00:00:29,547 --> 00:00:31,173 - Ce s-a întâmplat ? - Tapetul, Wes. 15 00:00:31,199 --> 00:00:33,063 Uită-te la tapet. 16 00:00:33,089 --> 00:00:36,869 - Ce naiba faci aici ?! - Sotul tău este dl Darcy. 17 00:00:43,527 --> 00:00:44,743 Da. 18 00:00:48,449 --> 00:00:50,532 Care este treaba ? 19 00:01:08,020 --> 00:01:10,287 Alicia. 20 00:01:10,313 --> 00:01:11,830 La ce oră te duci la focul de tabără ? 21 00:01:11,865 --> 00:01:14,132 Ce ? Grup de studiu ? Nu trebuie să învăt. 22 00:01:14,167 --> 00:01:16,401 Am trofeul. 23 00:01:18,605 --> 00:01:21,122 Trebuie să te sun înapoi. 24 00:01:21,124 --> 00:01:22,690 Michaela este acolo cu voi ? 25 00:01:22,726 --> 00:01:24,292 Îmi vreau nenorocitul de trofeu înapoi. 26 00:01:24,327 --> 00:01:25,877 Deschide-ti ! 27 00:01:28,194 --> 00:01:29,410 Stiu că sunteti acolo ! 28 00:01:29,412 --> 00:01:31,762 Lăsati-vă jos. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,183 Connor. 30 00:01:36,219 --> 00:01:38,436 Chiar încercati să mă ignorati acum ? 31 00:01:38,488 --> 00:01:40,087 Lăsati-mă să intru. 32 00:01:40,123 --> 00:01:42,139 Spuneti că eu sunt imatur ? 33 00:01:42,225 --> 00:01:44,024 Sunt cel mai matur... 34 00:01:44,060 --> 00:01:46,343 Dintre voi toti ! 35 00:01:46,379 --> 00:01:48,195 Ar trebui să-l lăsăm să intre. 36 00:01:48,231 --> 00:01:49,647 Deschide-ti nenorocita asta de usă ! 37 00:01:49,682 --> 00:01:51,582 Dacă a fost în casă, el... 38 00:01:51,634 --> 00:01:52,900 Face dintr-o dată parte din asta, nu ? 39 00:01:52,935 --> 00:01:54,401 Noi cinci l-am văzut aici. 40 00:01:54,437 --> 00:01:56,804 Atunci tăticul Millstone ne poate scoate. 41 00:01:56,839 --> 00:01:58,606 L-am putea face să calce în sânge. Nu este o idee rea. 42 00:01:58,608 --> 00:02:00,574 - Da ! Nu ! - Nu făcea parte din asta. 43 00:02:00,610 --> 00:02:03,144 Crezi că eu am vrut să fac parte din asta ? 44 00:02:03,179 --> 00:02:05,613 Asteptati. 45 00:02:13,541 --> 00:02:15,440 A plecat. 46 00:02:15,476 --> 00:02:17,392 I-am dat un mesaj. 47 00:02:17,428 --> 00:02:19,294 I-am spus că sunt la bibliotecă. 48 00:02:33,985 --> 00:02:36,252 Stati jos. 49 00:02:36,304 --> 00:02:38,604 Avem multe de făcut astăzi. 50 00:02:38,640 --> 00:02:43,326 Prima lectie... habeas corpus, 51 00:02:43,361 --> 00:02:48,080 care înseamnă "corpul produs". 52 00:02:48,116 --> 00:02:52,351 Cine îmi poate spune cum se aplică asta cazului Fay vs. Noia ? 53 00:02:57,859 --> 00:03:00,209 Sotul tău este dl Darcy. 54 00:03:00,245 --> 00:03:03,579 - Esti confuz. - Ascultă-te. 55 00:03:04,498 --> 00:03:07,448 Nu te poti opri din mintit. 56 00:03:07,484 --> 00:03:10,852 Wes... doar asează-te. 57 00:03:10,887 --> 00:03:12,787 - Esti dezgustătoare. - Lasă-mă să-ti explic. 58 00:03:12,823 --> 00:03:13,755 Mă dezgusti. 59 00:03:13,790 --> 00:03:15,757 Wes, întoarce-te aici. 60 00:03:15,759 --> 00:03:17,559 Wes, întoarce-te aici ! 61 00:03:17,594 --> 00:03:20,345 Întoarce-te ! Wes, să nu iesi din casa asta ! 62 00:03:25,836 --> 00:03:27,435 Cineva este distrasă. 63 00:03:29,573 --> 00:03:32,724 Fay v. Noia a declarat un individ a cărui retinere 64 00:03:32,759 --> 00:03:35,043 nu este în conformitate cu legea, trebuie să fie eliberat. 65 00:03:35,078 --> 00:03:37,212 Asta este făcut fie prin intermediul habeas corpus, 66 00:03:37,247 --> 00:03:39,866 adică corpul produs. 67 00:03:40,030 --> 00:03:42,731 Multumesc, dră Pratt. 68 00:03:42,766 --> 00:03:47,052 Cine îmi poate spune ce s-a întâmplat în procedura habeas corpus ? 69 00:03:51,688 --> 00:03:54,105 Ceva a intervenit. Clasa este liberă. 70 00:03:54,131 --> 00:03:56,268 Cei cinci ai mei, rămâneti. 71 00:04:01,968 --> 00:04:03,985 Se pare că din cei cinci mai sunt patru. 72 00:04:04,021 --> 00:04:05,403 Poate că Wes este bolnav. 73 00:04:05,455 --> 00:04:07,305 Pun pariu că presiunea l-a prins în cele din urmă si a abandonat. 74 00:04:07,341 --> 00:04:08,823 Asta înseamnă că trofeul este în joc. 75 00:04:08,859 --> 00:04:10,275 Doamne, încetati cu trofeul ăla idiot. 76 00:04:10,327 --> 00:04:12,160 Este doar idiot, pentru că stii că n-o să-l câstigi niciodată, 77 00:04:12,162 --> 00:04:13,595 r-r-r-ratato. 78 00:04:13,630 --> 00:04:15,130 Avem un caz nou. 79 00:04:15,182 --> 00:04:17,816 Bine, dar mai întâi... Trofeul este în joc ? 80 00:04:17,868 --> 00:04:20,466 Pentru cei care stiu când să tacă din gură. 81 00:04:20,492 --> 00:04:21,499 În urmă cu 21 de ani, 82 00:04:21,544 --> 00:04:24,011 când eram studentă la drept ca si voi, 83 00:04:24,013 --> 00:04:26,626 era un bărbat local David Allen, care a fost judecat 84 00:04:26,652 --> 00:04:28,736 pentru omorârea prietenei lui, Trisha Stanley. 85 00:04:28,830 --> 00:04:30,963 Procuratura a sustinut 86 00:04:30,989 --> 00:04:33,039 că David s-a dus în apartamentul lui Trisha 87 00:04:33,070 --> 00:04:34,536 si a împuscat-o pentru că a crezut 88 00:04:34,538 --> 00:04:36,221 că s-a îndrăgostit de seful ei. 89 00:04:36,256 --> 00:04:39,274 Si desi în ciuda faptului că n-au existat decât dovezi circumstantiale 90 00:04:39,276 --> 00:04:42,844 pentru a sustine această teorie, David a fost condamnat pentru crimă. 91 00:04:42,879 --> 00:04:46,348 Acum, acesta a fost primul caz care mi-a deschis ochii 92 00:04:46,383 --> 00:04:47,766 despre faptul că sistemul judiciar 93 00:04:47,801 --> 00:04:50,602 nu îi răsplătesc mereu pe cei care spun adevărul... 94 00:04:50,637 --> 00:04:53,972 Ci pe cei care au puterea de a-l crea pe-al lor. 95 00:04:54,024 --> 00:04:55,807 Si este un fapt care mă scoate din sărite 96 00:04:55,859 --> 00:04:57,609 de când am auzit despre acest caz. 97 00:04:57,644 --> 00:05:01,062 Dar astăzi ni s-a oferit sansa 98 00:05:01,064 --> 00:05:03,648 pentru a transforma un sistem nedrept în unul drept. 99 00:05:03,700 --> 00:05:06,785 În urmă cu o oră, Curtea Supremă de Justitie din Pennsylvania 100 00:05:06,820 --> 00:05:08,236 mi-au aprobat petitia 101 00:05:08,238 --> 00:05:11,906 pentru a adăuga noi dezvăluiri la condamnarea lui David Allen. 102 00:05:11,908 --> 00:05:15,577 Adică lucrăm la primul nostru recurs. 103 00:05:15,579 --> 00:05:19,214 Acum, audierea de urgentă care ne-a fost oferită, 104 00:05:19,249 --> 00:05:20,966 este în trei zile, 105 00:05:21,001 --> 00:05:23,084 asa că sper că sunteti toti odihniti si concentrati 106 00:05:23,086 --> 00:05:26,304 pentru că ceea ce obtinem în următoarele 72 de ore 107 00:05:26,340 --> 00:05:28,173 o să determine soarta lui David. 108 00:05:28,225 --> 00:05:31,426 Atunci mă gândeam la friptură. 109 00:05:31,452 --> 00:05:36,031 O bucată din New York de 450 de grame. 110 00:05:36,057 --> 00:05:40,059 Homar, pui prăjit, coaste. 111 00:05:40,061 --> 00:05:43,362 De aceea îl întreb pe fiecare care mă vizitează. 112 00:05:43,398 --> 00:05:47,149 Ce ai vrea să fie ultima ta masă ? 113 00:05:47,185 --> 00:05:51,070 Cum ar fi dacă ti-as spune că le poti avea pe toate ? 114 00:05:51,072 --> 00:05:54,740 Nu te juca cu mine acum. 115 00:05:54,742 --> 00:05:56,309 A sunat instanta. 116 00:05:56,377 --> 00:05:59,328 O să ne mai dea o sansă. 117 00:05:59,380 --> 00:06:00,913 Asa este. 118 00:06:00,915 --> 00:06:03,165 Este un caz cu condamnare la moarte. 119 00:06:03,217 --> 00:06:05,217 Deci dacă nu ne facem treaba, 120 00:06:05,253 --> 00:06:07,219 David va fi omorât cu injectia letală 121 00:06:07,255 --> 00:06:08,521 în mai putin de două săptămâni. 122 00:06:08,556 --> 00:06:10,389 Nu stiu ce să spun. 123 00:06:15,146 --> 00:06:16,595 Multumesc. 124 00:06:16,648 --> 00:06:17,847 Nu. 125 00:06:17,899 --> 00:06:21,350 Nu-mi poti multumi până nu iesi din închisoare. 126 00:06:22,495 --> 00:06:25,377 Traducerea: Lia 127 00:06:25,495 --> 00:06:28,377 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 6 128 00:06:28,693 --> 00:06:31,694 "Atunci l-am văzut pe dl Allen fugind din apartamentul acei femei. 129 00:06:31,746 --> 00:06:33,379 "Avea o privire diabolică, 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,114 "ca si cum ar fi făcut ceva groaznic, 131 00:06:35,116 --> 00:06:37,833 "am înghetat de cum l-am văzut. 132 00:06:37,869 --> 00:06:40,336 Atunci am văzut că tinea un 38 în mână." 133 00:06:40,371 --> 00:06:43,205 Replica ta, Connor. 134 00:06:43,257 --> 00:06:45,174 Da. Sigur. 135 00:06:45,209 --> 00:06:47,743 "Obiectie, onorată instantă. Acel martor stia cu adevărat 136 00:06:47,779 --> 00:06:50,963 calibrul armei ? 137 00:06:50,965 --> 00:06:52,965 Spune avocatul apărării George Gabler. 138 00:06:53,017 --> 00:06:55,468 "Aprobat, dle Mills... 139 00:06:55,470 --> 00:06:57,353 Stai. 140 00:06:57,388 --> 00:06:58,521 Millstone ? 141 00:06:58,556 --> 00:07:00,473 Foarte amuzant. 142 00:07:00,475 --> 00:07:01,774 Nu glumesc. 143 00:07:01,809 --> 00:07:03,693 Tatăl tău este William Millstone, nu ? 144 00:07:03,728 --> 00:07:05,811 Lasă-mă să văd asta. 145 00:07:08,566 --> 00:07:09,732 Ce... ? 146 00:07:09,784 --> 00:07:12,368 Cred că stim în sfârsit de ce esti aici. 147 00:07:12,403 --> 00:07:14,036 Stiai despre asta ? 148 00:07:14,072 --> 00:07:15,821 Nu. 149 00:07:18,626 --> 00:07:20,326 Wes ar putea să fie chiar acum la politie. 150 00:07:20,328 --> 00:07:22,328 - Nu s-a dus la politie. - Nu stii asta. 151 00:07:22,330 --> 00:07:24,100 Ba da. Este un copil confuz. Mă pot descurca cu el. 152 00:07:24,132 --> 00:07:25,298 Poate ar trebui să-mi iau un avocat. 153 00:07:25,350 --> 00:07:27,050 Ar trebui să mă duc la politie si să mărturisesc. 154 00:07:27,102 --> 00:07:28,968 Doar un avocat prost te-ar sfătui să faci asta. 155 00:07:28,970 --> 00:07:30,136 Atunci care este planul aici ? 156 00:07:30,188 --> 00:07:32,155 Asta deja este un dezastru, si acum trebuie să te ocupi 157 00:07:32,181 --> 00:07:33,264 de un caz cu condamnare la moarte în trei zile. 158 00:07:33,266 --> 00:07:34,598 Pentru că atunci când am înaintat petitia, 159 00:07:34,650 --> 00:07:36,570 nu stiam că ti-o trăgeai cu o târfă albă. 160 00:07:43,943 --> 00:07:46,777 Frank a sunat. A spus că trebuie să te duci acolo acum. 161 00:07:46,779 --> 00:07:49,196 Super. 162 00:07:51,417 --> 00:07:53,667 Bon. 163 00:07:53,703 --> 00:07:56,453 Uite... 164 00:07:57,957 --> 00:08:00,324 Am vrut să-ti multumesc... 165 00:08:00,359 --> 00:08:03,794 Pentru că ne suporti rahaturile. 166 00:08:03,796 --> 00:08:04,795 Stiu că este mult. 167 00:08:04,797 --> 00:08:07,264 Este pentru Annalise. 168 00:08:07,300 --> 00:08:10,184 As face orice pentru ea. 169 00:08:19,979 --> 00:08:22,313 Ne-ai lipsit azi la curs. 170 00:08:33,326 --> 00:08:37,811 Nu ai răspuns nici la usă nici la telefon. 171 00:08:37,847 --> 00:08:40,080 Toată lumea întreabă de tine. 172 00:08:40,116 --> 00:08:42,466 Sunt îngrijorati că esti bolnav. 173 00:08:42,501 --> 00:08:45,753 Avem un nou caz astăzi, o condamnare la moarte. 174 00:08:45,805 --> 00:08:48,839 Ar fi păcat dacă ai rata sansa de a lucra la el. 175 00:08:52,361 --> 00:08:54,812 Poti să iei ăla înapoi. 176 00:08:54,847 --> 00:08:56,513 Nu-l vreau. 177 00:09:05,741 --> 00:09:08,108 Tu si Rebecca ? 178 00:09:08,613 --> 00:09:09,679 Ce vrei ? 179 00:09:11,614 --> 00:09:15,749 Asta este amuzant, pentru că eu am vrut să te întreb asta. 180 00:09:18,738 --> 00:09:21,939 Ce vrei ? 181 00:09:22,857 --> 00:09:24,157 Încetează. 182 00:09:24,183 --> 00:09:26,817 - Ce să încetez ? - Stii ce. 183 00:09:31,131 --> 00:09:33,381 Am scris totul... 184 00:09:33,383 --> 00:09:35,316 Tot ce stiu. 185 00:09:35,351 --> 00:09:38,386 Am pus o copie într-un seif. 186 00:09:38,421 --> 00:09:41,939 Un telefon si este trimis la politie. 187 00:09:43,927 --> 00:09:45,760 Dacă nu ? 188 00:09:46,514 --> 00:09:48,214 O găsesti pe Rebecca. 189 00:09:48,249 --> 00:09:50,600 - Esti îndrăgostit de ea ? - Asta nu este despre o indrăgosteală. 190 00:09:50,626 --> 00:09:52,610 Este despre a face lucrul corect. 191 00:09:52,687 --> 00:09:53,836 Si crezi că asta înseamnă 192 00:09:53,872 --> 00:09:55,821 să protejezi dealerul de droguri de alături ? 193 00:09:55,857 --> 00:09:56,923 Să-ti pui credintă oarbă 194 00:09:56,958 --> 00:09:59,358 în cineva pe care abia îl cunosti. De ce ? 195 00:09:59,394 --> 00:10:03,362 Si nu-mi spune te rog pentru că crezi că este nevinovată. 196 00:10:03,398 --> 00:10:04,447 Te-am învătat mai bine. 197 00:10:04,482 --> 00:10:06,232 Cred că este la fel de nevinovată ca si sotul tău. 198 00:10:06,234 --> 00:10:07,533 Trebuie să încetezi să te mai gândesti 199 00:10:07,569 --> 00:10:09,118 că protejarea Rebeccăi si a sotului meu 200 00:10:09,153 --> 00:10:10,486 se exclud reciproc. 201 00:10:10,538 --> 00:10:12,905 Ideea cum căreia nu vreau cei mai bun pentru ea 202 00:10:12,907 --> 00:10:14,540 este doar în capul tău. 203 00:10:14,576 --> 00:10:16,409 Atunci dovedeste-o. 204 00:10:16,411 --> 00:10:18,628 Găseste-o si adu-o înapoi. 205 00:10:20,098 --> 00:10:22,048 Orice este nevoie. 206 00:10:22,083 --> 00:10:24,584 Sau jur că o să spun politiei totul. 207 00:10:38,256 --> 00:10:40,339 Iată-te. 208 00:10:40,391 --> 00:10:42,358 Am crezut că poate mă eviti. 209 00:10:42,755 --> 00:10:44,855 Tu ai fost cel care n-a fost toată ziua la birou. 210 00:10:44,889 --> 00:10:47,757 Annalise te pune să faci muncă de spioni ? 211 00:10:47,784 --> 00:10:50,051 Ce fel de spion as fi dacă ti-as spune ce fac ? 212 00:10:50,103 --> 00:10:52,320 Haide. 213 00:10:52,372 --> 00:10:54,980 Te temi c-o să mă săruti din nou dacă ne apropiem ? 214 00:10:56,627 --> 00:10:58,927 Cred că de fapt a fost invers. 215 00:11:00,397 --> 00:11:02,213 Să spunem că am fost amândoi. Este bine asa ? 216 00:11:02,249 --> 00:11:03,765 Mai bine" N-o să se mai întâmple niciodată". 217 00:11:03,817 --> 00:11:06,451 - Cafeaua este gata ? - Da 218 00:11:09,439 --> 00:11:11,873 Frank. 219 00:11:12,568 --> 00:11:14,285 Ti-ai uitat cafeaua. 220 00:11:14,311 --> 00:11:17,179 Sigur. 221 00:11:22,542 --> 00:11:25,476 Vreau ca dl Gibbins să fie pus la curent. 222 00:11:25,502 --> 00:11:27,185 Acum. 223 00:11:27,211 --> 00:11:30,229 Profesoară Keating, stiu că sunteti ocupată. 224 00:11:30,255 --> 00:11:31,510 Am vrut doar să vă întreb. Stiati că tatăl meu 225 00:11:31,536 --> 00:11:33,296 a prezidat în procesul original a lui David Allen ? 226 00:11:37,225 --> 00:11:40,243 Deci, Wes, nu esti contagios, nu ? 227 00:11:40,269 --> 00:11:41,652 Asta depinde. 228 00:11:41,798 --> 00:11:43,664 Minciuna este contagioasă ? 229 00:11:43,696 --> 00:11:46,213 - Singer, G, suficiente secrete. - Ignoră-i. 230 00:11:46,265 --> 00:11:47,914 Sunt doar supărati pentru că stiu că dacă ei ar fi lipsit 231 00:11:47,950 --> 00:11:49,950 lui Annalise nu i-ar păsa. 232 00:11:50,464 --> 00:11:53,665 Deci ce trebuie să stiu despre acest caz ? 233 00:11:53,691 --> 00:11:55,307 Cătelul face nazuri. 234 00:11:55,342 --> 00:11:57,693 Vreau s-o găsesti imediat pe Rebecca. 235 00:11:57,695 --> 00:12:00,529 Cred că este ajutată de contactele ei de droguri. 236 00:12:00,564 --> 00:12:02,231 Si ce îi spun ? 237 00:12:02,266 --> 00:12:03,999 Ti-am zis s-o găsesti, nu să vorbesti cu ea. 238 00:12:05,502 --> 00:12:07,619 Avem mai putin de 65 de ore 239 00:12:07,655 --> 00:12:09,705 înainte de a argumenta în fata unei Curti supreme. 240 00:12:09,707 --> 00:12:12,641 Asta înseamnă că nimeni nu doarme până nu aflăm cum câstigăm apelul. 241 00:12:12,643 --> 00:12:13,775 Wes si Laurel, 242 00:12:13,827 --> 00:12:15,861 aflati dacă a existat vreun sfat ineficient. 243 00:12:15,896 --> 00:12:19,571 Faceti-i o vizită avocatului original, George Gabler. 244 00:12:19,597 --> 00:12:22,064 Credeti-mă, cazul ăsta nu putea fi câstigat. 245 00:12:22,100 --> 00:12:25,334 Adică, aveau totul, mai putin David cu o armă în mână. 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,520 Aveai vecinii care au auzit 247 00:12:27,555 --> 00:12:28,938 ceartă cu o seară în urmă. 248 00:12:30,408 --> 00:12:32,258 Astept ca asta să vă încetinească ? 249 00:12:32,293 --> 00:12:35,228 Voi copii, cu toată speranta, cu toată prostia asta, 250 00:12:35,280 --> 00:12:37,580 "Toată lumea are succes." 251 00:12:37,632 --> 00:12:38,965 Vreti un sfat adevărat ? 252 00:12:39,017 --> 00:12:43,325 Două cuvinte... drept corporativ. 253 00:12:45,506 --> 00:12:46,772 Connor si Michaela, 254 00:12:46,824 --> 00:12:49,959 procurorului original, Vince Travers. 255 00:12:49,985 --> 00:12:53,360 Travers a părăsit cazul în mijlocul procesului. As vrea să stiu de ce. 256 00:12:53,386 --> 00:12:56,136 Vreau să stiu dacă este vreo poveste în spatele disparitiei. 257 00:12:56,172 --> 00:12:58,422 Statul ne tăia foarte mult bugetul în anii 90. 258 00:12:58,457 --> 00:13:00,140 Chiar am fost ars. 259 00:13:00,183 --> 00:13:01,732 Aveam nevoie de un minut pentru a mă relaxa. 260 00:13:01,761 --> 00:13:03,010 Deci asta a fost atunci ? 261 00:13:03,062 --> 00:13:04,845 Doar să renunti la un asemenea caz ? 262 00:13:05,426 --> 00:13:07,360 Era fie cazul fie eu. 263 00:13:08,434 --> 00:13:10,451 Bonnie, martora, Linda Morelli, 264 00:13:10,519 --> 00:13:13,801 vreau să stiu dacă a mai văzut pe cineva suspect în ziua aia. 265 00:13:13,827 --> 00:13:15,126 Mă duc la ea mâine. 266 00:13:15,161 --> 00:13:16,678 Pot să merg si eu. 267 00:13:16,730 --> 00:13:19,247 - Bătrânelele mă găsesc fermecător. - Super. 268 00:13:19,282 --> 00:13:21,966 - Ia-l pe dl Millstone cu tine. - Da. Echipa bosher ! 269 00:13:22,002 --> 00:13:23,801 Nu-ti amintesti să fi văzut altceva în ziua aia, 270 00:13:23,837 --> 00:13:25,820 înainte ca David să plece de la scena crimei ? 271 00:13:25,872 --> 00:13:27,121 Doamne... 272 00:13:27,157 --> 00:13:30,642 As fi vrut să spun, dar a fost acum mult timp. 273 00:13:30,677 --> 00:13:36,030 Si încerc să-mi dau amintirile afară nu să le pun înapoi. 274 00:13:36,032 --> 00:13:38,132 Scuzati-mă, doamnă. 275 00:13:38,184 --> 00:13:39,867 Dar ochelarii pe care îi purtati sunt cu prescriptie ? 276 00:13:39,903 --> 00:13:42,470 Da, si stiu de ce întrebi, 277 00:13:42,505 --> 00:13:45,390 dar n-aveam nevoie de ei până acum câtiva ani. 278 00:13:45,425 --> 00:13:47,158 As vrea să fi fost diferit. 279 00:13:47,210 --> 00:13:50,094 Dar l-am văzut cu arma aia. 280 00:13:54,270 --> 00:13:56,837 - David avea un alibi ? - Da. 281 00:13:56,863 --> 00:13:58,579 Un tip pe nume J-wat. 282 00:13:58,581 --> 00:14:02,066 Era plin de heroină de fiecare dată când voiam să-l interoghez. 283 00:14:02,101 --> 00:14:03,818 N-aveam nevoie ca juriul să-l asocieze pe David 284 00:14:03,870 --> 00:14:05,419 cu cineva ca el. 285 00:14:05,471 --> 00:14:07,221 Îti apreciez ajutorul. 286 00:14:07,273 --> 00:14:09,240 - Presupun că esti ocupat. - Bine. 287 00:14:09,275 --> 00:14:12,093 Să ai o zi bună. 288 00:14:12,128 --> 00:14:14,345 Vince, ai spus că ai abandonat 289 00:14:14,371 --> 00:14:16,339 cazul lui David Allen pentru a te relaxa. 290 00:14:16,365 --> 00:14:19,183 Cât de relaxante au fost acele depozitii pe care le-ai făcut 291 00:14:19,218 --> 00:14:22,052 împotriva docherilor două zile mai târziu ? 292 00:14:22,088 --> 00:14:24,822 Travers nu va admite nimic oficial, 293 00:14:24,824 --> 00:14:26,840 dar aparent a primit un pont 294 00:14:26,876 --> 00:14:28,726 despre o mărturie falsă în cazul lui David Allen. 295 00:14:28,778 --> 00:14:30,778 N-a stiut cine este, dar l-a trimis 296 00:14:30,813 --> 00:14:33,597 judecătorului Millstone pentru a se uita la el, dar... 297 00:14:35,067 --> 00:14:36,183 Si ? 298 00:14:37,536 --> 00:14:40,054 Si aparent judecătorul Millstone n-a făcut nimic despre asta. 299 00:14:40,089 --> 00:14:41,338 Ce ? 300 00:14:41,390 --> 00:14:44,401 Bine, tipul ăsta Travers minte clar. 301 00:14:44,427 --> 00:14:45,776 Continuă, dră Pratt. 302 00:14:45,811 --> 00:14:47,311 Travers a fost realocat 303 00:14:47,363 --> 00:14:48,779 unui caz diferit de către procuror. 304 00:14:48,781 --> 00:14:50,864 A spus că există presiune pentru o convingere 305 00:14:50,916 --> 00:14:52,833 poate chiar motivat de alegeri. 306 00:14:52,885 --> 00:14:55,085 Bine, serios, tatăl meu nu este corupt. 307 00:14:55,087 --> 00:14:57,121 N-a făcut parte dintr-o schemă rasistă. 308 00:14:57,160 --> 00:14:59,245 Serios ? Unde ai fost vara aia ? 309 00:14:59,271 --> 00:15:01,271 Nu doar oamenii albi merg în Kennebunkport. 310 00:15:02,999 --> 00:15:06,084 Tatăl meu a scris literalmente cartea de conduită judiciară. 311 00:15:06,119 --> 00:15:07,869 Este un judecător federal foarte respectat. 312 00:15:07,921 --> 00:15:11,376 Nu ajungi unde a ajuns el îngropând dovezi de sperjur. 313 00:15:11,402 --> 00:15:13,869 Crede-mă, tatăl meu nu ar face asta. 314 00:15:15,157 --> 00:15:16,940 Se pare că avem o nouă tintă. 315 00:15:16,966 --> 00:15:18,716 Judecătorul William Millstone. 316 00:15:20,059 --> 00:15:22,309 Nu ai fi prima persoană din lume 317 00:15:22,335 --> 00:15:23,835 dezamăgită de tatăl lui. 318 00:15:40,856 --> 00:15:43,162 Este o benzinărie deschisă pe strada Elm. 319 00:15:43,206 --> 00:15:46,015 Unde este Elm ? Poate stie Sam. 320 00:15:46,041 --> 00:15:48,968 El a locuit aici cel mai mult ? Ai vreo idee amice ? 321 00:15:48,994 --> 00:15:49,959 Nu ar trebui să ne oprim aici. 322 00:15:49,995 --> 00:15:51,311 Am putea să dăm de oamenii cunoscuti. 323 00:15:51,346 --> 00:15:52,871 Du-te mai bine pe ruta 6. O să găsim o benzinărie acolo. 324 00:15:52,926 --> 00:15:54,008 Unde naiba este ruta 6 ? 325 00:15:54,060 --> 00:15:55,393 Doamne, este Asher. 326 00:15:57,413 --> 00:15:59,130 Stai, serios ? Vrei să vii la mine ? 327 00:15:59,132 --> 00:16:01,232 Doamne, doamne. 328 00:16:01,267 --> 00:16:04,218 Da. Sigur. Ajung în 20 de minute. 329 00:16:04,254 --> 00:16:05,603 Da ! 330 00:16:05,655 --> 00:16:08,673 Astea sunt prostii. 331 00:16:27,537 --> 00:16:30,598 Asher ! Am crezut că am auzit pe cineva. 332 00:16:30,624 --> 00:16:31,824 Bună, Gloria. 333 00:16:31,850 --> 00:16:34,617 Cred că am lăsat o carte aici acum ceva timp. 334 00:16:34,643 --> 00:16:35,825 Mult noroc în a găsi-o. 335 00:16:35,851 --> 00:16:38,885 Tatăl tău nu mă lăsa să trec linia asta pentru a face curat. 336 00:16:39,294 --> 00:16:41,261 Da, cred că 337 00:16:41,287 --> 00:16:43,287 o să mai caut câteva minute si după o să renunt. 338 00:17:08,778 --> 00:17:10,094 Cine este J ? 339 00:17:10,129 --> 00:17:11,779 Jason Watkins. 340 00:17:11,814 --> 00:17:13,915 Era copilul ăsta într-un program de voluntariat. 341 00:17:13,950 --> 00:17:16,450 Avea un interviu dar nu avea cu ce să se îmbrace, 342 00:17:16,486 --> 00:17:18,786 deci m-am întâlnit cu el la apartamentul pentru a-i împrumuta un costum. 343 00:17:18,821 --> 00:17:21,105 Bine, deci erati doar voi doi în apartamentul ăla ? 344 00:17:21,140 --> 00:17:23,007 - Nu te-a văzut nimeni ? - Nu. 345 00:17:23,050 --> 00:17:25,534 Am stat cu el până la 8:00, 346 00:17:25,561 --> 00:17:27,461 apoi m-am dus la Trisha singur. 347 00:17:27,497 --> 00:17:30,865 Am văzut masinile parcate în fată si... 348 00:17:30,900 --> 00:17:36,474 Oricum, nu este cine stie ce alibi, nu ? 349 00:17:36,500 --> 00:17:39,393 - Stii unde-l putem găsi ? - Habar n-am. 350 00:17:39,419 --> 00:17:41,553 Locuia pe strada 72 lângă statia de autobuz. 351 00:17:41,588 --> 00:17:43,655 O să încercăm să-l găsim. 352 00:17:43,657 --> 00:17:45,039 Stai, stai. Asteaptă. 353 00:17:45,091 --> 00:17:47,859 Serios, cum crezi că sunt sansele noastre ? 354 00:17:47,911 --> 00:17:50,195 Dacă îmi petrec după-amiaza stând aici 355 00:17:50,230 --> 00:17:53,522 uitându-mă la fata ta tristă, nu-mi plac deloc. 356 00:17:55,108 --> 00:17:56,875 Bine. 357 00:17:56,903 --> 00:17:58,653 Ce este în neregulă în cercetarea tăticului ratatului ? 358 00:17:58,705 --> 00:18:01,072 Ai vrea cineva să ti-o facă tie ? 359 00:18:01,107 --> 00:18:02,974 Poate ei îmi pot spune ceva despre el. 360 00:18:03,024 --> 00:18:05,879 Cineva are probleme paternale ? 361 00:18:05,905 --> 00:18:07,871 Cineva are un logodnic gay ? 362 00:18:07,897 --> 00:18:10,381 - Ce am găsit ? - Nu prea multe. 363 00:18:10,416 --> 00:18:12,500 Nu este nimic pe transcriptul procesului 364 00:18:12,535 --> 00:18:14,185 care ar sugera că judecătorul Millstone 365 00:18:14,237 --> 00:18:15,519 prejudicia spre o condamnare. 366 00:18:15,555 --> 00:18:17,621 Si nu pot găsi nicio acuzatie de abatere 367 00:18:17,623 --> 00:18:19,190 în cei 20 de ani în functie. 368 00:18:19,225 --> 00:18:20,725 Poate că Asher avea dreptate. 369 00:18:20,777 --> 00:18:22,626 Poate încerca să mă scoată din biroul lui. 370 00:18:22,662 --> 00:18:25,804 - Simt prejudiciul în vocea ta ? - Nu. 371 00:18:25,830 --> 00:18:28,648 Dacă te uiti prin lentile favorabile tatălui prietenului tău, 372 00:18:28,683 --> 00:18:30,350 n-o să găsesti ce cauti. 373 00:18:30,385 --> 00:18:32,218 Obiectivitate clinică, dră Pratt. 374 00:18:32,220 --> 00:18:33,286 Profesoară Keating ? 375 00:18:33,321 --> 00:18:35,388 - Nu am timp acum. - Nu-mi pasă. 376 00:18:35,423 --> 00:18:37,273 Si tipul Rebeccăi se scurge. 377 00:18:37,309 --> 00:18:38,708 Are o audiere săptămâna viitoare. 378 00:18:38,743 --> 00:18:41,711 Ti-am spus c-o s-o găsesc. Trebuie să ai încredere în mine. 379 00:18:41,763 --> 00:18:43,696 L-ai găsit pe Jason Watkins ? 380 00:18:43,732 --> 00:18:46,232 - Da. - Vreau să vorbesc cu el. 381 00:18:46,234 --> 00:18:49,002 A murit în urma unei supradoze acum 15 luni. 382 00:19:33,164 --> 00:19:35,415 Haide, fato. 383 00:19:51,303 --> 00:19:54,437 Vreau să faci altceva pentru mine. 384 00:19:54,472 --> 00:19:56,134 Doar între noi doi. Nimeni altcineva. 385 00:19:56,160 --> 00:19:57,923 Orice ai nevoie. 386 00:20:01,196 --> 00:20:03,046 Deci cum merge la scoală ? 387 00:20:03,081 --> 00:20:04,998 Încă lucrezi cu avocata aia ? 388 00:20:05,033 --> 00:20:06,015 Cum o cheamă ? 389 00:20:06,051 --> 00:20:09,285 Annalise Keating. 390 00:20:09,321 --> 00:20:11,588 Stii, lucrăm de fapt la un apel 391 00:20:11,623 --> 00:20:14,190 pentru un caz la care ai prezidat. 392 00:20:14,225 --> 00:20:16,059 David Allen ? 393 00:20:16,407 --> 00:20:18,574 Un tip din North Philly, 394 00:20:18,600 --> 00:20:20,350 condamnat pentru omorârea prietenei lui ? 395 00:20:20,376 --> 00:20:23,277 Sigur. 396 00:20:28,555 --> 00:20:30,772 Stii, când eram copil, 397 00:20:30,798 --> 00:20:34,533 obisnuiam să mă uit mereu prin jurnalele tale. 398 00:20:34,545 --> 00:20:37,329 Ani de întâlniri documentate meticulos. 399 00:20:37,364 --> 00:20:39,915 Este impresionant. 400 00:20:39,967 --> 00:20:43,635 În tot acel timp nu este... 401 00:20:43,670 --> 00:20:46,037 ... decât o zi lipsă. 402 00:20:46,106 --> 00:20:49,708 Una în 30 de ani. 403 00:20:49,743 --> 00:20:51,643 Ziua în care te-ai întâlnit cu procurorul 404 00:20:51,678 --> 00:20:53,862 în cazul David Allen. 405 00:20:53,864 --> 00:20:57,766 Nu înteleg. 406 00:21:01,455 --> 00:21:04,556 Procurorul de la acel caz, Vince Travers, 407 00:21:04,608 --> 00:21:06,458 ti-a spus că cineva a comis sperjur ? 408 00:21:06,493 --> 00:21:07,909 De unde ai luat o asemenea idee ? 409 00:21:07,945 --> 00:21:09,728 În acel vară, la o lună după verdict, 410 00:21:09,763 --> 00:21:13,331 ai primit functia federală. 411 00:21:13,367 --> 00:21:16,968 Nu erai potrivit pentru slujbă. 412 00:21:17,004 --> 00:21:19,437 Mama a spus mereu că amicul tău Art Trucco 413 00:21:19,473 --> 00:21:20,906 a pus o vorbă bună pentru tine. 414 00:21:20,941 --> 00:21:25,607 Femeia aia Keating îti pune ideile astea nebune în cap ? 415 00:21:25,633 --> 00:21:27,283 Întreaga ta viată, 416 00:21:27,318 --> 00:21:30,019 te-ai mândrit cu faptul că tu nu minti. 417 00:21:30,054 --> 00:21:33,472 Si acum stau aici 418 00:21:33,508 --> 00:21:38,944 si te acuz de o abatere gravă judiciară. 419 00:21:38,980 --> 00:21:42,865 Si singurul tău răspuns este să mă întrebi de unde am ideea asta ? 420 00:21:46,054 --> 00:21:48,471 Spune-mi că mă însel, tată. 421 00:21:48,506 --> 00:21:51,107 Spune-mi că nu ai ajuns unde esti, 422 00:21:51,159 --> 00:21:54,823 pe spatele unui om care o să moară. 423 00:21:56,544 --> 00:21:58,278 Te rog, tată. 424 00:21:59,634 --> 00:22:01,967 Spune-mi că mă însel. 425 00:22:06,460 --> 00:22:08,010 Nu poti, nu-i asa ? 426 00:22:10,445 --> 00:22:12,535 - Iesi afară. - Tată... 427 00:22:12,561 --> 00:22:14,294 După tot ce am făcut pentru tine ? 428 00:22:14,329 --> 00:22:18,331 Dojană nerecunoscătoare. 429 00:22:21,453 --> 00:22:23,703 Iesi afară din casa mea. 430 00:22:52,738 --> 00:22:55,071 Bine ati revenit, dle Millstone. 431 00:22:57,535 --> 00:23:00,185 Pregătit să vă alăturati efortului ? 432 00:23:00,518 --> 00:23:03,719 Asta depinde de hotărârea ta pentru cele două prevederi ale mele. 433 00:23:03,721 --> 00:23:06,622 Astea fiind ? 434 00:23:06,657 --> 00:23:08,524 Unu, îmi scutesti tatăl. 435 00:23:08,559 --> 00:23:11,193 Nimeni nu poate sti rolul pe care l-a jucat în condamnarea lui David. 436 00:23:11,228 --> 00:23:12,461 Deci a jucat un rol. 437 00:23:12,496 --> 00:23:15,431 De parcă o să-ti spun asta înainte să fi de acord cu cererile mele. 438 00:23:15,927 --> 00:23:18,227 Numele tatălui meu rămâne afară. De acord ? 439 00:23:18,863 --> 00:23:20,968 De acord. 440 00:23:20,994 --> 00:23:22,276 A doua cerere ? 441 00:23:24,859 --> 00:23:28,416 Vreau trofeul. 442 00:23:33,067 --> 00:23:35,134 S-a făcut. 443 00:23:36,262 --> 00:23:38,412 Dacă informatia ta este asa de bună pe cât spui. 444 00:23:40,770 --> 00:23:41,969 Este bună. 445 00:23:44,811 --> 00:23:47,845 Încă nu stim cine a comis sperjur în procesul lui David, 446 00:23:47,871 --> 00:23:51,273 dar stim că a făcut-o pentru satisfacerea acestui om. 447 00:23:51,308 --> 00:23:53,742 Art Trucco este un senator de stat care, 448 00:23:53,777 --> 00:23:55,293 pentru motive pe care trebuie să le găsim, 449 00:23:55,345 --> 00:23:57,362 avea nevoie ca David Allen să fie condamnat pentru crimă, 450 00:23:57,398 --> 00:24:00,015 asa de mult încât a convins pe cineva să mintă la boxă. 451 00:24:00,623 --> 00:24:02,239 Dacă putem să aflăm cine, 452 00:24:02,265 --> 00:24:04,765 avem o sansă destul de bună în a întoarce această condamnare. 453 00:24:04,767 --> 00:24:07,084 Avem 12 ore până la curte. 454 00:24:07,120 --> 00:24:09,003 Haideti să-l facem pe David mândru. 455 00:24:09,055 --> 00:24:11,472 Asta nu este... 456 00:24:11,507 --> 00:24:13,491 - Cine se ocupă de taxele Trucco ? - Eu. 457 00:24:13,526 --> 00:24:15,109 $30.000 pe an ? 458 00:24:15,111 --> 00:24:17,078 Cum putem plăti profesorii din tara asta asa de putin ? 459 00:24:17,080 --> 00:24:18,429 Bun venit în America. 460 00:24:18,481 --> 00:24:20,348 Îmi cer scuze pentru ora târzie. 461 00:24:20,400 --> 00:24:22,616 Speram să vorbesc cu sotul dv 462 00:24:22,618 --> 00:24:24,919 despre un caz la care a lucrat în '93. 463 00:24:37,040 --> 00:24:39,357 Este posibil ca Trucco să fi jucat un rol important în greva demolării ? 464 00:24:39,392 --> 00:24:41,459 Trucco este fiul unui politist. Poate stia vreun detectiv. 465 00:24:41,494 --> 00:24:42,677 Sau banca lui David a făcut afaceri cu Trucco. 466 00:24:42,712 --> 00:24:43,928 Ce zici de o aventură cu martorul ? 467 00:24:43,963 --> 00:24:46,998 Vorbim de vecina care a auzit împuscătura ori colega ? 468 00:25:17,554 --> 00:25:21,155 Este un pic cam târziu pentru iesit, nu ? 469 00:25:22,433 --> 00:25:24,500 Te îngrijorezi pentru mine ? 470 00:25:24,536 --> 00:25:26,752 Asta este drăgut. 471 00:25:26,780 --> 00:25:30,446 O cauti pe Rebecca, nu ? 472 00:25:30,472 --> 00:25:32,372 Cătelusul te-a pus să faci muncă de recunoastere pentru el ? 473 00:25:32,911 --> 00:25:35,144 Poate că Rebecca este clientul nostru 474 00:25:35,180 --> 00:25:38,381 si sunt doar curioasă ce se întâmplă cu ea. 475 00:25:38,416 --> 00:25:41,017 Drăgută încercare. 476 00:25:46,891 --> 00:25:49,408 Cu mine. Acum. 477 00:25:51,930 --> 00:25:54,163 Nu-l mai atâta pe Frank. 478 00:25:54,199 --> 00:25:55,882 Ce ? 479 00:25:55,917 --> 00:25:58,534 - Frank si cu mine suntem doar... - N-o face, Laurel. 480 00:25:58,570 --> 00:26:00,203 Văd cum te uiti la el. 481 00:26:00,238 --> 00:26:02,872 Mai important, văd cum se uită el la tine. 482 00:26:03,485 --> 00:26:05,352 Si haide să fim sincere. 483 00:26:05,378 --> 00:26:08,196 Nu cu Frank ajunge o fată asa bogată ca si tine, nu ? 484 00:26:08,365 --> 00:26:10,749 Si tu stii asta. 485 00:26:10,784 --> 00:26:12,384 Ăsta este amuzamentul pentru voi. 486 00:26:12,419 --> 00:26:15,203 - Nu, asta este... - Da asta este nasol si Frank nu stie. 487 00:26:15,239 --> 00:26:19,891 Că îl atâti si îl lasi să creadă care are o sansă cu tine. 488 00:26:19,893 --> 00:26:21,576 Si când află că nu are, 489 00:26:21,612 --> 00:26:22,744 asta o să-l rănească. 490 00:26:25,315 --> 00:26:29,167 Devii un membru important pentru această echipă. 491 00:26:29,219 --> 00:26:30,785 Nu mi-ar plăcea ca Annalise să afle 492 00:26:30,821 --> 00:26:33,538 că ti-o tragi cu cineva pe care ea consideră familie. 493 00:26:33,574 --> 00:26:37,309 Bineînteles că stiu cine este Art Trucco. 494 00:26:37,344 --> 00:26:40,145 Detinea o multime de proprietăti în Fairmount. 495 00:26:40,180 --> 00:26:41,546 Încercau să mărească chiriile 496 00:26:41,548 --> 00:26:43,915 pentru a face oamenii să se mute. Oamenii săraci cel putin. 497 00:26:43,951 --> 00:26:45,767 Săracii oameni negrii. 498 00:26:45,802 --> 00:26:48,083 Oamenii albi îsi puteau permite să plătească. 499 00:26:48,088 --> 00:26:50,517 Trisha conducea taxa împotriva dezvoltării, 500 00:26:50,543 --> 00:26:53,157 dar ea nu avea putere. 501 00:26:53,379 --> 00:26:56,831 N-a fost cu sigurantă suficient pentru a-l împiedica. 502 00:26:56,875 --> 00:26:59,075 Sau asta este ceea ce vrea el ca tu să crezi. 503 00:27:09,818 --> 00:27:13,152 Ce vrei ? 504 00:27:13,188 --> 00:27:16,585 Adevărul despre tine si Rebecca. 505 00:27:16,611 --> 00:27:17,807 Ti-o trăgeai cu ea sau ce ? 506 00:27:17,833 --> 00:27:19,699 Asta nu este treaba ta, Connor. 507 00:27:20,060 --> 00:27:21,909 Are dreptate, nu este. 508 00:27:21,911 --> 00:27:23,678 Evaziv. Interesant. 509 00:27:23,713 --> 00:27:25,046 Opriti-vă. 510 00:27:25,098 --> 00:27:27,665 Trebuie să fie excitant, să te culci cu o criminală. 511 00:27:27,701 --> 00:27:30,885 - Stai, ti-o trăgeai cu clienta noastră ? - Nu. 512 00:27:30,920 --> 00:27:33,855 Tipul cu tatăl corupt n-are voie să-mi spună nimic acum. 513 00:27:33,890 --> 00:27:35,566 - Retrage asta. - De ce ar trebui s-o facă ? 514 00:27:35,592 --> 00:27:38,192 Tatăl tău a trimis un om la condamnare la moarte fără niciun motiv. 515 00:27:38,218 --> 00:27:39,851 Sincer, cum se simte asta ? 516 00:27:39,853 --> 00:27:41,319 Stiind că existenta ta fermecătoare a venit 517 00:27:41,355 --> 00:27:42,821 în deprimatul vietii unui om ? 518 00:27:42,873 --> 00:27:44,833 Da, sunt sigur că asta nu este prima dată 519 00:27:44,842 --> 00:27:47,993 când Kennebunkport Millstones au profitat 520 00:27:48,028 --> 00:27:49,895 de nenorocirile altor oameni. 521 00:27:54,384 --> 00:27:56,017 Asta este cel mai varză lucru care l-am văzut în ultimele zile. 522 00:27:56,053 --> 00:27:57,654 Ce naiba se întâmplă aici ? 523 00:27:57,688 --> 00:27:59,221 Viata unui om atârnă în balantă 524 00:27:59,256 --> 00:28:01,106 si asta faceti cu timpul vostru ? 525 00:28:01,158 --> 00:28:02,941 Stai. Ce este asta ? 526 00:28:02,993 --> 00:28:05,110 Este al meu. Este protocolul imobiliar Trucco. 527 00:28:05,162 --> 00:28:07,112 Am mai văzut emblema asta înainte. 528 00:28:07,164 --> 00:28:09,281 L-am văzut cu arma aia. 529 00:28:11,368 --> 00:28:13,885 În parcarea Lindei Morelli. 530 00:28:16,340 --> 00:28:18,340 Oameni buni, martorul principal, 531 00:28:18,385 --> 00:28:21,686 trăieste într-o clădire detinută de senatorul Trucco. 532 00:28:21,712 --> 00:28:25,380 Deci este profesorul. 533 00:28:26,633 --> 00:28:29,267 Este mereu cel pe care îl suspectezi mai putin. 534 00:28:50,388 --> 00:28:52,488 Doar ca să stii, suntem pregătiti pentru cealaltă chestie. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,973 Bine si Frank ? 536 00:28:55,059 --> 00:28:56,542 Mersi. 537 00:29:00,480 --> 00:29:02,280 Pare emotionată. 538 00:29:02,306 --> 00:29:03,555 Tu nu ai fi ? 539 00:29:19,100 --> 00:29:21,010 Stii că viata ta este ciudată 540 00:29:21,036 --> 00:29:22,941 în momentul în care te bucuri să te întorci în curte. 541 00:29:22,967 --> 00:29:25,401 Pentru ultima dată, dacă am ceva de spus despre asta. 542 00:29:27,108 --> 00:29:29,425 Onorabilii judecători si sefi de instantă 543 00:29:29,460 --> 00:29:32,742 a curtii supreme din Pennsylvania. 544 00:29:36,991 --> 00:29:39,976 Toti bărbatii ori persoanele care sunt obligati de recunoasterea 545 00:29:40,011 --> 00:29:42,578 sau care au afaceri în afara curtii 546 00:29:42,630 --> 00:29:45,181 pot apărea acum si-o să fie auziti. 547 00:29:45,233 --> 00:29:49,734 În iulie 1993, dnă Morelli, te-ai confruntat 548 00:29:49,770 --> 00:29:52,072 cu un ordin de evacuare de la patronul clădirii dv. 549 00:29:52,098 --> 00:29:53,731 De ce erati evacuată ? 550 00:29:54,558 --> 00:29:57,042 Nu mi-am putut plăti chiria. 551 00:29:57,068 --> 00:29:58,510 Era în urmă cu trei luni. 552 00:29:58,536 --> 00:30:00,412 Sotul meu paria si... 553 00:30:00,438 --> 00:30:02,138 Deci erai aruncată în stradă, 554 00:30:02,198 --> 00:30:05,366 si totusi la 4 zile după ce ai declarat împotriva lui David Allen, 555 00:30:05,401 --> 00:30:07,201 s-a renuntat la proces. 556 00:30:07,213 --> 00:30:09,146 Conform înregistrărilor pe care le-am obtinut, 557 00:30:09,172 --> 00:30:11,920 n-ai plătit chiria pe care o datorai. 558 00:30:11,946 --> 00:30:13,429 A fost pentru că plata 559 00:30:13,465 --> 00:30:15,515 a fost mărturia ta în procesul lui David Allen ? 560 00:30:17,402 --> 00:30:21,838 Poti spune curtii cine detinea clădirea ? 561 00:30:21,890 --> 00:30:24,290 Firma Green Ash. 562 00:30:24,325 --> 00:30:26,615 Asta este compania lui Art Trucco, nu ? 563 00:30:26,641 --> 00:30:28,040 Acelasi Art Trucco 564 00:30:28,076 --> 00:30:30,393 care a devenit senatorul statului, Trucco ? 565 00:30:30,428 --> 00:30:31,994 Asta este corect, dar eu... 566 00:30:32,030 --> 00:30:34,430 Cineva asociat cu dl Trucco ti-a spus 567 00:30:34,465 --> 00:30:36,115 că problemele tale cu chiria vor dispărea 568 00:30:36,150 --> 00:30:38,384 dacă declarai că l-ai văzut pe David Allen 569 00:30:38,419 --> 00:30:41,148 - având un pistol în ziua aia ? - Obiectie, onorată instantă. 570 00:30:41,174 --> 00:30:42,623 Martorul nu poate vorbi 571 00:30:42,625 --> 00:30:44,208 pentru intentiile senatorului Trucco. 572 00:30:44,244 --> 00:30:45,726 Din această cauză as dori să cer statului 573 00:30:45,728 --> 00:30:47,595 în acest moment să-l citeze pe Senatorul Trucco. 574 00:30:47,630 --> 00:30:48,613 Ce ? Nu ! 575 00:30:48,648 --> 00:30:50,381 Clientul meu este condamnat la moarte 576 00:30:50,416 --> 00:30:52,316 bazată pe falsă mărturie a dnei Morelli. 577 00:30:52,352 --> 00:30:55,436 - Asta este o minciună extraordinară. - Sperjur cumpărat de senatorul trucco. 578 00:30:55,471 --> 00:30:57,321 Curtea ar vrea să se înregistreze 579 00:30:57,357 --> 00:30:59,490 că a refuzat să audă mărturia lui în tot acest timp, 580 00:30:59,542 --> 00:31:03,127 senator Trucco stă în biroul lui din colt în fata clădirii ? 581 00:31:03,153 --> 00:31:05,537 Vă rog, onorată instantă. 582 00:31:08,394 --> 00:31:12,591 Senator Trucco, în 1993, 583 00:31:12,617 --> 00:31:14,650 ai dezvoltat terenurile de aterizare din Penn 584 00:31:14,676 --> 00:31:16,609 în ceea ce este acum, Trucco Plaza. 585 00:31:16,644 --> 00:31:18,644 - Este adevărat ? - Să vedem. 586 00:31:18,680 --> 00:31:21,213 Eu stiu asta. Tu stii asta. 587 00:31:21,249 --> 00:31:24,809 Milioanele de oameni care merg în Plaza stiu asta. 588 00:31:24,835 --> 00:31:26,434 Putem să trecem la subiect aici ? 589 00:31:26,470 --> 00:31:28,887 Alegătorii mei se asteaptă să folosesc la maxim timpul meu. 590 00:31:28,929 --> 00:31:32,130 Am o înregistrare a unei somatii 591 00:31:32,159 --> 00:31:34,826 adusă împotriva protejatei tale Trisha Stanley, 592 00:31:34,861 --> 00:31:37,162 care pledează pentru miile de cetăteni 593 00:31:37,197 --> 00:31:38,663 care trăiesc în locuintele sărace 594 00:31:38,698 --> 00:31:40,398 care au fost izgoniti de procesul tău. 595 00:31:40,434 --> 00:31:41,883 Era si o întrebare acolo ? 596 00:31:41,918 --> 00:31:43,768 10 zile mai târziu, dna Stanley a fost omorâtă. 597 00:31:43,804 --> 00:31:46,971 Avocatul tău a închis ordinul de furnizare, 598 00:31:47,007 --> 00:31:50,275 si proiectul tău a intrat fără opozitie. 599 00:31:51,013 --> 00:31:53,363 Deci întrebarea este, 600 00:31:53,399 --> 00:31:56,877 senator Trucco, ai omorât-o pe Trisha Stanley ? 601 00:31:59,271 --> 00:32:01,104 Ai înnebunit ? 602 00:32:01,140 --> 00:32:03,106 Onorată instantă, asta a durat prea mult. 603 00:32:03,142 --> 00:32:05,943 Ti-ai conving chiriasa pe Linda Morelli să depună mărturie 604 00:32:05,978 --> 00:32:07,744 că Trisha Stanley a fost omorâtă 605 00:32:07,780 --> 00:32:09,279 de iubitul ei, David Allen... 606 00:32:09,315 --> 00:32:11,231 Ai luat-o razna. Vă recomand să controlati asta. 607 00:32:11,267 --> 00:32:13,934 Explică de ce procesul tău de evacuarea împotriva dnei morelli 608 00:32:13,986 --> 00:32:16,086 a fost abandonat desi nu si-a plătit chiria. 609 00:32:16,088 --> 00:32:17,738 - Dnă Keating... - Este pentru că putinii ei bani 610 00:32:17,773 --> 00:32:20,065 pentru chirie nu se comparau cu milioanele 611 00:32:20,091 --> 00:32:21,240 de îndată ce dna Stanley nu mai era o problemă ? 612 00:32:21,275 --> 00:32:23,828 Răspundeti la întrebare, dle senator. 613 00:32:23,854 --> 00:32:24,854 Dnă Keating, suficient. 614 00:32:24,855 --> 00:32:26,471 De ce i-au fost acordate aceste concesii Lindei ? 615 00:32:26,507 --> 00:32:29,391 Dl presedinte al curtii, am fost foarte amabil 616 00:32:29,443 --> 00:32:31,576 cu instanta prezentându-mă astăzi. 617 00:32:31,612 --> 00:32:33,929 Dar n-o să mai suport asta. 618 00:32:33,964 --> 00:32:36,665 Îmi pare rău, dle senator, dacă nu aveti timp să răspundeti 619 00:32:36,700 --> 00:32:38,567 - pentru cine a suportat costul real. - Obiectie ! 620 00:32:38,602 --> 00:32:41,353 Nu doar Trisha Stanley si iubitul ei, David Allen. 621 00:32:41,405 --> 00:32:43,839 - Care a stat 21 de ani în închisoare. - Onorată instantă, vă rog ! 622 00:32:43,891 --> 00:32:45,640 Ci miile de oameni care au fost înlăturati 623 00:32:45,676 --> 00:32:47,192 pentru a-ti umple tie buzunarele. 624 00:32:47,227 --> 00:32:49,000 - Dnă Keating ! - Majoritatea dintre ei fiind săraci, 625 00:32:49,001 --> 00:32:50,543 lipsiti de putere, si nu aveau aceeasi culoare a pielii 626 00:32:50,564 --> 00:32:52,030 potrivite pentru interesele dv de afaceri. 627 00:32:52,066 --> 00:32:53,999 - Asta este suficient, dnă Keating ! - Ai distrus o comunitate. 628 00:32:54,034 --> 00:32:55,851 - Dnă Keating, vreau ordine ! - Distrugi familii. 629 00:32:55,894 --> 00:32:57,110 - Distrugi vieti senatorule. - Dnă Keating ! 630 00:32:57,137 --> 00:32:58,420 - Recunoaste. - Dnă Keating. 631 00:32:58,455 --> 00:33:00,088 Recunoaste că ai omorât-o pe Trisha Stanley 632 00:33:00,124 --> 00:33:03,467 si i-ai înscenat crima clientului meu, David Allen, 633 00:33:03,493 --> 00:33:06,026 Este suficient. Mă auzi ? 634 00:33:06,052 --> 00:33:07,384 Dacă mai spui un cuvânt, 635 00:33:07,420 --> 00:33:09,670 n-o să am de ales si o să te închid. 636 00:33:14,977 --> 00:33:16,777 Dacă voiam să fiu ea înainte... 637 00:33:16,829 --> 00:33:19,296 Asta nu este ceva ce ne poate învăta. 638 00:33:19,816 --> 00:33:21,666 Uite o întrebare... dacă este scoasă din barou, 639 00:33:21,692 --> 00:33:22,932 apare si în dosarul nostru ? 640 00:33:24,170 --> 00:33:26,620 Să se ridice inculpatul. 641 00:33:26,656 --> 00:33:30,624 Dnă Keating, pot să spun, că suntem îngroziti 642 00:33:30,660 --> 00:33:33,327 de comportamentul pe care l-ati arătat astăzi. 643 00:33:33,362 --> 00:33:36,030 Ati fost lipsită de respect 644 00:33:36,065 --> 00:33:39,736 fată de această instantă si protocolul ei, 645 00:33:39,762 --> 00:33:43,597 si când argumentul tău când este izolat de toată fanfaronada asta, 646 00:33:43,623 --> 00:33:46,817 pare să fie alcătuit dintr-o întregime de speculatii. 647 00:33:46,843 --> 00:33:51,936 Cazul împotriva clientului tău, 648 00:33:51,962 --> 00:33:54,923 pare să fie construit pe acelasi model, 649 00:33:54,949 --> 00:33:58,617 înrădăcinat într-un martor ocular, 650 00:33:58,653 --> 00:34:01,103 în care nu mai avem încredere. 651 00:34:01,138 --> 00:34:04,373 Drept urmare, este recomandarea noastră, 652 00:34:04,408 --> 00:34:06,725 ca procurorul să deschidă o investigatie 653 00:34:06,761 --> 00:34:09,378 despre actiunile senatorului Trucco 654 00:34:09,413 --> 00:34:12,715 si martorul original, Linda Morelli. 655 00:34:14,568 --> 00:34:17,803 Acum, dle Allen... 656 00:34:17,838 --> 00:34:22,220 Nu avem de ales decât să anulăm hotărârea 657 00:34:22,246 --> 00:34:25,186 ... sentinta si condamnarea la moarte 658 00:34:25,212 --> 00:34:28,163 si să interzicem alt proces. 659 00:34:28,189 --> 00:34:30,289 Esti un om liber. 660 00:34:36,855 --> 00:34:38,988 Spune-mi ce-o să ai. 661 00:34:38,990 --> 00:34:40,137 Ce ? 662 00:34:40,163 --> 00:34:41,629 La cină în seara asta. 663 00:34:42,477 --> 00:34:45,361 Multumesc. 664 00:34:45,413 --> 00:34:47,046 Multumesc. 665 00:34:47,082 --> 00:34:49,716 Du-te si fii cu familia ta. 666 00:34:57,308 --> 00:34:59,542 Puiul meu. 667 00:35:03,365 --> 00:35:05,298 Ai vrut să mă vezi ? 668 00:35:05,333 --> 00:35:08,167 A apărut o descoperire majoră în cazul Rebeccăi. 669 00:35:10,479 --> 00:35:13,997 Politia a găsit dovezi noi conform cărora Griffin a omorât-o pe Lila 670 00:35:14,392 --> 00:35:16,459 pentru că se întâlnea cu alt bărbat. 671 00:35:21,016 --> 00:35:23,383 După ce au primit un pont anonim, 672 00:35:23,418 --> 00:35:25,018 detectivii au căutat în masină dlui O'Reilly 673 00:35:25,053 --> 00:35:26,386 si au descoperit un telefon 674 00:35:26,421 --> 00:35:28,438 care se crede că apartine Lilei Stangard. 675 00:35:28,474 --> 00:35:32,043 - Vreau să faci altceva pentru mine. - Orice ai nevoie. 676 00:35:35,046 --> 00:35:37,930 Nu trebuie să se descopere de unde a venit telefonul. 677 00:35:37,966 --> 00:35:40,083 Număr de telefon, informatii de identificare. 678 00:35:40,118 --> 00:35:41,217 Poate să facă asta, da ? 679 00:35:41,252 --> 00:35:43,720 - O să mă asigur. - Fii 100% sigur. 680 00:35:43,755 --> 00:35:45,405 Politia sustine că telefonul poate contine 681 00:35:45,431 --> 00:35:48,456 dovada unei relatii pe care Lila Stangard 682 00:35:48,482 --> 00:35:51,633 o avea cu altcineva. 683 00:35:51,659 --> 00:35:53,826 Sursele noastre spun că s-ar putea să existe si poze, 684 00:35:53,861 --> 00:35:55,761 care sustin o teorie conform căreia Lila a încălcat 685 00:35:55,797 --> 00:35:57,296 pactul lor de virginitate, 686 00:35:57,332 --> 00:36:00,199 oferindu-i lui O'Reilly motiv în crima drei Stangard. 687 00:36:00,234 --> 00:36:01,717 Conform politiei, ei sunt... 688 00:36:03,438 --> 00:36:05,187 Si sotul tău ? 689 00:36:05,189 --> 00:36:06,589 Asta este problema mea, nu a ta. 690 00:36:09,494 --> 00:36:11,594 Du-te si spune-i Rebeccăi că poate să vină acasă. 691 00:36:11,646 --> 00:36:15,531 Frank are adresa locului unde stă. 692 00:36:21,673 --> 00:36:24,056 "Orice este nevoie." 693 00:36:24,092 --> 00:36:26,942 Nu asta ai spus ? 694 00:36:46,420 --> 00:36:48,270 Doamne, esti asa de neîndemânatică. 695 00:36:48,296 --> 00:36:49,962 Mă descurc, Frank. 696 00:36:49,988 --> 00:36:53,173 Este în regulă. Nu, nu este în regulă. 697 00:36:53,462 --> 00:36:57,798 N-am vrut să spun asta, dar nu-mi place de tine, 698 00:36:57,833 --> 00:37:00,167 si nu pentru că lucrăm împreună. 699 00:37:00,202 --> 00:37:02,453 Deci trebuie să te opresti. 700 00:37:02,488 --> 00:37:04,972 Să mentinem totul profesional. 701 00:37:04,974 --> 00:37:07,574 Altfel, va trebui să-i spun lui Annalise. 702 00:37:07,627 --> 00:37:09,810 Să-i spui lui Annalise ? 703 00:37:09,845 --> 00:37:11,312 N-o s-o fac, doar că... 704 00:37:11,364 --> 00:37:13,480 Da, nu-ti place de mine. 705 00:37:13,516 --> 00:37:15,929 Nu trebuie s-o spui de două ori. 706 00:37:32,234 --> 00:37:34,485 Nu înteleg. 707 00:37:35,679 --> 00:37:37,863 L-ai citit ? 708 00:37:37,896 --> 00:37:40,279 Ce naiba face ? 709 00:37:40,324 --> 00:37:42,024 Te apără. 710 00:37:42,059 --> 00:37:44,026 Nimic din astea nu este adevărat. Dar este bine pentru tine. 711 00:37:44,061 --> 00:37:48,414 Tu n-ai avut telefonul, si acum Griffin are un motiv. 712 00:37:49,617 --> 00:37:51,283 Dacă stia că Lila îl însela... 713 00:37:51,319 --> 00:37:53,152 - N-o făcea. - Nu stii asta. 714 00:37:53,187 --> 00:37:54,503 Stiu. 715 00:37:54,539 --> 00:37:56,555 Stim amândoi. 716 00:37:57,286 --> 00:38:00,304 Adică, de ce esti de acord cu toate lucrurile astea ? 717 00:38:00,330 --> 00:38:02,263 Pentru că mi-ai spus că n-ai făcut-o. 718 00:38:04,286 --> 00:38:06,052 Dacă bineînteles nu mă minti. 719 00:38:07,785 --> 00:38:09,351 Nu cred că ar trebui să te duci la închisoare 720 00:38:09,387 --> 00:38:10,586 pentru ceva ce n-ai făcut. 721 00:38:14,272 --> 00:38:16,805 Nimeni n-a mai crezut asa în mine. 722 00:38:18,296 --> 00:38:20,246 Stiu. 723 00:38:24,753 --> 00:38:26,854 Vino acasă. 724 00:38:27,922 --> 00:38:30,472 Las-o să te apere. 725 00:38:32,226 --> 00:38:33,659 Conform politiei, 726 00:38:33,685 --> 00:38:35,435 caută dovezi suplimentare, 727 00:38:35,473 --> 00:38:37,489 încercând să-l identifice pe bărbatul din poză aia, 728 00:38:37,525 --> 00:38:38,857 cel de pe telefonul drei Stangard 729 00:38:38,893 --> 00:38:41,126 Omul ăsta este un nou suspect ? 730 00:38:41,128 --> 00:38:43,395 Sau este dovada de care au nevoie procurorii 731 00:38:43,397 --> 00:38:44,880 pentru a dovedi că dl O'Reilly 732 00:38:44,916 --> 00:38:47,900 a avut motiv pentru a-si omorî iubita ? 733 00:38:47,935 --> 00:38:50,169 La naiba. 734 00:38:50,204 --> 00:38:53,439 Speram să-ti spun eu prima. 735 00:38:54,591 --> 00:38:56,858 Îti place noul tapet ? 736 00:38:58,546 --> 00:39:02,298 Este singurul lucru rămas care te lega de poza aia. 737 00:39:02,333 --> 00:39:04,733 Dacă nu bineînteles mai este cineva care stie 738 00:39:04,769 --> 00:39:07,469 cum arată penisul tău. 739 00:39:09,911 --> 00:39:13,279 De ce faci toate astea pentru mine ? 740 00:39:13,314 --> 00:39:15,648 Nu sunt nervos, doar că... 741 00:39:15,674 --> 00:39:18,592 - Nu... - Am nevoie de tine. 742 00:39:18,636 --> 00:39:20,703 Nu întelegi asta ? 743 00:39:20,738 --> 00:39:23,189 După tot ce mi-ai făcut, m-ai mintit, 744 00:39:23,224 --> 00:39:24,924 ti-ai tras-o cu fata aia, 745 00:39:24,959 --> 00:39:26,042 am nevoie de tine. 746 00:39:33,167 --> 00:39:35,818 Am nevoie de tine. 747 00:39:38,056 --> 00:39:40,640 Nevoie de tine. 748 00:39:42,543 --> 00:39:44,844 Am nevoie de tine. 749 00:39:46,581 --> 00:39:49,448 Am nevoie de tine. 750 00:39:49,858 --> 00:39:52,992 Si te iubesc. 751 00:40:03,144 --> 00:40:05,911 Si eu te iubesc. 752 00:40:19,093 --> 00:40:20,309 Te-ai întors. 753 00:40:20,344 --> 00:40:21,777 Momentan. 754 00:40:21,812 --> 00:40:23,445 Intră. 755 00:40:23,481 --> 00:40:26,015 O să te pun la curent cu noii pasi ai cazului tău. 756 00:40:35,993 --> 00:40:37,343 Ai avut noroc ? 757 00:40:37,378 --> 00:40:39,094 Tocmai ce ti le-am trimis. 758 00:40:39,096 --> 00:40:41,780 Rezultatele supravegherii lui O'Reilly în ultimele 48 de ore. 759 00:40:43,084 --> 00:40:44,850 O să-ti placă ce vezi. 760 00:40:49,674 --> 00:40:51,807 Mai ai nevoie de altceva ? 761 00:40:52,664 --> 00:40:55,365 Nu. Asta a fost foarte eficient. 762 00:41:09,114 --> 00:41:11,848 Da ! 763 00:41:14,452 --> 00:41:15,918 Stai, serios ? Vrei să vii la mine ? 764 00:41:21,076 --> 00:41:24,310 Mincinosii ăia nenorociti. 765 00:41:24,345 --> 00:41:27,146 Mai întâi îmi fură trofeul, si după se duc la focul de tabără 766 00:41:27,182 --> 00:41:29,916 după ce au făcut misto de bine că voiam să mă duc. 767 00:41:29,951 --> 00:41:32,952 Stii că nu le poti spune despre asta. 768 00:41:32,987 --> 00:41:36,255 Asta nu s-a întâmplat niciodată... Ai înteles ? 769 00:41:36,291 --> 00:41:38,574 Bineînteles. 770 00:41:38,626 --> 00:41:41,394 N-as fi niciodată tipul ăla. 771 00:41:41,429 --> 00:41:45,982 Crezi că ar putea să nu se întâmple încă o dată ? 772 00:41:52,190 --> 00:41:53,856 Bună. 773 00:41:53,892 --> 00:41:55,975 Esti cu el ? 774 00:41:56,027 --> 00:41:57,885 Ce ? 775 00:41:57,911 --> 00:41:59,661 Nu mă minti acum ! 776 00:41:59,713 --> 00:42:01,630 Nu stiu despre cine vorbesti ! 777 00:42:01,665 --> 00:42:03,665 Sam ! Esti cu Sam ? 778 00:42:03,667 --> 00:42:07,486 Nu. Nu, de ce ? Ce s-a întâmplat ? 779 00:42:09,556 --> 00:42:11,890 S-a întâmplat ceva groaznic. 780 00:42:19,204 --> 00:42:23,931 Traducerea: Lia 781 00:42:23,955 --> 00:42:28,955 Adaptarea: Bubuloimare