1 00:00:01,629 --> 00:00:03,344 Sebelumnya di "How to get away with Murder"... 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,999 Ini mengenai pembunuhan Lila Stangard. Sam mengenal dia. 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,681 Dia harusnya ada di Yale saat Lila dibunuh, 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,936 dan kau harus bilang kalau alibinya benar. 5 00:00:10,970 --> 00:00:11,770 Baiklah. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,037 Dr. Keating tidak datang. 7 00:00:13,072 --> 00:00:14,439 Dia pergi pukul 7:00 p.m., 8 00:00:14,473 --> 00:00:15,873 tidak kembali sampai pukul 6:00 pagi. 9 00:00:15,907 --> 00:00:17,608 - Alibinya kuat. - Kau yakin? 10 00:00:17,642 --> 00:00:19,277 Dia tidak pernah pergi, Annalise. 11 00:00:20,745 --> 00:00:23,448 Beritahu apa yang ada didalam ponsel, Rebecca. 12 00:00:23,482 --> 00:00:25,049 Apa ada orang lain yang tahu tentang ini? 13 00:00:25,084 --> 00:00:26,750 Hanya Rebecca dan aku yang tahu. 14 00:00:26,785 --> 00:00:28,018 - Kita bisa memanfaatkannya, kan? - Kita lihat saja. 15 00:00:28,053 --> 00:00:29,386 Kenapa tidak? Maksudku foto-foto itu... 16 00:00:29,420 --> 00:00:31,855 Tn. Gibbins, kau sudah melakukan tugasmu. 17 00:00:31,890 --> 00:00:33,090 Sekarang giliran aku melakukan tugasku. 18 00:00:33,124 --> 00:00:36,009 Kenapa penismu ada didalam ponsel Lila? 19 00:00:44,569 --> 00:00:47,812 Kita pergi saja dari sini. 20 00:00:57,582 --> 00:00:58,982 Matikan senternya! 21 00:00:59,016 --> 00:01:01,618 Hei, hei. Jen tidak boleh tahu tentang ini, paham? 22 00:01:01,652 --> 00:01:03,419 - Baiklah. - Okay. 23 00:01:07,691 --> 00:01:09,125 Apa itu? 24 00:01:16,366 --> 00:01:18,700 Siapa disana?! 25 00:01:20,003 --> 00:01:21,970 Bisa kita pergi? 26 00:01:29,946 --> 00:01:31,713 Kenapa Frank menelponmu? 27 00:01:31,748 --> 00:01:33,048 Apa? 28 00:01:33,082 --> 00:01:34,316 Aku melihat ponselmu, Laurel. 29 00:01:34,351 --> 00:01:36,084 Ada apa ini? 30 00:01:37,219 --> 00:01:40,188 Laurel, jangan bilang kalau kau memberitahu Frank tentang ini. 31 00:01:40,222 --> 00:01:43,025 Kalian menyuruhku untuk tidak menelpon Aiden, 32 00:01:43,059 --> 00:01:44,760 sedangkan kau menelpon Frank? 33 00:01:44,794 --> 00:01:47,428 Aku bersumpah, Laurel, jika kau memberitahu dia... 34 00:01:47,463 --> 00:01:49,531 Aku tidur dengan dia. 35 00:01:51,067 --> 00:01:53,834 Aku tidak menelpon dia. Dia menelpon aku kar... 36 00:01:53,869 --> 00:01:56,437 A... apalah. Itu tidak penting. 37 00:01:56,472 --> 00:01:57,738 Itu penting. 38 00:01:57,773 --> 00:01:59,474 Kalau tidak, bagaimana kami tahu kau mengatakan yang sebenarnya? 39 00:01:59,508 --> 00:02:02,310 Kenapa aku harus bilang? Kita bukan teman. 40 00:02:02,344 --> 00:02:06,447 Sebentar. Kau tidur dengan Frank saat kau masih berkencan dengan Kan? 41 00:02:06,482 --> 00:02:08,448 Aku selingkuh, ya. 42 00:02:08,483 --> 00:02:12,887 Seorang pelacur, orang jahat, dan sekarang pembunuh. 43 00:02:12,921 --> 00:02:14,288 Terserah apa yang kalian pikir. 44 00:02:14,322 --> 00:02:17,257 Lakukan saja saat kita membawa mayat ini! 45 00:02:20,062 --> 00:02:22,229 Semua orang punya rahasia, Nona Castillo. 46 00:02:22,263 --> 00:02:24,864 Pastinya, kau mempertimbangkan itu saat memilih juri. 47 00:02:24,899 --> 00:02:26,066 Tentu saja. 48 00:02:26,100 --> 00:02:27,867 Kenyataannya, ada peningkatan dalam anggota juri tersembunyi... 49 00:02:27,902 --> 00:02:30,136 orang yang mencoba untuk mempengaruhi putusan. 50 00:02:30,171 --> 00:02:31,905 Aku tahu itu. 51 00:02:31,939 --> 00:02:33,373 Kau harus memamerkan 52 00:02:33,408 --> 00:02:35,209 sesuatu untuk dibicarakan untuk terapismu. 53 00:02:35,243 --> 00:02:37,444 Tn. Johanson, bisa kau katakan... 54 00:02:37,478 --> 00:02:39,629 Aku tidak pamer. 55 00:02:39,880 --> 00:02:41,981 Oh, yeah, sudah dimulai. 56 00:02:42,016 --> 00:02:43,316 Aku hanya menjawab pertanyaan anda... 57 00:02:43,350 --> 00:02:45,218 "bagaimana pengacara pembela dikacaukan oleh juri?" 58 00:02:45,252 --> 00:02:48,621 Aku menyebutkan anggota juri tersembunyi sebagai contoh. 59 00:02:48,655 --> 00:02:50,590 Aku tidak... pamer. 60 00:02:54,561 --> 00:02:57,263 Seseorang sedang ingin bertengkar pagi ini. 61 00:02:57,297 --> 00:02:59,732 Tn. Johanson... 62 00:02:59,766 --> 00:03:01,601 Apa pertanyaan sederhana untuk ditanyakan 63 00:03:01,635 --> 00:03:04,270 selama tahap voir dire pertamamu? 64 00:03:06,840 --> 00:03:09,875 Um... Anda sudah membuat keputusan dengan ponsel itu? 65 00:03:09,909 --> 00:03:11,377 Tidak sekarang dan tidak disini. 66 00:03:11,411 --> 00:03:13,646 Aku tahu, tapi, um... Menurutku 67 00:03:13,680 --> 00:03:15,247 sebelum kita menyerahkannya kepada polisi, 68 00:03:15,281 --> 00:03:17,750 kita bisa melacak nomor pria yang mengirim foto-foto itu. 69 00:03:17,784 --> 00:03:19,785 Aku tidak ingin menyerahkannya kepada polisi. 70 00:03:19,819 --> 00:03:21,586 Sudah berapa lama? 71 00:03:24,090 --> 00:03:26,859 Jangan coba bilang kalau kau hanya mengirim foto-foto, 72 00:03:26,893 --> 00:03:29,661 karena aku tahu kau tidur dengan Lila. 73 00:03:29,878 --> 00:03:31,463 Jadi aku harus tahu... 74 00:03:32,804 --> 00:03:35,302 sudah berapa lama? 75 00:03:36,802 --> 00:03:38,836 Hanya disaat musim panas. 76 00:03:38,871 --> 00:03:40,405 Dia ada di kelasku, 77 00:03:40,439 --> 00:03:42,407 mulai mendatangi ruanganku... 78 00:03:42,441 --> 00:03:43,908 Berapa kali? 79 00:03:43,942 --> 00:03:45,843 Entahlah. 80 00:03:50,515 --> 00:03:52,483 Enam, tujuh... 81 00:03:52,517 --> 00:03:53,751 Dimana? 82 00:03:55,520 --> 00:03:57,505 Ruanganku. 83 00:03:57,784 --> 00:03:59,627 Di mobilnya sekali. 84 00:03:59,813 --> 00:04:02,322 Tapi kau ingin lebih dari itu, bukan? 85 00:04:02,342 --> 00:04:05,238 Membuatmu terangsang, hanya dengan memikirkan Lila... 86 00:04:05,258 --> 00:04:07,564 menyentuh dia, mengambil gambar-gambar itu. 87 00:04:07,599 --> 00:04:08,465 Tidak seperti itu. 88 00:04:08,500 --> 00:04:10,267 Kalau begitu kenapa kau berbohong padaku?! 89 00:04:10,302 --> 00:04:12,436 Aku takut kau akan berpikir kalau aku yang menyakiti dia. 90 00:04:12,470 --> 00:04:14,838 Tapi aku takkan melakukan itu. Kau kenal aku. 91 00:04:16,974 --> 00:04:18,342 Kau mencintai dia? 92 00:04:18,376 --> 00:04:19,476 Tidak. 93 00:04:19,511 --> 00:04:22,846 Dia yang mencintai aku. Dia begitu gigih. 94 00:04:22,880 --> 00:04:25,448 Dia terus datang padaku dan menceritakan keluarganya, 95 00:04:25,482 --> 00:04:27,504 pacarnya. 96 00:04:27,861 --> 00:04:30,183 Annie, dia hanya tersesat. 97 00:04:30,203 --> 00:04:32,122 Seperti kau bertemu denganku. 98 00:04:32,156 --> 00:04:34,457 - Tidak. - Begitu cara kau menyukai kekasihmu, huh? 99 00:04:34,491 --> 00:04:37,327 Orang yang lemah dan hancur, yang tinggal kau bereskan. 100 00:04:37,361 --> 00:04:40,763 Ini bukan kita. Kau bukan selingkuhanku. 101 00:04:40,798 --> 00:04:43,599 Katakan itu pada istri pertamamu. 102 00:04:45,436 --> 00:04:46,869 Kaulah satu-satunya. 103 00:04:46,903 --> 00:04:48,904 - Oh... - Okay? Annie, berhenti. 104 00:04:49,873 --> 00:04:51,541 - Ini hanya seks, Annie. - Tidak. 105 00:04:51,575 --> 00:04:53,275 - Tidak ada apa-apa, okay? - Tidak. 106 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Aku mencintaimu. 107 00:04:54,344 --> 00:04:56,856 Tidak. Kau tidak boleh mengatakan itu. 108 00:04:56,876 --> 00:04:58,147 Kau tidak boleh... jangan sentuh aku! 109 00:04:58,181 --> 00:04:59,014 Shh! Annie! 110 00:05:02,185 --> 00:05:03,219 Ow! 111 00:05:03,253 --> 00:05:05,093 Jangan sentuh aku! 112 00:05:05,113 --> 00:05:07,156 - Hentikan. - Keluar! 113 00:05:07,190 --> 00:05:09,534 Keluar sana! Keluar! 114 00:05:30,379 --> 00:05:32,446 Tapi itu yang anda ajarkan di minggu awal... 115 00:05:32,481 --> 00:05:33,714 memperkenalkan tersangka baru. 116 00:05:33,749 --> 00:05:34,883 Kita punya tersangka baru sekarang. 117 00:05:34,917 --> 00:05:36,117 Benarkah? 118 00:05:36,151 --> 00:05:37,952 Atau bukankah kenyataan bahwa Rebecca memiliki ponsel Lila 119 00:05:37,987 --> 00:05:39,420 akan menunjuk dia sebagai pembunuhnya? 120 00:05:39,454 --> 00:05:40,989 Hanya jika kita tidak menemukan pria itu. 121 00:05:41,023 --> 00:05:43,056 Ini keputusanku, Tn. Gibbins. 122 00:05:45,348 --> 00:05:47,160 Tunggu. Aku tidak mengerti kenapa anda sangat... 123 00:05:47,195 --> 00:05:50,330 Apa yang tidak kau mengerti bukan urusanku. 124 00:05:50,331 --> 00:05:57,909 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 - 125 00:05:57,910 --> 00:06:00,423 Dia tidak minum di hari kerja. 126 00:06:01,342 --> 00:06:03,410 Katanya itu membuatnya lamban. 127 00:06:03,444 --> 00:06:06,566 Sebagai polisi, dia tidak boleh lamban. 128 00:06:06,845 --> 00:06:10,284 Kalau tidak, dia akan buat kesalahan, atau orang akan menderita. 129 00:06:14,863 --> 00:06:16,456 Maksudku, kenyataan bahwa dia adalah polisi 130 00:06:16,490 --> 00:06:19,225 membuatnya mustahil untuk mendapat bantuan. 131 00:06:19,259 --> 00:06:20,527 Dan menghubungi mereka hanya 132 00:06:20,561 --> 00:06:22,695 akan memaksanya untuk menghukum ibu nanti. 133 00:06:22,730 --> 00:06:24,905 Dan malam ayahmu dibunuh? 134 00:06:25,933 --> 00:06:27,728 Seperti biasa. 135 00:06:27,976 --> 00:06:30,303 Ayah mulai berteriak segera saat ibu masuk, 136 00:06:30,337 --> 00:06:32,204 dan... entahlah, 137 00:06:32,239 --> 00:06:34,673 kurasa aku harus melakukan sesuatu. 138 00:06:38,238 --> 00:06:41,680 Jadi aku masuke kamar ayah... 139 00:06:42,938 --> 00:06:44,893 mengambil pistolnya... 140 00:06:46,320 --> 00:06:49,888 dan setelah itu yang aku ingat adalah pistol di tanganku... 141 00:06:50,856 --> 00:06:53,224 masih terasa panas... 142 00:06:54,641 --> 00:06:56,728 dan ayah sudah terbaring di lantai. 143 00:06:59,977 --> 00:07:02,734 Dia tidak berteriak lagi. 144 00:07:06,939 --> 00:07:08,239 Aku sangat lega. 145 00:07:10,034 --> 00:07:13,578 Tapi segalanya membaik sekarang... saat ayah sudah mati.. 146 00:07:13,612 --> 00:07:15,513 Ryan, tolong jangan bilang... 147 00:07:15,547 --> 00:07:17,082 Aku senang sudah menembaknya. 148 00:07:21,687 --> 00:07:23,754 Kita tidak hanya melawan tuntutan pembunuhan. 149 00:07:23,789 --> 00:07:25,523 Kita juga melawan polisi. 150 00:07:25,557 --> 00:07:27,492 Mereka sudah menggunakan politik dan media 151 00:07:27,526 --> 00:07:30,094 untuk membuat masyarakat marah dan mengubah Ryan, 152 00:07:30,128 --> 00:07:34,098 seorang anak yang hidup menyaksikan penyiksaan ibunya, 153 00:07:34,132 --> 00:07:36,701 menjadi seorang pembunuh yang membenci ayahnya. 154 00:07:36,735 --> 00:07:38,969 Jadi, bagaimana kita memenangkan ini? 155 00:07:39,004 --> 00:07:44,208 Bukan berdasarkan bukti, melainkan emosi para juri. 156 00:07:44,242 --> 00:07:48,812 Dalam kasus yang melibatkan emosi, pilihan juri tidaklah ilmiah. 157 00:07:48,846 --> 00:07:51,015 Tapi seni pembelajaran manusia. 158 00:07:51,049 --> 00:07:53,850 Jadi bagaimana kita meyakinkan prasangka yang sedikit 159 00:07:53,885 --> 00:07:55,519 saat memilih anggota juri? 160 00:07:56,086 --> 00:07:57,554 Nona Pratt. 161 00:07:57,588 --> 00:07:59,689 Dengan memastikan prasangka itu mendukungmu. 162 00:07:59,724 --> 00:08:02,458 Contohnya, pria cenderung berorientasi hukuman 163 00:08:02,493 --> 00:08:03,994 dan menyokong pihak penuntut. 164 00:08:04,028 --> 00:08:06,329 Apa yang sudah kau dengar di media mengenai klienku? 165 00:08:06,363 --> 00:08:07,330 Versi pendeknya? 166 00:08:07,364 --> 00:08:09,799 Bahwa dia adalah orang gila, pembunuh polisi. 167 00:08:09,834 --> 00:08:12,568 Aku ingin menantang anggota juri 505 untuk penyebab. 168 00:08:12,602 --> 00:08:13,836 Anggota juri dibubarkan. 169 00:08:13,870 --> 00:08:16,872 Diluar jenis kelamin, apa lagi yang kita lihat selama voir dire? 170 00:08:16,907 --> 00:08:18,741 Tn. Gibbins. 171 00:08:18,775 --> 00:08:21,511 Persamaan antara anggota juri dengan klien anda... 172 00:08:21,545 --> 00:08:24,847 hubungan pribadi apapun yang akan membuat anggota juri bersimpati. 173 00:08:24,881 --> 00:08:25,714 Kau sudah menikah? 174 00:08:25,749 --> 00:08:26,516 Bercerai. 175 00:08:26,550 --> 00:08:27,383 Dengan bahagia? 176 00:08:27,418 --> 00:08:28,483 Bercerai dengan bahagia? 177 00:08:28,518 --> 00:08:30,218 Oh, ya. 178 00:08:30,253 --> 00:08:31,587 Pembela menerima anggota juri ini. 179 00:08:31,621 --> 00:08:35,858 Saat kesaksian polisi sangat penting untuk kasus penuntut, 180 00:08:35,892 --> 00:08:37,192 kita harus mencari anggota juri 181 00:08:37,226 --> 00:08:39,762 yang mudah mencurigai otoritas. 182 00:08:39,796 --> 00:08:41,964 Apa penanda dari hal ini? 183 00:08:42,732 --> 00:08:43,732 Tn. Walsh. 184 00:08:43,767 --> 00:08:45,400 Yang pertama adala ras. 185 00:08:45,435 --> 00:08:48,203 Ada kecurigaan terbesar polisi dikalangan orang berkulit hitam. 186 00:08:48,237 --> 00:08:50,105 Kau tidak boleh memanggil polisi di lingkungan sekitarku. 187 00:08:50,139 --> 00:08:51,706 Ditolak. 188 00:08:51,740 --> 00:08:56,211 Setiap anggota juri bisa memutuskan nasib klienmu. 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,213 Ada polisi yang jahat, ada polisi yang baik... 190 00:08:58,247 --> 00:08:59,514 seperti semua orang. 191 00:08:59,549 --> 00:09:00,748 Diterima. 192 00:09:00,783 --> 00:09:02,784 Episode "NYPD Blue" 193 00:09:02,818 --> 00:09:05,887 dimana Detektif Simone mati masih membuatku menangis. 194 00:09:05,921 --> 00:09:07,421 Ditolak. 195 00:09:07,456 --> 00:09:10,424 Grace Kelly dan aku sering minum teh bersama. 196 00:09:10,459 --> 00:09:12,259 Dibubarkan karena penyebab. 197 00:09:12,294 --> 00:09:13,294 Diterima, Yang Mulia. 198 00:09:13,328 --> 00:09:14,295 Ditolak. 199 00:09:14,329 --> 00:09:15,563 - Ditolak. - Diterima. 200 00:09:15,598 --> 00:09:16,564 - Diterima. - Ditolak, Yang Mulia. 201 00:09:16,599 --> 00:09:18,031 - Diterima, Yang Mulia. - Diterima, Yang Mulia. 202 00:09:18,066 --> 00:09:19,766 - Ditolak, Yang Mulia. - Diterima. 203 00:09:19,801 --> 00:09:23,104 12 orang asing akan mendukung atau menghancurkan kasusmu 204 00:09:23,138 --> 00:09:25,906 sebelum kau bicara dalam pernyataan awalmu. 205 00:09:25,940 --> 00:09:28,875 Kalian tidak boleh membahas kasus dengan siapapun, 206 00:09:28,910 --> 00:09:30,544 membentuk pendapat, 207 00:09:30,579 --> 00:09:33,214 atau mencari berita media mengenai masalah ini. 208 00:09:33,248 --> 00:09:35,646 Melapor kembali besok pukul 9:00 pagi. 209 00:09:39,353 --> 00:09:41,550 Kau membuat kartu catatan? 210 00:09:42,186 --> 00:09:45,020 Akhirnya kita punya klien yang aku suka. 211 00:09:45,040 --> 00:09:45,993 Benarkah? 212 00:09:46,027 --> 00:09:47,628 Pria yang menembak ayahnya? 213 00:09:47,662 --> 00:09:50,163 Yang Mulia, aku ingin menyampaikan mosi untuk mengeuarkan kesaksian 214 00:09:50,197 --> 00:09:52,132 dari Sharon Remini. 215 00:09:52,166 --> 00:09:54,900 Yang Mulia, penuntut sudah mendapat seminggu untuk menyampaikan mosi ini. 216 00:09:54,935 --> 00:09:57,570 Dia menunggu hingga setelah voir dire untuk meruntuhkan pembelaanku. 217 00:09:57,605 --> 00:09:59,606 Ny. Keating, bukti apa yang kau miliki 218 00:09:59,640 --> 00:10:01,641 yang mendukung klaim penyiksaan? 219 00:10:01,675 --> 00:10:03,443 Kesaksian dari wanita yang sudah menderita karena penyiksaan 220 00:10:03,477 --> 00:10:04,944 selama 20 tahun terakhir. 221 00:10:04,978 --> 00:10:07,713 Ny. Remini sudah disini. Dia bisa menceritakannya. 222 00:10:07,748 --> 00:10:08,948 Sharon Remini adalah ibu dari yang terdakwa 223 00:10:08,982 --> 00:10:11,117 dan memiliki setiap alasan untuk mengarang pernyataan penyiksaan 224 00:10:11,151 --> 00:10:13,019 karena berusaha untuk menyelamatkan anaknya. 225 00:10:13,053 --> 00:10:15,921 Kenyataannya, Ny. Remini tidak pernah memberi laporan kepada polisi. 226 00:10:15,956 --> 00:10:18,124 Bagaimana dia melakukannya, saat orang-orang yang dia hubungi 227 00:10:18,158 --> 00:10:19,792 adalah teman minum dari si penyiksa? 228 00:10:19,826 --> 00:10:22,594 Jadi, kau mengaku kau tidak memiliki bukti fisik penyiksaan? 229 00:10:22,629 --> 00:10:24,729 Aku memiliki kesaksian dari klienku, 230 00:10:24,764 --> 00:10:27,266 diari online yang dia simpan selama tiga tahun 231 00:10:27,300 --> 00:10:28,767 yang menceritakan penyiksaan. 232 00:10:28,801 --> 00:10:30,101 Itu hanya bualan semata. 233 00:10:30,136 --> 00:10:33,872 Aku tidak punya pilihan selain menerima mosi pihak penuntut 234 00:10:33,906 --> 00:10:36,775 dan menghalang kesaksian penyiksaan apapun, entah lisan atau tertulis, 235 00:10:36,809 --> 00:10:38,843 dari terdakwa atau ibunya. 236 00:10:38,878 --> 00:10:40,111 Yang Mulia... 237 00:10:40,146 --> 00:10:41,479 Keputusanku sudah bulat, Ny. Keating. 238 00:10:55,143 --> 00:10:56,310 Kau ingin makan? 239 00:10:56,345 --> 00:10:58,179 Aku tahu tempat makan yang bagus. 240 00:10:58,213 --> 00:10:59,981 Kau memikirkan sandwich? 241 00:11:00,015 --> 00:11:01,882 Seluruh kasus kita ditolak. 242 00:11:01,916 --> 00:11:03,784 Ryan masuk penjara selama sisa hidupnya, 243 00:11:03,818 --> 00:11:06,354 dimana dia mungkin akan menjadi anak buah seseorang, 244 00:11:06,388 --> 00:11:08,789 dan sebenarnya itu pilihan yang baik, mengingat 245 00:11:08,823 --> 00:11:12,148 teman-teman polisi ayahnya mungkin memukulnya sampai mati dulu. 246 00:11:13,795 --> 00:11:16,096 Oh, Ryan. Aku tidak... 247 00:11:16,130 --> 00:11:18,365 Tidak, itu, uh... Aku sudah dengar yang lebih buruk. 248 00:11:18,399 --> 00:11:20,801 Jangan bilang ibuku. 249 00:11:20,835 --> 00:11:23,182 Dia masih berpikir kalau ada harapan. 250 00:11:27,108 --> 00:11:29,075 Tenanglah. Dia akan baik saja. 251 00:11:29,110 --> 00:11:31,411 Kecuali dia pulang dan membunuh dirinya. 252 00:11:31,445 --> 00:11:33,813 Dalam kasus dimana emosi adalah mata uang, 253 00:11:33,847 --> 00:11:36,116 kita harus menyediakan pembelaan kita kepada juri, 254 00:11:36,150 --> 00:11:38,151 yang berarti mengenal juri... 255 00:11:38,185 --> 00:11:40,753 belajar untuk membaca reaksi, bahasa tubuh. 256 00:11:40,787 --> 00:11:44,590 Aku memberi setiap kalian seorang anggota juri untuk diawasi. 257 00:11:44,625 --> 00:11:47,159 Lumberjack? Aku tidak ingin pria ini. 258 00:11:47,193 --> 00:11:49,896 Oh, bukan tipemu? Aku mengambilnya jika kau memberi pustakawan seksi. 259 00:11:49,930 --> 00:11:52,632 Bagaimana dengan dua pria berbulu? Nikmatilah. 260 00:11:52,666 --> 00:11:54,667 Bisakah kita melacak mereka diluar pengadilan, juga? 261 00:11:54,701 --> 00:11:56,502 Ya, tapi tidak boleh ada hubungan. 262 00:11:56,537 --> 00:11:59,238 Menyogok juri itu ilegal. Jangan sampai kita masuk penjara. 263 00:11:59,272 --> 00:12:01,973 Semua ini menyenangkan, tapi apa pembelaan kita? 264 00:12:02,008 --> 00:12:04,376 Kita memilih juri berdasarkan perdebatan penyiksaan. 265 00:12:04,411 --> 00:12:07,513 Jika Ryan memakai narkoba, kita bisa bilang kapasitas berkurang. 266 00:12:07,547 --> 00:12:09,781 Jadi, kita menambah pecandu narkoba dengan orang gila pembunuh polisi? 267 00:12:09,815 --> 00:12:10,982 Kurasa tidak. 268 00:12:11,017 --> 00:12:13,185 Kita butuh pengalihan untuk memasukan penyiksaan, 269 00:12:13,219 --> 00:12:14,286 secara tidak langsung. 270 00:12:14,320 --> 00:12:15,820 Oh. Pria ini tahu cara melakukan dengan tidak langsung. 271 00:12:16,856 --> 00:12:19,190 Blognya Ryan. 272 00:12:19,224 --> 00:12:21,826 Jika kita bisa membuat satu saksi dari penuntut 273 00:12:21,861 --> 00:12:23,394 untuk menyinggungnya, 274 00:12:23,429 --> 00:12:25,997 maka semua yang pernah Ryan tulis bisa dimasukkan kedalam bukti. 275 00:12:26,032 --> 00:12:28,099 Jangan tidur. Ambil catatan. 276 00:12:28,133 --> 00:12:30,936 Ketahui seluruh isi blog sebelum besok. 277 00:12:30,970 --> 00:12:32,103 Ada sekitar 800 catatan. 278 00:12:32,137 --> 00:12:33,538 Kalau begitu sebaiknya kalian mulai membaca. 279 00:12:33,572 --> 00:12:36,274 Sebagai guru bahasa Inggris Ryan, pernahkah anda mencurigai 280 00:12:36,308 --> 00:12:38,376 bahwa dia tidak menyukai ayahnya? 281 00:12:38,410 --> 00:12:39,777 Ya. 282 00:12:39,811 --> 00:12:44,148 Ryan adalah siswa yang bermasalah. 283 00:12:44,183 --> 00:12:47,017 Semua orang di sekolah tahu dia punya masalah dengan ayahnya. 284 00:12:47,052 --> 00:12:48,151 Kenapa begitu? 285 00:12:48,186 --> 00:12:50,854 Dia pernah bernyanyi di pertunjukan bakat. 286 00:12:50,889 --> 00:12:52,355 Lirik lagunya sangat mengganggu. 287 00:12:52,390 --> 00:12:54,024 Bisa anda ingin apa saja liriknya? 288 00:12:54,059 --> 00:12:58,361 "Aku akan menaruh timah panas diatas kepala ayahku." 289 00:12:58,396 --> 00:13:00,397 Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 290 00:13:00,431 --> 00:13:03,067 Pertunjukan bakat... cari tahu tanggalnya. 291 00:13:03,101 --> 00:13:03,968 Temukan sesuatu? 292 00:13:04,002 --> 00:13:06,035 Kurasa begitu. 293 00:13:06,070 --> 00:13:08,138 Tanyakan tentang tanggalnya. 294 00:13:08,172 --> 00:13:10,340 Pertunjukan bakat yang anda katakan... 295 00:13:10,374 --> 00:13:11,374 kapan dilaksanakan? 296 00:13:11,409 --> 00:13:12,875 Saat musim semi... Bulan April, sepertinya. 297 00:13:12,910 --> 00:13:15,011 April, 2014? 298 00:13:15,045 --> 00:13:16,045 Benar sekali. 299 00:13:16,080 --> 00:13:17,280 Dapat. 300 00:13:20,412 --> 00:13:23,152 Ny. Medick, apa ini lirik yang sama 301 00:13:23,186 --> 00:13:25,088 dengan lagu yang anda sebutkan untuk kami? 302 00:13:25,122 --> 00:13:26,188 Keberatan! 303 00:13:26,223 --> 00:13:27,991 Aku hanya menguatkan fakta yang disampaikan 304 00:13:28,025 --> 00:13:29,492 oleh saksi penuntut sendiri. 305 00:13:29,526 --> 00:13:30,927 Keberatan ditolak, Ny. Barker. 306 00:13:30,961 --> 00:13:32,161 Duduklah. 307 00:13:32,195 --> 00:13:34,563 Ya, itu lirik yang sama. 308 00:13:34,598 --> 00:13:38,601 Yang Mulia, lirik ini pertama kali diterbitkan di blognya Ryan 309 00:13:38,635 --> 00:13:42,704 di bulan Januari 2014, 3 bulan sebelum pertunjukan bakat. 310 00:13:42,739 --> 00:13:45,341 Oleh karena itu, semua catatan terbuka sebagai kesaksian, 311 00:13:45,375 --> 00:13:46,875 termasuk catatan dimana dia menggambarkan 312 00:13:46,909 --> 00:13:48,611 penyiksaan fisik ayahnya terhadap ibunya. 313 00:13:48,645 --> 00:13:50,279 Keberatan! Yang Mulia sudah mengatur... 314 00:13:50,313 --> 00:13:53,081 Itu sebelum kau membawa penyiksaan kedalam ruang pengadilan 315 00:13:53,116 --> 00:13:54,249 dengan saksimu sendiri. 316 00:13:54,283 --> 00:13:56,118 Aku harus melihat blog ini, Ny. Keating. 317 00:13:56,152 --> 00:13:57,753 Tentu saja, Yang Mulia. 318 00:14:01,557 --> 00:14:04,893 Aku memasukannya sebagai bukti... dan, oleh karena itu, penyiksaan. 319 00:14:04,927 --> 00:14:06,094 Yang Mulia... 320 00:14:06,129 --> 00:14:08,263 peraturan nomor 106 mengenai kode bukti, Ny. Barker. 321 00:14:08,297 --> 00:14:09,731 Keberatan ditolak. 322 00:14:10,666 --> 00:14:12,156 Kerja bagus. 323 00:14:15,638 --> 00:14:17,505 Hei, Rudy 2.0! Buka pintunya! 324 00:14:19,175 --> 00:14:21,276 Oh, ya! Aku tahu. 325 00:14:21,310 --> 00:14:23,411 Aku bisa mencium pepperoni lewat dinding. 326 00:14:23,445 --> 00:14:24,845 Tidak ada makanan ditempatku. 327 00:14:24,880 --> 00:14:26,347 Setiap kali aku meninggalkan kamarku, 328 00:14:26,382 --> 00:14:29,183 seseorang berteriak "pembunuh gila" padaku. 329 00:14:29,217 --> 00:14:31,886 Astaga. Enak sekali. 330 00:14:33,321 --> 00:14:35,455 Aku sudah menatap dinding selama tiga hari. 331 00:14:35,490 --> 00:14:36,691 Aku butuh teman. 332 00:14:36,725 --> 00:14:39,176 Kalau tidak, aku mungkin akan membuat keributan disini. 333 00:14:40,091 --> 00:14:42,763 Meski sesuatu mengatakan kau mungkin akan menyukainya. 334 00:14:44,499 --> 00:14:47,334 Jadi,uh... mengenai ponsel... 335 00:14:47,368 --> 00:14:49,403 - Annalise belum mau memanfaatkannya... - Aku tahu. 336 00:14:49,437 --> 00:14:51,071 Kau berbicara dengannya? 337 00:14:51,105 --> 00:14:52,673 Ya,dia menelpon tadi pagi, 338 00:14:52,707 --> 00:14:54,241 ingin memastikan apakah aku baik-baik saja... 339 00:14:54,275 --> 00:14:56,076 yang sudah lebih dari yang bisa kukatakan padamu. 340 00:14:56,110 --> 00:14:58,345 Tidak. Aku hanya berpikir kau tidak ingin... 341 00:14:58,379 --> 00:14:59,112 Aku bercanda. 342 00:14:59,146 --> 00:15:00,680 Aku mengerti. Aku klienmu. 343 00:15:00,715 --> 00:15:02,480 Kau harus tetap profesional. 344 00:15:03,767 --> 00:15:05,970 Atau menurutmu aku yang melakukannya. 345 00:15:08,322 --> 00:15:10,957 Pengacara tidak menanyakan pada dari kliennya. 346 00:15:10,991 --> 00:15:13,593 Kau harusnya mengatakan, "tentu menurutku kau tidak melakukannya." 347 00:15:13,627 --> 00:15:15,962 Astaga. Pengacara buruk seperti apa kamu? 348 00:15:17,063 --> 00:15:18,864 Aku masih bukan pengacara, sebenarnya... 349 00:15:18,898 --> 00:15:21,434 sesuatu yang dengan senang hati kau katakan kepada polisi, 350 00:15:21,468 --> 00:15:22,702 jika kau ingat. 351 00:15:22,736 --> 00:15:25,371 Ya, aku hampir tidak mengenalmu. 352 00:15:25,405 --> 00:15:27,206 Kau masih belum mengenalku. 353 00:15:27,241 --> 00:15:28,979 Aku tahu kau punya masalah. 354 00:15:29,289 --> 00:15:31,310 Orang seperti apa yang berbohong untuk masuk kedalam ruang tahanan 355 00:15:31,345 --> 00:15:33,779 untuk tetangga yang berpotensi sebagai pembunuh? 356 00:15:37,917 --> 00:15:40,452 Aku tidak melakukannya. 357 00:15:43,322 --> 00:15:46,629 Aku hanya suka membuat orang merasa tidak nyaman. 358 00:15:46,970 --> 00:15:49,494 Itu membuatku merasa lebih baik, untuk suatu alasan. 359 00:15:49,528 --> 00:15:51,663 Jadi bukan aku saja yang punya masalah. 360 00:15:53,532 --> 00:15:54,966 Tentu saja. 361 00:15:58,337 --> 00:16:00,805 Terima kasih untuk pizzanya. 362 00:16:11,283 --> 00:16:15,352 ♪ I rewind 363 00:16:16,175 --> 00:16:21,159 ♪ and the best is a midnight mile ♪ 364 00:16:23,060 --> 00:16:26,062 ♪ The lights, the lights, the lights ♪ 365 00:16:26,097 --> 00:16:27,964 ♪ Thoughts unkind 366 00:16:32,036 --> 00:16:34,871 Tidak ada apa-apa antara aku dengan gadis itu. 367 00:16:38,236 --> 00:16:41,013 Aku takut kau akan mengira aku yang menyakiti dia. 368 00:16:44,204 --> 00:16:46,416 ♪ Slowed down 369 00:16:48,286 --> 00:16:51,254 ♪ it all slowed down 370 00:16:53,590 --> 00:16:55,658 ♪ slowed down 371 00:16:58,261 --> 00:17:00,930 ♪ It all slowed down 372 00:17:04,835 --> 00:17:06,101 Hai. 373 00:17:06,541 --> 00:17:07,870 Benar. 374 00:17:07,904 --> 00:17:09,439 Ini lagi. 375 00:17:09,473 --> 00:17:11,941 Apa yang kau lakukan disini? 376 00:17:11,975 --> 00:17:13,042 Entahlah. 377 00:17:13,076 --> 00:17:14,176 Aku... 378 00:17:14,211 --> 00:17:16,745 Aku hanya... 379 00:17:16,779 --> 00:17:18,973 Aku hanya ingin melihatmu. 380 00:17:19,391 --> 00:17:23,686 Kau akan berpura-pura kalau kau tidak membuatku dipecat? 381 00:17:24,213 --> 00:17:25,884 Apa maksudmu? 382 00:17:25,904 --> 00:17:29,324 Kau memberitahu bosku tentang kita... bahwa aku sedang menyelidiki Sam. 383 00:17:29,359 --> 00:17:30,959 Tidak. Aku tidak akan pernah... 384 00:17:30,993 --> 00:17:32,494 Ayolah. Sudah cukup berbohongnya. 385 00:17:32,528 --> 00:17:35,464 Nate, kumohon, kau harus percaya aku. Aku... 386 00:17:35,498 --> 00:17:37,314 Aku tidak percaya kamu. 387 00:17:37,334 --> 00:17:40,535 Sejujurnya, aku tidak peduli. 388 00:17:40,570 --> 00:17:43,938 Kau ingin tidur disebelah pembunuh, terserah kamu. 389 00:17:45,140 --> 00:17:48,509 Oh, benar. Aku bohong, juga. 390 00:17:48,543 --> 00:17:51,704 Sam berada di Yale saat Lila dibunuh. 391 00:17:51,724 --> 00:17:55,950 Dia meninggalkan New Haven dan kembali ke Philly. 392 00:17:58,888 --> 00:18:01,792 Selamat menikmati malam kalian. 393 00:18:21,641 --> 00:18:23,174 Frank itu lagi? 394 00:18:24,226 --> 00:18:26,044 Pria itu whipped. 395 00:18:26,078 --> 00:18:27,746 Kau harus menjawabnya. 396 00:18:27,780 --> 00:18:30,248 Dia orang terakhir yang ingin aku bicara sekarang. 397 00:18:30,282 --> 00:18:32,217 Itu memperkuat alibi kita, bodoh. 398 00:18:32,251 --> 00:18:33,785 Dia akan mendengar acara api unggun. 399 00:18:33,819 --> 00:18:35,783 Dia benar. 400 00:18:40,132 --> 00:18:41,559 Kenapa? 401 00:18:41,593 --> 00:18:42,761 Kau dimana? 402 00:18:42,795 --> 00:18:44,996 Acara api unggun. Berhenti menelponku. 403 00:18:45,030 --> 00:18:46,064 Laurel, sebentar. 404 00:18:46,098 --> 00:18:47,064 Biar aku jelaskan. 405 00:18:47,098 --> 00:18:48,232 Jelaskan apa, 406 00:18:48,267 --> 00:18:51,034 bagaimana kau berbohong agar bisa tidur denganku, 407 00:18:51,069 --> 00:18:53,504 manambahkan aku kedalam daftar siswa yang kau taklukan? 408 00:18:53,538 --> 00:18:54,472 Aku salah. 409 00:18:54,506 --> 00:18:56,807 Aku tahu itu... sangat salah. Aku hanya... 410 00:18:56,841 --> 00:19:00,244 Akan kulakukan apapun untuk memperbaiki ini... apapun. 411 00:19:00,279 --> 00:19:01,912 Hanya saja, jangan mendiamkan aku seperti ini. 412 00:19:01,946 --> 00:19:03,446 Aku tidak bisa... 413 00:19:03,481 --> 00:19:06,183 Aku... 414 00:19:06,217 --> 00:19:09,753 Akan kulakukan apa saja. Kumohon. 415 00:19:11,489 --> 00:19:13,891 Sudah terlambat. 416 00:19:17,095 --> 00:19:19,429 Kta hanya harus tahu lebih mengenai anggota juri. 417 00:19:19,463 --> 00:19:23,232 Dengan begitu, kita bisa menyampaikan pembelaan yang menyentuh mereka 418 00:19:23,267 --> 00:19:24,634 dan akan membuat mereka membebaskan Ryan. 419 00:19:24,669 --> 00:19:25,835 Dan menurutmu mereka harus melakukannya, 420 00:19:25,869 --> 00:19:27,404 meskipun tidak ada ancaman 421 00:19:27,438 --> 00:19:28,905 terhadap nyawa ibunya saat itu? 422 00:19:28,939 --> 00:19:30,640 Maaf. Siapa bilang tidak ada? 423 00:19:30,675 --> 00:19:32,809 Satu pukulan salah, dan dia bisa mati. 424 00:19:32,843 --> 00:19:35,445 Yang bukan merupakan argumen legal yang bisa digunakan di pengadilan. 425 00:19:35,479 --> 00:19:37,246 Aku datang kesini untuk membuatku merasa lebih baik, 426 00:19:37,281 --> 00:19:39,315 bukan buruk, terima kasih banyak. 427 00:19:39,349 --> 00:19:41,750 Dengar, kasus ini adalah tentang emosi, 428 00:19:41,785 --> 00:19:43,886 yang berarti satu-satunya cara untuk memenangkan ini 429 00:19:43,921 --> 00:19:45,922 adalah jika kau membuat juri menolak undang-undang 430 00:19:45,956 --> 00:19:47,656 dan membebaskan terlepas dari bukti. 431 00:19:47,691 --> 00:19:50,691 Penghapusan juri? Mm. Itu tidak sah. 432 00:19:50,711 --> 00:19:53,529 Untuk memberitahu juri tentang itu, ya. 433 00:19:53,563 --> 00:19:55,631 Itu legal bagi mereka untuk melakukannya. 434 00:19:55,665 --> 00:19:58,879 Apa, menurutmu aku harus memberitahu mereka? 435 00:19:59,484 --> 00:20:02,168 Apa yang akan dilakukan Annalise Keating? 436 00:20:04,240 --> 00:20:06,508 Tidak, kau tidak harus memberitahu mereka. 437 00:20:06,543 --> 00:20:08,977 Karena jika kau melakukannya, kau akan masuk penjara, 438 00:20:09,011 --> 00:20:12,013 dan itu tidak baik untukku. 439 00:20:16,819 --> 00:20:18,320 Maaf. 440 00:20:19,989 --> 00:20:21,422 Kau butuh aku? 441 00:20:22,761 --> 00:20:25,055 Ya. 442 00:20:35,771 --> 00:20:38,373 Jika ini mengenai pertengkaranmu dan Sam kemarin malam, 443 00:20:38,407 --> 00:20:41,308 - kita tidak perlu membicarakannya. - Ini bukan tentang itu. 444 00:20:47,315 --> 00:20:50,525 Aku tahu bagaimana kau mendapatkan rekaman pengakuan Rebecca. 445 00:20:51,452 --> 00:20:53,888 Detektif Lahey menggeledah 446 00:20:53,922 --> 00:20:55,356 mobil Tn. Keating tadi malam. 447 00:20:55,390 --> 00:20:58,259 Rekaman pengakuannya, sekarang. 448 00:20:58,492 --> 00:21:01,127 Aku tidak memberitahumu karena... 449 00:21:01,161 --> 00:21:02,161 Kenapa? 450 00:21:02,196 --> 00:21:03,864 Karena kau tahu aku tidak akan pernah membiarkanmu 451 00:21:03,898 --> 00:21:05,799 mengeringkan pakaian kotorku untuk polisi? 452 00:21:05,833 --> 00:21:07,901 Aku pikir kau sedang banyak masalah. 453 00:21:07,935 --> 00:21:10,871 Jangan coba bilang kalau kau melakukan ini untukku, 454 00:21:10,905 --> 00:21:13,440 karena kita tahu untuk siapa kau melakukan ini, 455 00:21:13,474 --> 00:21:15,008 dan itu bukan aku. 456 00:21:19,613 --> 00:21:21,920 Maafkan aku. 457 00:21:22,582 --> 00:21:24,384 Aku harusnya memberitahumu. 458 00:21:24,418 --> 00:21:25,584 Ya. 459 00:21:26,887 --> 00:21:30,483 Tapi terima kasih sudah melindungi suamiku. 460 00:21:34,428 --> 00:21:35,828 Sekarang pergilah. 461 00:21:40,602 --> 00:21:42,100 Aku selalu menyukai Sharon. 462 00:21:42,135 --> 00:21:44,703 Hanya saja sulit dipercaya\ 463 00:21:44,738 --> 00:21:46,906 apa yang dia tegaskan mengenai Anthony. 464 00:21:46,940 --> 00:21:49,074 Aku bekerja dengan Anthony selama delapan tahun. 465 00:21:49,108 --> 00:21:51,443 Itu bukan pria yang aku kenal. 466 00:21:51,477 --> 00:21:52,710 Sepengetahuan anda, 467 00:21:52,745 --> 00:21:55,112 apa ada keluhan apapun mengenai pengabdiannya? 468 00:21:55,147 --> 00:21:56,581 Dia bangga akan dirinya. 469 00:21:56,615 --> 00:21:58,215 Keu sungguh sedang mencari seks sekarang? 470 00:21:58,250 --> 00:22:00,785 Ada banyak pria seksi disekitar sini. 471 00:22:00,820 --> 00:22:02,654 - Shh. - Anda percaya bahwa Opsir Remini 472 00:22:02,688 --> 00:22:04,322 bisa menyakiti istrinya? 473 00:22:04,356 --> 00:22:06,758 Tidak. Sebaliknya, malah. 474 00:22:06,792 --> 00:22:08,392 Dia sangat melindungi Sharon. 475 00:22:08,427 --> 00:22:10,328 Sharon begitu... rapuh. 476 00:22:10,362 --> 00:22:14,191 Dia menelpon Sharon setiap hari, beberapa kali, hanya untuk mengeceknya. 477 00:22:19,171 --> 00:22:21,538 Apa kalian berpikir pustakawan seksi itu lesbian? 478 00:22:21,573 --> 00:22:24,008 Dia melihat payudara Annalise terus-menerus. 479 00:22:24,042 --> 00:22:25,642 Itu payudara yang besar. 480 00:22:26,829 --> 00:22:28,846 Bisa kita fokus? 481 00:22:28,880 --> 00:22:32,148 Baiklah, dengar, kartu catatan emosimu itu keren dan tidak berguna, 482 00:22:32,183 --> 00:22:33,283 seperti orang bodoh. 483 00:22:33,317 --> 00:22:34,751 Mereka harus mengambil suara untuk bukti. 484 00:22:34,786 --> 00:22:38,188 Ya, dan kelompok belajarku butuh uraian ini pukul 8:00 pagi. 485 00:22:38,222 --> 00:22:40,991 Sejujurnya, aku sedang bercumbu dengan enam pria, 486 00:22:41,025 --> 00:22:42,658 jadi aku memang harus fokus. 487 00:22:42,693 --> 00:22:44,094 Kau sedang "SMS Seks" dengan enam pria sekarang? 488 00:22:44,128 --> 00:22:45,996 Apa ada aplikasi seperti itu untuk orang normal? 489 00:22:46,030 --> 00:22:48,231 Apa yang terjadi dengan si peretas, ngomong-ngomong? 490 00:22:48,265 --> 00:22:49,866 Dia akhirnya muak kalau kau memanfaatkan dia? 491 00:22:49,900 --> 00:22:52,168 Aw, menurutmu kita berteman, 492 00:22:52,203 --> 00:22:54,804 sehingga kita akan berbicara mengenai masalah pria? 493 00:22:54,838 --> 00:22:58,708 Satu-satunya orang yang bermasalah dengan pria adalah kamu. 494 00:22:58,742 --> 00:22:59,828 Oh. 495 00:22:59,848 --> 00:23:02,879 Kita akan kalah kecuali kita memberitahu juri mengenai penghapusan. 496 00:23:02,913 --> 00:23:05,882 Itu ilegal, dan jika ketahuan, Annalise akan dipecat. 497 00:23:05,916 --> 00:23:08,318 Kau kenal keluarga ini, Frank. 498 00:23:08,338 --> 00:23:09,952 Kita harus membantu mereka. 499 00:23:09,987 --> 00:23:12,287 Aku tahu itu, dan kita sedang membantu mereka. 500 00:23:12,322 --> 00:23:15,124 Kenapa kau sangat berusaha untuk kasus ini? 501 00:23:15,158 --> 00:23:16,825 Kecuali ayahmu memukulmu. 502 00:23:16,859 --> 00:23:19,028 Ayahku tidak memukul aku. 503 00:23:19,062 --> 00:23:20,731 Aku hanya... 504 00:23:20,751 --> 00:23:23,032 Aku ingin merasa kalau kita melakukan sesuatu yang baik sekali. 505 00:23:23,066 --> 00:23:25,819 Kenapa semuanya susah mengerti? 506 00:23:26,536 --> 00:23:28,637 Bukan begitu. 507 00:23:30,006 --> 00:23:30,972 Astaga. 508 00:23:31,007 --> 00:23:32,541 Apa? 509 00:23:32,575 --> 00:23:35,243 Lumberjack meng-SMS aku. 510 00:23:35,277 --> 00:23:37,143 Itu yang kau lakukan dengan aplikasi seks-gay-mu? 511 00:23:37,163 --> 00:23:38,160 Ya. 512 00:23:38,180 --> 00:23:39,948 Aku mengawasinya di humpr, 513 00:23:39,982 --> 00:23:42,517 menunggu dia untuk mengaku. 514 00:23:42,552 --> 00:23:44,686 Dan akhirnya dia terpancing. 515 00:23:44,720 --> 00:23:46,087 Dia bilang apa? 516 00:23:46,121 --> 00:23:48,822 "Semua pembunuh polisi pantas digoreng, 517 00:23:48,857 --> 00:23:50,191 "khususnya anak-anak 518 00:23:50,225 --> 00:23:52,493 yang tidak tahu bagaimana menghormati ayah mereka." 519 00:23:52,528 --> 00:23:55,096 Apa kau menulis pesan untuk pria dengan sebutan 520 00:23:55,130 --> 00:23:57,031 "Eightisgreat" dalam aplikasi kencan ini? 521 00:23:57,066 --> 00:23:58,499 Apa arti nama itu? 522 00:23:58,534 --> 00:24:00,034 - Aku bisa menunjukannya. - Bahkan setelah aku melarang 523 00:24:00,054 --> 00:24:01,554 pembicaraan mengenai kasus diluar pengadilan ini? 524 00:24:01,574 --> 00:24:03,538 - Oh, kawan. - Benar. 525 00:24:03,572 --> 00:24:05,372 Baiklah. 526 00:24:05,406 --> 00:24:08,008 Kau terbukti condong melawan terdakwa. 527 00:24:08,043 --> 00:24:10,611 Kau dikeluarkan, menghadapi kemungkinan hukuman. 528 00:24:10,645 --> 00:24:13,047 Anggota juri pengganti nomor satu, 529 00:24:13,081 --> 00:24:16,183 kau dipanggil untuk mengisi tempat yang kosong. 530 00:24:16,217 --> 00:24:20,054 Lihatkan? "SMS Seks" terbayar. 531 00:24:20,088 --> 00:24:21,854 Apa yang dikatakan kartu catatanmu? 532 00:24:21,889 --> 00:24:24,757 Uh, kita memiliki setengah dari mereka. 533 00:24:24,792 --> 00:24:28,061 Baiklah, mungkin ada kesempatan 534 00:24:28,096 --> 00:24:29,396 kita memenangkan ini. 535 00:24:30,465 --> 00:24:33,300 Aku bodoh, tidak berharga. 536 00:24:34,494 --> 00:24:37,570 Apapun yang aku katakan adalah kebohongan. 537 00:24:37,605 --> 00:24:41,450 Itu yang akan dikatakan Anthony saat dia menuduh aku 538 00:24:41,470 --> 00:24:45,878 tidur dengan pelanggan, bosku. 539 00:24:45,913 --> 00:24:47,995 Lalu apa yang akan terjadi? 540 00:24:49,329 --> 00:24:51,484 Dia akan... memukulku. 541 00:24:51,518 --> 00:24:53,986 Menampar dan meninju aku. 542 00:24:54,790 --> 00:24:58,357 Uh, satu kali, aku pulang sedikit telat 543 00:24:58,391 --> 00:25:03,362 karena aku mengganti gadis hamil yang bekerja denganku. 544 00:25:04,142 --> 00:25:07,566 Dia menendang perutku, 545 00:25:07,601 --> 00:25:10,902 dia bilang akan memastikan 546 00:25:10,937 --> 00:25:13,304 aku tidak akan bisa hamil lagi. 547 00:25:13,339 --> 00:25:15,674 Apa anda pernah berpikir untuk meninggalkan dia atau menuntutnya? 548 00:25:15,708 --> 00:25:17,976 Wanita hamil merasakkan itu didalam perutnya. 549 00:25:18,011 --> 00:25:20,445 Dia bilang akan membunuhku jika aku melakukannya. 550 00:25:20,479 --> 00:25:25,283 Dia bilang dia akan lolos karena dia adalah polisi 551 00:25:25,974 --> 00:25:29,454 dan takkan ada yang percaya jika dia membunuh istrinya. 552 00:25:29,488 --> 00:25:33,124 Dia bilang takkan ada yang melindungiku. 553 00:25:33,159 --> 00:25:35,705 Tapi seseorang melindungiku. 554 00:25:36,403 --> 00:25:38,963 Anakku menyelamatkan hidupku, 555 00:25:39,629 --> 00:25:41,866 dan kalian terus bilang kalau dia itu penjahat, 556 00:25:41,900 --> 00:25:44,001 hanya karena dia punya keberanian untuk menjadi pria 557 00:25:44,036 --> 00:25:47,038 yang harusnya dilakukan suamiku. 558 00:25:50,905 --> 00:25:53,410 Dia tidak bisa masuk penjara karena itu. 559 00:25:54,530 --> 00:25:56,714 Terima kasih, Ny. Remini. 560 00:25:56,748 --> 00:25:58,348 Ayolah, menangislah, pria berbulu. 561 00:25:58,383 --> 00:26:00,456 Menangislah. 562 00:26:00,750 --> 00:26:04,488 Apa anda sedang diancam saat anak anda menembak suami anda? 563 00:26:04,522 --> 00:26:06,490 Um, apa maksudmu? 564 00:26:06,524 --> 00:26:07,891 Apa anda sudah mati sekarang 565 00:26:07,925 --> 00:26:10,327 jika Ryan tidak membunuh suamimu? 566 00:26:10,761 --> 00:26:14,064 Apa dia sedang menodongmu, contohnya? 567 00:26:14,098 --> 00:26:15,031 Tidak. 568 00:26:15,066 --> 00:26:16,365 Benar. 569 00:26:16,400 --> 00:26:18,301 Karena anak anda, Ryan, sedang memegang 570 00:26:18,335 --> 00:26:20,970 pistol suami anda ditangannya. 571 00:26:21,005 --> 00:26:23,673 Dia menodong suami anda yang tidak bersenjata, 572 00:26:23,708 --> 00:26:25,208 dan membunuh dia. 573 00:26:25,242 --> 00:26:27,380 Bukankah itu yang terjadi? 574 00:26:27,400 --> 00:26:29,012 Ya, tapi dia... 575 00:26:29,046 --> 00:26:30,780 Tidak ada pertanyaan lagi. 576 00:26:41,653 --> 00:26:43,588 Cincin pertunangaku hilang! 577 00:26:46,246 --> 00:26:47,658 Michaela, sebentar lagi terang. 578 00:26:47,693 --> 00:26:49,159 Kita masih harus menyingkirkan kantung ini dan... 579 00:26:49,194 --> 00:26:52,163 Aku takkan pergi sebelum kita menemukannya. 580 00:26:52,183 --> 00:26:54,631 Kau yakin kau memakai cincin saat kita meninggalkan rumah? 581 00:26:54,665 --> 00:26:57,201 Aku sudah bilang, ya! 582 00:26:58,622 --> 00:27:01,105 Astaga, bagaimana jika kita tidak menemukannya? 583 00:27:01,139 --> 00:27:02,839 Kurasa kau hanya tinggal membatalkan pernikahannya. 584 00:27:02,874 --> 00:27:03,807 Hentikan! 585 00:27:03,841 --> 00:27:06,443 Kita masih butuh dia untuk mengembalikan piala untuk Asher. 586 00:27:06,477 --> 00:27:07,677 Tidak mungkin dia bisa melakukan itu. 587 00:27:07,712 --> 00:27:09,413 Lihat dia. 588 00:27:09,447 --> 00:27:10,947 Oh, Tidak. Tidak, tidak, tidak. 589 00:27:10,981 --> 00:27:13,950 Kita harus melakukan hal yang tidak kita inginkan malam ini. 590 00:27:13,984 --> 00:27:16,820 Yang ini terserah dia. 591 00:27:18,947 --> 00:27:20,412 Aku akan melakukannya. 592 00:27:21,566 --> 00:27:23,426 Dan bagaimana kau akan melakukannya? 593 00:27:23,460 --> 00:27:26,296 Entahlah. Aku akan cari cara. 594 00:27:28,850 --> 00:27:31,660 Ada kasus yang berbicara langsung pada bukti, 595 00:27:31,680 --> 00:27:34,559 dan ada kasus yang berbicara pada kemanusiaan kita, 596 00:27:34,579 --> 00:27:37,020 memohon pada hati kita untuk membuat keputusan. 597 00:27:37,040 --> 00:27:42,711 Yang benar adalah apa yang anda rasakan dan apa yang anda ketahui dalam diri anda. 598 00:27:43,631 --> 00:27:45,780 Mengetahui apa yang terjadi dibelakang 599 00:27:45,815 --> 00:27:48,582 sebuah pernikahan atau keluarga sungguh mengejutkan, 600 00:27:48,793 --> 00:27:49,985 itulah kenapa kasus ini... 601 00:27:50,019 --> 00:27:52,316 Bukan mengenai rahasia pernikahan. 602 00:27:52,336 --> 00:27:54,957 Kasus ini mengenai undang-undang. 603 00:27:54,991 --> 00:27:59,027 Ryan Remini melindungi ibunya saat tidak ada yang melindunginya. 604 00:27:59,062 --> 00:28:03,195 Saat itu, dia harus bertindak, terlepas dari segala resiko. 605 00:28:03,215 --> 00:28:06,233 Tidak ada ancaman untuk Sharon Remini 606 00:28:06,268 --> 00:28:07,969 dimalam Ryan menembak ayahnya. 607 00:28:08,003 --> 00:28:09,571 Bertahun-tahun, dia tidak peduli, 608 00:28:09,605 --> 00:28:12,173 bersembunyi kapanpun dia mendengar ibunya menangis... 609 00:28:12,207 --> 00:28:13,475 Undang-undang sangat jelas. 610 00:28:13,509 --> 00:28:15,677 Kekuatan penghakiman tidak terletak di tangan 611 00:28:15,711 --> 00:28:17,411 anak berumur 17 tahun. 612 00:28:17,446 --> 00:28:22,473 Karena dia dipukul, ditampar, ditendang oleh Anthony Remini, 613 00:28:22,493 --> 00:28:25,886 pria yang menyiksa istrinya dan menakutkan bagi anaknya. 614 00:28:25,920 --> 00:28:28,454 Seorang polisi bersumpah untuk melindungi masyarakat. 615 00:28:28,474 --> 00:28:29,823 Jangan jebloskan anak muda ini ke penjara 616 00:28:29,858 --> 00:28:31,792 karena melakukan hal yang sama yang akan kalian lakukan 617 00:28:31,826 --> 00:28:33,760 untuk orang yang kalian sayang. 618 00:28:34,735 --> 00:28:36,800 Kalian akan melindungi mereka, 619 00:28:36,820 --> 00:28:38,899 dan itu bukan kejahatan. 620 00:28:40,170 --> 00:28:42,135 Jangan buat itu jadi kejahatan. 621 00:28:45,385 --> 00:28:46,825 Bagaimana jumlahnya? 622 00:28:46,845 --> 00:28:49,964 Kita punya sembilan. 623 00:28:49,984 --> 00:28:53,413 Jadi, hanya bisa menghukum juri dan penghukuman pengadilan selanjutnya. 624 00:28:53,447 --> 00:28:57,083 Sudah kubilang. Anak itu akan masuk penjara. 625 00:29:05,753 --> 00:29:08,799 Sudah larut, dan jurimu sudah keluar. 626 00:29:08,819 --> 00:29:10,325 Ayo kita minum. 627 00:29:10,345 --> 00:29:12,844 Ada banyak pekerjaan lain yang harus dilakukan, 628 00:29:12,864 --> 00:29:15,380 tapi aku akan menghubungimu saat aku pergi. 629 00:30:02,567 --> 00:30:04,855 Apa yang baru saja kau lakukan? 630 00:30:04,875 --> 00:30:06,584 Kita tidak perlu tahu. 631 00:30:09,511 --> 00:30:10,788 Dasar bodoh. 632 00:30:10,822 --> 00:30:12,656 Aku harus memberitahu Annalise. Kau tahu itu. 633 00:30:12,691 --> 00:30:15,492 Baiklah. Lakukan saja. 634 00:30:15,526 --> 00:30:17,127 Katakan kalau aku pamer. 635 00:30:22,151 --> 00:30:24,079 Yang mana? 636 00:30:24,099 --> 00:30:25,469 Aku tidak yakin. 637 00:30:25,503 --> 00:30:29,139 Aku hanya tahu seseorang memberitahu anggota juri mengenai penghapusan. 638 00:30:30,174 --> 00:30:33,697 Katakan saja kalau kau tahu, tapi tidak mau memberitahuku. 639 00:30:33,895 --> 00:30:36,313 Tapi jangan bohong padaku, Frank. 640 00:30:36,347 --> 00:30:38,348 Jika ada lagi yang bohong padaku, aku bersumpah... 641 00:30:38,382 --> 00:30:41,205 Annalise, aku bukan opsir di pengadilan. 642 00:30:41,225 --> 00:30:43,487 Yang tidak kau tahu, kau tidak harus melaporkan. 643 00:30:45,323 --> 00:30:47,132 Benar. 644 00:30:48,850 --> 00:30:51,127 Itulah yang akan kau lakukan... 645 00:30:51,161 --> 00:30:52,695 laporkan ke Jaksa Wilayah. 646 00:30:52,730 --> 00:30:55,179 - Apa? - Kau dengar yang aku katakan. 647 00:30:55,733 --> 00:30:58,267 Biarkan dia tahu kalau juri sudah disogok. 648 00:31:05,854 --> 00:31:07,354 Kami menerima kabar 649 00:31:07,389 --> 00:31:10,759 bahwa seseorang memberitahu juri bagaimana penghapusan bekerja. 650 00:31:10,779 --> 00:31:12,285 Jelas sekali, itu dilakukan anggota tim pembela. 651 00:31:12,305 --> 00:31:15,048 - Berdasarkan bukti apa, Yang Mulia? - Kita tahu siapa yang untung dari aksi ini. 652 00:31:15,068 --> 00:31:19,615 - Sekali lagi, dimana buktinya? - Hentikan. Bawa masuk jurinya. 653 00:31:20,670 --> 00:31:23,417 Apa ada orang yang berbicara atau berhubungan dengan kalian 654 00:31:23,437 --> 00:31:24,938 mengenai kasus ini dalam berbagai cara, 655 00:31:24,972 --> 00:31:28,648 termasuk pembahasan mengenai konsep penghapusan juri? 656 00:31:28,668 --> 00:31:30,510 Berbohong adalah tindakan kejahatan 657 00:31:30,544 --> 00:31:33,079 yang karenanya aku bisa memberi hukuman. 658 00:31:33,113 --> 00:31:34,780 Itu aku, Yang Mulia. 659 00:31:34,814 --> 00:31:37,050 Aku menemukan informasi bahwa kami memiliki hak sah 660 00:31:37,084 --> 00:31:38,649 untuk memilih sesuati hati kami. 661 00:31:38,669 --> 00:31:41,499 Aku membaginya dengan juri yang lain. 662 00:31:44,157 --> 00:31:48,027 Dalam kasus K7439080, 663 00:31:48,061 --> 00:31:50,863 aku tidak punya pilihan selain mendeklarasikan pengadilan salah. 664 00:31:51,965 --> 00:31:53,699 Juri dibubarkan. 665 00:32:08,114 --> 00:32:09,081 Apa? 666 00:32:09,115 --> 00:32:10,482 Tolong bicara. 667 00:32:10,516 --> 00:32:13,552 Yah, sepertinya kita melakukan kerusakan yang tidak bisa diperbaiki 668 00:32:13,586 --> 00:32:15,454 untuk pendapat publik mengenai Ryan. 669 00:32:15,488 --> 00:32:17,288 Karena pembelaan penyiksaan, 670 00:32:17,322 --> 00:32:20,725 Jaksa Wilayah tidak lagi berpendapat kalau dia adalah orang gila. 671 00:32:20,759 --> 00:32:23,294 Oleh karena itu, mereka mengalihkan tuntutan ke pengadilan anak-anak. 672 00:32:23,328 --> 00:32:24,996 Kau berada dalam masa percobaan, 673 00:32:25,030 --> 00:32:27,438 layanan masyarakat, dan konseling. 674 00:32:27,458 --> 00:32:28,733 Kau dengar itu? 675 00:32:28,767 --> 00:32:30,181 Kau akan baik-baik saja. 676 00:32:32,633 --> 00:32:34,805 - Ini benar terjadi? - Tentu saja. 677 00:32:36,074 --> 00:32:37,241 Terima kasih. 678 00:32:37,275 --> 00:32:38,309 Terima kasih. 679 00:32:40,979 --> 00:32:43,180 Astaga. Kau menangis? 680 00:32:43,215 --> 00:32:45,983 Tidak. Alergi. 681 00:33:07,227 --> 00:33:08,804 Hei. 682 00:33:09,225 --> 00:33:10,640 Hai. 683 00:33:16,677 --> 00:33:17,780 Kau memenangkan kasusnya? 684 00:33:17,814 --> 00:33:19,139 Pengadilan salah. 685 00:33:19,159 --> 00:33:21,480 Apa kau ada di Yale saat Lila dibunuh? 686 00:33:29,110 --> 00:33:30,339 Tidak. 687 00:33:33,742 --> 00:33:36,598 Dia sedang marah saat menelponku... 688 00:33:36,633 --> 00:33:40,469 dia bilang dia akan melakukan sesuatu untuk menyikiti dirinya. 689 00:33:42,605 --> 00:33:46,805 Jadi aku melewatkan perkuliahanku, kembali untuk menemuinya, 690 00:33:46,825 --> 00:33:47,952 tapi aku tidak bisa menemukan dia. 691 00:33:47,972 --> 00:33:50,156 Dia berhenti menjawab ponselnya. 692 00:33:50,813 --> 00:33:52,816 Jadi aku kembali ke New Haven. 693 00:33:52,836 --> 00:33:55,363 Aku kembali ke hotel paginya. 694 00:33:55,383 --> 00:33:56,985 Jadi kau ada di Philadelphia 695 00:33:57,019 --> 00:33:59,854 diwaktu yang sama saat Lila dibunuh. 696 00:33:59,889 --> 00:34:01,923 - Annalise... - Aku tahu. 697 00:34:01,957 --> 00:34:03,158 Kau tidak melakukannya. 698 00:34:07,589 --> 00:34:09,664 Entah apa yang harus aku katakan. 699 00:34:13,134 --> 00:34:15,207 Aku menyesal sudah tidur dengannya. 700 00:34:16,659 --> 00:34:18,872 Aku menyesal sudah berbohong mengenai itu. 701 00:34:20,779 --> 00:34:22,910 Tapi aku tidak membunuhnya. 702 00:34:25,280 --> 00:34:26,814 Rebecca Sutter sedang dalam perjalanan kesini. 703 00:34:26,848 --> 00:34:29,649 Kau akan melakukan evaluasi jiwanya. 704 00:34:29,684 --> 00:34:30,684 Apa? 705 00:34:30,719 --> 00:34:32,763 Paling tidak itu yang kita katakan padanya. 706 00:34:32,974 --> 00:34:36,190 Apapun dilakukan untuk mencari tahu apa yang Lila ceritakan tentangmu 707 00:34:36,224 --> 00:34:39,422 atau apakah dia berbagi fotomu... 708 00:34:40,394 --> 00:34:41,762 foto wajahmu. 709 00:34:41,796 --> 00:34:44,331 Annie, ini bukan ide yang bagus. 710 00:34:46,066 --> 00:34:47,701 Dia sudah datang. 711 00:34:56,456 --> 00:34:59,545 Rebecca, ini suamiku, Sam. 712 00:34:59,579 --> 00:35:02,514 Dia akan membantu kita malam ini. 713 00:35:02,928 --> 00:35:03,649 Hai. 714 00:35:04,008 --> 00:35:05,261 Hai. 715 00:35:06,919 --> 00:35:08,920 Bisakah kita langsung mulai? 716 00:35:11,552 --> 00:35:15,144 Jadi, akankah kau menggambarkan dirimu sebagai orang depresi? 717 00:35:15,164 --> 00:35:17,062 Apa kau pernah khawatir bahwa kau mungkin menyakiti dirimu? 718 00:35:17,096 --> 00:35:18,063 Aku punya I.Q yang tinggi, 719 00:35:18,097 --> 00:35:20,031 jarak neuroses yang dalam, 720 00:35:20,066 --> 00:35:22,470 dan kecenderungan ketakutan. 721 00:35:23,338 --> 00:35:24,669 Kau sudah dievaluasi sebelumnya. 722 00:35:24,703 --> 00:35:25,882 Di penjara. 723 00:35:26,130 --> 00:35:27,639 Kau ingin tahu apakah aku membunuh Lila, kan? 724 00:35:27,673 --> 00:35:28,740 Tidak, tidak. 725 00:35:28,774 --> 00:35:30,508 Ini tes ilmu jiwa standar. 726 00:35:30,542 --> 00:35:33,441 Ini hanya membantu membuatmu sebagai saksi yang terpercaya. 727 00:35:36,234 --> 00:35:40,318 Baiklah, Rebecca. Kita akan bicarakan bagaimana kau mengenal Lila. 728 00:35:40,352 --> 00:35:41,819 Kami bertemu di bar. 729 00:35:41,853 --> 00:35:43,921 Dia seorang gadis manja yang menginginkan kesenangan, 730 00:35:43,955 --> 00:35:46,657 jadi dia ingin membantuku menjual narkoba. 731 00:35:46,691 --> 00:35:47,892 Untuk siapa dia menjualnya? 732 00:35:47,926 --> 00:35:51,996 Siswa lain, kebanyakan para gadis di Kappa Kappa Bitch. 733 00:35:52,030 --> 00:35:54,571 Jadi, bagaimana kau bisa memiliki ponselnya? 734 00:35:56,172 --> 00:35:59,269 Dia meninggalkannya di apartemenku malam sebelumnya. 735 00:35:59,304 --> 00:36:02,230 Dia bilang dia sudah selesai menjual. 736 00:36:02,674 --> 00:36:04,808 Apa Lila pernah menceritakan rincian apapun 737 00:36:04,842 --> 00:36:07,110 mengenai hubungannya dengan pria ini? 738 00:36:07,144 --> 00:36:09,979 Hanya kalau dia sudah menikah. Dia menyebutnya Tn. Darcy. 739 00:36:10,783 --> 00:36:12,382 Dia pikir itu membuatnya kedengaran pintar 740 00:36:12,417 --> 00:36:14,884 dan tidak seperti gadis bodoh lainnya yang terobsesi dengan Jane Austen. 741 00:36:14,919 --> 00:36:19,555 Dan menurutmu Tn. Darcy 742 00:36:19,589 --> 00:36:21,357 berhubungan dengan kematiannya? 743 00:36:21,391 --> 00:36:23,726 Dia hanyalah pria menyedihkan, yang bosan dengan pernikahannya, 744 00:36:23,760 --> 00:36:25,829 senang untuk tidur dengan gadis yang seksi. 745 00:36:25,863 --> 00:36:27,797 Lila mungkin sudah muak dan memutuskannya, 746 00:36:27,832 --> 00:36:29,632 sehingga pria itu membunuhnya. 747 00:36:31,735 --> 00:36:33,602 Apa kau punya bukti? 748 00:36:33,637 --> 00:36:35,538 Atau mungkinkah, seperti yang kau katakan, 749 00:36:35,572 --> 00:36:38,723 "kecenderungan ketakutan"-mu? 750 00:36:40,646 --> 00:36:43,612 Ada gambar penis. Bukankah itu bukti? 751 00:36:44,748 --> 00:36:45,981 Benar. 752 00:36:46,015 --> 00:36:49,351 Jadi, dia tidak pernah bilang siapa pria itu, apa pekerjaannya? 753 00:36:53,825 --> 00:36:56,691 Annalise sedang mencoba menemukan pria itu. 754 00:36:58,366 --> 00:36:59,761 Yah, kuharap dia sudah menemukannya. 755 00:36:59,795 --> 00:37:01,990 Maka aku takkan disini untuk berbicara denganmu. 756 00:37:10,105 --> 00:37:13,241 Hei. Uh, bagaimana? 757 00:37:13,994 --> 00:37:16,753 Seperti ditelanjangi dengan kata-kata. 758 00:37:18,581 --> 00:37:20,009 Kamar mandi dimana? 759 00:37:20,029 --> 00:37:22,648 Ya, diatas, diujung lorong. 760 00:37:26,973 --> 00:37:31,366 Jadi, dia tidak mengenalmu, Tn. Darcy. 761 00:37:32,460 --> 00:37:33,594 Itu saja? 762 00:37:33,628 --> 00:37:35,258 Hanya itu yang ingin kau katakan padaku? 763 00:37:35,278 --> 00:37:37,099 Apa aku melupakan sesuatu? 764 00:37:37,119 --> 00:37:39,353 Aku harus tahu kalau kau percaya aku. 765 00:37:39,601 --> 00:37:40,667 Dasar pembohong. 766 00:37:40,702 --> 00:37:43,637 Sampai saat ini, hanya itu yang aku tahu pasti. 767 00:37:43,671 --> 00:37:46,239 Kau tidur di sofa. 768 00:37:56,903 --> 00:37:58,330 Aku akan melakukannya. 769 00:38:04,510 --> 00:38:05,710 Hei. 770 00:38:08,552 --> 00:38:10,415 Aku seharusnya tidak berada disini. 771 00:38:10,449 --> 00:38:11,989 Lalu, kenapa? 772 00:38:12,262 --> 00:38:13,884 Kita akhirnya akan membahasnya? 773 00:38:14,521 --> 00:38:15,911 Tidak. 774 00:38:16,221 --> 00:38:17,355 Lalu kenapa kau... 775 00:38:17,389 --> 00:38:19,744 Kau bilang kau akan melakukan apapun untukku. 776 00:38:19,764 --> 00:38:21,058 Kau serius? 777 00:38:22,363 --> 00:38:23,765 Ya. 778 00:38:24,038 --> 00:38:25,362 Aku harus tahu pasti. 779 00:38:25,396 --> 00:38:26,831 Ya, Laurel. 780 00:38:26,865 --> 00:38:28,099 Kenapa? Apa yang terjadi? 781 00:38:32,070 --> 00:38:34,138 Aku butuh bantuanmu. 782 00:38:46,976 --> 00:38:47,984 Apa-apaan ini? 783 00:38:48,018 --> 00:38:50,520 Kau tidak memberitahunya, kan, 784 00:38:50,555 --> 00:38:52,255 bahwa aku yang memberitahu juri? 785 00:38:52,289 --> 00:38:54,190 Menurutmu kau akan tetap disini jika akan memberitahunya? 786 00:38:54,225 --> 00:38:55,558 Kenapa tidak kau lakukan? 787 00:38:55,592 --> 00:38:57,794 Maksudku, apakah menurutmu aku ingin Annalise tahu 788 00:38:57,828 --> 00:38:59,695 bahwa kita memenangkan kasus ini karena aku? 789 00:38:59,730 --> 00:39:00,864 Kita tidak menang. 790 00:39:00,898 --> 00:39:02,866 Itu jadi pengadilan salah, yang berarti kita beruntung. 791 00:39:02,900 --> 00:39:04,234 Tidak, itu pintar, 792 00:39:04,268 --> 00:39:05,568 tapi terima kasih... 793 00:39:05,602 --> 00:39:07,436 Maksudku, jika itu yang kau mau aku katakan. 794 00:39:07,471 --> 00:39:09,905 Terima kasih sudah memilihku, membuatku kesayangan Frank. 795 00:39:09,939 --> 00:39:12,975 Terima kasih sudah menjagaku, menyelamatkan Laurel yang malang. 796 00:39:13,009 --> 00:39:15,144 Aku ingin percaya kau adalah sesuatu yang lain, 797 00:39:15,178 --> 00:39:17,413 bukan gadis biasa yang bersekolah di Brown. 798 00:39:17,447 --> 00:39:20,082 Oh, benar, karena kau tahu dia tidak akan tidur denganmu. 799 00:39:20,116 --> 00:39:22,084 Aku tidak pernah ingin tidur denganmu. 800 00:39:45,775 --> 00:39:48,038 Aku punya pacar. 801 00:39:58,201 --> 00:40:00,621 Hei! Kau sudah mendapat putusan? 802 00:40:00,655 --> 00:40:01,488 Pengadilan salah. 803 00:40:01,523 --> 00:40:03,291 Itu bagus! 804 00:40:06,728 --> 00:40:09,263 ♪ Look at me 805 00:40:09,752 --> 00:40:13,100 ♪ what have I become? 806 00:40:13,135 --> 00:40:18,872 ♪ I am lost, I was once a gentleman ♪ 807 00:40:19,420 --> 00:40:22,409 ♪ But the thief came out 808 00:40:22,444 --> 00:40:25,293 ♪ in my London town 809 00:40:25,554 --> 00:40:28,382 ♪ so I must leave you now 810 00:40:28,416 --> 00:40:33,286 ♪ but I will remember the ups and the downs ♪ 811 00:40:33,321 --> 00:40:35,388 ♪ Goodbye, my friends 812 00:40:35,920 --> 00:40:39,226 ♪ goodbye to the money 813 00:40:39,506 --> 00:40:41,061 ♪ adieu to the... 814 00:40:41,095 --> 00:40:43,029 Rebecca? 815 00:40:43,291 --> 00:40:45,232 ♪...that think that it's funny ♪ 816 00:40:45,266 --> 00:40:48,735 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 817 00:40:48,769 --> 00:40:51,904 ♪ In these volatile times 818 00:40:51,938 --> 00:40:55,341 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 819 00:40:55,376 --> 00:40:58,978 ♪ In these volatile times 820 00:40:59,012 --> 00:41:01,581 - Kau dimana?! - Apa kau tahu? 821 00:41:01,615 --> 00:41:02,982 Bahwa kau tidak akan membayar uang jaminan? 822 00:41:03,016 --> 00:41:04,649 Bagaimana aku bisa tahu itu? 823 00:41:04,684 --> 00:41:07,019 Bukan, bahwa mereka bekerja sama... apa kau tahu?! 824 00:41:07,053 --> 00:41:08,888 Apa maksudmu? 825 00:41:08,922 --> 00:41:12,124 Aku tidak tahu apa aku percaya kamu. 826 00:41:12,158 --> 00:41:13,893 Aku ingin percaya, tapi entahlah... 827 00:41:13,927 --> 00:41:16,028 Rebecca, aku tidak mengerti maksudmu. 828 00:41:16,062 --> 00:41:18,063 Katakan kau dimana, aku akan menjemputmu. 829 00:41:18,098 --> 00:41:19,798 - Tidak usah. - Kau harus percaya aku. 830 00:41:19,832 --> 00:41:21,900 Wes, kau tidak boleh percaya Annalise. 831 00:41:23,019 --> 00:41:23,902 Apa yang terjadi? 832 00:41:23,936 --> 00:41:25,504 Kertas dindingnya, Wes. 833 00:41:25,538 --> 00:41:26,571 Dimana kamar mandinya? 834 00:41:26,606 --> 00:41:27,606 Diatasa. 835 00:41:27,640 --> 00:41:29,941 ♪ Goodbye to the money 836 00:41:29,975 --> 00:41:32,577 Lihat kertas dindingnya. 837 00:41:32,612 --> 00:41:33,578 ♪ Adieu to the... 838 00:41:33,613 --> 00:41:34,979 Rebecca? 839 00:41:35,014 --> 00:41:37,448 ♪...that think that it's funny ♪ 840 00:41:37,482 --> 00:41:41,085 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 841 00:41:41,120 --> 00:41:44,055 ♪ In these volatile times 842 00:41:44,089 --> 00:41:46,257 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 843 00:41:47,726 --> 00:41:49,994 Apa yang kau lakukan disini?! 844 00:41:52,932 --> 00:41:54,878 Anda membohongiku. 845 00:41:55,213 --> 00:41:57,100 Apa maksudmu? 846 00:41:57,360 --> 00:41:59,371 Kertas dindingnya. 847 00:41:59,843 --> 00:42:03,372 Foto di ponsel Lila. 848 00:42:04,807 --> 00:42:07,176 Fotonya diambil disini. 849 00:42:11,148 --> 00:42:12,985 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 850 00:42:13,005 --> 00:42:15,384 Suami anda adalah Tn. Darcy. 851 00:42:17,254 --> 00:42:21,157 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 852 00:42:21,430 --> 00:42:25,104 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 -