1
00:00:01,352 --> 00:00:03,185
Sebelumnya di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,638
Aku mewakili salah satu terdakwa,
Rebecca Sutter.
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,481
Apa yang lain tahu tentang ini?
4
00:00:08,516 --> 00:00:10,166
Hanya Rebecca dan aku yang tahu.
5
00:00:10,225 --> 00:00:13,531
Sam, kenapa penismu ada
didalam ponsel Lila?
6
00:00:13,557 --> 00:00:15,991
Apa Lila pernah bercerita
mengenai pria ini?
7
00:00:16,017 --> 00:00:18,217
Hanya bahwa dia sudah menikah.
Dia menyebutnya Tn. Darcy.
8
00:00:18,219 --> 00:00:20,235
Terima kasih sudah memilihku,
membuatku kesayangan Frank.
9
00:00:20,271 --> 00:00:21,754
Aku punya pacar.
10
00:00:21,789 --> 00:00:23,706
Aku tahu bagaimana kau mendapat
rekamana pengakuan Rebecca.
11
00:00:23,741 --> 00:00:25,975
Kita tahu untuk siapa
kau melakukan ini,
12
00:00:26,010 --> 00:00:27,226
dan itu bukan aku.
13
00:00:27,261 --> 00:00:29,511
- Rebecca?
- Wes, kau tidak boleh percaya Annalise.
14
00:00:29,547 --> 00:00:31,173
- Apa yang terjadi?
- Kertas dindingnya, Wes.
15
00:00:31,199 --> 00:00:33,063
Lihat kertas dindingnya.
16
00:00:33,089 --> 00:00:36,869
- Apa yang kau lakukan disini?!
- Suami anda adalah Tn. Darcy.
17
00:00:39,640 --> 00:00:40,973
♪ Passport, passport ♪
18
00:00:41,008 --> 00:00:43,492
♪ wait for... that you ask for ♪
19
00:00:43,527 --> 00:00:44,743
Yeah.
20
00:00:44,779 --> 00:00:46,512
♪ Everything I got,
well, I pay cash for ♪
21
00:00:46,514 --> 00:00:48,397
♪ cash for ♪
♪ treatin' money like a gas torch ♪
22
00:00:48,449 --> 00:00:50,532
- Apa kabar, cewek?
- ♪ and I say burn it ♪
23
00:00:50,584 --> 00:00:52,184
♪ say burn it, burn it ♪
24
00:00:52,219 --> 00:00:53,444
♪ burn it ♪
25
00:00:53,470 --> 00:00:55,436
♪ burn that money, baby ♪
26
00:00:55,462 --> 00:00:57,429
♪ burn that money ♪
♪ burn that money ♪
27
00:00:57,455 --> 00:00:59,555
♪ throw them hunnies like
some more is coming ♪
28
00:00:59,557 --> 00:01:00,823
♪ more is coming ♪
29
00:01:00,858 --> 00:01:03,175
♪ I be on it, so I know it's coming ♪
30
00:01:03,210 --> 00:01:05,894
♪ hits the stripper spot and
blow that money on a woman ♪
31
00:01:05,896 --> 00:01:07,279
Whoo!
32
00:01:08,020 --> 00:01:10,287
Alicia.
33
00:01:10,313 --> 00:01:11,830
Hei. Jam beraka kau pergi
ke acara api unggun?
34
00:01:11,865 --> 00:01:14,132
Apa? Kelompok belajar?
Tidak, aku tidak perlu belajar.
35
00:01:14,167 --> 00:01:16,401
Aku dapat piala.
36
00:01:18,605 --> 00:01:21,122
Nanti aku telpon lagi.
37
00:01:21,124 --> 00:01:22,690
Apa Michaela ada didalam?
38
00:01:22,726 --> 00:01:24,292
Aku ingin pialaku kembali.
39
00:01:24,327 --> 00:01:25,877
Buka pintunya!
40
00:01:28,194 --> 00:01:29,410
Aku tahu kalian didalam!
41
00:01:29,412 --> 00:01:31,762
Semuanya, merunduk.
42
00:01:34,200 --> 00:01:36,183
Connor.
43
00:01:36,219 --> 00:01:38,436
Apa kalian akan mengacuhkan
aku sekarang?
44
00:01:38,488 --> 00:01:40,087
Biarkan aku masuk.
45
00:01:40,123 --> 00:01:42,139
Dan kalian menyebutku
tidak dewasa?
46
00:01:42,225 --> 00:01:44,024
Akulah yang paling dewasa...
47
00:01:44,060 --> 00:01:46,343
dibandingkan kalian semua!
48
00:01:46,379 --> 00:01:48,195
Kita harus membiarkannya
masuk.
49
00:01:48,231 --> 00:01:49,647
Buka pintunya!
50
00:01:49,682 --> 00:01:51,582
Jika dia masuk, dia akan...
51
00:01:51,634 --> 00:01:52,900
Dia akan menjadi bagian
dari ini, kau tahu?
52
00:01:52,935 --> 00:01:54,401
Kita melihat dia disini.
53
00:01:54,437 --> 00:01:56,804
Lalu ayahnya bisa membantu
membebaskan kita.
54
00:01:56,839 --> 00:01:58,606
Kita bisa membuatnya menginjak darah.
Itu bukan ide yang buruk.
55
00:01:58,608 --> 00:02:00,574
- Yeah! Tidak!
- Dia bukan bagian dari ini.
56
00:02:00,610 --> 00:02:03,144
Menurutmu aku ingin
menjadi bagian dari ini?
57
00:02:03,179 --> 00:02:05,613
Sebentar. Dengar.
58
00:02:13,541 --> 00:02:15,440
Dia sudah pergi.
59
00:02:15,476 --> 00:02:17,392
Aku meng-SMS dia.
60
00:02:17,428 --> 00:02:19,294
Aku bilang aku ada
di perpustakaan.
61
00:02:33,985 --> 00:02:36,252
Semuanya duduk.
62
00:02:36,304 --> 00:02:38,604
Banyak yang harus kita
pelajari hari ini.
63
00:02:38,640 --> 00:02:43,326
Pelajaran kita... habeas corpus,
64
00:02:43,361 --> 00:02:48,080
yang diterjemahkan sebagai
"menghasilkan mayat."
65
00:02:48,116 --> 00:02:52,351
Siapa yang bisa bilang bagaimana
itu dipakai dalam kasus Fay melawan Noia?
66
00:02:57,859 --> 00:03:00,209
Suami anda adalah Mr. Darcy.
67
00:03:00,245 --> 00:03:03,579
- Kau kebingungan.
- Dengarkan diri anda.
68
00:03:04,498 --> 00:03:07,448
Anda tidak bisa berhenti
berbohong.
69
00:03:07,484 --> 00:03:10,852
Wes... duduk dulu.
70
00:03:10,887 --> 00:03:12,787
- Anda menjijikan.
- Biar aku jelaskan.
71
00:03:12,823 --> 00:03:13,755
Anda membuatku jijik.
72
00:03:13,790 --> 00:03:15,757
Wes, kembali kesini.
73
00:03:15,759 --> 00:03:17,559
Wes, kembali kesini!
74
00:03:17,594 --> 00:03:20,345
Kembali kesini!
Wes, jangan tinggalkan rumah ini!
75
00:03:25,836 --> 00:03:27,435
Seseorang mengidap kentut otak.
76
00:03:29,573 --> 00:03:32,724
Fay melawan Noia menndeklarasikan
individu yang peghukumannya
77
00:03:32,759 --> 00:03:35,043
tidak mencapai syarat
undang-undang untuk dikeluarkan.
78
00:03:35,078 --> 00:03:37,212
Ini dilakukan dengan
cara habeas corpus,
79
00:03:37,247 --> 00:03:39,866
alias, menghasilkan mayat.
80
00:03:40,030 --> 00:03:42,731
Trims, Nona Pratt.
81
00:03:42,766 --> 00:03:47,052
Siapa yang bisa bilang apa yang
terjadi dalam proses habeas corpus?
82
00:03:51,688 --> 00:03:54,105
Sesuatu terjadi.
Kelas dibubarkan.
83
00:03:54,131 --> 00:03:56,268
Lima Keating, tetap ditempat.
84
00:04:01,968 --> 00:04:03,985
Sepertinya Lima Keating akan
menjadi empat sekarang.
85
00:04:04,021 --> 00:04:05,403
Mungkin Wes sedang sakit.
86
00:04:05,455 --> 00:04:07,305
Kurasa dia akhirnya mendapat
tekanan dan keluar.
87
00:04:07,341 --> 00:04:08,823
Itu berarti pialanya
bisa diperebutkan.
88
00:04:08,859 --> 00:04:10,275
Astaga, cukup dengan
piala bodoh itu.
89
00:04:10,327 --> 00:04:12,160
Hei, itu bodoh hanya karena
kau takkan pernah memenangkannya,
90
00:04:12,162 --> 00:04:13,595
p-p-p-pecundang.
91
00:04:13,630 --> 00:04:15,130
Kita punya kasus baru.
92
00:04:15,182 --> 00:04:17,816
Baiklah, yang pertama dulu...
Apa pialanya diperebutkan?
93
00:04:17,868 --> 00:04:20,466
Untuk mereka yang cukup pintar
untuk tahu kapan untuk diam.
94
00:04:20,492 --> 00:04:21,499
21 tahun lalu,
95
00:04:21,544 --> 00:04:24,011
saat aku masih siswa hukum,
tidak seperti kalian semua,
96
00:04:24,013 --> 00:04:25,179
ada seorang pria,
97
00:04:25,181 --> 00:04:26,626
David Allen, yang diadili
98
00:04:26,652 --> 00:04:28,736
karena pembunuhan pacarnya,
Trisha Stanley.
99
00:04:28,830 --> 00:04:30,963
Sekarang, penuntut menyatakan
100
00:04:30,989 --> 00:04:33,039
bahwa David masuk kedalam
apartemen Trisha
101
00:04:33,070 --> 00:04:34,536
dan menembak Trisha karena
dia berpikir
102
00:04:34,538 --> 00:04:36,221
bahwa Tirsha jatuh cinta
dengan bosnya.
103
00:04:36,256 --> 00:04:39,274
Dan meski tidak ada bukti
selain bukti tidak langsung
104
00:04:39,276 --> 00:04:42,844
untuk mendukung teori ini,
David dihukum karena pembunuhan.
105
00:04:42,879 --> 00:04:46,348
Sekarang, ini adalah kasus
pertama yang membuka mataku
106
00:04:46,383 --> 00:04:47,766
pada kenyataan bahwa
sistem keadilan
107
00:04:47,801 --> 00:04:50,602
tidak selalu menguntungkan
mereka yang mengatakan hal benar...
108
00:04:50,637 --> 00:04:53,972
Tapi menguntungkan mereka yang
memiliki kekuatan untuk membuatnya.
109
00:04:54,024 --> 00:04:55,807
Dan kenyataan itulah yang
membuat aku marah
110
00:04:55,859 --> 00:04:57,609
sejak aku dengar mengenai kasus ini.
111
00:04:57,644 --> 00:05:01,062
Tapi hari ini,
kita diberikan kesempatan
112
00:05:01,064 --> 00:05:03,648
untuk membuat sistem yang
tidak adil menjadi adil.
113
00:05:03,700 --> 00:05:06,785
Sejam yang lalu,
Pengadilan Tertinggi Pennsylvania
114
00:05:06,820 --> 00:05:08,236
mengabulkan permohonanku
115
00:05:08,238 --> 00:05:11,906
untuk mengembangkan fakta baru
mengenai hukuman David Allen.
116
00:05:11,908 --> 00:05:15,577
Dalam istilah orang awam,
kita mengusahakan banding pertama kita.
117
00:05:15,579 --> 00:05:19,214
Sekarang, pemeriksaan darurat
yang dikabulkan
118
00:05:19,249 --> 00:05:20,966
hanya dalam tiga hari,
119
00:05:21,001 --> 00:05:23,084
jadi aku harap kalian semua
beristirahat dan fokus,
120
00:05:23,086 --> 00:05:26,304
karena apa yang kita kerjakan
dalam 72 jam kedepan
121
00:05:26,340 --> 00:05:28,173
akan menentukan nasib David.
122
00:05:28,225 --> 00:05:31,426
Maka aku memikirkan steak.
123
00:05:31,452 --> 00:05:36,031
Potongan New York, 16 ons.
124
00:05:36,057 --> 00:05:40,059
Lobster, ayam goreng, iga.
125
00:05:40,061 --> 00:05:43,362
Itulah kenapa aku mengambil suara
dari setiap orang yang mengunjungi.
126
00:05:43,398 --> 00:05:47,149
Apa yang akan menjadi
makanan terakhirmu?
127
00:05:47,185 --> 00:05:51,070
Bagaimana kalau aku bilang
kau bisa mendapatkan semuanya?
128
00:05:51,072 --> 00:05:54,740
Jangan bohongi aku sekarang.
129
00:05:54,742 --> 00:05:56,309
Pengadilan memanggil.
130
00:05:56,377 --> 00:05:59,328
Mereka akan memberikan
satu kesempatan lagi.
131
00:05:59,380 --> 00:06:00,913
Itu benar.
132
00:06:00,915 --> 00:06:03,165
Ini kasus death-row.
133
00:06:03,217 --> 00:06:05,217
Dan kecuali kita melakukan
tugas kita,
134
00:06:05,253 --> 00:06:07,219
David akan mati karena
suntikan mematikan
135
00:06:07,255 --> 00:06:08,521
dalam kurang dari dua minggu.
136
00:06:08,556 --> 00:06:10,389
Entah apa yang harus kukatakan.
137
00:06:15,146 --> 00:06:16,595
Terima kasih.
138
00:06:16,648 --> 00:06:17,847
Tidak.
139
00:06:17,899 --> 00:06:21,350
Jangan berterima kasih sebelum
kau keluar dari penjara ini.
140
00:06:21,351 --> 00:06:28,690
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -
141
00:06:28,693 --> 00:06:31,694
"Itulah saat aku melihat Tn. Allen
lari dari apartemen wanita itu.
142
00:06:31,746 --> 00:06:33,379
"Dia memiliki pandangan
teror di matanya,
143
00:06:33,414 --> 00:06:35,114
"seperti dia baru saja
melakukan sesuatu yang buruk.
144
00:06:35,116 --> 00:06:37,833
"Aku terdiam sesaat setelah
aku melihatnya, ketakutan.
145
00:06:37,869 --> 00:06:40,336
Itulah saat aku melihat
.38 ditangannya."
146
00:06:40,371 --> 00:06:43,205
Giliranmu, Connor.
147
00:06:43,257 --> 00:06:45,174
Benar. Maaf.
148
00:06:45,209 --> 00:06:47,743
"Keberatan, Yang Mulia.
Apa saksi saat itu
149
00:06:47,779 --> 00:06:50,963
benar-benar tahu kaliber dari...
senjata itu?"
150
00:06:50,965 --> 00:06:52,965
Tanya Pengacara Pembela,
George Gabler.
151
00:06:53,017 --> 00:06:55,468
"Didukung," kata Hakim Mills...
152
00:06:55,470 --> 00:06:57,353
Sebentar.
153
00:06:57,388 --> 00:06:58,521
Millstone?
154
00:06:58,556 --> 00:07:00,473
Ha, sangat lucu.
155
00:07:00,475 --> 00:07:01,774
Aku tidak bercanda.
156
00:07:01,809 --> 00:07:03,693
Ayahmu William Millstone, kan?
157
00:07:03,728 --> 00:07:05,811
Biar aku lihat.
158
00:07:08,566 --> 00:07:09,732
Apa-apaan...?
159
00:07:09,784 --> 00:07:12,368
Kurasa kita akhirnya tahu
kenapa kau disini.
160
00:07:12,403 --> 00:07:14,036
Kau tahu tentang ini?
161
00:07:14,072 --> 00:07:15,821
Tidak.
162
00:07:18,626 --> 00:07:20,326
Wes bisa jadi ada di
kantor polisi sekarang.
163
00:07:20,328 --> 00:07:22,328
- Dia tidak pergi ke kantor polisi.
- Kau tidak tahu itu.
164
00:07:22,330 --> 00:07:24,100
Aku tahu. Dia anak yang kebingunga.
Aku bisa mengurus dia.
165
00:07:24,132 --> 00:07:25,298
Mungkin aku harus
mencari seorang pengacara.
166
00:07:25,350 --> 00:07:27,050
Aku harus ke kantor polisi
dan mengatasi masalah ini.
167
00:07:27,102 --> 00:07:28,968
Hanya pengacara jahat yang akan
memberimu saran itu.
168
00:07:28,970 --> 00:07:30,136
Yah, lalu apa rencananya?
169
00:07:30,188 --> 00:07:32,155
Ini sudah kacau, dan
sekarang kau harus menentang
170
00:07:32,181 --> 00:07:33,264
kasus death-row dalam
tiga hari dari sekarang.
171
00:07:33,266 --> 00:07:34,598
Karena saat aku membuat permohonan,
172
00:07:34,650 --> 00:07:36,570
aku tidak tahu kau sedang
tidur dengan pelacur berkulit putih.
173
00:07:43,943 --> 00:07:46,777
Frank baru saja menelpon.
Dia bilang kau harus kesana sekarang.
174
00:07:46,779 --> 00:07:49,196
Bagus.
175
00:07:51,417 --> 00:07:53,667
Bon.
176
00:07:53,703 --> 00:07:56,453
Dengar, aku hanya...
177
00:07:57,957 --> 00:08:00,324
Aku hanya ingin berterima kasih...
178
00:08:00,359 --> 00:08:03,794
Karena mentolerir masalah kami.
179
00:08:03,796 --> 00:08:04,795
Aku tahu itu berlebihan.
180
00:08:04,797 --> 00:08:07,264
Itu untuk Annalise.
181
00:08:07,300 --> 00:08:10,184
Aku akan lakukan apapun
untuk dia.
182
00:08:19,979 --> 00:08:22,313
Kau tidak masuk hari ini.
183
00:08:33,326 --> 00:08:37,811
Kau tidak menjawab ponselmu
atau pintumu.
184
00:08:37,847 --> 00:08:40,080
Semua orang menanyakanmu.
185
00:08:40,116 --> 00:08:42,466
Mereka khawatir kalau
kau sakit.
186
00:08:42,501 --> 00:08:45,753
Kita bahkan dapat kasus baru
hari ini, naik banding death-row.
187
00:08:45,805 --> 00:08:47,004
Akan sangat memalukan
188
00:08:47,006 --> 00:08:48,839
jika kau melewatkan kesempatan
untuk mengerjakannya.
189
00:08:52,361 --> 00:08:54,812
Anda bisa bawa itu kembali.
190
00:08:54,847 --> 00:08:56,513
Aku tidak menginginkannya.
191
00:09:05,741 --> 00:09:08,108
Kau dan Rebecca?
192
00:09:08,613 --> 00:09:09,679
Anda mau apa?
193
00:09:11,614 --> 00:09:15,749
Itu lucu, karena itu yang
ingin aku tanyakan darimu.
194
00:09:18,738 --> 00:09:21,939
Apa yang kau mau.
195
00:09:22,857 --> 00:09:24,157
Hentikan ini.
196
00:09:24,183 --> 00:09:26,817
- Hentikan apa?
- Anda tahu maksudku.
197
00:09:31,131 --> 00:09:33,381
Aku menulis semuanya...
198
00:09:33,383 --> 00:09:35,316
Semua yang aku tahu.
199
00:09:35,351 --> 00:09:38,386
Aku punya salinan lain
didalam kotak deposito.
200
00:09:38,421 --> 00:09:41,939
Satu panggilan dan itu akan
dikirim ke kantor polisi.
201
00:09:43,927 --> 00:09:45,760
Kecuali?
202
00:09:46,514 --> 00:09:48,214
Anda mendapat Rebecca kembali.
203
00:09:48,249 --> 00:09:50,600
- Kau mencintai dia?
- Ini bukan tentang cinta.
204
00:09:50,626 --> 00:09:52,610
Ini tentang melakukan
hal yang benar.
205
00:09:52,687 --> 00:09:53,836
Dan itu berarti
206
00:09:53,872 --> 00:09:55,821
melindungi tetangga pengedar
narkoba?
207
00:09:55,857 --> 00:09:56,923
Mempercayai
208
00:09:56,958 --> 00:09:59,358
seseorang yang hampir tidak
kau kenal? Kenapa?
209
00:09:59,394 --> 00:10:00,893
Dan jangan bilang
210
00:10:00,929 --> 00:10:03,362
itu karena menurutmu
dia tidak bersalah.
211
00:10:03,398 --> 00:10:04,447
Aku mengajarmu lebih baik.
212
00:10:04,482 --> 00:10:06,232
Kurasa dia tidak bersalah
sama seperti suami anda.
213
00:10:06,234 --> 00:10:07,533
Kau harus berhenti berpikir
214
00:10:07,569 --> 00:10:09,118
bahwa aku yang melindungi
Rebecca dan suamiku
215
00:10:09,153 --> 00:10:10,486
adalah sama.
216
00:10:10,538 --> 00:10:12,905
Pemikiran bahwa aku tidak
peduli padanya
217
00:10:12,907 --> 00:10:14,540
hanya ada didalam kepalamu.
218
00:10:14,576 --> 00:10:16,409
Kalau begitu buktikan.
219
00:10:16,411 --> 00:10:18,628
Temukan dia dan kembalikan
dia kesini.
220
00:10:20,098 --> 00:10:22,048
Apapun yang terjadi.
221
00:10:22,083 --> 00:10:24,584
Atau aku bersumpah,
aku akan memberitahu semuanya kepada polisi.
222
00:10:38,256 --> 00:10:40,339
Kau disini.
223
00:10:40,391 --> 00:10:42,358
Kurasa kau mungkin
menghindari aku.
224
00:10:42,755 --> 00:10:44,855
Kau yang keluar dari kantor
sepanjang hari.
225
00:10:44,889 --> 00:10:47,757
Annalise menyuruhmu melakukan
tugas pengintai?
226
00:10:47,784 --> 00:10:50,051
Pengintai macam apa aku jika aku
memberitahu apa yang kulakukan?
227
00:10:50,103 --> 00:10:52,320
Ayolah.
228
00:10:52,372 --> 00:10:54,980
Kau takut kau akan menciumku
lagi jika kita terlalu dekat?
229
00:10:56,627 --> 00:10:58,927
Kurasa itu sebaliknya.
230
00:11:00,397 --> 00:11:02,213
Kita sebut saja sama.
Bagaimana?
231
00:11:02,249 --> 00:11:03,765
Kita menyebutnya "Takkan terjadi
lagi." Bagaimana?
232
00:11:03,817 --> 00:11:06,451
- Kopinya sudah siap?
- Cereknya masih hangat.
233
00:11:09,439 --> 00:11:11,873
Frank.
234
00:11:12,568 --> 00:11:14,285
Kau lupa kopimu.
235
00:11:14,311 --> 00:11:17,179
Benar.
236
00:11:22,542 --> 00:11:25,476
Aku ingin Tn. Gibbins
diberitahu semuanya.
237
00:11:25,502 --> 00:11:27,185
Sekarang.
238
00:11:27,211 --> 00:11:30,229
Profesor Keating,
aku tahu anda sibuk.
239
00:11:30,255 --> 00:11:31,510
Aku hanya ingin bertanya...
Apa anda tahu ayahku
240
00:11:31,536 --> 00:11:33,296
memimpin pengadilan asli
David Allen?
241
00:11:37,225 --> 00:11:40,243
Jadi, Wes, kau tidak menular,
bukan?
242
00:11:40,269 --> 00:11:41,652
Tergantung.
243
00:11:41,798 --> 00:11:43,664
Apa berbohong itu menular?
244
00:11:43,696 --> 00:11:46,213
- Sejujurnya, G, cukup dengan rahasianya.
- Abaikan mereka.
245
00:11:46,265 --> 00:11:47,914
Mereka hanya marah karena mereka
tahu jika mereka bolos kelas,
246
00:11:47,950 --> 00:11:49,950
Annalise tidak akan peduli.
247
00:11:50,464 --> 00:11:53,665
Jadi, apa yang harus aku
tahu tentang kasus ini?
248
00:11:53,691 --> 00:11:55,307
Dia sedang marah.
249
00:11:55,342 --> 00:11:57,693
Segera temukan Rebecca.
250
00:11:57,695 --> 00:12:00,529
Kurasa dia tinggal dengan salah
satu teman pengedarnya.
251
00:12:00,564 --> 00:12:02,231
Dan apa yang harus kukatakan
padanya?
252
00:12:02,266 --> 00:12:03,999
Aku menyuruhmu mencari dia,
bukan berbicara dengan dia.
253
00:12:05,502 --> 00:12:07,619
Kita punya kurang dari
65 jam
254
00:12:07,655 --> 00:12:09,705
sebelum kita berdebat didepan
Pengadilan Tertinggi Negeri.
255
00:12:09,707 --> 00:12:12,641
Itu berarti jangan tidur sampai
kita tahu cara memenangkan banding.
256
00:12:12,643 --> 00:12:13,775
Wes dan Laurel,
257
00:12:13,827 --> 00:12:15,861
cari tahu apakah ada
nasehat yang tidak berguna.
258
00:12:15,896 --> 00:12:16,895
Mulai dengan kunjungan
259
00:12:16,931 --> 00:12:19,571
pengacara aslinya, George Gabler.
260
00:12:19,597 --> 00:12:22,064
Percayalah, kasus ini tidak
bisa dimenangkan.
261
00:12:22,100 --> 00:12:25,334
Maksudku, David tertangkap
memegang pistol berasap.
262
00:12:25,370 --> 00:12:27,520
Ada tetangga yang mendengar semua
263
00:12:27,555 --> 00:12:28,938
pertengkaran dimalam sebelumnya.
264
00:12:30,408 --> 00:12:32,258
Apa ini akan memperlambat
kalian berdua?
265
00:12:32,293 --> 00:12:35,228
Kalian, dengan semua harapan,
kalian mendapatkan
266
00:12:35,280 --> 00:12:37,580
omong kosong
"Semua orang mendapat penghargaan."
267
00:12:37,632 --> 00:12:38,965
Kalian ingin saran?
268
00:12:39,017 --> 00:12:43,325
Tiga kata...
Undang-undang hukum
269
00:12:45,506 --> 00:12:46,772
Connor dan Michaela,
270
00:12:46,824 --> 00:12:49,959
penuntut asli,
ADA Vince Travers.
271
00:12:49,985 --> 00:12:53,360
Travers pergi saat pengadilan.
Aku ingin tahu alasannya.
272
00:12:53,386 --> 00:12:56,136
Apakah ada cerita dibalik
tindakan menghilangnya.
273
00:12:56,172 --> 00:12:58,422
Negara meretas dana kami
di awal tahun '90-an.
274
00:12:58,457 --> 00:13:00,140
Aku begitu capek, sejujurnya.
275
00:13:00,183 --> 00:13:01,732
Butuh waktu untuk istirahat.
276
00:13:01,761 --> 00:13:03,010
Jadi, begitu saja?
277
00:13:03,062 --> 00:13:04,845
Melepaskan kasus besar
seperti itu?
278
00:13:05,426 --> 00:13:07,360
Itu antara kasusnya atau aku.
279
00:13:08,434 --> 00:13:10,451
Bonnie, saksi mata, Linda Morelli,
280
00:13:10,519 --> 00:13:13,801
Aku ingin tahu apakah ada orang lain
yang dia lihat yang bisa jadi tersangka.
281
00:13:13,827 --> 00:13:15,126
Aku akan ketempatnya besok.
282
00:13:15,161 --> 00:13:16,678
Bagaimana dengan aku?
Aku-aku bisa ikut.
283
00:13:16,730 --> 00:13:19,247
- Wanita tua menanggapku mempesona.
- Baguslah.
284
00:13:19,282 --> 00:13:21,966
- Tn. Millstone ikut denganmu.
- Yeah. Tim BoSher!
285
00:13:22,002 --> 00:13:23,801
Tidak ada lagi yang kau
ingat hari itu
286
00:13:23,837 --> 00:13:25,820
sebelum melihat David
meniggalkan lokasi pembunuhan?
287
00:13:25,872 --> 00:13:27,121
Astaga...
288
00:13:27,157 --> 00:13:30,642
Aku harap aku tahu,
tapi itu sudah bertahun-tahun lalu.
289
00:13:30,677 --> 00:13:32,593
Dan sudah banyak kali
290
00:13:32,646 --> 00:13:36,030
aku mencoba mengingat,
tapi tidak bisa.
291
00:13:36,032 --> 00:13:38,132
Maaf, nyonya,
292
00:13:38,184 --> 00:13:39,867
tapi apakah kacamata itu
resep dari dokter?
293
00:13:39,903 --> 00:13:42,470
Ya. Dan aku tahu kenapa
kau bertanya,
294
00:13:42,505 --> 00:13:45,390
tapi aku tidak memakai kacamata
hingga beberapa tahun lalu.
295
00:13:45,425 --> 00:13:47,158
Aku harap saat itu berbeda.
296
00:13:47,210 --> 00:13:50,094
Tapi aku melihatnya
memegang pistol.
297
00:13:54,270 --> 00:13:56,837
- David punya alibi?
- Ya.
298
00:13:56,863 --> 00:13:58,579
Pria bernama J-wat.
299
00:13:58,581 --> 00:14:02,066
Selalu mabuk saat aku
mencoba bicara dengan dia.
300
00:14:02,101 --> 00:14:03,818
Aku tidak butuh juri
untuk menghubungkan David
301
00:14:03,870 --> 00:14:05,419
dengan orang seperti itu.
302
00:14:05,471 --> 00:14:07,221
Kami hargai bantuan anda.
303
00:14:07,273 --> 00:14:09,240
- Kami tahu anda begitu sibuk.
- Baiklah.
304
00:14:09,275 --> 00:14:12,093
Yah, semoga harimu menyenangkan.
305
00:14:12,128 --> 00:14:14,345
Vince, kau bilang kalau
kau meninggalkan
306
00:14:14,371 --> 00:14:16,339
pengadilan David Allen
agar kau bisa beristirahat.
307
00:14:16,365 --> 00:14:19,183
Berapa lama kau beristirahat
dalam kasus negara
308
00:14:19,218 --> 00:14:22,052
melawan Persatuan Buruh
Pelabuhan dua hari kemudian?
309
00:14:22,088 --> 00:14:24,822
Traver tidak akan mengakui
setiap catatan ini,
310
00:14:24,824 --> 00:14:26,840
tapi sepertinya dia disuruh
kesana saat
311
00:14:26,876 --> 00:14:28,726
kesaksian palsu dalam kasus
David Allen.
312
00:14:28,778 --> 00:14:30,778
Dia tidak tahu itu siapa,
tapi dia meminta
313
00:14:30,813 --> 00:14:33,597
Hakim Millstone untuk
memeriksanya, dan...
314
00:14:35,067 --> 00:14:36,183
Dan?
315
00:14:37,536 --> 00:14:40,054
Dan sepertinya Hakim Millstone
tidak memeriksanya.
316
00:14:40,089 --> 00:14:41,338
Apa?
317
00:14:41,390 --> 00:14:44,401
Baiklah, semua, Traver
sudah jelas pembohong.
318
00:14:44,427 --> 00:14:45,776
Lanjutkan, Nona Pratt.
319
00:14:45,811 --> 00:14:47,311
Traver dipindahkan
320
00:14:47,363 --> 00:14:48,779
ke kasus berbeda
oleh Jaksa Wilayah.
321
00:14:48,781 --> 00:14:50,864
Dia pikir ada pemaksaan
untuk menghukum,
322
00:14:50,916 --> 00:14:52,833
bahkan mungkin disebabkan
oleh ras.
323
00:14:52,885 --> 00:14:55,085
Serius deh, ayahku bukan penipu.
324
00:14:55,087 --> 00:14:57,121
Dia bukan bagian dari
rencana jahat yang rasis.
325
00:14:57,160 --> 00:14:59,245
Benarkah? Kau menghabiskan
musim panasmu dimana?
326
00:14:59,271 --> 00:15:01,271
Bukan hanya orang berkulit putih
yang pergi ke Kennebunkport.
327
00:15:02,999 --> 00:15:06,084
Ayahku menulis buku tentang
kelakuan pengadilan, sungguh.
328
00:15:06,119 --> 00:15:07,869
Dia sangat dihargai oleh
hakim pemerintah pusat.
329
00:15:07,921 --> 00:15:09,287
Anda tidak tahu dimana
dia berada
330
00:15:09,339 --> 00:15:11,376
jika menghilangkan
bukti sumpah palsu.
331
00:15:11,402 --> 00:15:13,869
Percayalah, ayahkku takkan
melakukan ini.
332
00:15:15,157 --> 00:15:16,940
Sepertinya kita punya
target baru...
333
00:15:16,966 --> 00:15:18,716
Hakim William millstone.
334
00:15:20,059 --> 00:15:22,309
Kau takkan jadi orang
pertama didunia
335
00:15:22,335 --> 00:15:23,835
yang dikecewakan oleh
ayahmu.
336
00:15:40,856 --> 00:15:43,162
Ada pompa bensin yang
terhalang oleh pohon besar.
337
00:15:43,206 --> 00:15:46,015
Pohon besar dimana?
Mungkin Sam tahu.
338
00:15:46,041 --> 00:15:48,968
Dia yang hidup paling lama, kan?
Kau tahu, kawan?
339
00:15:48,994 --> 00:15:49,959
Kita tidak boleh berhenti
disekitar sini.
340
00:15:49,995 --> 00:15:51,311
Kita bisa bertemu orang
yang kita kenal.
341
00:15:51,346 --> 00:15:52,871
Pergi ke rute 6 saja.
Ada pompa bensin disana.
342
00:15:52,926 --> 00:15:54,008
Rute 6 itu dimana?
343
00:15:54,060 --> 00:15:55,393
Astaga. Itu Asher.
344
00:15:57,413 --> 00:15:59,130
Tunggu, benarkah?
Kau mau datang?
345
00:15:59,132 --> 00:16:01,232
Astaga. Astaga. Astaga.
346
00:16:01,267 --> 00:16:04,218
Ya. Baiklah. Aku akan
tiba 20 menit lagi.
347
00:16:04,254 --> 00:16:05,603
Yes!
348
00:16:05,655 --> 00:16:08,673
Ini benar-benar menegangkan.
349
00:16:27,537 --> 00:16:30,598
Asher! Kurasa aku mendengar
seseorang.
350
00:16:30,624 --> 00:16:31,824
Hei, Gloria.
351
00:16:31,850 --> 00:16:34,617
Sepertinya aku meninggalkan
sebuah buku disini dulu.
352
00:16:34,643 --> 00:16:35,825
Semoga menemukannya.
353
00:16:35,851 --> 00:16:38,885
Ayahmu tidak mengijinkan aku
melewati batas ini untuk bersih-bersih.
354
00:16:39,294 --> 00:16:41,261
Yah, aku akan, um,
355
00:16:41,287 --> 00:16:43,287
mencari lagi beberapa menit,
lalu menyerah.
356
00:17:08,778 --> 00:17:10,094
Siapa itu J-Wat?
357
00:17:10,129 --> 00:17:11,779
Jason Watkins.
358
00:17:11,814 --> 00:17:13,915
Dia adalah seorang anak
dalam program relawanku.
359
00:17:13,950 --> 00:17:16,450
Dia ada wawancara pekerjaan
tapi tidak punya pakaian untuk dipakai,
360
00:17:16,486 --> 00:17:18,786
jadi aku menemuinya di apartemenku
untuk meminjamkan setelan untuknya.
361
00:17:18,821 --> 00:17:21,105
Baiklah, jadi hanya kalian
berdua didalam apartemen?
362
00:17:21,140 --> 00:17:23,007
- Tidak ada yang melihatmu?
- Ya.
363
00:17:23,050 --> 00:17:25,534
Aku berbincang dengannya
sampai pukul 8:00,
364
00:17:25,561 --> 00:17:27,461
lalu pergi ke apartemene
Trisha sendirian.
365
00:17:27,497 --> 00:17:30,865
Aku melihat mobil polisi
terparkir didepan dan...
366
00:17:30,900 --> 00:17:36,474
Ngomong-ngomong,
alibinya tidak kuat, kan?
367
00:17:36,500 --> 00:17:39,393
- Kau tahu dimana kita bisa menemukannya
- Tidak.
368
00:17:39,419 --> 00:17:41,553
Dia tinggal di Jalan 72
disamping stasiun bis.
369
00:17:41,588 --> 00:17:43,655
Kami akan mencoba mencarinya.
370
00:17:43,657 --> 00:17:45,039
Tunngu sebentar.
371
00:17:45,091 --> 00:17:47,859
Bagaimana kau menyukai
kesempatan kita?
372
00:17:47,911 --> 00:17:50,195
Jika aku menghabiskan waktuku
duduk disini
373
00:17:50,230 --> 00:17:53,522
melihat wajah sedihmu,
aku tidak menyukainya.
374
00:17:55,108 --> 00:17:56,875
Baiklah.
375
00:17:56,903 --> 00:17:58,653
Apa yang salah menyelediki
ayahnya doucheface?
376
00:17:58,705 --> 00:18:01,072
- Kau lebih suka kami melakukannya
untuk ayahmu? - Tentu saja.
377
00:18:01,107 --> 00:18:02,974
Mungkin mereka bisa memberitahu
sesuatu tentang dia.
378
00:18:03,024 --> 00:18:05,879
Wow, ada yang bermasalah
dengan ayahnya?
379
00:18:05,905 --> 00:18:07,871
Ada yang punya tunangan gay?
380
00:18:07,897 --> 00:18:10,381
- Apa yang kita temukan?
- Tidak banyak.
381
00:18:10,416 --> 00:18:12,500
Tidak ada apapun dalam
catatan pengadilan
382
00:18:12,535 --> 00:18:14,185
yang menyatakan bahwa
Hakim Millstone
383
00:18:14,237 --> 00:18:15,519
bersalah karena penghukumannya.
384
00:18:15,555 --> 00:18:17,621
Dan aku tak bisa menemukan
pernyataan kesalahan
385
00:18:17,623 --> 00:18:19,190
dalam 20 tahunnya menjadi hakim.
386
00:18:19,225 --> 00:18:20,725
Mungkin Asher benar.
387
00:18:20,777 --> 00:18:22,626
Mungkin Travers mencoba
mengusirku dari kantornya.
388
00:18:22,662 --> 00:18:25,804
- Apa aku mendengar prasangka dalam suaramu?
- Tidak juga.
389
00:18:25,830 --> 00:18:27,280
Jika kau melihatnya
lewat lensa
390
00:18:27,282 --> 00:18:28,648
yang menguntungkan ayah temanmu,
391
00:18:28,683 --> 00:18:30,350
kau tidak akan menemukan
yang kau cari.
392
00:18:30,385 --> 00:18:32,218
Objektifitas Klinis, Nona Pratt.
393
00:18:32,220 --> 00:18:33,286
Profesor Keating?
394
00:18:33,321 --> 00:18:35,388
- Aku tidak punya waktu sekarang.
- Aku tidak peduli.
395
00:18:35,423 --> 00:18:37,273
Waktunya hampir habis untuk
Rebecca, juga.
396
00:18:37,309 --> 00:18:38,708
Pemeriksaannya minggu depan.
397
00:18:38,743 --> 00:18:41,711
Sudah kubilang aku akan menemukannya.
Kau harus percaya aku.
398
00:18:41,763 --> 00:18:43,696
Kau sudah menemukan Jason Watkins?
399
00:18:43,732 --> 00:18:46,232
- Ya.
- Aku mau bicara dengannya.
400
00:18:46,234 --> 00:18:49,002
Overdosis 15 bulan lalu.
401
00:19:33,164 --> 00:19:35,415
Ayolah.
402
00:19:51,303 --> 00:19:54,437
Kau harus melakukan sesuatu untukku.
403
00:19:54,472 --> 00:19:56,134
Hanya diantara kita.
Tak ada yang lain.
404
00:19:56,160 --> 00:19:57,923
Apapun yang kau butuhkan.
405
00:20:01,196 --> 00:20:03,046
Bagaimana kuliahmu?
406
00:20:03,081 --> 00:20:04,998
Kau masih bekerja dengan
pengacara itu?
407
00:20:05,033 --> 00:20:06,015
Siapa namanya?
408
00:20:06,051 --> 00:20:09,285
Annalise Keating.
409
00:20:09,321 --> 00:20:11,588
Sebenarnya, kami sedang
mengusahakan banding
410
00:20:11,623 --> 00:20:14,190
untuk kasus yang pernah
ayah pimpin.
411
00:20:14,225 --> 00:20:16,059
David Allen?
412
00:20:16,407 --> 00:20:18,574
Pria di Philly Utara,
413
00:20:18,600 --> 00:20:20,350
dihukum karena membunuh
pacarnya?
414
00:20:20,376 --> 00:20:23,277
Tentu saja.
415
00:20:28,555 --> 00:20:30,772
sebagai seorang anak,
416
00:20:30,798 --> 00:20:34,533
aku biasanya membaca
jurnal-jurnal ayah.
417
00:20:34,545 --> 00:20:37,329
Pertemuan bertahun-tahun
didokumentasi dengan teliti.
418
00:20:37,364 --> 00:20:39,915
Sungguh mengesankan.
419
00:20:39,967 --> 00:20:43,635
Saat itu, hanya...
420
00:20:43,670 --> 00:20:46,037
... ada satu hari yang
tidak termasuk.
421
00:20:46,106 --> 00:20:49,708
Satu hari dalam 30 tahun.
422
00:20:49,743 --> 00:20:51,643
Hari dimana ayah bertemu
dengan pengacara penuntut
423
00:20:51,678 --> 00:20:53,862
dalam kasus David Allen.
424
00:20:53,864 --> 00:20:57,766
Ayah tidak mengerti.
425
00:21:01,455 --> 00:21:04,556
Apa Pengacara Pembela,
Vince Travers,
426
00:21:04,608 --> 00:21:06,458
memberitahu bahwa ada yang
membuat sumpah palsu?
427
00:21:06,493 --> 00:21:07,909
Darimana kau mendapat
pemikiran seperti itu?
428
00:21:07,945 --> 00:21:09,728
Bahwa di musim panas yang sama,
sebulan setelah putusan itu,
429
00:21:09,763 --> 00:21:13,331
ayah menerima pengangkatan ayah.
430
00:21:13,367 --> 00:21:16,968
Ayah adalah orang terindas
dalam pekerjaan ayah.
431
00:21:17,004 --> 00:21:19,437
Ibu selalu bilang teman
ayah, Art Trucco,
432
00:21:19,473 --> 00:21:20,906
yang berbicara untuk ayah.
433
00:21:20,941 --> 00:21:25,607
Apa ini yang diajarkan
Keating untukmu?
434
00:21:25,633 --> 00:21:27,283
Sepanjang hidup ayah,
435
00:21:27,318 --> 00:21:30,019
ayah berbangga karena kenyataan
bahwa ayah tidak berbohong.
436
00:21:30,054 --> 00:21:33,472
Dan sekarang aku duduk disini
437
00:21:33,508 --> 00:21:38,944
menuduh ayah karena mengubur
perbuatan jahat pengadilan...
438
00:21:38,980 --> 00:21:42,865
Dan respon ayah hanya bertanya
dari mana aku mendapat pemikiran ini?
439
00:21:46,054 --> 00:21:48,471
Katakan kalau aku salah, ayah.
440
00:21:48,506 --> 00:21:51,107
Kumohon, katakan kalau ayah
tidak mencurangi
441
00:21:51,159 --> 00:21:54,823
seorang pria yang akan mati.
442
00:21:56,544 --> 00:21:58,278
Kumohon, ayah.
443
00:21:59,634 --> 00:22:01,967
Katakan kalau aku salah.
444
00:22:06,460 --> 00:22:08,010
Ayah tidak bisa, kan?
445
00:22:10,445 --> 00:22:12,535
- Keluar.
- Ayah...
446
00:22:12,561 --> 00:22:14,294
Setelah semua yang sudah
ayah lakukan untukmu?
447
00:22:14,329 --> 00:22:18,331
Dasar anak tidak tahu
berterima kasih.
448
00:22:21,453 --> 00:22:23,703
Keluar dari rumah ayah.
449
00:22:52,738 --> 00:22:55,071
Selamat datang kembali,
Tn. Millstone.
450
00:22:57,535 --> 00:23:00,185
Siap untuk bergabung lagi?
451
00:23:00,518 --> 00:23:03,719
Itu tergantung pada kesediaan
anda pada dua syaratku.
452
00:23:03,721 --> 00:23:06,622
Yang adalah?
453
00:23:06,657 --> 00:23:08,524
Pertama, bebaskan ayahku.
454
00:23:08,559 --> 00:23:11,193
Tak ada yang boleh tahu kalau
dia berperan dalam penghukuman David.
455
00:23:11,228 --> 00:23:12,461
Jadi dia memang berperan
didalamnya.
456
00:23:12,496 --> 00:23:15,431
Aku tidak akan beritahu sebelum
anda setuju dengan syaratku.
457
00:23:15,927 --> 00:23:18,227
Jangan libatkan ayahku.
Setuju atau tidak?
458
00:23:18,863 --> 00:23:20,968
Setuju.
459
00:23:20,994 --> 00:23:22,276
Syarat yang kedua?
460
00:23:24,859 --> 00:23:28,416
Aku ingin pialanya.
461
00:23:33,067 --> 00:23:35,134
Baiklah...
462
00:23:36,262 --> 00:23:38,412
Jika informasimu sebenar
yang kau katakan.
463
00:23:40,770 --> 00:23:41,969
Oh, itu benar.
464
00:23:44,811 --> 00:23:47,845
Kita masih belum tahu siapa yang
bersaksi palsu dalam pengadilan David,
465
00:23:47,871 --> 00:23:51,273
tapi kita tahu kesaksian itu
untuk memuaskan pria ini.
466
00:23:51,308 --> 00:23:53,742
Art Trucco adalah anggota
senat negara yang,
467
00:23:53,777 --> 00:23:55,293
karena alasan yang harus
kita temukan,
468
00:23:55,345 --> 00:23:57,362
ingin David Allen disalahkan
untuk pembunuhan ini,
469
00:23:57,398 --> 00:24:00,015
sehingga dia meyakinkan
seseorang untuk berbohong.
470
00:24:00,623 --> 00:24:02,239
Jika kita tahu siapa orang ini,
471
00:24:02,265 --> 00:24:04,765
kita punya kesempatan untuk
melihat hukuman ini dijungkirbalikkan.
472
00:24:04,767 --> 00:24:07,084
Kita punya 12 jam sebelum
pengadilan.
473
00:24:07,120 --> 00:24:09,003
Ayo kita buat David bangga.
474
00:24:09,055 --> 00:24:11,472
Ini bukan... Ini bukan...
475
00:24:11,507 --> 00:24:13,491
- Siapa yang bertugas pada
pajak Trucco? - Aku.
476
00:24:13,526 --> 00:24:15,109
$30,000 per tahun?
477
00:24:15,111 --> 00:24:17,078
Bagaimana gaji guru sangat
rendah di negara ini?
478
00:24:17,080 --> 00:24:18,429
Selamat datang di Amerika.
479
00:24:18,481 --> 00:24:20,348
Maaf sudah menelpon larut malam.
480
00:24:20,400 --> 00:24:22,616
Aku ingin bicara dengan
suami anda
481
00:24:22,618 --> 00:24:24,919
mengenai kasus yang dia
kerjakan tahun '93.
482
00:24:26,306 --> 00:24:28,506
♪ Give ghosts attention ♪
483
00:24:28,591 --> 00:24:31,011
♪ when they need denial ♪
484
00:24:31,788 --> 00:24:34,488
♪ evil voices lie when
they say you're alone ♪
485
00:24:34,514 --> 00:24:37,014
♪ evil voices lie when
they say you're alone ♪
486
00:24:37,040 --> 00:24:39,357
Apa mungkin Trucco yang berperan
selama pemogokan distrik?
487
00:24:39,392 --> 00:24:41,459
Anaknya Trucco adalah polisi.
Mungkin dia tahu detektif yang memimpin.
488
00:24:41,494 --> 00:24:42,677
Atau bank David melakukan
bisnis dengan Trucco.
489
00:24:42,712 --> 00:24:43,928
Atau bagaimana dengan perselingkuhan
dengan saksi?
490
00:24:43,963 --> 00:24:45,284
Maksudmu tetangga
491
00:24:45,315 --> 00:24:46,998
yang mendengar tembakkan
atau rekan kerjanya?
492
00:24:51,368 --> 00:24:52,803
♪ Evil voices ♪
493
00:24:55,842 --> 00:24:57,508
♪ evil voices ♪
494
00:25:01,614 --> 00:25:03,331
♪ evil voices ♪
495
00:25:17,554 --> 00:25:21,155
Cuku[ telat untuk keluar,
bukan?
496
00:25:22,433 --> 00:25:24,500
Kau khawatir padaku
sekarang?
497
00:25:24,536 --> 00:25:26,752
Manis sekali.
498
00:25:26,780 --> 00:25:30,446
Kau mencari Rebecca. Benar?
499
00:25:30,472 --> 00:25:32,372
Wes menyuruhmu mencari
jawaban untuknya sekarang?
500
00:25:32,911 --> 00:25:35,144
Mungkin Rebecca adalah
klien kita
501
00:25:35,180 --> 00:25:38,381
dan aku hanya penasaran tentang
apa yang terjadi padanya.
502
00:25:38,416 --> 00:25:41,017
Usaha bagus.
503
00:25:46,891 --> 00:25:49,408
Ikut aku. Sekarang.
504
00:25:51,930 --> 00:25:54,163
Berhenti membohongi Frank.
505
00:25:54,199 --> 00:25:55,882
Apa?
506
00:25:55,917 --> 00:25:58,534
- Frank dan aku hanyalah...
- Jangan, Laurel.
507
00:25:58,570 --> 00:26:00,203
Aku melihat caramu
memandang dia.
508
00:26:00,238 --> 00:26:02,872
Yang paling penting lagi, aku
melihat caranya memandang kamu.
509
00:26:03,485 --> 00:26:05,352
Dan jujur saja.
510
00:26:05,378 --> 00:26:08,196
Frank tidak menyukai gadis
kaya sepertimu, bukan?
511
00:26:08,365 --> 00:26:10,749
Dan kau tahu itu.
512
00:26:10,784 --> 00:26:12,384
Itu kesenangan untukmu.
513
00:26:12,419 --> 00:26:15,203
- Tidak, itu... - Tapi yang menyebalkan
adalah, Frank tidak tahu bahwa...
514
00:26:15,239 --> 00:26:17,439
Kau hanya membohongi dia,
515
00:26:17,474 --> 00:26:19,891
membiarkan dia percaya kalau
dia punya kesempatan denganmu.
516
00:26:19,893 --> 00:26:21,576
Dan saat dia tahu kalau
dia tidak punya kesempatan,
517
00:26:21,612 --> 00:26:22,744
itu akan menyakiti dia.
518
00:26:25,315 --> 00:26:29,167
Kau sudah menjadi aset
nyata untuk tim ini.
519
00:26:29,219 --> 00:26:30,785
Aku akan tidak suka jika
Annalise tahu
520
00:26:30,821 --> 00:26:33,538
kau sedang membohongi seseorang
yang dia anggap keluarga.
521
00:26:33,574 --> 00:26:37,309
Tentu aku tahu siapa Art Trucco itu.
522
00:26:37,344 --> 00:26:40,145
Dia memiliki banyak tanah
di Fairmount.
523
00:26:40,180 --> 00:26:41,546
Mereka mencoba menaikkan
harga sewa
524
00:26:41,548 --> 00:26:43,915
untuk membuat orang pindah...
Kebanyakan orang miskin.
525
00:26:43,951 --> 00:26:45,767
Orang berkulit hitam
yang miskin.
526
00:26:45,802 --> 00:26:48,083
Yah, orang berkulit putih bisa
membayar harga sewa yang tinggi.
527
00:26:48,088 --> 00:26:50,517
Trisha memimpin tuntutan
melawan perkembangan itu,
528
00:26:50,543 --> 00:26:53,157
namun dia tidak punya
kekuatan.
529
00:26:53,379 --> 00:26:56,831
Tentunya tidak cukup untuk menahan
Trucco melakukan apapun yang dia mau.
530
00:26:56,875 --> 00:26:59,075
Atau itulah yang Trucco
ingin kau pikirkan.
531
00:27:09,818 --> 00:27:13,152
Kau mau apa?
532
00:27:13,188 --> 00:27:16,585
Yang sebenarnya, tentang
kau dan Rebecca.
533
00:27:16,611 --> 00:27:17,807
Kau sudah menepuk pantatnya
atau belum?
534
00:27:17,833 --> 00:27:19,699
Itu bukan urusanmu, Connor.
535
00:27:20,060 --> 00:27:21,909
Dia benar.
Itu bukan urusanmu.
536
00:27:21,911 --> 00:27:23,678
Kau mengelak.
Menarik.
537
00:27:23,713 --> 00:27:25,046
Teman-teman, hentikan.
538
00:27:25,098 --> 00:27:27,665
Pasti menyenangkan,
tidur dengan pembunuh.
539
00:27:27,701 --> 00:27:30,885
- Sebentar, kau tidur dengan klien kita?
- Tidak.
540
00:27:30,920 --> 00:27:33,855
Dan pria dengan ayah yang jahat
tidak boleh mengatakan omong kosong padaku.
541
00:27:33,890 --> 00:27:35,566
- Tarik kembali ucapanmu.
- Kenapa dia harus melakukannya?
542
00:27:35,592 --> 00:27:38,192
Ayahmu menghukum mati
seseorang tanpa alasan.
543
00:27:38,218 --> 00:27:39,851
Sejujurnya, bagaimana rasanya?
544
00:27:39,853 --> 00:27:41,319
Tahu bahwa pesonamu berasal
545
00:27:41,355 --> 00:27:42,821
dari hidup seseorang?
546
00:27:42,873 --> 00:27:44,833
Yah, aku yakin itu
bukan contoh pertama
547
00:27:44,842 --> 00:27:47,993
keuntungan Kennebunkport Millstones
548
00:27:48,028 --> 00:27:49,895
dari kemalangan orang lain.
549
00:27:49,947 --> 00:27:51,580
Aah!
550
00:27:54,384 --> 00:27:56,017
Itu hal terbaik yang aku
lihat selama berhari-hari.
551
00:27:56,053 --> 00:27:57,654
Apa yang terjadi disini?
552
00:27:57,688 --> 00:27:59,221
Nyawa seseorang sedang
dipertaruhkan
553
00:27:59,256 --> 00:28:01,106
dan begini kalian menghabiskan
waktu kalian?
554
00:28:01,158 --> 00:28:02,941
Sebentar. Apa ini?
555
00:28:02,993 --> 00:28:05,110
Itu milikku. Itu dari grup
perumahan Trucco.
556
00:28:05,162 --> 00:28:07,112
Aku pernah melihat logo
ini sebelumnya.
557
00:28:07,164 --> 00:28:09,281
Aku melihatnya dengan
pistol itu.
558
00:28:11,368 --> 00:28:13,885
Dalam garasi Linda Morelli.
559
00:28:16,340 --> 00:28:18,340
Semuanya, saksi mata utama
560
00:28:18,385 --> 00:28:21,686
tinggal di bangunan yang
dimiliki oleh senat Trucco.
561
00:28:21,712 --> 00:28:25,380
Jadi... orangnya adalah
guru itu.
562
00:28:26,633 --> 00:28:29,267
Selalu orang yang kau curigai.
563
00:28:50,388 --> 00:28:52,488
Asal kau tahu, masalah itu
sudah beres.
564
00:28:52,523 --> 00:28:53,973
Bagus. Dan, Frank?
565
00:28:55,059 --> 00:28:56,542
Terima kasih.
566
00:29:00,480 --> 00:29:02,280
Dia terlihat gugup.
567
00:29:02,306 --> 00:29:03,555
Bukankah kau akan gugup juga?
568
00:29:19,100 --> 00:29:21,010
Kau tahu,
hidupmu akan aneh
569
00:29:21,036 --> 00:29:22,941
jika kau senang kembali
ke pengadilan.
570
00:29:22,967 --> 00:29:25,401
Untuk terakhir kali, jika
ada yang bisa kukatakan tentang itu.
571
00:29:27,108 --> 00:29:29,425
Yang terhormat Ketua Hakim
dan Hakim-Hakim
572
00:29:29,460 --> 00:29:32,742
dari Pengadilan Tertinggi Pennsylvania.
573
00:29:33,071 --> 00:29:36,956
Oyez, oyez, oyez.
574
00:29:36,991 --> 00:29:39,976
Semua orang yang berdiri
terikat oleh pengakuan
575
00:29:40,011 --> 00:29:42,578
atau mereka yang ingin berbicara
sebelum pengadilan dimulai
576
00:29:42,630 --> 00:29:45,181
boleh menghadap dan mereka
akan didengar.
577
00:29:45,233 --> 00:29:48,734
Bulan Juli, 1998, Nyonya Morelli,
578
00:29:48,770 --> 00:29:52,072
anda mengalami gugatan pengusiran oleh
pemilik dari apartemen anda.
579
00:29:52,098 --> 00:29:53,731
Kenapa anda diusir?
580
00:29:54,558 --> 00:29:57,042
Karena belum membayar
uang sewa.
581
00:29:57,068 --> 00:29:58,510
Aku terlambat tiga bulan.
582
00:29:58,536 --> 00:30:00,412
Suamiku, dia berjudi, dan...
583
00:30:00,438 --> 00:30:02,138
Jadi anda dibuang ke jalanan,
584
00:30:02,198 --> 00:30:05,366
namun empat hari setelah anda
bersaksi melihat David Allen,
585
00:30:05,401 --> 00:30:07,201
gugatannya dicabut.
586
00:30:07,213 --> 00:30:09,146
Berdasarkan catatan yang
kami dapatkan,
587
00:30:09,172 --> 00:30:11,920
anda tidak pernah membayar
uang sewa.
588
00:30:11,946 --> 00:30:13,429
Apakah itu karena
bayaran anda
589
00:30:13,465 --> 00:30:15,515
adalah kesaksian anda
dalam pengadilan David Allen?
590
00:30:17,402 --> 00:30:21,838
Bisa anda katakan siapa
pemilik apartemen anda?
591
00:30:21,890 --> 00:30:24,290
Green Ash Properties.
592
00:30:24,325 --> 00:30:26,615
Itu perusahaan Art Trucco?
593
00:30:26,641 --> 00:30:28,040
Art Trucco yang sama
594
00:30:28,076 --> 00:30:30,393
yang menjadi anggota senat
negara Trucco?
595
00:30:30,428 --> 00:30:31,994
Itu benar. Tapi aku...
596
00:30:32,030 --> 00:30:34,430
Apa ada orang yang berhubungan
dengan Tn. Trucco memberitahu anda
597
00:30:34,465 --> 00:30:36,115
bahwa masalah sewa anda
akan dihapuskan
598
00:30:36,150 --> 00:30:38,384
jika anda bersaksi melihat
David Allen
599
00:30:38,419 --> 00:30:41,148
- memegang pistol saat itu?
- Keberatan, Yang Mulia.
600
00:30:41,174 --> 00:30:42,623
Saksi tidak bisa berbicara
601
00:30:42,625 --> 00:30:44,208
yang mengarah pada senator Trucco .
602
00:30:44,244 --> 00:30:45,726
Makanya aku ingin
meminta negara
603
00:30:45,728 --> 00:30:47,595
saat ini untuk membuat
panggilan terhadap Senator Trucco.
604
00:30:47,630 --> 00:30:48,613
Apa? Tidak!
605
00:30:48,648 --> 00:30:50,381
Klienku dihukum mati
606
00:30:50,416 --> 00:30:52,316
berdasarkan kesaksian palsu
Nyonya Morelli.
607
00:30:52,352 --> 00:30:55,436
- Itu adalah kebohongan.
- Kesaksian palsu dibeli oleh Senator Trucco.
608
00:30:55,471 --> 00:30:57,321
Akankah pengadilan ingin
dimasukkan dalam catatan
609
00:30:57,357 --> 00:30:59,490
karena menolak kesaksian Trucco,
sementara,
610
00:30:59,542 --> 00:31:03,127
senator Trucco sedang duduk di
kantornya diseberang jalan?
611
00:31:03,153 --> 00:31:05,537
Kumohon, Yang Mulia.
612
00:31:08,394 --> 00:31:12,591
Senator Trucco, di tahun 1993,
613
00:31:12,617 --> 00:31:14,650
anda mengembangkan tanah
di Penn
614
00:31:14,676 --> 00:31:16,609
menjadi Plaza Trucco.
615
00:31:16,644 --> 00:31:18,644
- Apa benar?
- Kita lihat.
616
00:31:18,680 --> 00:31:21,213
Aku tahu ini.
Kau tahu ini.
617
00:31:21,249 --> 00:31:22,800
Jutaan orang
618
00:31:22,826 --> 00:31:24,809
yang setiap tahu mengunjungi
Plaza itu tahu tentang ini.
619
00:31:24,835 --> 00:31:26,434
Bisa kita langsung ke intinya?
620
00:31:26,470 --> 00:31:28,887
Para pemilihku berharap aku
memanfaatkan waktu sebaik-baiknya.
621
00:31:28,929 --> 00:31:32,130
Aku punya catatan
mengenai keputusan
622
00:31:32,159 --> 00:31:34,826
yang melawan proyek anda
yangdibawa oleh Trisha Stanley,
623
00:31:34,861 --> 00:31:37,162
pengacara untuk ribuan
warga negara
624
00:31:37,197 --> 00:31:38,663
yang tinggal di perumahan
berpenghasilan rendah
625
00:31:38,698 --> 00:31:40,398
yang akan digantikan
oleh proyek anda.
626
00:31:40,434 --> 00:31:41,883
Apa ada pertanyaan?
627
00:31:41,918 --> 00:31:43,768
10 hari kemudian,
Nona Stanley dibunuh.
628
00:31:43,804 --> 00:31:46,971
Pengacara anda menghancurkan
keputusan itu,
629
00:31:47,007 --> 00:31:50,275
dan proyek anda terus
berlangsung.
630
00:31:51,013 --> 00:31:53,363
Pertanyaanku adalah,
631
00:31:53,399 --> 00:31:56,877
Senator Trucco,
apa anda yang membunuh Trisha Stanley?
632
00:31:59,271 --> 00:32:01,104
Apa kau sudah gila?
633
00:32:01,140 --> 00:32:03,106
Yang Mulia, ini sudah diluar batas.
634
00:32:03,142 --> 00:32:05,943
Apa anda meyakinkan
Linda Morelli untuk bersaksi
635
00:32:05,978 --> 00:32:07,744
bahwa Trisha Stanley dibunuh
636
00:32:07,780 --> 00:32:09,279
oleh pacarnya, David Allen...
637
00:32:09,315 --> 00:32:11,231
Kau sudah keluar batas.
Aku sarankan kau berhenti.
638
00:32:11,267 --> 00:32:13,934
Jelaskan kenapa gugatan
pengusiran anda melawan Nyonya Morelli
639
00:32:13,986 --> 00:32:16,086
dihapuskan meskipun dia tidak
bisa membayar uang sewanya.
640
00:32:16,088 --> 00:32:17,738
- Ny. Keating...
- Apa karena uang sewanya
641
00:32:17,773 --> 00:32:20,065
tidak berarti jika dibandingkan
dengan jutaan keuntungan yang anda dapat
642
00:32:20,091 --> 00:32:21,240
setelah Nona Stanley tidak
ada untuk menghalangi anda?
643
00:32:21,275 --> 00:32:23,828
Jawab pertanyaannya,
senator.
644
00:32:23,854 --> 00:32:26,471
- Ny. Keating, cukup. - Kenapa Linda
Morelli diberi kelonggaran ini?
645
00:32:26,507 --> 00:32:29,391
Tn. Ketua Hakim,
aku sudah menghormati
646
00:32:29,443 --> 00:32:31,576
pengadilan dengan datang
kesini hari ini.
647
00:32:31,612 --> 00:32:33,929
Tapi aku tidak akan
mentolerir ini lagi.
648
00:32:33,964 --> 00:32:36,665
Maaf, Senator. Jika anda
tidak punya waktu untuk menjawab
649
00:32:36,700 --> 00:32:38,567
- karena ada yang menghalangi
pembangunan anda. - Keberatan!
650
00:32:38,602 --> 00:32:41,353
Bukan hanya Trisha Stanley
dan pacarnya, David Allen,
651
00:32:41,405 --> 00:32:43,839
- yang menjalani 21 tahun di penjara...
- Yang Mulia, kumohon!
652
00:32:43,891 --> 00:32:45,640
Tetapi juga ribuan orang
yang dipindahkan
653
00:32:45,676 --> 00:32:47,192
atas nama lapisan saku anda...
654
00:32:47,227 --> 00:32:49,227
- Ny. Keating!
- ...Mayoritas warga miskin, tidak berdaya
655
00:32:49,263 --> 00:32:50,543
dan tidak memiliki warna kulit
656
00:32:50,564 --> 00:32:52,030
yang diinginkan dalam bisnis anda.
657
00:32:52,066 --> 00:32:53,999
- Sudah cukup, Ny. Keating!
- Anda menghancurkan sebuah komunitas.
658
00:32:54,034 --> 00:32:55,851
- Ny. Keating, cukup!
- Anda menghancurkan keluarga.
659
00:32:55,894 --> 00:32:57,110
- Anda menghancurkan kehidupan orang, Senator.
- Ny. Keating!
660
00:32:57,137 --> 00:32:58,420
- Akui saja.
- Ny. Keating.
661
00:32:58,455 --> 00:33:00,088
Akui kalau anda
membunuh Trisha Stanley
662
00:33:00,124 --> 00:33:03,467
dan menjebak klienku, David Allen,
untuk pembunuhannya.
663
00:33:03,493 --> 00:33:06,026
Sudah cukup! Kau dengar?
664
00:33:06,052 --> 00:33:07,384
Kau berbicara lagi,
665
00:33:07,420 --> 00:33:09,670
dan aku akan mejebloskanmu
kedalam penjara.
666
00:33:14,977 --> 00:33:16,777
Jika aku ingin menjadi
seperti dia sebelumnya...
667
00:33:16,829 --> 00:33:19,296
Itu bukan sesuatu yang
bisa dia ajarkan.
668
00:33:19,816 --> 00:33:21,666
Pertanyaannya... Jika dia dipecat,
669
00:33:21,692 --> 00:33:22,932
apakah itu akan masuk
dalam catatan kita, juga?
670
00:33:24,170 --> 00:33:26,620
Apakah terdakwa boleh berdiri?
671
00:33:26,656 --> 00:33:30,624
Ny. Keating, kami sangat kaget
672
00:33:30,660 --> 00:33:33,327
dengan tingkah laku yang
kau tunjukkan hari ini.
673
00:33:33,362 --> 00:33:36,030
Kau melakukan tindakan tidak
menghargai secara terang-terangan
674
00:33:36,065 --> 00:33:39,736
untuk pengadilan ini
dan peraturannya,
675
00:33:39,762 --> 00:33:43,597
dan pernyataanmu, saat
dipisahkan dari semua pembicaraan,
676
00:33:43,623 --> 00:33:46,817
terlihat kalau itu hanyalah spekulasi.
677
00:33:46,843 --> 00:33:51,936
Kasus melawan klienmu
678
00:33:51,962 --> 00:33:54,923
sepertinya didasarkan pada
pernyataan yang sama,
679
00:33:54,949 --> 00:33:58,617
yang berasal dari kesaksian
saksi mata
680
00:33:58,653 --> 00:34:01,103
yang tidak bisa kami
percaya lagi.
681
00:34:01,138 --> 00:34:04,373
Hasilnya, kami merekomendasikan
682
00:34:04,408 --> 00:34:06,725
bahwa kantor jaksa wilayah
membuka penyelidikan
683
00:34:06,761 --> 00:34:09,378
terhadap tindakan Senator Trucco
684
00:34:09,413 --> 00:34:12,715
dan saksi negara, Linda Morelli.
685
00:34:14,568 --> 00:34:17,803
Sekarang, Tn. Allen...
686
00:34:17,838 --> 00:34:22,220
Kami tidak punya pilihan selain
menghapuskan keputusan...
687
00:34:22,246 --> 00:34:25,186
...Penghukuman,
dan hukuman mati,
688
00:34:25,212 --> 00:34:28,163
dan melarang pengadilan ulang.
689
00:34:28,189 --> 00:34:30,289
Kau sudah bebas.
690
00:34:36,855 --> 00:34:38,988
Beritahu aku apa yang kau punya.
691
00:34:38,990 --> 00:34:40,137
A-apa?
692
00:34:40,163 --> 00:34:41,629
Untuk makan malam.
693
00:34:42,477 --> 00:34:45,361
Terima kasih.
694
00:34:45,413 --> 00:34:47,046
Terima kasih.
695
00:34:47,082 --> 00:34:49,716
Temui keluargamu.
696
00:34:57,308 --> 00:34:59,542
Sayangku.
697
00:35:03,365 --> 00:35:05,298
Anda ingin menemuiku?
698
00:35:05,333 --> 00:35:08,167
Ada perkembangan besar
dalam kasus Rebecca.
699
00:35:10,479 --> 00:35:13,997
Polisi menemukan bukti baru
bahwa Griffin membunuh Lila
700
00:35:14,392 --> 00:35:16,459
karena Lila mengencani
pria lain.
701
00:35:21,016 --> 00:35:23,383
Setelah menerima petunjuk,
702
00:35:23,418 --> 00:35:25,018
detektif menggeledah mobil
Tn. O'Reilly
703
00:35:25,053 --> 00:35:26,386
dan menemukan ponsel
704
00:35:26,421 --> 00:35:28,438
yang dipercaya adalah
milik Lila Stangard.
705
00:35:28,474 --> 00:35:32,043
- Kau harus melakukan sesuatu untukku.
- Apapun yang kau butuhkan.
706
00:35:35,046 --> 00:35:37,930
Suruh temanmu menghapus segala
sumber asal foto-foto itu...
707
00:35:37,966 --> 00:35:40,083
Nomor ponsel, informasi yang dikenal.
708
00:35:40,118 --> 00:35:41,217
Dia bisa lakukan itu, kan?
709
00:35:41,252 --> 00:35:43,720
- Aku akan pastikan.
- Harus 100% pasti.
710
00:35:43,755 --> 00:35:45,405
Polisi melaporkan bahwa
ponsel itu mungkin berisi
711
00:35:45,431 --> 00:35:48,456
bukti hubungan yang
dimiliki Lila Stangard
712
00:35:48,482 --> 00:35:51,633
dengan orang lain selain
Griffin O'Reilly.
713
00:35:51,659 --> 00:35:53,826
Sumber kami melaporkan
mungkin ada foto
714
00:35:53,861 --> 00:35:55,761
yang mendukung teori
bahwa Lila melanggar
715
00:35:55,797 --> 00:35:57,296
perjanjian pasangan,
716
00:35:57,332 --> 00:36:00,199
yang memberi O'Reilly motif
dalam pembunuhan Nona Stangard.
717
00:36:00,234 --> 00:36:01,717
Menurut polisi, mereka...
718
00:36:03,438 --> 00:36:05,187
Bagaimana dengan suami anda?
719
00:36:05,189 --> 00:36:06,589
Itu urusanku, bukan urusanmu.
720
00:36:09,494 --> 00:36:11,594
Beritahu Rebecca kalau
sudah aman untuk pulang.
721
00:36:11,646 --> 00:36:15,531
Frank tahu alamat dia berada.
722
00:36:21,673 --> 00:36:24,056
"Apapun yang terjadi."
723
00:36:24,092 --> 00:36:26,942
Bukankah itu yang kau
katakan?
724
00:36:46,420 --> 00:36:48,270
Astaga, kau suka menjatuhkan
sesuatu.
725
00:36:48,296 --> 00:36:49,962
Biar aku saja, Frank.
726
00:36:49,988 --> 00:36:53,173
- Tak apa.
- Tidak, ini tidak baik.
727
00:36:53,462 --> 00:36:55,546
Aku tidak mau mengatakan ini,
728
00:36:55,581 --> 00:36:57,798
tapi aku tidak menyukaimu,
729
00:36:57,833 --> 00:37:00,167
dan itu bukan hanya karena kita
bekerja sama-sama.
730
00:37:00,202 --> 00:37:02,453
Jadi kau harus berhenti.
731
00:37:02,488 --> 00:37:04,972
Kita bersikap profesional saja.
732
00:37:04,974 --> 00:37:07,574
Kalau tidak aku akan
memberitahu Annalise.
733
00:37:07,627 --> 00:37:09,810
Memberitahu Annalise? Wow.
734
00:37:09,845 --> 00:37:11,312
Aku tidak akan melakukannya.
Aku hanya...
735
00:37:11,364 --> 00:37:13,480
Ya, kau tidak menyukaiku.
736
00:37:13,516 --> 00:37:15,929
Kita tidak perlu mengatakannya
dua kali.
737
00:37:32,234 --> 00:37:34,485
Aku tidak mengerti.
738
00:37:35,679 --> 00:37:37,863
Kau membacanya?
739
00:37:37,896 --> 00:37:40,279
Apa yang dia lakukan?
740
00:37:40,324 --> 00:37:42,024
Dia membelamu.
741
00:37:42,059 --> 00:37:44,026
- Ini tidak benar.
- Tapi ini bagus untukmu.
742
00:37:44,061 --> 00:37:48,414
Kau tidak pernah memiliki ponsel itu,
dan sekarang Griffin memiliki motif.
743
00:37:49,617 --> 00:37:51,283
Jika dia tahu Lila
selingkuh darinya...
744
00:37:51,319 --> 00:37:53,152
- Dia tidak tahu.
- Kau tidak tahu itu.
745
00:37:53,187 --> 00:37:54,503
Aku-aku tahu.
746
00:37:54,539 --> 00:37:56,555
Kita berdua tahu.
747
00:37:57,286 --> 00:38:00,304
Bagaimana kau bisa baik-baik
saja dengan ini?
748
00:38:00,330 --> 00:38:02,263
Karena kau bilang
kau tidak melakukannya.
749
00:38:04,286 --> 00:38:06,052
Dan kecuali kau berbohong
padaku...
750
00:38:07,785 --> 00:38:09,351
Kupikir kau tidak boleh
masuk penjara
751
00:38:09,387 --> 00:38:10,586
karena sesuatu yang bukan
kau lakukan.
752
00:38:14,272 --> 00:38:16,805
Tak ada yang pernah percaya
aku seperti ini sebelumnya.
753
00:38:18,296 --> 00:38:20,246
Aku tahu.
754
00:38:24,753 --> 00:38:26,854
Pulanglah.
755
00:38:27,922 --> 00:38:30,472
Biarkan dia membelamu.
756
00:38:32,226 --> 00:38:33,659
Menurut polisi,
757
00:38:33,685 --> 00:38:35,435
mereka sekarang mencari
bukti tambahan,
758
00:38:35,473 --> 00:38:37,489
yang bisa mengidentifikasi
pria didalam foto-foto
759
00:38:37,525 --> 00:38:38,857
didalam ponsel Nona Stangard.
760
00:38:38,893 --> 00:38:41,126
Apakah pria ini mungkin
menjadi tersangka baru?
761
00:38:41,128 --> 00:38:43,395
Atau apakah ini bukti yang
dibutuhkan pihak penuntut
762
00:38:43,397 --> 00:38:44,880
untuk menunjukkan bahwa
Tn. O'Reilly
763
00:38:44,916 --> 00:38:47,900
memiliki motif untuk
membunuh pacarnya?
764
00:38:47,935 --> 00:38:50,169
Sial.
765
00:38:50,204 --> 00:38:53,439
Aku harap aku orang pertama
yang memberitahu itu padamu.
766
00:38:54,591 --> 00:38:56,858
Kau suka kertas dinding
yang baru?
767
00:38:58,546 --> 00:39:02,298
Itu satu-satunya yang membuatmu
terhubung dengan foto itu.
768
00:39:02,333 --> 00:39:04,733
Kecuali tentu saja ada
orang lain diluar sana
769
00:39:04,769 --> 00:39:07,469
yang tahu seperti apa
bentuk penismu.
770
00:39:09,911 --> 00:39:13,279
Kenapa kau melakukan ini
untukku?
771
00:39:13,314 --> 00:39:15,648
Aku tidak marah.
Aku hanya...
772
00:39:15,674 --> 00:39:18,592
- Jangan...
- Aku butuh kau.
773
00:39:18,636 --> 00:39:20,703
Kau tidak mengerti itu?
774
00:39:20,738 --> 00:39:23,189
Setelah semua yang kau lakukan
padaku, berbohong padaku,
775
00:39:23,224 --> 00:39:24,924
tidur dengan gadis itu,
776
00:39:24,959 --> 00:39:26,042
Aku butuh kau.
777
00:39:33,167 --> 00:39:35,818
Aku butuh kau.
778
00:39:38,056 --> 00:39:40,640
Aku butuh kau.
779
00:39:42,543 --> 00:39:44,844
Aku butuh kau.
780
00:39:46,581 --> 00:39:49,448
Aku butuh kau.
781
00:39:49,858 --> 00:39:52,992
Dan aku mencintaimu.
782
00:40:03,144 --> 00:40:05,911
Aku mencintaimu, juga.
783
00:40:19,093 --> 00:40:20,309
Kau kembali.
784
00:40:20,344 --> 00:40:21,777
Untuk sekarang.
785
00:40:21,812 --> 00:40:23,445
Masuklah.
786
00:40:23,481 --> 00:40:26,015
Aku akan memberitahu tahap
berikut dari kasusmu.
787
00:40:35,993 --> 00:40:37,343
Dapat sesuatu?
788
00:40:37,378 --> 00:40:39,094
Aku baru mengirimkannya.
789
00:40:39,096 --> 00:40:41,780
Cakupan pengawasan O'Reilly
untuk 48 jam terakhir.
790
00:40:43,084 --> 00:40:44,850
Kau akan menyukai apa
yang kau lihat.
791
00:40:49,674 --> 00:40:51,807
Kau butuh yang lain?
792
00:40:52,664 --> 00:40:55,365
Tidak.
Ini sangat membantu.
793
00:41:01,614 --> 00:41:04,765
♪ Tumbling lights come ♪
794
00:41:04,793 --> 00:41:07,860
♪ tumbling lights go ♪
795
00:41:09,114 --> 00:41:11,848
Yeah!
796
00:41:14,452 --> 00:41:15,918
Tunggu, benarkah?
Kau mau datang?
797
00:41:21,076 --> 00:41:24,310
Dasar penipu.
798
00:41:24,345 --> 00:41:27,146
Pertama mereka mencuri pialaku,
lalu mereka pergi ke acara api unggun
799
00:41:27,182 --> 00:41:29,916
setelah mengejekku karena
menginginkan tempat pertama.
800
00:41:29,951 --> 00:41:32,952
Kau tidak boleh memberitahu
mereka tentang ini.
801
00:41:32,987 --> 00:41:36,255
Ini tidak pernah terjadi...
Kau mengerti?
802
00:41:36,291 --> 00:41:38,574
Tentu saja.
803
00:41:38,626 --> 00:41:41,394
Aku bukan orang seperti itu.
804
00:41:41,429 --> 00:41:45,982
Menurutmu itu tidak bisa
terjadi lagi?
805
00:41:52,190 --> 00:41:53,856
Hei.
806
00:41:53,892 --> 00:41:55,975
Kau dengan dia?
807
00:41:56,027 --> 00:41:57,885
Apa?
808
00:41:57,911 --> 00:41:59,661
Jangan bohong padaku sekarang.
809
00:41:59,713 --> 00:42:01,630
Aku tidak mengerti maksudmu.
810
00:42:01,665 --> 00:42:03,665
Sam! Apa kau dengan Sam?
811
00:42:03,667 --> 00:42:07,486
Tidak. Tidak, kenapa?
Ada apa?
812
00:42:09,556 --> 00:42:11,890
Sesuatu yang buruk terjadi.
813
00:42:19,204 --> 00:42:23,931
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -