1
00:00:01,352 --> 00:00:03,185
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,638
Reprezint unul dintre inculpati,
Rebecca Sutter.
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,481
Mai stie cineva despre asta ?
4
00:00:08,516 --> 00:00:10,166
Doar Rebecca stie că există.
5
00:00:10,225 --> 00:00:13,531
Sam, de ce este penisul tău
pe telefonul unei fete moarte ?
6
00:00:13,557 --> 00:00:15,991
Lila ti-a spus ceva
despre bărbatul ăsta ?
7
00:00:16,017 --> 00:00:18,217
Doar că era căsătorit.
Îi spunea dl Darcy.
8
00:00:18,219 --> 00:00:20,235
Multumesc că m-ai ales,
că m-ai făcut fata lui Frank.
9
00:00:20,271 --> 00:00:21,754
Am un iubit.
10
00:00:21,789 --> 00:00:23,706
Stiu cum ai obtinut caseta
confesiunii Rebeccăi.
11
00:00:23,741 --> 00:00:25,975
Stim amândouă pentru ce persoană
din casa asta ai făcut-o,
12
00:00:26,010 --> 00:00:27,226
si n-a fost pentru mine.
13
00:00:27,261 --> 00:00:29,511
- Rebecca ?
- Wes, nu poti să ai încredere în Annalise.
14
00:00:29,547 --> 00:00:31,173
- Ce s-a întâmplat ?
- Tapetul, Wes.
15
00:00:31,199 --> 00:00:33,063
Uită-te la tapet.
16
00:00:33,089 --> 00:00:36,869
- Ce naiba faci aici ?!
- Sotul tău este dl Darcy.
17
00:00:43,527 --> 00:00:44,743
Da.
18
00:00:48,449 --> 00:00:50,532
Care este treaba ?
19
00:01:08,020 --> 00:01:10,287
Alicia.
20
00:01:10,313 --> 00:01:11,830
La ce oră te duci la focul de tabără ?
21
00:01:11,865 --> 00:01:14,132
Ce ? Grup de studiu ?
Nu trebuie să învăt.
22
00:01:14,167 --> 00:01:16,401
Am trofeul.
23
00:01:18,605 --> 00:01:21,122
Trebuie să te sun înapoi.
24
00:01:21,124 --> 00:01:22,690
Michaela este acolo cu voi ?
25
00:01:22,726 --> 00:01:24,292
Îmi vreau nenorocitul
de trofeu înapoi.
26
00:01:24,327 --> 00:01:25,877
Deschide-ti !
27
00:01:28,194 --> 00:01:29,410
Stiu că sunteti acolo !
28
00:01:29,412 --> 00:01:31,762
Lăsati-vă jos.
29
00:01:34,200 --> 00:01:36,183
Connor.
30
00:01:36,219 --> 00:01:38,436
Chiar încercati să mă ignorati acum ?
31
00:01:38,488 --> 00:01:40,087
Lăsati-mă să intru.
32
00:01:40,123 --> 00:01:42,139
Spuneti că eu sunt imatur ?
33
00:01:42,225 --> 00:01:44,024
Sunt cel mai matur...
34
00:01:44,060 --> 00:01:46,343
Dintre voi toti !
35
00:01:46,379 --> 00:01:48,195
Ar trebui să-l lăsăm să intre.
36
00:01:48,231 --> 00:01:49,647
Deschide-ti nenorocita asta de usă !
37
00:01:49,682 --> 00:01:51,582
Dacă a fost în casă, el...
38
00:01:51,634 --> 00:01:52,900
Face dintr-o dată parte din asta, nu ?
39
00:01:52,935 --> 00:01:54,401
Noi cinci l-am văzut aici.
40
00:01:54,437 --> 00:01:56,804
Atunci tăticul Millstone
ne poate scoate.
41
00:01:56,839 --> 00:01:58,606
L-am putea face să calce în sânge.
Nu este o idee rea.
42
00:01:58,608 --> 00:02:00,574
- Da ! Nu !
- Nu făcea parte din asta.
43
00:02:00,610 --> 00:02:03,144
Crezi că eu am vrut să fac
parte din asta ?
44
00:02:03,179 --> 00:02:05,613
Asteptati.
45
00:02:13,541 --> 00:02:15,440
A plecat.
46
00:02:15,476 --> 00:02:17,392
I-am dat un mesaj.
47
00:02:17,428 --> 00:02:19,294
I-am spus că sunt la bibliotecă.
48
00:02:33,985 --> 00:02:36,252
Stati jos.
49
00:02:36,304 --> 00:02:38,604
Avem multe de făcut astăzi.
50
00:02:38,640 --> 00:02:43,326
Prima lectie... habeas corpus,
51
00:02:43,361 --> 00:02:48,080
care înseamnă "corpul produs".
52
00:02:48,116 --> 00:02:52,351
Cine îmi poate spune cum se aplică
asta cazului Fay vs. Noia ?
53
00:02:57,859 --> 00:03:00,209
Sotul tău este dl Darcy.
54
00:03:00,245 --> 00:03:03,579
- Esti confuz.
- Ascultă-te.
55
00:03:04,498 --> 00:03:07,448
Nu te poti opri din mintit.
56
00:03:07,484 --> 00:03:10,852
Wes... doar asează-te.
57
00:03:10,887 --> 00:03:12,787
- Esti dezgustătoare.
- Lasă-mă să-ti explic.
58
00:03:12,823 --> 00:03:13,755
Mă dezgusti.
59
00:03:13,790 --> 00:03:15,757
Wes, întoarce-te aici.
60
00:03:15,759 --> 00:03:17,559
Wes, întoarce-te aici !
61
00:03:17,594 --> 00:03:20,345
Întoarce-te !
Wes, să nu iesi din casa asta !
62
00:03:25,836 --> 00:03:27,435
Cineva este distrasă.
63
00:03:29,573 --> 00:03:32,724
Fay v. Noia a declarat
un individ a cărui retinere
64
00:03:32,759 --> 00:03:35,043
nu este în conformitate cu legea,
trebuie să fie eliberat.
65
00:03:35,078 --> 00:03:37,212
Asta este făcut fie
prin intermediul habeas corpus,
66
00:03:37,247 --> 00:03:39,866
adică corpul produs.
67
00:03:40,030 --> 00:03:42,731
Multumesc, dră Pratt.
68
00:03:42,766 --> 00:03:47,052
Cine îmi poate spune ce s-a întâmplat
în procedura habeas corpus ?
69
00:03:51,688 --> 00:03:54,105
Ceva a intervenit.
Clasa este liberă.
70
00:03:54,131 --> 00:03:56,268
Cei cinci ai mei, rămâneti.
71
00:04:01,968 --> 00:04:03,985
Se pare că din cei cinci
mai sunt patru.
72
00:04:04,021 --> 00:04:05,403
Poate că Wes este bolnav.
73
00:04:05,455 --> 00:04:07,305
Pun pariu că presiunea l-a prins
în cele din urmă si a abandonat.
74
00:04:07,341 --> 00:04:08,823
Asta înseamnă că trofeul este în joc.
75
00:04:08,859 --> 00:04:10,275
Doamne, încetati
cu trofeul ăla idiot.
76
00:04:10,327 --> 00:04:12,160
Este doar idiot, pentru că stii
că n-o să-l câstigi niciodată,
77
00:04:12,162 --> 00:04:13,595
r-r-r-ratato.
78
00:04:13,630 --> 00:04:15,130
Avem un caz nou.
79
00:04:15,182 --> 00:04:17,816
Bine, dar mai întâi...
Trofeul este în joc ?
80
00:04:17,868 --> 00:04:20,466
Pentru cei care stiu
când să tacă din gură.
81
00:04:20,492 --> 00:04:21,499
În urmă cu 21 de ani,
82
00:04:21,544 --> 00:04:24,011
când eram studentă la drept
ca si voi,
83
00:04:24,013 --> 00:04:26,626
era un bărbat local David Allen,
care a fost judecat
84
00:04:26,652 --> 00:04:28,736
pentru omorârea prietenei lui,
Trisha Stanley.
85
00:04:28,830 --> 00:04:30,963
Procuratura a sustinut
86
00:04:30,989 --> 00:04:33,039
că David s-a dus în apartamentul
lui Trisha
87
00:04:33,070 --> 00:04:34,536
si a împuscat-o pentru că a crezut
88
00:04:34,538 --> 00:04:36,221
că s-a îndrăgostit de seful ei.
89
00:04:36,256 --> 00:04:39,274
Si desi în ciuda faptului că n-au existat
decât dovezi circumstantiale
90
00:04:39,276 --> 00:04:42,844
pentru a sustine această teorie,
David a fost condamnat pentru crimă.
91
00:04:42,879 --> 00:04:46,348
Acum, acesta a fost primul caz
care mi-a deschis ochii
92
00:04:46,383 --> 00:04:47,766
despre faptul că sistemul judiciar
93
00:04:47,801 --> 00:04:50,602
nu îi răsplătesc mereu
pe cei care spun adevărul...
94
00:04:50,637 --> 00:04:53,972
Ci pe cei care au puterea
de a-l crea pe-al lor.
95
00:04:54,024 --> 00:04:55,807
Si este un fapt care mă scoate
din sărite
96
00:04:55,859 --> 00:04:57,609
de când am auzit despre acest caz.
97
00:04:57,644 --> 00:05:01,062
Dar astăzi ni s-a oferit sansa
98
00:05:01,064 --> 00:05:03,648
pentru a transforma un sistem
nedrept în unul drept.
99
00:05:03,700 --> 00:05:06,785
În urmă cu o oră, Curtea Supremă
de Justitie din Pennsylvania
100
00:05:06,820 --> 00:05:08,236
mi-au aprobat petitia
101
00:05:08,238 --> 00:05:11,906
pentru a adăuga noi dezvăluiri
la condamnarea lui David Allen.
102
00:05:11,908 --> 00:05:15,577
Adică lucrăm la primul
nostru recurs.
103
00:05:15,579 --> 00:05:19,214
Acum, audierea de urgentă
care ne-a fost oferită,
104
00:05:19,249 --> 00:05:20,966
este în trei zile,
105
00:05:21,001 --> 00:05:23,084
asa că sper că sunteti toti
odihniti si concentrati
106
00:05:23,086 --> 00:05:26,304
pentru că ceea ce obtinem
în următoarele 72 de ore
107
00:05:26,340 --> 00:05:28,173
o să determine soarta
lui David.
108
00:05:28,225 --> 00:05:31,426
Atunci mă gândeam la friptură.
109
00:05:31,452 --> 00:05:36,031
O bucată din New York
de 450 de grame.
110
00:05:36,057 --> 00:05:40,059
Homar, pui prăjit, coaste.
111
00:05:40,061 --> 00:05:43,362
De aceea îl întreb pe fiecare
care mă vizitează.
112
00:05:43,398 --> 00:05:47,149
Ce ai vrea să fie ultima ta masă ?
113
00:05:47,185 --> 00:05:51,070
Cum ar fi dacă ti-as spune
că le poti avea pe toate ?
114
00:05:51,072 --> 00:05:54,740
Nu te juca cu mine acum.
115
00:05:54,742 --> 00:05:56,309
A sunat instanta.
116
00:05:56,377 --> 00:05:59,328
O să ne mai dea o sansă.
117
00:05:59,380 --> 00:06:00,913
Asa este.
118
00:06:00,915 --> 00:06:03,165
Este un caz cu condamnare
la moarte.
119
00:06:03,217 --> 00:06:05,217
Deci dacă nu ne facem treaba,
120
00:06:05,253 --> 00:06:07,219
David va fi omorât cu injectia letală
121
00:06:07,255 --> 00:06:08,521
în mai putin de două săptămâni.
122
00:06:08,556 --> 00:06:10,389
Nu stiu ce să spun.
123
00:06:15,146 --> 00:06:16,595
Multumesc.
124
00:06:16,648 --> 00:06:17,847
Nu.
125
00:06:17,899 --> 00:06:21,350
Nu-mi poti multumi până
nu iesi din închisoare.
126
00:06:22,495 --> 00:06:25,377
Traducerea:
Lia
127
00:06:25,495 --> 00:06:28,377
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 6
128
00:06:28,693 --> 00:06:31,694
"Atunci l-am văzut pe dl Allen
fugind din apartamentul acei femei.
129
00:06:31,746 --> 00:06:33,379
"Avea o privire diabolică,
130
00:06:33,414 --> 00:06:35,114
"ca si cum ar fi făcut ceva groaznic,
131
00:06:35,116 --> 00:06:37,833
"am înghetat de cum l-am văzut.
132
00:06:37,869 --> 00:06:40,336
Atunci am văzut că tinea
un 38 în mână."
133
00:06:40,371 --> 00:06:43,205
Replica ta, Connor.
134
00:06:43,257 --> 00:06:45,174
Da. Sigur.
135
00:06:45,209 --> 00:06:47,743
"Obiectie, onorată instantă.
Acel martor stia cu adevărat
136
00:06:47,779 --> 00:06:50,963
calibrul armei ?
137
00:06:50,965 --> 00:06:52,965
Spune avocatul apărării George Gabler.
138
00:06:53,017 --> 00:06:55,468
"Aprobat, dle Mills...
139
00:06:55,470 --> 00:06:57,353
Stai.
140
00:06:57,388 --> 00:06:58,521
Millstone ?
141
00:06:58,556 --> 00:07:00,473
Foarte amuzant.
142
00:07:00,475 --> 00:07:01,774
Nu glumesc.
143
00:07:01,809 --> 00:07:03,693
Tatăl tău este William Millstone, nu ?
144
00:07:03,728 --> 00:07:05,811
Lasă-mă să văd asta.
145
00:07:08,566 --> 00:07:09,732
Ce... ?
146
00:07:09,784 --> 00:07:12,368
Cred că stim în sfârsit
de ce esti aici.
147
00:07:12,403 --> 00:07:14,036
Stiai despre asta ?
148
00:07:14,072 --> 00:07:15,821
Nu.
149
00:07:18,626 --> 00:07:20,326
Wes ar putea să fie chiar acum
la politie.
150
00:07:20,328 --> 00:07:22,328
- Nu s-a dus la politie.
- Nu stii asta.
151
00:07:22,330 --> 00:07:24,100
Ba da. Este un copil confuz.
Mă pot descurca cu el.
152
00:07:24,132 --> 00:07:25,298
Poate ar trebui să-mi iau un avocat.
153
00:07:25,350 --> 00:07:27,050
Ar trebui să mă duc la politie
si să mărturisesc.
154
00:07:27,102 --> 00:07:28,968
Doar un avocat prost te-ar sfătui
să faci asta.
155
00:07:28,970 --> 00:07:30,136
Atunci care este planul aici ?
156
00:07:30,188 --> 00:07:32,155
Asta deja este un dezastru,
si acum trebuie să te ocupi
157
00:07:32,181 --> 00:07:33,264
de un caz cu condamnare la moarte
în trei zile.
158
00:07:33,266 --> 00:07:34,598
Pentru că atunci
când am înaintat petitia,
159
00:07:34,650 --> 00:07:36,570
nu stiam că ti-o trăgeai
cu o târfă albă.
160
00:07:43,943 --> 00:07:46,777
Frank a sunat. A spus
că trebuie să te duci acolo acum.
161
00:07:46,779 --> 00:07:49,196
Super.
162
00:07:51,417 --> 00:07:53,667
Bon.
163
00:07:53,703 --> 00:07:56,453
Uite...
164
00:07:57,957 --> 00:08:00,324
Am vrut să-ti multumesc...
165
00:08:00,359 --> 00:08:03,794
Pentru că ne suporti rahaturile.
166
00:08:03,796 --> 00:08:04,795
Stiu că este mult.
167
00:08:04,797 --> 00:08:07,264
Este pentru Annalise.
168
00:08:07,300 --> 00:08:10,184
As face orice pentru ea.
169
00:08:19,979 --> 00:08:22,313
Ne-ai lipsit azi la curs.
170
00:08:33,326 --> 00:08:37,811
Nu ai răspuns nici la usă
nici la telefon.
171
00:08:37,847 --> 00:08:40,080
Toată lumea întreabă de tine.
172
00:08:40,116 --> 00:08:42,466
Sunt îngrijorati că esti bolnav.
173
00:08:42,501 --> 00:08:45,753
Avem un nou caz astăzi,
o condamnare la moarte.
174
00:08:45,805 --> 00:08:48,839
Ar fi păcat dacă ai rata
sansa de a lucra la el.
175
00:08:52,361 --> 00:08:54,812
Poti să iei ăla înapoi.
176
00:08:54,847 --> 00:08:56,513
Nu-l vreau.
177
00:09:05,741 --> 00:09:08,108
Tu si Rebecca ?
178
00:09:08,613 --> 00:09:09,679
Ce vrei ?
179
00:09:11,614 --> 00:09:15,749
Asta este amuzant, pentru că
eu am vrut să te întreb asta.
180
00:09:18,738 --> 00:09:21,939
Ce vrei ?
181
00:09:22,857 --> 00:09:24,157
Încetează.
182
00:09:24,183 --> 00:09:26,817
- Ce să încetez ?
- Stii ce.
183
00:09:31,131 --> 00:09:33,381
Am scris totul...
184
00:09:33,383 --> 00:09:35,316
Tot ce stiu.
185
00:09:35,351 --> 00:09:38,386
Am pus o copie într-un seif.
186
00:09:38,421 --> 00:09:41,939
Un telefon si este trimis
la politie.
187
00:09:43,927 --> 00:09:45,760
Dacă nu ?
188
00:09:46,514 --> 00:09:48,214
O găsesti pe Rebecca.
189
00:09:48,249 --> 00:09:50,600
- Esti îndrăgostit de ea ?
- Asta nu este despre o indrăgosteală.
190
00:09:50,626 --> 00:09:52,610
Este despre a face lucrul corect.
191
00:09:52,687 --> 00:09:53,836
Si crezi că asta înseamnă
192
00:09:53,872 --> 00:09:55,821
să protejezi dealerul de droguri
de alături ?
193
00:09:55,857 --> 00:09:56,923
Să-ti pui credintă oarbă
194
00:09:56,958 --> 00:09:59,358
în cineva pe care abia îl cunosti.
De ce ?
195
00:09:59,394 --> 00:10:03,362
Si nu-mi spune te rog
pentru că crezi că este nevinovată.
196
00:10:03,398 --> 00:10:04,447
Te-am învătat mai bine.
197
00:10:04,482 --> 00:10:06,232
Cred că este la fel de nevinovată
ca si sotul tău.
198
00:10:06,234 --> 00:10:07,533
Trebuie să încetezi
să te mai gândesti
199
00:10:07,569 --> 00:10:09,118
că protejarea Rebeccăi
si a sotului meu
200
00:10:09,153 --> 00:10:10,486
se exclud reciproc.
201
00:10:10,538 --> 00:10:12,905
Ideea cum căreia nu vreau
cei mai bun pentru ea
202
00:10:12,907 --> 00:10:14,540
este doar în capul tău.
203
00:10:14,576 --> 00:10:16,409
Atunci dovedeste-o.
204
00:10:16,411 --> 00:10:18,628
Găseste-o si adu-o înapoi.
205
00:10:20,098 --> 00:10:22,048
Orice este nevoie.
206
00:10:22,083 --> 00:10:24,584
Sau jur că o să spun politiei totul.
207
00:10:38,256 --> 00:10:40,339
Iată-te.
208
00:10:40,391 --> 00:10:42,358
Am crezut că poate mă eviti.
209
00:10:42,755 --> 00:10:44,855
Tu ai fost cel care n-a fost
toată ziua la birou.
210
00:10:44,889 --> 00:10:47,757
Annalise te pune să faci muncă
de spioni ?
211
00:10:47,784 --> 00:10:50,051
Ce fel de spion as fi
dacă ti-as spune ce fac ?
212
00:10:50,103 --> 00:10:52,320
Haide.
213
00:10:52,372 --> 00:10:54,980
Te temi c-o să mă săruti din nou
dacă ne apropiem ?
214
00:10:56,627 --> 00:10:58,927
Cred că de fapt a fost invers.
215
00:11:00,397 --> 00:11:02,213
Să spunem că am fost amândoi.
Este bine asa ?
216
00:11:02,249 --> 00:11:03,765
Mai bine" N-o să se mai întâmple
niciodată".
217
00:11:03,817 --> 00:11:06,451
- Cafeaua este gata ?
- Da
218
00:11:09,439 --> 00:11:11,873
Frank.
219
00:11:12,568 --> 00:11:14,285
Ti-ai uitat cafeaua.
220
00:11:14,311 --> 00:11:17,179
Sigur.
221
00:11:22,542 --> 00:11:25,476
Vreau ca dl Gibbins să fie pus
la curent.
222
00:11:25,502 --> 00:11:27,185
Acum.
223
00:11:27,211 --> 00:11:30,229
Profesoară Keating,
stiu că sunteti ocupată.
224
00:11:30,255 --> 00:11:31,510
Am vrut doar să vă întreb.
Stiati că tatăl meu
225
00:11:31,536 --> 00:11:33,296
a prezidat în procesul original
a lui David Allen ?
226
00:11:37,225 --> 00:11:40,243
Deci, Wes, nu esti contagios, nu ?
227
00:11:40,269 --> 00:11:41,652
Asta depinde.
228
00:11:41,798 --> 00:11:43,664
Minciuna este contagioasă ?
229
00:11:43,696 --> 00:11:46,213
- Singer, G, suficiente secrete.
- Ignoră-i.
230
00:11:46,265 --> 00:11:47,914
Sunt doar supărati
pentru că stiu că dacă ei ar fi lipsit
231
00:11:47,950 --> 00:11:49,950
lui Annalise nu i-ar păsa.
232
00:11:50,464 --> 00:11:53,665
Deci ce trebuie să stiu
despre acest caz ?
233
00:11:53,691 --> 00:11:55,307
Cătelul face nazuri.
234
00:11:55,342 --> 00:11:57,693
Vreau s-o găsesti imediat
pe Rebecca.
235
00:11:57,695 --> 00:12:00,529
Cred că este ajutată
de contactele ei de droguri.
236
00:12:00,564 --> 00:12:02,231
Si ce îi spun ?
237
00:12:02,266 --> 00:12:03,999
Ti-am zis s-o găsesti,
nu să vorbesti cu ea.
238
00:12:05,502 --> 00:12:07,619
Avem mai putin de 65 de ore
239
00:12:07,655 --> 00:12:09,705
înainte de a argumenta
în fata unei Curti supreme.
240
00:12:09,707 --> 00:12:12,641
Asta înseamnă că nimeni nu doarme
până nu aflăm cum câstigăm apelul.
241
00:12:12,643 --> 00:12:13,775
Wes si Laurel,
242
00:12:13,827 --> 00:12:15,861
aflati dacă a existat vreun sfat
ineficient.
243
00:12:15,896 --> 00:12:19,571
Faceti-i o vizită avocatului original,
George Gabler.
244
00:12:19,597 --> 00:12:22,064
Credeti-mă, cazul ăsta
nu putea fi câstigat.
245
00:12:22,100 --> 00:12:25,334
Adică, aveau totul, mai putin
David cu o armă în mână.
246
00:12:25,370 --> 00:12:27,520
Aveai vecinii care au auzit
247
00:12:27,555 --> 00:12:28,938
ceartă cu o seară în urmă.
248
00:12:30,408 --> 00:12:32,258
Astept ca asta să vă încetinească ?
249
00:12:32,293 --> 00:12:35,228
Voi copii, cu toată speranta,
cu toată prostia asta,
250
00:12:35,280 --> 00:12:37,580
"Toată lumea are succes."
251
00:12:37,632 --> 00:12:38,965
Vreti un sfat adevărat ?
252
00:12:39,017 --> 00:12:43,325
Două cuvinte... drept corporativ.
253
00:12:45,506 --> 00:12:46,772
Connor si Michaela,
254
00:12:46,824 --> 00:12:49,959
procurorului original, Vince Travers.
255
00:12:49,985 --> 00:12:53,360
Travers a părăsit cazul în mijlocul
procesului. As vrea să stiu de ce.
256
00:12:53,386 --> 00:12:56,136
Vreau să stiu dacă este vreo poveste
în spatele disparitiei.
257
00:12:56,172 --> 00:12:58,422
Statul ne tăia foarte mult
bugetul în anii 90.
258
00:12:58,457 --> 00:13:00,140
Chiar am fost ars.
259
00:13:00,183 --> 00:13:01,732
Aveam nevoie de un minut
pentru a mă relaxa.
260
00:13:01,761 --> 00:13:03,010
Deci asta a fost atunci ?
261
00:13:03,062 --> 00:13:04,845
Doar să renunti la un asemenea caz ?
262
00:13:05,426 --> 00:13:07,360
Era fie cazul fie eu.
263
00:13:08,434 --> 00:13:10,451
Bonnie, martora, Linda Morelli,
264
00:13:10,519 --> 00:13:13,801
vreau să stiu dacă a mai văzut
pe cineva suspect în ziua aia.
265
00:13:13,827 --> 00:13:15,126
Mă duc la ea mâine.
266
00:13:15,161 --> 00:13:16,678
Pot să merg si eu.
267
00:13:16,730 --> 00:13:19,247
- Bătrânelele mă găsesc fermecător.
- Super.
268
00:13:19,282 --> 00:13:21,966
- Ia-l pe dl Millstone cu tine.
- Da. Echipa bosher !
269
00:13:22,002 --> 00:13:23,801
Nu-ti amintesti să fi văzut
altceva în ziua aia,
270
00:13:23,837 --> 00:13:25,820
înainte ca David să plece
de la scena crimei ?
271
00:13:25,872 --> 00:13:27,121
Doamne...
272
00:13:27,157 --> 00:13:30,642
As fi vrut să spun,
dar a fost acum mult timp.
273
00:13:30,677 --> 00:13:36,030
Si încerc să-mi dau amintirile
afară nu să le pun înapoi.
274
00:13:36,032 --> 00:13:38,132
Scuzati-mă, doamnă.
275
00:13:38,184 --> 00:13:39,867
Dar ochelarii pe care îi purtati
sunt cu prescriptie ?
276
00:13:39,903 --> 00:13:42,470
Da, si stiu de ce întrebi,
277
00:13:42,505 --> 00:13:45,390
dar n-aveam nevoie de ei
până acum câtiva ani.
278
00:13:45,425 --> 00:13:47,158
As vrea să fi fost diferit.
279
00:13:47,210 --> 00:13:50,094
Dar l-am văzut cu arma aia.
280
00:13:54,270 --> 00:13:56,837
- David avea un alibi ?
- Da.
281
00:13:56,863 --> 00:13:58,579
Un tip pe nume J-wat.
282
00:13:58,581 --> 00:14:02,066
Era plin de heroină de fiecare
dată când voiam să-l interoghez.
283
00:14:02,101 --> 00:14:03,818
N-aveam nevoie ca juriul
să-l asocieze pe David
284
00:14:03,870 --> 00:14:05,419
cu cineva ca el.
285
00:14:05,471 --> 00:14:07,221
Îti apreciez ajutorul.
286
00:14:07,273 --> 00:14:09,240
- Presupun că esti ocupat.
- Bine.
287
00:14:09,275 --> 00:14:12,093
Să ai o zi bună.
288
00:14:12,128 --> 00:14:14,345
Vince, ai spus că ai abandonat
289
00:14:14,371 --> 00:14:16,339
cazul lui David Allen
pentru a te relaxa.
290
00:14:16,365 --> 00:14:19,183
Cât de relaxante au fost
acele depozitii pe care le-ai făcut
291
00:14:19,218 --> 00:14:22,052
împotriva docherilor două zile
mai târziu ?
292
00:14:22,088 --> 00:14:24,822
Travers nu va admite nimic oficial,
293
00:14:24,824 --> 00:14:26,840
dar aparent a primit un pont
294
00:14:26,876 --> 00:14:28,726
despre o mărturie falsă
în cazul lui David Allen.
295
00:14:28,778 --> 00:14:30,778
N-a stiut cine este,
dar l-a trimis
296
00:14:30,813 --> 00:14:33,597
judecătorului Millstone
pentru a se uita la el, dar...
297
00:14:35,067 --> 00:14:36,183
Si ?
298
00:14:37,536 --> 00:14:40,054
Si aparent judecătorul Millstone
n-a făcut nimic despre asta.
299
00:14:40,089 --> 00:14:41,338
Ce ?
300
00:14:41,390 --> 00:14:44,401
Bine, tipul ăsta Travers
minte clar.
301
00:14:44,427 --> 00:14:45,776
Continuă, dră Pratt.
302
00:14:45,811 --> 00:14:47,311
Travers a fost realocat
303
00:14:47,363 --> 00:14:48,779
unui caz diferit de către procuror.
304
00:14:48,781 --> 00:14:50,864
A spus că există presiune
pentru o convingere
305
00:14:50,916 --> 00:14:52,833
poate chiar motivat de alegeri.
306
00:14:52,885 --> 00:14:55,085
Bine, serios, tatăl meu
nu este corupt.
307
00:14:55,087 --> 00:14:57,121
N-a făcut parte dintr-o schemă rasistă.
308
00:14:57,160 --> 00:14:59,245
Serios ? Unde ai fost vara aia ?
309
00:14:59,271 --> 00:15:01,271
Nu doar oamenii albi merg
în Kennebunkport.
310
00:15:02,999 --> 00:15:06,084
Tatăl meu a scris literalmente
cartea de conduită judiciară.
311
00:15:06,119 --> 00:15:07,869
Este un judecător federal
foarte respectat.
312
00:15:07,921 --> 00:15:11,376
Nu ajungi unde a ajuns el
îngropând dovezi de sperjur.
313
00:15:11,402 --> 00:15:13,869
Crede-mă, tatăl meu nu ar face asta.
314
00:15:15,157 --> 00:15:16,940
Se pare că avem o nouă tintă.
315
00:15:16,966 --> 00:15:18,716
Judecătorul William Millstone.
316
00:15:20,059 --> 00:15:22,309
Nu ai fi prima persoană din lume
317
00:15:22,335 --> 00:15:23,835
dezamăgită de tatăl lui.
318
00:15:40,856 --> 00:15:43,162
Este o benzinărie deschisă
pe strada Elm.
319
00:15:43,206 --> 00:15:46,015
Unde este Elm ? Poate stie Sam.
320
00:15:46,041 --> 00:15:48,968
El a locuit aici cel mai mult ?
Ai vreo idee amice ?
321
00:15:48,994 --> 00:15:49,959
Nu ar trebui să ne oprim aici.
322
00:15:49,995 --> 00:15:51,311
Am putea să dăm de oamenii
cunoscuti.
323
00:15:51,346 --> 00:15:52,871
Du-te mai bine pe ruta 6.
O să găsim o benzinărie acolo.
324
00:15:52,926 --> 00:15:54,008
Unde naiba este ruta 6 ?
325
00:15:54,060 --> 00:15:55,393
Doamne, este Asher.
326
00:15:57,413 --> 00:15:59,130
Stai, serios ? Vrei să vii la mine ?
327
00:15:59,132 --> 00:16:01,232
Doamne, doamne.
328
00:16:01,267 --> 00:16:04,218
Da. Sigur. Ajung în 20 de minute.
329
00:16:04,254 --> 00:16:05,603
Da !
330
00:16:05,655 --> 00:16:08,673
Astea sunt prostii.
331
00:16:27,537 --> 00:16:30,598
Asher ! Am crezut
că am auzit pe cineva.
332
00:16:30,624 --> 00:16:31,824
Bună, Gloria.
333
00:16:31,850 --> 00:16:34,617
Cred că am lăsat o carte aici
acum ceva timp.
334
00:16:34,643 --> 00:16:35,825
Mult noroc în a găsi-o.
335
00:16:35,851 --> 00:16:38,885
Tatăl tău nu mă lăsa să trec
linia asta pentru a face curat.
336
00:16:39,294 --> 00:16:41,261
Da, cred că
337
00:16:41,287 --> 00:16:43,287
o să mai caut câteva minute
si după o să renunt.
338
00:17:08,778 --> 00:17:10,094
Cine este J ?
339
00:17:10,129 --> 00:17:11,779
Jason Watkins.
340
00:17:11,814 --> 00:17:13,915
Era copilul ăsta într-un program
de voluntariat.
341
00:17:13,950 --> 00:17:16,450
Avea un interviu dar nu avea
cu ce să se îmbrace,
342
00:17:16,486 --> 00:17:18,786
deci m-am întâlnit cu el la apartamentul
pentru a-i împrumuta un costum.
343
00:17:18,821 --> 00:17:21,105
Bine, deci erati doar voi doi
în apartamentul ăla ?
344
00:17:21,140 --> 00:17:23,007
- Nu te-a văzut nimeni ?
- Nu.
345
00:17:23,050 --> 00:17:25,534
Am stat cu el până la 8:00,
346
00:17:25,561 --> 00:17:27,461
apoi m-am dus la Trisha singur.
347
00:17:27,497 --> 00:17:30,865
Am văzut masinile parcate
în fată si...
348
00:17:30,900 --> 00:17:36,474
Oricum, nu este cine stie
ce alibi, nu ?
349
00:17:36,500 --> 00:17:39,393
- Stii unde-l putem găsi ?
- Habar n-am.
350
00:17:39,419 --> 00:17:41,553
Locuia pe strada 72
lângă statia de autobuz.
351
00:17:41,588 --> 00:17:43,655
O să încercăm să-l găsim.
352
00:17:43,657 --> 00:17:45,039
Stai, stai. Asteaptă.
353
00:17:45,091 --> 00:17:47,859
Serios, cum crezi că sunt
sansele noastre ?
354
00:17:47,911 --> 00:17:50,195
Dacă îmi petrec după-amiaza
stând aici
355
00:17:50,230 --> 00:17:53,522
uitându-mă la fata ta tristă,
nu-mi plac deloc.
356
00:17:55,108 --> 00:17:56,875
Bine.
357
00:17:56,903 --> 00:17:58,653
Ce este în neregulă
în cercetarea tăticului ratatului ?
358
00:17:58,705 --> 00:18:01,072
Ai vrea cineva să ti-o facă tie ?
359
00:18:01,107 --> 00:18:02,974
Poate ei îmi pot spune ceva
despre el.
360
00:18:03,024 --> 00:18:05,879
Cineva are probleme paternale ?
361
00:18:05,905 --> 00:18:07,871
Cineva are un logodnic gay ?
362
00:18:07,897 --> 00:18:10,381
- Ce am găsit ?
- Nu prea multe.
363
00:18:10,416 --> 00:18:12,500
Nu este nimic
pe transcriptul procesului
364
00:18:12,535 --> 00:18:14,185
care ar sugera
că judecătorul Millstone
365
00:18:14,237 --> 00:18:15,519
prejudicia spre o condamnare.
366
00:18:15,555 --> 00:18:17,621
Si nu pot găsi nicio acuzatie
de abatere
367
00:18:17,623 --> 00:18:19,190
în cei 20 de ani în functie.
368
00:18:19,225 --> 00:18:20,725
Poate că Asher avea dreptate.
369
00:18:20,777 --> 00:18:22,626
Poate încerca să mă scoată
din biroul lui.
370
00:18:22,662 --> 00:18:25,804
- Simt prejudiciul în vocea ta ?
- Nu.
371
00:18:25,830 --> 00:18:28,648
Dacă te uiti prin lentile
favorabile tatălui prietenului tău,
372
00:18:28,683 --> 00:18:30,350
n-o să găsesti ce cauti.
373
00:18:30,385 --> 00:18:32,218
Obiectivitate clinică, dră Pratt.
374
00:18:32,220 --> 00:18:33,286
Profesoară Keating ?
375
00:18:33,321 --> 00:18:35,388
- Nu am timp acum.
- Nu-mi pasă.
376
00:18:35,423 --> 00:18:37,273
Si tipul Rebeccăi se scurge.
377
00:18:37,309 --> 00:18:38,708
Are o audiere săptămâna viitoare.
378
00:18:38,743 --> 00:18:41,711
Ti-am spus c-o s-o găsesc.
Trebuie să ai încredere în mine.
379
00:18:41,763 --> 00:18:43,696
L-ai găsit pe Jason Watkins ?
380
00:18:43,732 --> 00:18:46,232
- Da.
- Vreau să vorbesc cu el.
381
00:18:46,234 --> 00:18:49,002
A murit în urma unei supradoze
acum 15 luni.
382
00:19:33,164 --> 00:19:35,415
Haide, fato.
383
00:19:51,303 --> 00:19:54,437
Vreau să faci altceva pentru mine.
384
00:19:54,472 --> 00:19:56,134
Doar între noi doi.
Nimeni altcineva.
385
00:19:56,160 --> 00:19:57,923
Orice ai nevoie.
386
00:20:01,196 --> 00:20:03,046
Deci cum merge la scoală ?
387
00:20:03,081 --> 00:20:04,998
Încă lucrezi cu avocata aia ?
388
00:20:05,033 --> 00:20:06,015
Cum o cheamă ?
389
00:20:06,051 --> 00:20:09,285
Annalise Keating.
390
00:20:09,321 --> 00:20:11,588
Stii, lucrăm de fapt la un apel
391
00:20:11,623 --> 00:20:14,190
pentru un caz la care ai prezidat.
392
00:20:14,225 --> 00:20:16,059
David Allen ?
393
00:20:16,407 --> 00:20:18,574
Un tip din North Philly,
394
00:20:18,600 --> 00:20:20,350
condamnat pentru omorârea
prietenei lui ?
395
00:20:20,376 --> 00:20:23,277
Sigur.
396
00:20:28,555 --> 00:20:30,772
Stii, când eram copil,
397
00:20:30,798 --> 00:20:34,533
obisnuiam să mă uit mereu
prin jurnalele tale.
398
00:20:34,545 --> 00:20:37,329
Ani de întâlniri documentate meticulos.
399
00:20:37,364 --> 00:20:39,915
Este impresionant.
400
00:20:39,967 --> 00:20:43,635
În tot acel timp nu este...
401
00:20:43,670 --> 00:20:46,037
... decât o zi lipsă.
402
00:20:46,106 --> 00:20:49,708
Una în 30 de ani.
403
00:20:49,743 --> 00:20:51,643
Ziua în care te-ai întâlnit
cu procurorul
404
00:20:51,678 --> 00:20:53,862
în cazul David Allen.
405
00:20:53,864 --> 00:20:57,766
Nu înteleg.
406
00:21:01,455 --> 00:21:04,556
Procurorul de la acel caz,
Vince Travers,
407
00:21:04,608 --> 00:21:06,458
ti-a spus că cineva a comis sperjur ?
408
00:21:06,493 --> 00:21:07,909
De unde ai luat o asemenea idee ?
409
00:21:07,945 --> 00:21:09,728
În acel vară, la o lună
după verdict,
410
00:21:09,763 --> 00:21:13,331
ai primit functia federală.
411
00:21:13,367 --> 00:21:16,968
Nu erai potrivit pentru slujbă.
412
00:21:17,004 --> 00:21:19,437
Mama a spus mereu că amicul tău
Art Trucco
413
00:21:19,473 --> 00:21:20,906
a pus o vorbă bună pentru tine.
414
00:21:20,941 --> 00:21:25,607
Femeia aia Keating îti pune
ideile astea nebune în cap ?
415
00:21:25,633 --> 00:21:27,283
Întreaga ta viată,
416
00:21:27,318 --> 00:21:30,019
te-ai mândrit cu faptul
că tu nu minti.
417
00:21:30,054 --> 00:21:33,472
Si acum stau aici
418
00:21:33,508 --> 00:21:38,944
si te acuz de o abatere
gravă judiciară.
419
00:21:38,980 --> 00:21:42,865
Si singurul tău răspuns este
să mă întrebi de unde am ideea asta ?
420
00:21:46,054 --> 00:21:48,471
Spune-mi că mă însel, tată.
421
00:21:48,506 --> 00:21:51,107
Spune-mi că nu ai ajuns unde esti,
422
00:21:51,159 --> 00:21:54,823
pe spatele unui om care o să moară.
423
00:21:56,544 --> 00:21:58,278
Te rog, tată.
424
00:21:59,634 --> 00:22:01,967
Spune-mi că mă însel.
425
00:22:06,460 --> 00:22:08,010
Nu poti, nu-i asa ?
426
00:22:10,445 --> 00:22:12,535
- Iesi afară.
- Tată...
427
00:22:12,561 --> 00:22:14,294
După tot ce am făcut pentru tine ?
428
00:22:14,329 --> 00:22:18,331
Dojană nerecunoscătoare.
429
00:22:21,453 --> 00:22:23,703
Iesi afară din casa mea.
430
00:22:52,738 --> 00:22:55,071
Bine ati revenit, dle Millstone.
431
00:22:57,535 --> 00:23:00,185
Pregătit să vă alăturati efortului ?
432
00:23:00,518 --> 00:23:03,719
Asta depinde de hotărârea ta
pentru cele două prevederi ale mele.
433
00:23:03,721 --> 00:23:06,622
Astea fiind ?
434
00:23:06,657 --> 00:23:08,524
Unu, îmi scutesti tatăl.
435
00:23:08,559 --> 00:23:11,193
Nimeni nu poate sti rolul pe care
l-a jucat în condamnarea lui David.
436
00:23:11,228 --> 00:23:12,461
Deci a jucat un rol.
437
00:23:12,496 --> 00:23:15,431
De parcă o să-ti spun asta înainte
să fi de acord cu cererile mele.
438
00:23:15,927 --> 00:23:18,227
Numele tatălui meu rămâne afară.
De acord ?
439
00:23:18,863 --> 00:23:20,968
De acord.
440
00:23:20,994 --> 00:23:22,276
A doua cerere ?
441
00:23:24,859 --> 00:23:28,416
Vreau trofeul.
442
00:23:33,067 --> 00:23:35,134
S-a făcut.
443
00:23:36,262 --> 00:23:38,412
Dacă informatia ta este asa de bună
pe cât spui.
444
00:23:40,770 --> 00:23:41,969
Este bună.
445
00:23:44,811 --> 00:23:47,845
Încă nu stim cine a comis
sperjur în procesul lui David,
446
00:23:47,871 --> 00:23:51,273
dar stim că a făcut-o
pentru satisfacerea acestui om.
447
00:23:51,308 --> 00:23:53,742
Art Trucco este un senator
de stat care,
448
00:23:53,777 --> 00:23:55,293
pentru motive pe care trebuie
să le găsim,
449
00:23:55,345 --> 00:23:57,362
avea nevoie ca David Allen
să fie condamnat pentru crimă,
450
00:23:57,398 --> 00:24:00,015
asa de mult încât a convins
pe cineva să mintă la boxă.
451
00:24:00,623 --> 00:24:02,239
Dacă putem să aflăm cine,
452
00:24:02,265 --> 00:24:04,765
avem o sansă destul de bună
în a întoarce această condamnare.
453
00:24:04,767 --> 00:24:07,084
Avem 12 ore până la curte.
454
00:24:07,120 --> 00:24:09,003
Haideti să-l facem pe David mândru.
455
00:24:09,055 --> 00:24:11,472
Asta nu este...
456
00:24:11,507 --> 00:24:13,491
- Cine se ocupă de taxele Trucco ?
- Eu.
457
00:24:13,526 --> 00:24:15,109
$30.000 pe an ?
458
00:24:15,111 --> 00:24:17,078
Cum putem plăti profesorii
din tara asta asa de putin ?
459
00:24:17,080 --> 00:24:18,429
Bun venit în America.
460
00:24:18,481 --> 00:24:20,348
Îmi cer scuze pentru ora târzie.
461
00:24:20,400 --> 00:24:22,616
Speram să vorbesc cu sotul dv
462
00:24:22,618 --> 00:24:24,919
despre un caz la care
a lucrat în '93.
463
00:24:37,040 --> 00:24:39,357
Este posibil ca Trucco să fi jucat
un rol important în greva demolării ?
464
00:24:39,392 --> 00:24:41,459
Trucco este fiul unui politist.
Poate stia vreun detectiv.
465
00:24:41,494 --> 00:24:42,677
Sau banca lui David a făcut afaceri
cu Trucco.
466
00:24:42,712 --> 00:24:43,928
Ce zici de o aventură cu martorul ?
467
00:24:43,963 --> 00:24:46,998
Vorbim de vecina care a auzit
împuscătura ori colega ?
468
00:25:17,554 --> 00:25:21,155
Este un pic cam târziu
pentru iesit, nu ?
469
00:25:22,433 --> 00:25:24,500
Te îngrijorezi pentru mine ?
470
00:25:24,536 --> 00:25:26,752
Asta este drăgut.
471
00:25:26,780 --> 00:25:30,446
O cauti pe Rebecca, nu ?
472
00:25:30,472 --> 00:25:32,372
Cătelusul te-a pus să faci
muncă de recunoastere pentru el ?
473
00:25:32,911 --> 00:25:35,144
Poate că Rebecca este clientul nostru
474
00:25:35,180 --> 00:25:38,381
si sunt doar curioasă
ce se întâmplă cu ea.
475
00:25:38,416 --> 00:25:41,017
Drăgută încercare.
476
00:25:46,891 --> 00:25:49,408
Cu mine. Acum.
477
00:25:51,930 --> 00:25:54,163
Nu-l mai atâta pe Frank.
478
00:25:54,199 --> 00:25:55,882
Ce ?
479
00:25:55,917 --> 00:25:58,534
- Frank si cu mine suntem doar...
- N-o face, Laurel.
480
00:25:58,570 --> 00:26:00,203
Văd cum te uiti la el.
481
00:26:00,238 --> 00:26:02,872
Mai important, văd cum se uită
el la tine.
482
00:26:03,485 --> 00:26:05,352
Si haide să fim sincere.
483
00:26:05,378 --> 00:26:08,196
Nu cu Frank ajunge o fată
asa bogată ca si tine, nu ?
484
00:26:08,365 --> 00:26:10,749
Si tu stii asta.
485
00:26:10,784 --> 00:26:12,384
Ăsta este amuzamentul pentru voi.
486
00:26:12,419 --> 00:26:15,203
- Nu, asta este...
- Da asta este nasol si Frank nu stie.
487
00:26:15,239 --> 00:26:19,891
Că îl atâti si îl lasi să creadă
care are o sansă cu tine.
488
00:26:19,893 --> 00:26:21,576
Si când află că nu are,
489
00:26:21,612 --> 00:26:22,744
asta o să-l rănească.
490
00:26:25,315 --> 00:26:29,167
Devii un membru important
pentru această echipă.
491
00:26:29,219 --> 00:26:30,785
Nu mi-ar plăcea
ca Annalise să afle
492
00:26:30,821 --> 00:26:33,538
că ti-o tragi cu cineva
pe care ea consideră familie.
493
00:26:33,574 --> 00:26:37,309
Bineînteles că stiu
cine este Art Trucco.
494
00:26:37,344 --> 00:26:40,145
Detinea o multime de proprietăti
în Fairmount.
495
00:26:40,180 --> 00:26:41,546
Încercau să mărească chiriile
496
00:26:41,548 --> 00:26:43,915
pentru a face oamenii să se mute.
Oamenii săraci cel putin.
497
00:26:43,951 --> 00:26:45,767
Săracii oameni negrii.
498
00:26:45,802 --> 00:26:48,083
Oamenii albi îsi puteau permite
să plătească.
499
00:26:48,088 --> 00:26:50,517
Trisha conducea taxa împotriva
dezvoltării,
500
00:26:50,543 --> 00:26:53,157
dar ea nu avea putere.
501
00:26:53,379 --> 00:26:56,831
N-a fost cu sigurantă suficient
pentru a-l împiedica.
502
00:26:56,875 --> 00:26:59,075
Sau asta este ceea ce vrea el
ca tu să crezi.
503
00:27:09,818 --> 00:27:13,152
Ce vrei ?
504
00:27:13,188 --> 00:27:16,585
Adevărul despre tine si Rebecca.
505
00:27:16,611 --> 00:27:17,807
Ti-o trăgeai cu ea sau ce ?
506
00:27:17,833 --> 00:27:19,699
Asta nu este treaba ta, Connor.
507
00:27:20,060 --> 00:27:21,909
Are dreptate, nu este.
508
00:27:21,911 --> 00:27:23,678
Evaziv. Interesant.
509
00:27:23,713 --> 00:27:25,046
Opriti-vă.
510
00:27:25,098 --> 00:27:27,665
Trebuie să fie excitant,
să te culci cu o criminală.
511
00:27:27,701 --> 00:27:30,885
- Stai, ti-o trăgeai cu clienta noastră ?
- Nu.
512
00:27:30,920 --> 00:27:33,855
Tipul cu tatăl corupt n-are voie
să-mi spună nimic acum.
513
00:27:33,890 --> 00:27:35,566
- Retrage asta.
- De ce ar trebui s-o facă ?
514
00:27:35,592 --> 00:27:38,192
Tatăl tău a trimis un om la condamnare
la moarte fără niciun motiv.
515
00:27:38,218 --> 00:27:39,851
Sincer, cum se simte asta ?
516
00:27:39,853 --> 00:27:41,319
Stiind că existenta ta fermecătoare
a venit
517
00:27:41,355 --> 00:27:42,821
în deprimatul vietii unui om ?
518
00:27:42,873 --> 00:27:44,833
Da, sunt sigur că asta
nu este prima dată
519
00:27:44,842 --> 00:27:47,993
când Kennebunkport Millstones
au profitat
520
00:27:48,028 --> 00:27:49,895
de nenorocirile altor oameni.
521
00:27:54,384 --> 00:27:56,017
Asta este cel mai varză lucru
care l-am văzut în ultimele zile.
522
00:27:56,053 --> 00:27:57,654
Ce naiba se întâmplă aici ?
523
00:27:57,688 --> 00:27:59,221
Viata unui om atârnă în balantă
524
00:27:59,256 --> 00:28:01,106
si asta faceti cu timpul vostru ?
525
00:28:01,158 --> 00:28:02,941
Stai. Ce este asta ?
526
00:28:02,993 --> 00:28:05,110
Este al meu. Este protocolul
imobiliar Trucco.
527
00:28:05,162 --> 00:28:07,112
Am mai văzut emblema asta înainte.
528
00:28:07,164 --> 00:28:09,281
L-am văzut cu arma aia.
529
00:28:11,368 --> 00:28:13,885
În parcarea Lindei Morelli.
530
00:28:16,340 --> 00:28:18,340
Oameni buni, martorul principal,
531
00:28:18,385 --> 00:28:21,686
trăieste într-o clădire detinută
de senatorul Trucco.
532
00:28:21,712 --> 00:28:25,380
Deci este profesorul.
533
00:28:26,633 --> 00:28:29,267
Este mereu cel pe care îl suspectezi
mai putin.
534
00:28:50,388 --> 00:28:52,488
Doar ca să stii, suntem pregătiti
pentru cealaltă chestie.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,973
Bine si Frank ?
536
00:28:55,059 --> 00:28:56,542
Mersi.
537
00:29:00,480 --> 00:29:02,280
Pare emotionată.
538
00:29:02,306 --> 00:29:03,555
Tu nu ai fi ?
539
00:29:19,100 --> 00:29:21,010
Stii că viata ta este ciudată
540
00:29:21,036 --> 00:29:22,941
în momentul în care te bucuri
să te întorci în curte.
541
00:29:22,967 --> 00:29:25,401
Pentru ultima dată,
dacă am ceva de spus despre asta.
542
00:29:27,108 --> 00:29:29,425
Onorabilii judecători
si sefi de instantă
543
00:29:29,460 --> 00:29:32,742
a curtii supreme din Pennsylvania.
544
00:29:36,991 --> 00:29:39,976
Toti bărbatii ori persoanele
care sunt obligati de recunoasterea
545
00:29:40,011 --> 00:29:42,578
sau care au afaceri în afara curtii
546
00:29:42,630 --> 00:29:45,181
pot apărea acum si-o să fie auziti.
547
00:29:45,233 --> 00:29:49,734
În iulie 1993, dnă Morelli,
te-ai confruntat
548
00:29:49,770 --> 00:29:52,072
cu un ordin de evacuare
de la patronul clădirii dv.
549
00:29:52,098 --> 00:29:53,731
De ce erati evacuată ?
550
00:29:54,558 --> 00:29:57,042
Nu mi-am putut plăti chiria.
551
00:29:57,068 --> 00:29:58,510
Era în urmă cu trei luni.
552
00:29:58,536 --> 00:30:00,412
Sotul meu paria si...
553
00:30:00,438 --> 00:30:02,138
Deci erai aruncată în stradă,
554
00:30:02,198 --> 00:30:05,366
si totusi la 4 zile după ce ai declarat
împotriva lui David Allen,
555
00:30:05,401 --> 00:30:07,201
s-a renuntat la proces.
556
00:30:07,213 --> 00:30:09,146
Conform înregistrărilor
pe care le-am obtinut,
557
00:30:09,172 --> 00:30:11,920
n-ai plătit chiria pe care o datorai.
558
00:30:11,946 --> 00:30:13,429
A fost pentru că plata
559
00:30:13,465 --> 00:30:15,515
a fost mărturia ta în procesul
lui David Allen ?
560
00:30:17,402 --> 00:30:21,838
Poti spune curtii
cine detinea clădirea ?
561
00:30:21,890 --> 00:30:24,290
Firma Green Ash.
562
00:30:24,325 --> 00:30:26,615
Asta este compania lui Art Trucco, nu ?
563
00:30:26,641 --> 00:30:28,040
Acelasi Art Trucco
564
00:30:28,076 --> 00:30:30,393
care a devenit
senatorul statului, Trucco ?
565
00:30:30,428 --> 00:30:31,994
Asta este corect, dar eu...
566
00:30:32,030 --> 00:30:34,430
Cineva asociat cu dl Trucco
ti-a spus
567
00:30:34,465 --> 00:30:36,115
că problemele tale cu chiria
vor dispărea
568
00:30:36,150 --> 00:30:38,384
dacă declarai că l-ai văzut
pe David Allen
569
00:30:38,419 --> 00:30:41,148
- având un pistol în ziua aia ?
- Obiectie, onorată instantă.
570
00:30:41,174 --> 00:30:42,623
Martorul nu poate vorbi
571
00:30:42,625 --> 00:30:44,208
pentru intentiile senatorului Trucco.
572
00:30:44,244 --> 00:30:45,726
Din această cauză as dori
să cer statului
573
00:30:45,728 --> 00:30:47,595
în acest moment să-l citeze
pe Senatorul Trucco.
574
00:30:47,630 --> 00:30:48,613
Ce ? Nu !
575
00:30:48,648 --> 00:30:50,381
Clientul meu este condamnat la moarte
576
00:30:50,416 --> 00:30:52,316
bazată pe falsă mărturie
a dnei Morelli.
577
00:30:52,352 --> 00:30:55,436
- Asta este o minciună extraordinară.
- Sperjur cumpărat de senatorul trucco.
578
00:30:55,471 --> 00:30:57,321
Curtea ar vrea să se înregistreze
579
00:30:57,357 --> 00:30:59,490
că a refuzat să audă mărturia lui
în tot acest timp,
580
00:30:59,542 --> 00:31:03,127
senator Trucco stă în biroul lui
din colt în fata clădirii ?
581
00:31:03,153 --> 00:31:05,537
Vă rog, onorată instantă.
582
00:31:08,394 --> 00:31:12,591
Senator Trucco, în 1993,
583
00:31:12,617 --> 00:31:14,650
ai dezvoltat terenurile
de aterizare din Penn
584
00:31:14,676 --> 00:31:16,609
în ceea ce este acum, Trucco Plaza.
585
00:31:16,644 --> 00:31:18,644
- Este adevărat ?
- Să vedem.
586
00:31:18,680 --> 00:31:21,213
Eu stiu asta. Tu stii asta.
587
00:31:21,249 --> 00:31:24,809
Milioanele de oameni
care merg în Plaza stiu asta.
588
00:31:24,835 --> 00:31:26,434
Putem să trecem la subiect aici ?
589
00:31:26,470 --> 00:31:28,887
Alegătorii mei se asteaptă
să folosesc la maxim timpul meu.
590
00:31:28,929 --> 00:31:32,130
Am o înregistrare a unei somatii
591
00:31:32,159 --> 00:31:34,826
adusă împotriva protejatei tale
Trisha Stanley,
592
00:31:34,861 --> 00:31:37,162
care pledează pentru miile de cetăteni
593
00:31:37,197 --> 00:31:38,663
care trăiesc în locuintele sărace
594
00:31:38,698 --> 00:31:40,398
care au fost izgoniti de procesul tău.
595
00:31:40,434 --> 00:31:41,883
Era si o întrebare acolo ?
596
00:31:41,918 --> 00:31:43,768
10 zile mai târziu, dna Stanley
a fost omorâtă.
597
00:31:43,804 --> 00:31:46,971
Avocatul tău a închis
ordinul de furnizare,
598
00:31:47,007 --> 00:31:50,275
si proiectul tău a intrat
fără opozitie.
599
00:31:51,013 --> 00:31:53,363
Deci întrebarea este,
600
00:31:53,399 --> 00:31:56,877
senator Trucco, ai omorât-o
pe Trisha Stanley ?
601
00:31:59,271 --> 00:32:01,104
Ai înnebunit ?
602
00:32:01,140 --> 00:32:03,106
Onorată instantă, asta a durat
prea mult.
603
00:32:03,142 --> 00:32:05,943
Ti-ai conving chiriasa
pe Linda Morelli să depună mărturie
604
00:32:05,978 --> 00:32:07,744
că Trisha Stanley a fost omorâtă
605
00:32:07,780 --> 00:32:09,279
de iubitul ei, David Allen...
606
00:32:09,315 --> 00:32:11,231
Ai luat-o razna.
Vă recomand să controlati asta.
607
00:32:11,267 --> 00:32:13,934
Explică de ce procesul tău
de evacuarea împotriva dnei morelli
608
00:32:13,986 --> 00:32:16,086
a fost abandonat desi
nu si-a plătit chiria.
609
00:32:16,088 --> 00:32:17,738
- Dnă Keating...
- Este pentru că putinii ei bani
610
00:32:17,773 --> 00:32:20,065
pentru chirie nu se comparau
cu milioanele
611
00:32:20,091 --> 00:32:21,240
de îndată ce dna Stanley
nu mai era o problemă ?
612
00:32:21,275 --> 00:32:23,828
Răspundeti la întrebare, dle senator.
613
00:32:23,854 --> 00:32:24,854
Dnă Keating, suficient.
614
00:32:24,855 --> 00:32:26,471
De ce i-au fost acordate
aceste concesii Lindei ?
615
00:32:26,507 --> 00:32:29,391
Dl presedinte al curtii,
am fost foarte amabil
616
00:32:29,443 --> 00:32:31,576
cu instanta prezentându-mă astăzi.
617
00:32:31,612 --> 00:32:33,929
Dar n-o să mai suport asta.
618
00:32:33,964 --> 00:32:36,665
Îmi pare rău, dle senator,
dacă nu aveti timp să răspundeti
619
00:32:36,700 --> 00:32:38,567
- pentru cine a suportat costul real.
- Obiectie !
620
00:32:38,602 --> 00:32:41,353
Nu doar Trisha Stanley si iubitul ei,
David Allen.
621
00:32:41,405 --> 00:32:43,839
- Care a stat 21 de ani în închisoare.
- Onorată instantă, vă rog !
622
00:32:43,891 --> 00:32:45,640
Ci miile de oameni
care au fost înlăturati
623
00:32:45,676 --> 00:32:47,192
pentru a-ti umple tie buzunarele.
624
00:32:47,227 --> 00:32:49,000
- Dnă Keating !
- Majoritatea dintre ei fiind săraci,
625
00:32:49,001 --> 00:32:50,543
lipsiti de putere, si nu aveau
aceeasi culoare a pielii
626
00:32:50,564 --> 00:32:52,030
potrivite pentru interesele
dv de afaceri.
627
00:32:52,066 --> 00:32:53,999
- Asta este suficient, dnă Keating !
- Ai distrus o comunitate.
628
00:32:54,034 --> 00:32:55,851
- Dnă Keating, vreau ordine !
- Distrugi familii.
629
00:32:55,894 --> 00:32:57,110
- Distrugi vieti senatorule.
- Dnă Keating !
630
00:32:57,137 --> 00:32:58,420
- Recunoaste.
- Dnă Keating.
631
00:32:58,455 --> 00:33:00,088
Recunoaste că ai omorât-o
pe Trisha Stanley
632
00:33:00,124 --> 00:33:03,467
si i-ai înscenat crima
clientului meu, David Allen,
633
00:33:03,493 --> 00:33:06,026
Este suficient. Mă auzi ?
634
00:33:06,052 --> 00:33:07,384
Dacă mai spui un cuvânt,
635
00:33:07,420 --> 00:33:09,670
n-o să am de ales
si o să te închid.
636
00:33:14,977 --> 00:33:16,777
Dacă voiam să fiu ea înainte...
637
00:33:16,829 --> 00:33:19,296
Asta nu este ceva ce ne poate învăta.
638
00:33:19,816 --> 00:33:21,666
Uite o întrebare...
dacă este scoasă din barou,
639
00:33:21,692 --> 00:33:22,932
apare si în dosarul nostru ?
640
00:33:24,170 --> 00:33:26,620
Să se ridice inculpatul.
641
00:33:26,656 --> 00:33:30,624
Dnă Keating, pot să spun,
că suntem îngroziti
642
00:33:30,660 --> 00:33:33,327
de comportamentul
pe care l-ati arătat astăzi.
643
00:33:33,362 --> 00:33:36,030
Ati fost lipsită de respect
644
00:33:36,065 --> 00:33:39,736
fată de această instantă
si protocolul ei,
645
00:33:39,762 --> 00:33:43,597
si când argumentul tău când este izolat
de toată fanfaronada asta,
646
00:33:43,623 --> 00:33:46,817
pare să fie alcătuit dintr-o
întregime de speculatii.
647
00:33:46,843 --> 00:33:51,936
Cazul împotriva clientului tău,
648
00:33:51,962 --> 00:33:54,923
pare să fie construit
pe acelasi model,
649
00:33:54,949 --> 00:33:58,617
înrădăcinat într-un martor ocular,
650
00:33:58,653 --> 00:34:01,103
în care nu mai avem încredere.
651
00:34:01,138 --> 00:34:04,373
Drept urmare, este recomandarea noastră,
652
00:34:04,408 --> 00:34:06,725
ca procurorul să deschidă
o investigatie
653
00:34:06,761 --> 00:34:09,378
despre actiunile senatorului Trucco
654
00:34:09,413 --> 00:34:12,715
si martorul original,
Linda Morelli.
655
00:34:14,568 --> 00:34:17,803
Acum, dle Allen...
656
00:34:17,838 --> 00:34:22,220
Nu avem de ales decât
să anulăm hotărârea
657
00:34:22,246 --> 00:34:25,186
... sentinta si condamnarea
la moarte
658
00:34:25,212 --> 00:34:28,163
si să interzicem alt proces.
659
00:34:28,189 --> 00:34:30,289
Esti un om liber.
660
00:34:36,855 --> 00:34:38,988
Spune-mi ce-o să ai.
661
00:34:38,990 --> 00:34:40,137
Ce ?
662
00:34:40,163 --> 00:34:41,629
La cină în seara asta.
663
00:34:42,477 --> 00:34:45,361
Multumesc.
664
00:34:45,413 --> 00:34:47,046
Multumesc.
665
00:34:47,082 --> 00:34:49,716
Du-te si fii cu familia ta.
666
00:34:57,308 --> 00:34:59,542
Puiul meu.
667
00:35:03,365 --> 00:35:05,298
Ai vrut să mă vezi ?
668
00:35:05,333 --> 00:35:08,167
A apărut o descoperire
majoră în cazul Rebeccăi.
669
00:35:10,479 --> 00:35:13,997
Politia a găsit dovezi noi conform
cărora Griffin a omorât-o pe Lila
670
00:35:14,392 --> 00:35:16,459
pentru că se întâlnea cu alt bărbat.
671
00:35:21,016 --> 00:35:23,383
După ce au primit un pont anonim,
672
00:35:23,418 --> 00:35:25,018
detectivii au căutat în masină
dlui O'Reilly
673
00:35:25,053 --> 00:35:26,386
si au descoperit un telefon
674
00:35:26,421 --> 00:35:28,438
care se crede că apartine
Lilei Stangard.
675
00:35:28,474 --> 00:35:32,043
- Vreau să faci altceva pentru mine.
- Orice ai nevoie.
676
00:35:35,046 --> 00:35:37,930
Nu trebuie să se descopere
de unde a venit telefonul.
677
00:35:37,966 --> 00:35:40,083
Număr de telefon, informatii
de identificare.
678
00:35:40,118 --> 00:35:41,217
Poate să facă asta, da ?
679
00:35:41,252 --> 00:35:43,720
- O să mă asigur.
- Fii 100% sigur.
680
00:35:43,755 --> 00:35:45,405
Politia sustine că telefonul
poate contine
681
00:35:45,431 --> 00:35:48,456
dovada unei relatii
pe care Lila Stangard
682
00:35:48,482 --> 00:35:51,633
o avea cu altcineva.
683
00:35:51,659 --> 00:35:53,826
Sursele noastre spun
că s-ar putea să existe si poze,
684
00:35:53,861 --> 00:35:55,761
care sustin o teorie
conform căreia Lila a încălcat
685
00:35:55,797 --> 00:35:57,296
pactul lor de virginitate,
686
00:35:57,332 --> 00:36:00,199
oferindu-i lui O'Reilly motiv
în crima drei Stangard.
687
00:36:00,234 --> 00:36:01,717
Conform politiei, ei sunt...
688
00:36:03,438 --> 00:36:05,187
Si sotul tău ?
689
00:36:05,189 --> 00:36:06,589
Asta este problema mea,
nu a ta.
690
00:36:09,494 --> 00:36:11,594
Du-te si spune-i Rebeccăi
că poate să vină acasă.
691
00:36:11,646 --> 00:36:15,531
Frank are adresa locului
unde stă.
692
00:36:21,673 --> 00:36:24,056
"Orice este nevoie."
693
00:36:24,092 --> 00:36:26,942
Nu asta ai spus ?
694
00:36:46,420 --> 00:36:48,270
Doamne, esti asa de neîndemânatică.
695
00:36:48,296 --> 00:36:49,962
Mă descurc, Frank.
696
00:36:49,988 --> 00:36:53,173
Este în regulă.
Nu, nu este în regulă.
697
00:36:53,462 --> 00:36:57,798
N-am vrut să spun asta,
dar nu-mi place de tine,
698
00:36:57,833 --> 00:37:00,167
si nu pentru că lucrăm împreună.
699
00:37:00,202 --> 00:37:02,453
Deci trebuie să te opresti.
700
00:37:02,488 --> 00:37:04,972
Să mentinem totul profesional.
701
00:37:04,974 --> 00:37:07,574
Altfel, va trebui
să-i spun lui Annalise.
702
00:37:07,627 --> 00:37:09,810
Să-i spui lui Annalise ?
703
00:37:09,845 --> 00:37:11,312
N-o s-o fac, doar că...
704
00:37:11,364 --> 00:37:13,480
Da, nu-ti place de mine.
705
00:37:13,516 --> 00:37:15,929
Nu trebuie s-o spui de două ori.
706
00:37:32,234 --> 00:37:34,485
Nu înteleg.
707
00:37:35,679 --> 00:37:37,863
L-ai citit ?
708
00:37:37,896 --> 00:37:40,279
Ce naiba face ?
709
00:37:40,324 --> 00:37:42,024
Te apără.
710
00:37:42,059 --> 00:37:44,026
Nimic din astea nu este adevărat.
Dar este bine pentru tine.
711
00:37:44,061 --> 00:37:48,414
Tu n-ai avut telefonul,
si acum Griffin are un motiv.
712
00:37:49,617 --> 00:37:51,283
Dacă stia că Lila îl însela...
713
00:37:51,319 --> 00:37:53,152
- N-o făcea.
- Nu stii asta.
714
00:37:53,187 --> 00:37:54,503
Stiu.
715
00:37:54,539 --> 00:37:56,555
Stim amândoi.
716
00:37:57,286 --> 00:38:00,304
Adică, de ce esti de acord
cu toate lucrurile astea ?
717
00:38:00,330 --> 00:38:02,263
Pentru că mi-ai spus că n-ai făcut-o.
718
00:38:04,286 --> 00:38:06,052
Dacă bineînteles nu mă minti.
719
00:38:07,785 --> 00:38:09,351
Nu cred că ar trebui să te duci
la închisoare
720
00:38:09,387 --> 00:38:10,586
pentru ceva ce n-ai făcut.
721
00:38:14,272 --> 00:38:16,805
Nimeni n-a mai crezut asa
în mine.
722
00:38:18,296 --> 00:38:20,246
Stiu.
723
00:38:24,753 --> 00:38:26,854
Vino acasă.
724
00:38:27,922 --> 00:38:30,472
Las-o să te apere.
725
00:38:32,226 --> 00:38:33,659
Conform politiei,
726
00:38:33,685 --> 00:38:35,435
caută dovezi suplimentare,
727
00:38:35,473 --> 00:38:37,489
încercând să-l identifice
pe bărbatul din poză aia,
728
00:38:37,525 --> 00:38:38,857
cel de pe telefonul
drei Stangard
729
00:38:38,893 --> 00:38:41,126
Omul ăsta este un nou suspect ?
730
00:38:41,128 --> 00:38:43,395
Sau este dovada de care
au nevoie procurorii
731
00:38:43,397 --> 00:38:44,880
pentru a dovedi că dl O'Reilly
732
00:38:44,916 --> 00:38:47,900
a avut motiv
pentru a-si omorî iubita ?
733
00:38:47,935 --> 00:38:50,169
La naiba.
734
00:38:50,204 --> 00:38:53,439
Speram să-ti spun eu prima.
735
00:38:54,591 --> 00:38:56,858
Îti place noul tapet ?
736
00:38:58,546 --> 00:39:02,298
Este singurul lucru rămas
care te lega de poza aia.
737
00:39:02,333 --> 00:39:04,733
Dacă nu bineînteles mai este
cineva care stie
738
00:39:04,769 --> 00:39:07,469
cum arată penisul tău.
739
00:39:09,911 --> 00:39:13,279
De ce faci toate astea
pentru mine ?
740
00:39:13,314 --> 00:39:15,648
Nu sunt nervos, doar că...
741
00:39:15,674 --> 00:39:18,592
- Nu...
- Am nevoie de tine.
742
00:39:18,636 --> 00:39:20,703
Nu întelegi asta ?
743
00:39:20,738 --> 00:39:23,189
După tot ce mi-ai făcut,
m-ai mintit,
744
00:39:23,224 --> 00:39:24,924
ti-ai tras-o cu fata aia,
745
00:39:24,959 --> 00:39:26,042
am nevoie de tine.
746
00:39:33,167 --> 00:39:35,818
Am nevoie de tine.
747
00:39:38,056 --> 00:39:40,640
Nevoie de tine.
748
00:39:42,543 --> 00:39:44,844
Am nevoie de tine.
749
00:39:46,581 --> 00:39:49,448
Am nevoie de tine.
750
00:39:49,858 --> 00:39:52,992
Si te iubesc.
751
00:40:03,144 --> 00:40:05,911
Si eu te iubesc.
752
00:40:19,093 --> 00:40:20,309
Te-ai întors.
753
00:40:20,344 --> 00:40:21,777
Momentan.
754
00:40:21,812 --> 00:40:23,445
Intră.
755
00:40:23,481 --> 00:40:26,015
O să te pun la curent
cu noii pasi ai cazului tău.
756
00:40:35,993 --> 00:40:37,343
Ai avut noroc ?
757
00:40:37,378 --> 00:40:39,094
Tocmai ce ti le-am trimis.
758
00:40:39,096 --> 00:40:41,780
Rezultatele supravegherii
lui O'Reilly în ultimele 48 de ore.
759
00:40:43,084 --> 00:40:44,850
O să-ti placă ce vezi.
760
00:40:49,674 --> 00:40:51,807
Mai ai nevoie de altceva ?
761
00:40:52,664 --> 00:40:55,365
Nu. Asta a fost foarte eficient.
762
00:41:09,114 --> 00:41:11,848
Da !
763
00:41:14,452 --> 00:41:15,918
Stai, serios ?
Vrei să vii la mine ?
764
00:41:21,076 --> 00:41:24,310
Mincinosii ăia nenorociti.
765
00:41:24,345 --> 00:41:27,146
Mai întâi îmi fură trofeul,
si după se duc la focul de tabără
766
00:41:27,182 --> 00:41:29,916
după ce au făcut misto de bine
că voiam să mă duc.
767
00:41:29,951 --> 00:41:32,952
Stii că nu le poti spune despre asta.
768
00:41:32,987 --> 00:41:36,255
Asta nu s-a întâmplat niciodată...
Ai înteles ?
769
00:41:36,291 --> 00:41:38,574
Bineînteles.
770
00:41:38,626 --> 00:41:41,394
N-as fi niciodată tipul ăla.
771
00:41:41,429 --> 00:41:45,982
Crezi că ar putea să nu se întâmple
încă o dată ?
772
00:41:52,190 --> 00:41:53,856
Bună.
773
00:41:53,892 --> 00:41:55,975
Esti cu el ?
774
00:41:56,027 --> 00:41:57,885
Ce ?
775
00:41:57,911 --> 00:41:59,661
Nu mă minti acum !
776
00:41:59,713 --> 00:42:01,630
Nu stiu despre cine vorbesti !
777
00:42:01,665 --> 00:42:03,665
Sam ! Esti cu Sam ?
778
00:42:03,667 --> 00:42:07,486
Nu. Nu, de ce ? Ce s-a întâmplat ?
779
00:42:09,556 --> 00:42:11,890
S-a întâmplat ceva groaznic.
780
00:42:19,204 --> 00:42:23,931
Traducerea:
Lia
781
00:42:23,955 --> 00:42:28,955
Adaptarea: Bubuloimare