1 00:00:01,603 --> 00:00:03,367 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,368 --> 00:00:05,112 Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard. 3 00:00:05,113 --> 00:00:08,700 Sam doveva essere a Yale, la notte dell'omicidio, 4 00:00:08,701 --> 00:00:11,106 ho bisogno che tu mi dica che il suo alibi è confermato. 5 00:00:11,107 --> 00:00:12,949 - Okay. - Il dottor Keating non si è presentato. 6 00:00:12,950 --> 00:00:15,787 Ha lasciato il parcheggio alle 19, è ritornato alle 6 del mattino dopo. 7 00:00:15,788 --> 00:00:17,573 - Il suo alibi è solido. - Ne sei sicuro? 8 00:00:17,574 --> 00:00:19,323 Non si è mai allontanato, Annalise. 9 00:00:21,049 --> 00:00:22,930 Dimmi cosa c'è sul telefono, Rebecca. 10 00:00:22,931 --> 00:00:24,648 Lo sa qualcun altro? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,397 Solo io e Rebecca sappiamo che esiste. 12 00:00:26,398 --> 00:00:27,936 - Possiamo usarlo, vero? - Vedremo. 13 00:00:27,937 --> 00:00:30,645 - Perché non dovremmo, quelle foto... - Signor Gibbins... 14 00:00:30,670 --> 00:00:32,868 ha fatto il suo lavoro, ora mi lasci fare il mio. 15 00:00:32,869 --> 00:00:35,565 Perché c'è il tuo pene sul telefono di una ragazza morta? 16 00:00:44,625 --> 00:00:46,985 Andiamocene immediatamente di qui! 17 00:00:57,651 --> 00:00:58,651 Torcia! 18 00:00:59,438 --> 00:01:01,876 Ehi, Jen non deve scoprirlo, okay? 19 00:01:01,877 --> 00:01:02,990 - D'accordo. - Okay. 20 00:01:08,146 --> 00:01:09,226 Che cos'era? 21 00:01:16,185 --> 00:01:17,350 Ehi, chi c'è? 22 00:01:20,216 --> 00:01:21,216 Ce ne andiamo? 23 00:01:30,194 --> 00:01:32,043 Perché Frank ti sta chiamando? 24 00:01:32,215 --> 00:01:34,515 - Cosa? - Ho visto il tuo telefono, Laurel! 25 00:01:34,516 --> 00:01:35,911 Che diavolo sta succedendo? 26 00:01:37,835 --> 00:01:40,382 Laurel, ti prego, dimmi che non hai detto tutto a Frank. 27 00:01:40,995 --> 00:01:45,103 Mi avete detto di non chiamare Aiden, e tu hai chiamato Frank? 28 00:01:45,104 --> 00:01:47,194 Lo giuro su Dio, Laurel, se gli hai detto qualcosa... 29 00:01:47,195 --> 00:01:49,671 Ci sono andata a letto, okay? 30 00:01:51,079 --> 00:01:53,578 Non l'ho chiamato io, è lui che mi sta chiamando perché... 31 00:01:54,874 --> 00:01:57,406 - fa niente, non importa. - Certo che importa. 32 00:01:57,407 --> 00:01:59,341 Se no come facciamo a sapere che dici la verità? 33 00:01:59,342 --> 00:02:01,788 Perché mai dovrei dirtelo? Non siamo amiche. 34 00:02:01,789 --> 00:02:04,473 Aspetta... quindi, ti sei scopata Frank... 35 00:02:04,727 --> 00:02:06,284 mentre uscivi ancora con Kan? 36 00:02:06,394 --> 00:02:08,391 Sì, sono una traditrice... 37 00:02:08,448 --> 00:02:11,164 una puttana e una cattiva persona... 38 00:02:11,722 --> 00:02:13,970 e ora un'assassina, giudicami se vuoi, 39 00:02:13,971 --> 00:02:16,518 ma fallo mentre trasciniamo via questo cavolo di corpo! 40 00:02:20,216 --> 00:02:22,201 Tutti hanno dei segreti, signorina Castillo. 41 00:02:22,202 --> 00:02:25,064 Di sicuro, ne tenga conto nella scelta dei membri della giuria. 42 00:02:22,331 --> 00:02:24,469 {\an8}SEI SETTIMANE PRIMA 43 00:02:25,489 --> 00:02:27,881 Certo, infatti, c'è stato un aumento di giurati con doppi fini, 44 00:02:27,882 --> 00:02:30,222 che entrano in una giuria per pilotare il verdetto. 45 00:02:30,223 --> 00:02:32,053 So di cosa sta parlando. 46 00:02:32,478 --> 00:02:35,378 Deve parlare con il suo terapista del suo bisogno di mettersi in mostra. 47 00:02:35,588 --> 00:02:39,030 - Signor Johanson, può dirmi... - Non mi stavo mettendo in mostra. 48 00:02:40,175 --> 00:02:41,863 Sì, cavolo, inizia lo spettacolo. 49 00:02:41,900 --> 00:02:43,202 Rispondevo alla sua domanda... 50 00:02:43,203 --> 00:02:45,602 "Perché gli avvocati della difesa vengono fregati dalla giuria". 51 00:02:45,603 --> 00:02:48,475 Ho menzionato i giurati che hanno doppi fini per fare un esempio. 52 00:02:48,626 --> 00:02:50,498 Non mi stavo mettendo in mostra. 53 00:02:54,556 --> 00:02:57,294 Qualcuno si è alzato con la voglia di litigare, questa mattina. 54 00:02:58,259 --> 00:02:59,560 Signor Johanson... 55 00:02:59,772 --> 00:03:03,268 qual è una semplice domanda da fare durante la prima fase del Voir Dire? 56 00:03:07,865 --> 00:03:11,116 - Ha deciso cosa fare del cellulare? - Non è né il momento, né il luogo. 57 00:03:11,117 --> 00:03:12,310 Lo so, ma... 58 00:03:13,174 --> 00:03:16,907 pensavo che prima di consegnarlo alla polizia potremmo cercare il numero del tizio 59 00:03:16,908 --> 00:03:19,624 - che ha inviato quelle foto. - Non so se dovremmo consegnarlo. 60 00:03:19,993 --> 00:03:21,410 Da quanto andava avanti? 61 00:03:24,689 --> 00:03:29,288 Non osare dirmi che le mandavi solo delle foto, so che te la scopavi. 62 00:03:29,853 --> 00:03:31,265 Quindi, devo saperlo... 63 00:03:32,756 --> 00:03:34,267 da quanto andava avanti? 64 00:03:36,827 --> 00:03:38,095 Solo da quest'estate. 65 00:03:38,913 --> 00:03:40,389 Seguiva il mio corso... 66 00:03:40,567 --> 00:03:43,654 - iniziò a venire nell'orario di ricevimento. - Quante volte? 67 00:03:44,359 --> 00:03:45,475 Non lo so. 68 00:03:50,667 --> 00:03:52,391 Sei, sette... 69 00:03:52,861 --> 00:03:53,861 Dove? 70 00:03:55,711 --> 00:03:57,003 Nel mio ufficio. 71 00:03:57,765 --> 00:03:59,171 Nella sua macchina, una volta. 72 00:03:59,741 --> 00:04:01,657 Ma volevi di più, vero? 73 00:04:02,223 --> 00:04:04,564 Ti sei ritrovato a pensare solo a lei... 74 00:04:05,155 --> 00:04:07,431 a masturbarti, a fare quelle foto. 75 00:04:07,432 --> 00:04:09,986 - Non è andata così. - Allora perché mi hai mentito? 76 00:04:09,987 --> 00:04:12,453 Temevo avresti pensato che le avessi fatto del male. 77 00:04:12,646 --> 00:04:14,604 Ma non l'avrei mai fatto, mi conosci. 78 00:04:17,176 --> 00:04:18,358 L'amavi? 79 00:04:19,038 --> 00:04:20,039 No, era... 80 00:04:21,112 --> 00:04:23,040 era lei, era insistente. 81 00:04:23,041 --> 00:04:24,745 Continuava a venire a parlarmi della... 82 00:04:24,885 --> 00:04:27,165 sua famiglia, del suo fidanzato. 83 00:04:28,015 --> 00:04:29,774 Annie, si sentiva persa. 84 00:04:30,210 --> 00:04:31,799 Proprio come quando hai conosciuto me. 85 00:04:32,264 --> 00:04:34,262 - No. - Ti piacciono così le amanti, eh? 86 00:04:34,263 --> 00:04:37,000 Deboli, a pezzi, così da poterle consolare. 87 00:04:37,001 --> 00:04:39,214 Okay, non è andata così per noi. 88 00:04:39,534 --> 00:04:41,013 Non sei mai stata una storiella. 89 00:04:41,281 --> 00:04:42,985 Vallo a dire alla tua prima moglie. 90 00:04:46,074 --> 00:04:49,309 Eri tu quella giusta, okay? Annie, basta. 91 00:04:49,443 --> 00:04:53,091 - E' stato solo sesso, nient'altro, okay? - No, no, no. 92 00:04:53,092 --> 00:04:56,735 - Ti amo. - No, no. Non osare dirlo. 93 00:04:56,974 --> 00:04:59,690 - Non osare, non toccarmi! - Annie! 94 00:05:02,678 --> 00:05:04,146 Non toccarmi! 95 00:05:04,955 --> 00:05:06,818 - Smettila! - Vattene! 96 00:05:06,819 --> 00:05:09,324 Vattene e basta! Vattene! 97 00:05:30,595 --> 00:05:32,646 Ma è quello che ci ha insegnato la prima settimana. 98 00:05:32,657 --> 00:05:34,905 Introdurre un nuovo sospettato, e ora ne abbiamo uno. 99 00:05:34,906 --> 00:05:35,906 Davvero? 100 00:05:36,156 --> 00:05:39,435 O il fatto che Rebecca avesse il cellulare di Lila la indica come l'assassina? 101 00:05:39,436 --> 00:05:43,338 - Solo se non troviamo quel tizio. - Spetta a me deciderlo, signor Gibbins. 102 00:05:45,426 --> 00:05:49,526 - Aspetti, non capisco, perché è così... - Non è un mio problema se non capisci. 103 00:05:57,978 --> 00:05:59,723 Non beveva durante la settimana. 104 00:06:01,313 --> 00:06:02,873 Diceva che lo rallentava. 105 00:06:03,449 --> 00:06:06,014 E siccome era un poliziotto, non poteva permetterselo... 106 00:06:06,845 --> 00:06:09,000 altrimenti avrebbe commesso un errore... 107 00:06:09,019 --> 00:06:10,997 o qualcuno avrebbe sofferto. 108 00:06:14,850 --> 00:06:18,609 Cioè, il solo fatto che era un poliziotto gli impediva di chiedere aiuto. 109 00:06:19,383 --> 00:06:22,416 E chiamarli avrebbe solo peggiorato la situazione di mia madre. 110 00:06:22,576 --> 00:06:24,415 E la notte in cui tuo padre è stato ucciso? 111 00:06:25,978 --> 00:06:27,186 Era normale. 112 00:06:28,005 --> 00:06:31,186 Iniziò a urlare non appena mamma arrivò a casa. 113 00:06:31,618 --> 00:06:34,314 Non so, sarà che non potevo sopportare oltre. 114 00:06:38,321 --> 00:06:41,657 Quindi, entrai nella sua camera da letto... 115 00:06:42,975 --> 00:06:44,196 presi la sua pistola... 116 00:06:46,248 --> 00:06:49,912 e l'ultima cosa che ricordo è la pistola nelle mie mani... 117 00:06:50,895 --> 00:06:52,115 ancora calda... 118 00:06:54,599 --> 00:06:56,536 e papà a terra. 119 00:07:00,268 --> 00:07:02,124 Non urlava più. 120 00:07:06,916 --> 00:07:08,331 Ero così sollevato. 121 00:07:10,004 --> 00:07:11,424 Ma le cose vanno meglio, ora... 122 00:07:12,696 --> 00:07:13,742 che è morto. 123 00:07:13,743 --> 00:07:16,819 - Ryan, ti prego non dire... - Sono contento di avergli sparato. 124 00:07:21,854 --> 00:07:23,968 Non avremo contro solo un'accusa di omicidio. 125 00:07:23,969 --> 00:07:25,458 Avremo contro la polizia. 126 00:07:25,551 --> 00:07:30,221 Hanno usato la politica e i media per alimentare l'odio e trasformare Ryan... 127 00:07:30,222 --> 00:07:34,073 un ragazzo che ha passato tutta la vita a guardare gli abusi sulla madre... 128 00:07:34,074 --> 00:07:36,715 in un sociopatico, che odiava il padre. 129 00:07:36,716 --> 00:07:38,716 Dunque, come vinciamo il caso? 130 00:07:39,409 --> 00:07:43,280 Non basandoci sulle prove, ma sulle emozioni della giuria. 131 00:07:44,144 --> 00:07:48,766 Nei casi a sfondo emotivo, la selezione della giuria non è una scienza esatta. 132 00:07:48,984 --> 00:07:50,915 Ma è l'arte dello studio dell'uomo. 133 00:07:51,291 --> 00:07:55,667 Quindi, come ci assicuriamo il minor numero di pregiudizi nella scelta della giuria? 134 00:07:56,404 --> 00:07:57,541 Signorina Pratt? 135 00:07:57,542 --> 00:07:59,915 Assicurandoci che i pregiudizi siano a nostro favore. 136 00:07:59,916 --> 00:08:04,124 Ad esempio, gli uomini tendono a punire di più e a favorire l'accusa. 137 00:08:04,125 --> 00:08:06,185 Cos'ha sentito dai media sul mio cliente? 138 00:08:06,186 --> 00:08:09,625 La versione breve? Che è un sociopatico che uccide poliziotti. 139 00:08:09,750 --> 00:08:12,644 Vorrei rigettare il giurato 505 dalla causa. 140 00:08:12,645 --> 00:08:14,566 - Giurato rigettato. - A parte il genere, 141 00:08:14,567 --> 00:08:16,927 cos'altro cerchiamo durante il Voir Dire? 142 00:08:17,774 --> 00:08:18,796 Signor Gibbins. 143 00:08:19,146 --> 00:08:21,536 Somiglianze tra il giurato e il nostro cliente. 144 00:08:21,537 --> 00:08:24,774 Qualsiasi legame personale che possa aiutare il giurato a simpatizzare. 145 00:08:24,775 --> 00:08:26,509 - E' sposata? - Divorziata. 146 00:08:26,510 --> 00:08:28,539 - Felicemente? - Felicemente divorziata? 147 00:08:29,005 --> 00:08:32,027 - Oddio, sì. - La difesa accetta questo giurato. 148 00:08:32,361 --> 00:08:36,284 Quando la testimonianza della polizia è fondamentale per l'accusa, 149 00:08:36,285 --> 00:08:39,893 dobbiamo capire se i giurati sono inclini a diffidare delle autorità. 150 00:08:39,894 --> 00:08:42,264 Quali sono i segni che ce lo fanno capire? 151 00:08:42,768 --> 00:08:44,067 Signor Walsh. 152 00:08:44,455 --> 00:08:48,316 Primo, la razza. C'è maggior sfiducia nei confronti della polizia da parte dei neri. 153 00:08:48,317 --> 00:08:50,674 Non si usa chiamare la polizia, nel mio quartiere. 154 00:08:50,685 --> 00:08:51,741 Rigettato. 155 00:08:51,742 --> 00:08:56,047 Ogni giurato che farete accedere al banco stabilirà il destino del vostro cliente. 156 00:08:56,048 --> 00:08:59,682 Alcuni poliziotti sono bravi, altri no, come tutte le persone. 157 00:08:59,683 --> 00:09:02,415 - Accettato. - Quell'episodio di "NYPD Blue", 158 00:09:02,416 --> 00:09:04,458 in cui muore il detective Simone... 159 00:09:04,466 --> 00:09:06,125 mi fa sempre piangere. 160 00:09:06,289 --> 00:09:09,203 - Rigettata. - Io e Grace Kelly ci vediamo spesso... 161 00:09:09,204 --> 00:09:11,758 - per il tè. - Dimesso per causa. 162 00:09:12,245 --> 00:09:13,474 Accettato, vostro onore. 163 00:09:13,475 --> 00:09:15,180 - Rigettato. Accettato. - Rigettato. 164 00:09:15,181 --> 00:09:17,166 - Accettato. Accettato. - Rigettato, vostro onore. 165 00:09:17,167 --> 00:09:19,051 - Accettato, vostro onore. - Rigettato, vostro onore. 166 00:09:19,052 --> 00:09:21,563 - Rigettato. - 12 completi estranei... 167 00:09:21,564 --> 00:09:26,418 appoggeranno o meno il vostro caso prima ancora della vostra dichiarazione d'apertura. 168 00:09:26,515 --> 00:09:29,222 Vi ordino di non discutere il caso con nessuno, 169 00:09:29,233 --> 00:09:32,675 di non formarvi un opinione, o cercare elementi riguardanti al caso nei media. 170 00:09:32,990 --> 00:09:34,989 Farete rapporto domattina alle 9. 171 00:09:39,541 --> 00:09:41,200 Hai fatto un segnapunti? 172 00:09:42,213 --> 00:09:44,569 Abbiamo finalmente un cliente che non odio. 173 00:09:45,022 --> 00:09:47,491 Davvero? Il ragazzo che ha sparato a suo padre? 174 00:09:47,492 --> 00:09:49,650 Vostro onore, vorrei presentare una mozione per escludere 175 00:09:49,659 --> 00:09:52,258 la testimonianza di Sharon Remini riguardante il presunto abuso. 176 00:09:52,259 --> 00:09:54,715 Vostro onore, l'accusa ha avuto settimane per presentare la mozione. 177 00:09:54,716 --> 00:09:57,941 Ha aspettato deliberatamente il Voir Dire per minare la mia difesa. 178 00:09:57,942 --> 00:10:01,581 Signora Keating, che prove avete a sostegno degli abusi? 179 00:10:01,582 --> 00:10:05,016 La testimonianza della donna che ha subito gli abusi negli ultimi 20 anni! 180 00:10:05,017 --> 00:10:07,476 La signora Remini è qui presente, può parlarvene lei stessa. 181 00:10:07,477 --> 00:10:10,280 Sharon Remini è la madre dell'imputato, avrebbe tutte le ragioni 182 00:10:10,281 --> 00:10:13,036 per inventarsi degli abusi, come disperato tentativo di salvare suo figlio. 183 00:10:13,037 --> 00:10:15,718 Infatti, la signora Remini non ha mai sporto denuncia alla polizia. 184 00:10:15,719 --> 00:10:19,580 Come poteva, se quelli a cui avrebbe chiesto aiuto erano amici di chi la picchiava? 185 00:10:19,581 --> 00:10:22,695 Dunque ammette di non avere prove degli abusi? 186 00:10:22,696 --> 00:10:27,175 Ho la testimonianza del mio cliente, il blog che ha tenuto per tre anni, 187 00:10:27,176 --> 00:10:30,246 - e che documenta gli abusi. - Dicerie messe in giro dall'imputato. 188 00:10:30,484 --> 00:10:33,864 Non ho altra scelta che accettare la mozione dell'accusa 189 00:10:33,865 --> 00:10:37,563 e bloccare qualsiasi testimonianza sugli abusi, orale o scritta... 190 00:10:37,642 --> 00:10:39,778 - da parte dell'imputato o di sua madre. - Vostro onore... 191 00:10:39,779 --> 00:10:41,657 Ho le mani legate, signora Keating. 192 00:10:54,777 --> 00:10:56,484 Vuoi andare a mangiare un boccone? 193 00:10:56,566 --> 00:11:00,057 - Conosco un bel posto, in fondo alla strada. - Pensi a mangiare? 194 00:11:00,065 --> 00:11:04,158 Ci hanno appena distrutto il caso, Ryan andrà in prigione per il resto della sua vita, 195 00:11:04,159 --> 00:11:06,706 dove probabilmente diventerà la puttana di qualcuno. 196 00:11:06,708 --> 00:11:09,739 Se gli va bene, perché è possibile che gli amici di suo padre 197 00:11:09,740 --> 00:11:11,787 potrebbero decidere di pestarlo a morte, prima. 198 00:11:13,911 --> 00:11:15,000 Ryan... 199 00:11:15,448 --> 00:11:16,691 non volevo... 200 00:11:17,007 --> 00:11:18,321 Ho sentito di peggio. 201 00:11:18,519 --> 00:11:20,819 Solo... non dirlo a mia madre. 202 00:11:21,098 --> 00:11:22,692 Crede che ci sia ancora speranza. 203 00:11:27,020 --> 00:11:28,395 Rilassati, starà bene. 204 00:11:28,932 --> 00:11:31,364 A meno che non vada a casa e si spari. 205 00:11:31,474 --> 00:11:33,731 Nei casi in cui si punta sulle emozioni... 206 00:11:33,741 --> 00:11:36,015 dobbiamo soddisfare la giuria con la nostra difesa. 207 00:11:36,022 --> 00:11:39,512 Il che significa conoscere la giuria, saper leggere le loro reazioni, 208 00:11:39,528 --> 00:11:40,996 il linguaggio del corpo... 209 00:11:41,059 --> 00:11:44,185 Ognuno di voi avrà un giurato da osservare. 210 00:11:44,186 --> 00:11:45,428 Il boscaiolo? 211 00:11:45,724 --> 00:11:47,052 Non... non lo voglio. 212 00:11:47,053 --> 00:11:49,586 Non è il tuo tipo? Lo prendo io, in cambio della bibliotecaria sexy. 213 00:11:49,598 --> 00:11:51,894 Che ne dici, invece, dei due tizi barbuti? Divertiti. 214 00:11:52,700 --> 00:11:54,867 - Possiamo seguirli anche fuori dal tribunale? - Sì, 215 00:11:54,868 --> 00:11:58,620 ma niente contatti. Interferire con la giuria è reato, non fateci arrestare tutti. 216 00:11:58,621 --> 00:12:01,883 E' tutto molto divertente, ma quale sarà la nostra difesa? 217 00:12:01,884 --> 00:12:04,372 Abbiamo scelto la giuria discutendo degli abusi... 218 00:12:04,373 --> 00:12:07,118 Se Ryan era fatto, possiamo sostenere l'incapacità di volere. 219 00:12:07,119 --> 00:12:09,782 Aggiungiamo anche drogato, ad assassino sociopatico di poliziotti? 220 00:12:09,783 --> 00:12:10,877 Non penso proprio. 221 00:12:10,878 --> 00:12:14,357 Ci serve un cavallo di troia per far riammettere gli abusi, un ingresso dal retro. 222 00:12:14,365 --> 00:12:16,073 Lui è un mago con gli ingressi dal retro. 223 00:12:17,037 --> 00:12:18,856 E' il blog di Ryan. 224 00:12:19,514 --> 00:12:23,161 Se riusciamo a farlo nominare da un testimone dell'accusa... 225 00:12:23,211 --> 00:12:25,941 qualsiasi cosa abbia scritto potrà essere considerata come prova. 226 00:12:25,942 --> 00:12:30,242 State svegli tutta la notte, prendete note, spulciatelo da cima a fondo entro domani. 227 00:12:30,243 --> 00:12:33,254 - Ci sono tipo 800 post! - Allora è meglio che iniziate. 228 00:12:33,855 --> 00:12:35,357 In quanto insegnante d'inglese di Ryan, 229 00:12:35,358 --> 00:12:38,119 ha mai sospettato che provasse sentimenti negativi verso suo padre? 230 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Sì. 231 00:12:39,656 --> 00:12:40,656 Ryan... 232 00:12:41,699 --> 00:12:43,964 era uno studente tormentato. 233 00:12:43,965 --> 00:12:46,840 Tutti a scuola sapevano dei suoi problemi col padre. 234 00:12:46,841 --> 00:12:48,032 Come mai? 235 00:12:48,041 --> 00:12:51,635 Una volta ha cantato una canzone al talent show, il testo era... 236 00:12:51,776 --> 00:12:53,958 - inquietante. - Riesce a ricordarne una parte? 237 00:12:54,019 --> 00:12:58,181 "Pianterò con abilità un proiettile in testa a mio papà". 238 00:12:58,368 --> 00:13:00,006 Non ho altre domande, vostro onore. 239 00:13:00,821 --> 00:13:02,114 Il talent show... 240 00:13:02,115 --> 00:13:03,712 - chiedi la data. - Hai qualcosa? 241 00:13:03,713 --> 00:13:04,831 Credo di sì. 242 00:13:05,774 --> 00:13:07,226 Chiedile la data del talent show. 243 00:13:07,998 --> 00:13:11,072 Quand'è stato il talent show di cui parlava? 244 00:13:11,073 --> 00:13:13,036 Questa primavera, ad aprile, credo. 245 00:13:13,037 --> 00:13:15,022 Quindi aprile 2014? 246 00:13:15,023 --> 00:13:16,448 - Esatto. - Trovato! 247 00:13:20,523 --> 00:13:21,879 Signora Medick, 248 00:13:21,880 --> 00:13:25,116 è questo il testo della canzone di cui ha appena parlato? 249 00:13:25,117 --> 00:13:26,783 - Obiezione! - Sto solo confermando 250 00:13:26,784 --> 00:13:29,282 i fatti presentati dalla testimone dell'accusa. 251 00:13:29,283 --> 00:13:30,636 Respinta, signora Barker. 252 00:13:30,645 --> 00:13:31,766 Si sieda. 253 00:13:31,993 --> 00:13:34,394 Sì, è lo stesso testo. 254 00:13:35,092 --> 00:13:36,158 Vostro onore, 255 00:13:36,159 --> 00:13:40,223 il testo è stato pubblicato sul blog di Ryan nel gennaio 2014, 256 00:13:40,224 --> 00:13:42,267 tre mesi prima del talent show. 257 00:13:42,268 --> 00:13:44,676 Pertanto, tutti i post sono riammessi nelle testimonianze, 258 00:13:44,677 --> 00:13:48,322 inclusi quelli in cui racconta degli abusi fisici del padre sulla madre. 259 00:13:48,323 --> 00:13:50,948 - Obiezione! Il giudice ha già... - Questo prima... 260 00:13:50,954 --> 00:13:54,014 che portaste gli abusi in quest'aula con la vostra stessa testimone. 261 00:13:54,015 --> 00:13:55,741 Devo vedere il blog, signora Keating. 262 00:13:55,742 --> 00:13:57,063 Certo, vostro onore. 263 00:14:01,570 --> 00:14:04,612 Lo riconoscerò come prova, e dunque, anche gli abusi. 264 00:14:04,613 --> 00:14:08,275 - Vostro onore... - Regola 106 del Codice delle Prove. 265 00:14:08,286 --> 00:14:09,611 Respinta. 266 00:14:10,563 --> 00:14:11,729 Ben fatto! 267 00:14:15,574 --> 00:14:17,528 Ehi, Rudy 2.0, aprimi! 268 00:14:19,449 --> 00:14:20,571 Evvai, lo sapevo! 269 00:14:22,060 --> 00:14:23,998 Ho sentito l'odore del salame piccante attraverso il muro! 270 00:14:23,999 --> 00:14:28,249 Non ho niente di là: ogni volta che esco qualcuno mi urla "assassina psicopatica". 271 00:14:28,902 --> 00:14:30,021 Oddio... 272 00:14:30,755 --> 00:14:31,938 è buonissima! 273 00:14:33,317 --> 00:14:35,465 Sono stata a fissare il muro per tre giorni. 274 00:14:35,781 --> 00:14:38,544 Mi serve compagnia, o finirò con lo scriverti "REDRUM" sul culo. 275 00:14:40,091 --> 00:14:42,205 Anche se qualcosa mi dice che potrebbe piacerti. 276 00:14:44,330 --> 00:14:45,514 Quindi... 277 00:14:46,146 --> 00:14:49,059 - il telefono... - Annalise non vuole ancora usarlo, lo so. 278 00:14:49,891 --> 00:14:51,091 Avete parlato? 279 00:14:51,621 --> 00:14:54,164 Sì, mi ha chiamata stamattina per assicurarsi che fossi d'accordo. 280 00:14:54,616 --> 00:14:56,170 Che è più di quel che hai fatto tu. 281 00:14:56,261 --> 00:14:58,805 - No, io non pensavo volessi... - Scherzavo. 282 00:14:59,529 --> 00:15:02,069 L'ho capito, sono una tua cliente, devi essere professionale. 283 00:15:03,800 --> 00:15:05,136 Oppure pensi che sia stata io. 284 00:15:08,324 --> 00:15:10,565 Gli avvocati non lo chiedono mai ai loro clienti. 285 00:15:11,380 --> 00:15:13,587 Dovevi dire: "certo che non penso sia stata tu"! 286 00:15:13,589 --> 00:15:15,852 Dio, che avvocato schifoso che sei. 287 00:15:16,563 --> 00:15:18,773 A dire il vero non sono un avvocato. 288 00:15:18,901 --> 00:15:22,146 Sei stata molto felice di dirlo a quei poliziotti in prigione, ricordi? 289 00:15:22,274 --> 00:15:23,474 Sì, beh... 290 00:15:23,996 --> 00:15:25,402 non ti conoscevo ancora. 291 00:15:25,669 --> 00:15:26,824 E' ancora così. 292 00:15:27,162 --> 00:15:28,517 So che hai dei problemi. 293 00:15:29,345 --> 00:15:33,261 Chi mentirebbe mai per andare in prigione dalla sua vicina, una potenziale assassina? 294 00:15:38,073 --> 00:15:39,116 Non sono... 295 00:15:39,245 --> 00:15:40,311 stata io. 296 00:15:43,337 --> 00:15:45,778 Mi piace mettere la gente a disagio. 297 00:15:47,024 --> 00:15:49,095 Mi fa stare meglio, non so perché. 298 00:15:49,620 --> 00:15:51,513 Non sono l'unico con dei problemi, quindi. 299 00:15:53,758 --> 00:15:54,797 Ovviamente no. 300 00:15:58,548 --> 00:15:59,697 Grazie per la pizza. 301 00:16:31,976 --> 00:16:34,723 Non c'era niente tra me e quella ragazza. 302 00:16:38,267 --> 00:16:40,629 Temevo avresti pensato che le avessi fatto del male. 303 00:17:05,231 --> 00:17:06,231 Ciao. 304 00:17:06,623 --> 00:17:07,623 Certo. 305 00:17:08,046 --> 00:17:09,131 Di nuovo. 306 00:17:09,665 --> 00:17:10,839 Che ci fai qui? 307 00:17:12,234 --> 00:17:13,415 Non lo so. Io... 308 00:17:13,904 --> 00:17:14,988 volevo... 309 00:17:16,850 --> 00:17:18,472 volevo solo vederti. 310 00:17:19,506 --> 00:17:21,258 Stai davvero fingendo di non sapere... 311 00:17:21,718 --> 00:17:23,198 che mi hai fatto licenziare? 312 00:17:24,246 --> 00:17:25,457 Cosa stai dicendo? 313 00:17:25,874 --> 00:17:27,615 Hai detto al mio capo di noi... 314 00:17:27,665 --> 00:17:29,119 che stavo indagando su Sam. 315 00:17:29,120 --> 00:17:32,305 - No. Non l'avrei... non l'avrei mai... - Dai, basta con le bugie. 316 00:17:32,306 --> 00:17:33,306 Nate... 317 00:17:33,350 --> 00:17:36,302 - ti prego, devi credermi, non avrei... - Non ti credo. 318 00:17:37,445 --> 00:17:39,436 E onestamente, non me ne importa. 319 00:17:40,665 --> 00:17:42,418 Vuoi dormire accanto a un assassino... 320 00:17:42,821 --> 00:17:43,953 accomodati. 321 00:17:44,878 --> 00:17:45,951 Giusto... 322 00:17:46,604 --> 00:17:47,885 ho mentito anch'io. 323 00:17:48,616 --> 00:17:51,409 Sam non era a Yale, la notte dell'omicidio di Lila. 324 00:17:51,795 --> 00:17:53,714 Vedi, ha lasciato New Haven... 325 00:17:54,154 --> 00:17:55,723 ed è tornato qui a Philadelphia. 326 00:17:59,291 --> 00:18:00,873 Vi auguro una piacevole serata. 327 00:18:21,594 --> 00:18:22,855 Di nuovo Frank? 328 00:18:24,229 --> 00:18:25,486 Ce l'hai al guinzaglio. 329 00:18:25,941 --> 00:18:27,094 Dovresti rispondere. 330 00:18:27,618 --> 00:18:29,946 E' l'ultima persona con cui vorrei parlare, ora. 331 00:18:29,947 --> 00:18:32,047 Rafforza il nostro alibi, cretina. 332 00:18:32,048 --> 00:18:34,102 Sentirà il falò di sottofondo. 333 00:18:34,103 --> 00:18:35,211 Ha ragione. 334 00:18:40,298 --> 00:18:41,325 Che c'è? 335 00:18:41,522 --> 00:18:42,684 Dove diavolo sei? 336 00:18:42,828 --> 00:18:45,671 - Al falò. Smettila di chiamarmi. - Laurel, aspetta. 337 00:18:45,810 --> 00:18:47,840 - Lascia che ti spieghi. - Spiegare cosa... 338 00:18:47,841 --> 00:18:49,227 come mi hai mentito... 339 00:18:49,378 --> 00:18:53,233 solo per scoparmi e aggiungermi alla lista delle tue conquiste universitarie? 340 00:18:53,234 --> 00:18:55,932 Ho fatto un casino. Lo so... un bel casino, è solo... 341 00:18:56,805 --> 00:18:58,280 Farò qualsiasi cosa... 342 00:18:58,339 --> 00:19:00,295 per sistemare le cose... qualsiasi, solo... 343 00:19:00,296 --> 00:19:02,391 non respingermi così, non posso... 344 00:19:03,756 --> 00:19:04,756 Io... 345 00:19:06,032 --> 00:19:07,337 Farò qualsiasi cosa... 346 00:19:07,914 --> 00:19:09,031 ti prego. 347 00:19:11,259 --> 00:19:12,467 E' troppo tardi. 348 00:19:16,951 --> 00:19:19,128 Ci serve sapere altro sui giurati, 349 00:19:19,129 --> 00:19:20,846 così da poter preparare una difesa 350 00:19:20,847 --> 00:19:24,490 che parli a loro in maniera personale e li porti ad assolvere Ryan. 351 00:19:24,491 --> 00:19:25,555 Dovrebbero farlo... 352 00:19:25,556 --> 00:19:28,873 anche se in quel momento non c'era una minaccia imminente nei confronti di sua madre? 353 00:19:28,954 --> 00:19:30,732 Scusami, chi dice che non c'era? 354 00:19:30,733 --> 00:19:33,015 Un pugno sbagliato e poteva finire ammazzata. 355 00:19:33,082 --> 00:19:35,177 Non è un'argomentazione da poter usare in tribunale. 356 00:19:35,178 --> 00:19:37,643 Sono venuta qui per sentirmi meglio, non peggio. 357 00:19:37,644 --> 00:19:39,492 - Grazie mille. - Senti... 358 00:19:40,123 --> 00:19:41,709 questo caso si basa sui sentimenti... 359 00:19:42,057 --> 00:19:45,728 significa che l'unico modo per vincere è far sì che la giuria non segua la legge... 360 00:19:45,729 --> 00:19:47,686 e scelga di assolverlo, nonostante le prove. 361 00:19:47,687 --> 00:19:49,164 Annullamento della giuria? 362 00:19:49,805 --> 00:19:52,486 - E' illegale. - Dirlo alla giuria, sì. 363 00:19:53,501 --> 00:19:55,419 Per loro, non è illegale farlo. 364 00:19:55,993 --> 00:19:57,975 Secondo te, dovrei dirglielo, quindi? 365 00:19:59,636 --> 00:20:01,186 Cosa farebbe Annalise Keating? 366 00:20:03,357 --> 00:20:04,886 No, non dovresti... 367 00:20:04,887 --> 00:20:06,389 non dovresti dirglielo. 368 00:20:06,390 --> 00:20:07,655 Perché se lo facessi... 369 00:20:07,684 --> 00:20:09,081 andresti in carcere... 370 00:20:09,164 --> 00:20:10,203 e questo... 371 00:20:10,204 --> 00:20:11,836 a me non sta per niente bene. 372 00:20:17,166 --> 00:20:18,242 Colpa mia. 373 00:20:20,296 --> 00:20:21,366 Hai bisogno di me? 374 00:20:22,725 --> 00:20:23,725 Sì. 375 00:20:35,705 --> 00:20:37,688 Se si tratta del litigio tra te e Sam... 376 00:20:37,689 --> 00:20:41,020 - dell'altra sera, non serve parlarne. - Non si tratta di questo. 377 00:20:47,377 --> 00:20:49,931 So come hai avuto il nastro con la confessione di Rebecca. 378 00:20:51,575 --> 00:20:55,283 Ieri sera, l'agente Lahey ha frugato illegalmente nell'auto del signor Keating. 379 00:20:55,284 --> 00:20:57,403 Il nastro della confessione, adesso. 380 00:20:58,554 --> 00:20:59,872 Non te l'ho detto... 381 00:21:00,410 --> 00:21:02,139 - perché... - Perché? 382 00:21:02,304 --> 00:21:05,707 Perché sapevi che non ti avrei permesso di raccontare i miei fatti privati alla polizia? 383 00:21:05,937 --> 00:21:07,468 Pensavo avessi altro a cui pensare. 384 00:21:07,469 --> 00:21:09,908 Non osare dire che l'hai fatto per me... 385 00:21:10,710 --> 00:21:14,606 perché sappiamo entrambe per chi l'hai fatto, e non è per me. 386 00:21:19,784 --> 00:21:20,787 Mi dispiace. 387 00:21:22,566 --> 00:21:23,873 Avrei dovuto dirtelo. 388 00:21:24,545 --> 00:21:25,545 Sì. 389 00:21:27,101 --> 00:21:29,462 Ma grazie lo stesso per aver protetto mio marito. 390 00:21:34,475 --> 00:21:35,505 Ora vattene. 391 00:21:40,644 --> 00:21:42,205 Sharon mi è sempre piaciuta. 392 00:21:42,375 --> 00:21:44,401 Solo che per me è difficile credere... 393 00:21:44,402 --> 00:21:46,580 a quel che afferma su Anthony. 394 00:21:46,736 --> 00:21:49,094 Ho lavorato al suo fianco per 8 anni. 395 00:21:49,465 --> 00:21:51,257 Non è l'uomo che conoscevo. 396 00:21:51,258 --> 00:21:52,502 Che lei sappia... 397 00:21:52,506 --> 00:21:55,256 ci sono mai state lamentele sul suo servizio? 398 00:21:55,304 --> 00:21:57,615 - Si vantava di seguire le regole. - Stai cercando del sesso ora? 399 00:21:57,616 --> 00:21:59,962 - Lo prendevamo in giro per questo. - Qui è pieno di figaccioni. 400 00:22:00,744 --> 00:22:04,220 Crede che l'agente Remini possa aver mai fatto del male a sua moglie? 401 00:22:04,234 --> 00:22:06,341 No. Proprio l'opposto. 402 00:22:06,566 --> 00:22:08,259 Era molto protettivo nei suoi confronti. 403 00:22:08,260 --> 00:22:10,185 Lei era fragile. 404 00:22:10,233 --> 00:22:13,426 La chiamava ogni giorno, molte volte, solo per sapere come stava. 405 00:22:19,057 --> 00:22:21,374 Qualcun altro crede che la bibliotecaria sexy sia lesbica? 406 00:22:21,375 --> 00:22:23,851 Cioè, fissa le tette di Annalise per tutto il tempo. 407 00:22:23,852 --> 00:22:25,714 Sono delle belle tette. 408 00:22:26,843 --> 00:22:28,113 Possiamo concentrarci... 409 00:22:28,114 --> 00:22:29,651 - per favore? - Okay, senti... 410 00:22:29,652 --> 00:22:31,556 il tuo segnapunti delle emozioni è carino... 411 00:22:31,583 --> 00:22:33,389 e inutile, come una bionda stupida. 412 00:22:33,490 --> 00:22:35,084 Devono votare secondo le prove. 413 00:22:35,190 --> 00:22:38,359 Sì, e il mio gruppo di studio ha bisogno di questi appunti entro le 8 di mattina. 414 00:22:38,607 --> 00:22:41,013 A dire il vero, ho 6 ragazzi in ballo. 415 00:22:41,014 --> 00:22:44,184 - Mi serve concentrazione. - Stai mandando messaggi sexy a 6 ragazzi? 416 00:22:44,266 --> 00:22:45,883 Esistono delle app per gli etero? 417 00:22:46,524 --> 00:22:49,645 Cos'è successo con l'hacker? Si è stancato di essere usato da te? 418 00:22:50,684 --> 00:22:52,187 Credi che siamo amici... 419 00:22:52,188 --> 00:22:53,456 che possiamo parlare... 420 00:22:53,457 --> 00:22:54,766 dei problemi con i ragazzi? 421 00:22:54,767 --> 00:22:56,915 L'unico che ha problemi con i ragazzi... 422 00:22:57,156 --> 00:22:58,177 sei tu. 423 00:22:59,725 --> 00:23:02,724 Perderemo, a meno che non diciamo alla giuria dell'annullamento. 424 00:23:02,725 --> 00:23:05,621 E' illegale, e se ci scoprono, Annalise viene radiata dall'albo. 425 00:23:05,622 --> 00:23:07,810 L'hai vista questa famiglia, Frank. 426 00:23:08,263 --> 00:23:09,694 Dobbiamo aiutarli. 427 00:23:09,695 --> 00:23:10,774 Lo so... 428 00:23:10,775 --> 00:23:11,945 e lo stiamo facendo. 429 00:23:12,244 --> 00:23:14,473 Perché diavolo sei così presa da questo caso? 430 00:23:14,533 --> 00:23:16,014 Forse tuo padre ti picchiava. 431 00:23:16,706 --> 00:23:19,514 Mio padre non mi picchiava, okay? E' solo... 432 00:23:20,692 --> 00:23:22,737 Vorrei fare qualcosa di buono, per una volta. 433 00:23:22,738 --> 00:23:25,181 Perché per tutti è così difficile da capire? 434 00:23:26,731 --> 00:23:27,765 Non è così. 435 00:23:29,867 --> 00:23:30,958 Oh, mio Dio. 436 00:23:31,605 --> 00:23:32,687 Che c'è? 437 00:23:33,065 --> 00:23:35,240 Il boscaiolo mi ha appena scritto. 438 00:23:35,327 --> 00:23:38,023 - Fai questo sulla tua app per gay? - Sì. 439 00:23:38,024 --> 00:23:41,801 Lo sto pedinando su HumpR, aspettando che esca allo scoperto. 440 00:23:42,347 --> 00:23:44,409 E ha finalmente abboccato. 441 00:23:44,514 --> 00:23:45,632 Cos'ha detto? 442 00:23:46,106 --> 00:23:48,605 "Tutti gli assassini di poliziotti meritano di friggere... 443 00:23:48,606 --> 00:23:52,264 "soprattutto gli stronzetti che non rispettano il proprio padre." 444 00:23:52,555 --> 00:23:54,885 Ha scritto quel messaggio a un uomo che si chiama... 445 00:23:54,886 --> 00:23:57,073 "Venti-è-uno-sballo", su questa app per incontri? 446 00:23:57,074 --> 00:23:58,742 - Che significa il tuo nickname? - Anche dopo 447 00:23:58,743 --> 00:24:02,086 che ho proibito qualsiasi discussione sul caso fuori di qui? 448 00:24:02,381 --> 00:24:03,381 Sì. 449 00:24:03,524 --> 00:24:04,532 Molto bene. 450 00:24:05,060 --> 00:24:07,568 Ha dimostrato un pregiudizio nei confronti dell'imputato. 451 00:24:07,569 --> 00:24:10,884 Verrà quindi dimesso, e rischia un'imputazione. 452 00:24:11,300 --> 00:24:14,626 Al suo posto è chiamato il giurato sostituto numero uno. 453 00:24:16,420 --> 00:24:19,021 Visto? Il sexting dà risultati. 454 00:24:19,725 --> 00:24:21,403 Cosa dice la tua scheda segnapunti? 455 00:24:22,765 --> 00:24:24,779 Nel migliore dei casi, metà è dalla nostra parte. 456 00:24:25,104 --> 00:24:29,189 Bene, forse abbiamo una microscopica possibilità di vincere. 457 00:24:30,334 --> 00:24:31,545 Sono una stupida... 458 00:24:32,234 --> 00:24:33,419 e sono inutile. 459 00:24:34,465 --> 00:24:37,198 Tutto quello che esce dalla mia bocca è una bugia. 460 00:24:37,505 --> 00:24:40,684 E' quello che Anthony diceva quando mi accusava... 461 00:24:41,376 --> 00:24:43,912 di andare a letto con un cliente... 462 00:24:43,913 --> 00:24:45,674 o con il mio capo, o con il fattorino. 463 00:24:45,675 --> 00:24:47,142 E poi cosa succedeva? 464 00:24:49,275 --> 00:24:50,313 Mi... 465 00:24:50,445 --> 00:24:51,456 mi picchiava. 466 00:24:51,624 --> 00:24:52,776 Mi schiaffeggiava... 467 00:24:52,882 --> 00:24:54,017 e mi prendeva a pugni. 468 00:24:54,968 --> 00:24:56,127 Una volta, sono... 469 00:24:56,484 --> 00:24:58,100 sono tornata a casa un po' tardi... 470 00:24:58,129 --> 00:25:00,489 perché stavo aiutando... 471 00:25:00,586 --> 00:25:02,400 una ragazza incinta con cui lavoro. 472 00:25:04,135 --> 00:25:06,882 Mi ha presa a calci nello stomaco... 473 00:25:07,251 --> 00:25:08,251 e mi ha detto... 474 00:25:08,343 --> 00:25:10,270 che doveva assicurarsi... 475 00:25:10,689 --> 00:25:13,464 che non sarei più stata in grado di avere bambini. 476 00:25:13,473 --> 00:25:15,644 Ha mai pensato di lasciarlo... 477 00:25:15,645 --> 00:25:18,010 - o di sporgere denuncia? - La tizia incinta è dalla nostra parte. 478 00:25:18,011 --> 00:25:20,341 Mi disse che se l'avessi fatto mi avrebbe uccisa. 479 00:25:20,667 --> 00:25:22,730 Mi disse che non l'avrebbero mai incolpato... 480 00:25:23,559 --> 00:25:25,473 perché era un poliziotto... 481 00:25:25,972 --> 00:25:29,263 e se anche avesse ucciso sua moglie, nessuno ci avrebbe mai creduto. 482 00:25:29,608 --> 00:25:32,626 Mi disse che nessuno mi avrebbe protetta. 483 00:25:33,347 --> 00:25:34,889 Ma invece qualcuno l'ha fatto. 484 00:25:36,375 --> 00:25:38,587 Mio figlio mi ha salvato la vita. 485 00:25:39,552 --> 00:25:41,491 Tutti continuate a dire che è pazzo, 486 00:25:41,492 --> 00:25:44,117 ma ha solo avuto il coraggio di essere l'uomo... 487 00:25:44,118 --> 00:25:46,651 che doveva invece essere mio marito. 488 00:25:50,745 --> 00:25:52,701 Non dovrebbe andare in prigione per questo. 489 00:25:54,435 --> 00:25:56,027 La ringrazio, signora Remini. 490 00:25:56,439 --> 00:25:59,629 Forza versa un po' di lacrime, barbutone. Piangi un po'. 491 00:26:00,669 --> 00:26:02,358 Era in un pericolo imminente... 492 00:26:02,504 --> 00:26:04,319 quando suo figlio ha sparato a suo marito? 493 00:26:05,432 --> 00:26:07,689 - Che cosa intende? - Ora sarebbe morta... 494 00:26:07,690 --> 00:26:09,567 se Ryan non avesse ucciso suo marito? 495 00:26:10,669 --> 00:26:13,164 Aveva la pistola puntata alla sua testa, per esempio? 496 00:26:14,451 --> 00:26:15,919 - No. - Giusto. 497 00:26:16,139 --> 00:26:20,655 Perché era suo figlio Ryan ad avere la pistola di servizio di suo marito tra le mani. 498 00:26:20,714 --> 00:26:25,048 L'ha puntata alle spalle di suo marito, e ha sparato, uccidendolo. 499 00:26:25,049 --> 00:26:26,563 Non è quello che è successo? 500 00:26:27,380 --> 00:26:30,163 - Sì, ma lui... - Non ho altre domande. 501 00:26:41,473 --> 00:26:43,828 Ho perso il mio anello di fidanzamento! 502 00:26:46,294 --> 00:26:49,148 Michaela, tra poco sarà giorno. Dobbiamo ancora liberarci delle borse e... 503 00:26:49,149 --> 00:26:51,783 Non me ne vado fin quando non lo trovo. 504 00:26:52,189 --> 00:26:54,540 Sei sicura che avevi l'anello quando abbiamo lasciato la casa? 505 00:26:54,541 --> 00:26:57,441 Ce l'avevo, te l'ho già detto! 506 00:26:58,513 --> 00:27:00,598 Oh, mio Dio, e se non lo troviamo? 507 00:27:00,599 --> 00:27:02,911 Mi sa che dovrai annullare il matrimonio. 508 00:27:02,912 --> 00:27:06,204 Sta' zitto! E' lei che deve riportare la statuetta ad Asher. 509 00:27:06,205 --> 00:27:08,892 Non ce la farà mai. Guardatela. 510 00:27:09,262 --> 00:27:10,794 No, no, no, no. 511 00:27:10,795 --> 00:27:13,899 Stasera tutti abbiamo fatto cose che non volevamo fare. 512 00:27:14,181 --> 00:27:16,182 Questo deve farlo lei. 513 00:27:18,935 --> 00:27:19,955 Lo farò io. 514 00:27:21,560 --> 00:27:23,266 E come cavolo farai? 515 00:27:23,267 --> 00:27:25,504 Non lo so, troverò un modo. 516 00:27:28,840 --> 00:27:31,184 Ci sono casi che si basano sulle prove... 517 00:27:31,603 --> 00:27:34,113 e poi ci sono casi che si basano sulla nostra umanità... 518 00:27:34,495 --> 00:27:36,530 dove è il cuore a decidere. 519 00:27:36,961 --> 00:27:39,368 La decisione giusta è quella che sentite... 520 00:27:39,626 --> 00:27:42,284 e percepite dentro di voi. 521 00:27:43,497 --> 00:27:48,326 Scoprire cosa succede all'interno di una famiglia o di un matrimonio è scioccante. 522 00:27:48,776 --> 00:27:52,138 - Ecco perché questo caso... - Non riguarda i segreti di un matrimonio. 523 00:27:52,358 --> 00:27:54,480 Questo caso riguarda la legge. 524 00:27:54,481 --> 00:27:57,031 Ryan Remini ha protetto sua madre... 525 00:27:57,251 --> 00:27:59,087 quando nessuno l'avrebbe fatto. 526 00:27:59,088 --> 00:28:01,587 In quel momento ha dovuto agire... 527 00:28:01,588 --> 00:28:03,054 a prescindere delle conseguenze. 528 00:28:03,055 --> 00:28:07,709 Non c'erano pericoli imminenti per Sharon Remini, quando Ryan ha sparato a suo padre. 529 00:28:07,710 --> 00:28:09,494 Per anni ha guardato dall'altra parte, 530 00:28:09,495 --> 00:28:12,046 provando vergogna ogni volta che sentiva sua madre piangere. 531 00:28:12,047 --> 00:28:13,391 La legge è chiara. 532 00:28:13,392 --> 00:28:17,285 Il potere di giudizio non risiede nelle mani di un diciassettenne. 533 00:28:17,286 --> 00:28:18,679 Ma lei veniva picchiata... 534 00:28:18,688 --> 00:28:19,978 schiaffeggiata... 535 00:28:19,979 --> 00:28:22,389 e presa a calci da Anthony Remini... 536 00:28:22,436 --> 00:28:25,726 un uomo che ha torturato sua moglie e terrorizzato suo figlio. 537 00:28:25,727 --> 00:28:28,313 Un poliziotto che ha giurato di proteggere la sua comunità. 538 00:28:28,314 --> 00:28:31,665 Non mandate questo ragazzo in prigione per aver fatto quello che avremmo fatto tutti 539 00:28:31,666 --> 00:28:33,556 per qualcuno che amiamo. 540 00:28:34,720 --> 00:28:36,279 Li avresti protetti anche voi... 541 00:28:36,724 --> 00:28:38,376 e questo non è un crimine. 542 00:28:40,258 --> 00:28:41,577 Non fatelo diventare tale. 543 00:28:45,294 --> 00:28:46,684 Com'è il punteggio? 544 00:28:46,685 --> 00:28:48,275 Se siamo ottimisti... 545 00:28:48,879 --> 00:28:49,996 ne abbiamo 9. 546 00:28:49,997 --> 00:28:53,094 Se va bene, niente verdetto unanime, e lo condannano al prossimo processo. 547 00:28:53,568 --> 00:28:54,790 Te l'avevo detto. 548 00:28:54,791 --> 00:28:56,566 Il ragazzo psicopatico va in prigione. 549 00:29:05,720 --> 00:29:07,150 E' tardi... 550 00:29:07,172 --> 00:29:10,341 e la giuria sta deliberando. Dai, andiamo a prenderci una birra. 551 00:29:10,342 --> 00:29:12,848 Ho moltissimo lavoro da sbrigare, 552 00:29:12,849 --> 00:29:14,418 ti chiamo quando me ne vado. 553 00:29:46,830 --> 00:29:48,726 ANNULLAMENTO DELLA GIURIA. 554 00:30:02,407 --> 00:30:03,920 Che cos'hai fatto? 555 00:30:05,245 --> 00:30:06,720 E' meglio che tu non lo sappia. 556 00:30:09,351 --> 00:30:10,581 Idiota. 557 00:30:11,157 --> 00:30:13,684 - Devo dirlo ad Annalise, lo sai bene. - Va bene. 558 00:30:14,053 --> 00:30:15,053 Fallo. 559 00:30:15,629 --> 00:30:17,234 Dille che volevo mettermi in mostra. 560 00:30:22,068 --> 00:30:23,374 Chi è stato? 561 00:30:24,028 --> 00:30:25,111 Non ne sono sicuro. 562 00:30:25,456 --> 00:30:28,602 So solo che un giurato è stato messo al corrente dell'annullamento della giuria. 563 00:30:30,338 --> 00:30:32,778 Dimmi che lo sai, ma che non vuoi dirmelo. 564 00:30:33,822 --> 00:30:35,235 Non mentirmi, Frank. 565 00:30:36,127 --> 00:30:38,960 - Se un altro uomo mi mente, giuro su Dio... - Annalise... 566 00:30:39,470 --> 00:30:41,051 non sono un impiegato del tribunale. 567 00:30:41,195 --> 00:30:43,263 Se non lo sai, non sarai costretta a riferirlo. 568 00:30:45,394 --> 00:30:46,394 No. 569 00:30:48,845 --> 00:30:50,606 Invece è proprio quello che faremo... 570 00:30:51,187 --> 00:30:52,849 lo riferiremo al procuratore distrettuale. 571 00:30:52,850 --> 00:30:54,875 - Cosa? - Hai capito bene. 572 00:30:55,831 --> 00:30:58,301 Falle sapere che c'è stata interferenza con la giuria. 573 00:31:05,694 --> 00:31:08,555 Abbiamo ricevuto una segnalazione anonima che qualcuno ha informato la giuria 574 00:31:08,556 --> 00:31:12,185 su come funziona l'annullamento. E' ovvio che è stato qualcuno della difesa. 575 00:31:12,186 --> 00:31:14,907 - In base a quali prove, vostro onore? - Sappiamo chi ne trae beneficio. 576 00:31:14,908 --> 00:31:17,221 - Dove sono le prove? - Basta. 577 00:31:18,209 --> 00:31:19,492 Fate entrare la giuria. 578 00:31:20,606 --> 00:31:25,114 Qualcuno di voi ha parlato o è stato contattato riguardo questo caso, 579 00:31:25,115 --> 00:31:28,783 o riguardo il concetto di annullamento della giuria? 580 00:31:28,784 --> 00:31:32,638 Mentire è un crimine, e per questo potete essere accusati di oltraggio alla corte. 581 00:31:33,508 --> 00:31:34,902 Sono stata io, vostro onore. 582 00:31:35,307 --> 00:31:38,720 Ho trovato delle informazioni secondo cui abbiamo il diritto di votare secondo coscienza. 583 00:31:38,879 --> 00:31:41,062 E l'ho fatto presente al resto della giuria. 584 00:31:44,131 --> 00:31:48,230 Per il caso K7439080... 585 00:31:48,231 --> 00:31:51,214 non ho altra scelta che annullare il processo. 586 00:31:51,566 --> 00:31:53,454 La giuria è congedata. 587 00:32:08,280 --> 00:32:10,167 - Che c'è? - Ma per favore. 588 00:32:10,699 --> 00:32:15,561 Beh, sembra che abbiamo danneggiato irreparabilmente l'opinione pubblica su Ryan. 589 00:32:15,714 --> 00:32:20,571 Vista la difesa da abuso, il procuratore non pensa più che sia un sociopatico. 590 00:32:20,903 --> 00:32:23,292 Perciò l'accusa passa a un tribunale minorile. 591 00:32:23,293 --> 00:32:27,316 Sarai in libertà vigilata, svolgerai lavori socialmente utili, e assistenza psicologica. 592 00:32:27,541 --> 00:32:30,134 Hai sentito? Andrà tutto bene. 593 00:32:32,622 --> 00:32:34,825 - Sta succedendo davvero? - Sì, davvero. 594 00:32:36,391 --> 00:32:38,185 - Grazie. - Grazie. 595 00:32:40,912 --> 00:32:43,420 Oh, mio Dio! Stai piangendo? 596 00:32:43,421 --> 00:32:44,421 No... 597 00:32:44,924 --> 00:32:45,935 è l'allergia. 598 00:33:07,125 --> 00:33:08,125 Ehi. 599 00:33:09,078 --> 00:33:10,085 Ciao. 600 00:33:16,545 --> 00:33:18,728 - Hai vinto il caso? - Annullato. 601 00:33:19,089 --> 00:33:21,075 Eri a Yale quand'è stata uccisa Lila? 602 00:33:29,121 --> 00:33:30,077 No. 603 00:33:33,679 --> 00:33:34,966 Era sconvolta. 604 00:33:35,764 --> 00:33:37,847 Mi ha chiamato dicendo che stava... 605 00:33:38,724 --> 00:33:40,701 per farsi del male. 606 00:33:42,629 --> 00:33:44,266 Quindi ho saltato la conferenza. 607 00:33:44,297 --> 00:33:45,364 Sono tornato... 608 00:33:45,801 --> 00:33:49,593 per incontrarla, ma non ci sono riuscito, non rispondeva più al telefono. 609 00:33:50,715 --> 00:33:52,471 Quindi sono tornato a New Haven. 610 00:33:52,731 --> 00:33:54,617 Al mattino ero di nuovo al mio hotel. 611 00:33:55,225 --> 00:33:59,862 Quindi eri qui a Philadelphia nel momento esatto in cui è stata uccisa. 612 00:33:59,863 --> 00:34:01,377 - Annalise... - Lo so... 613 00:34:01,696 --> 00:34:02,832 non sei stato tu. 614 00:34:07,519 --> 00:34:09,254 Non so cosa dire. 615 00:34:13,227 --> 00:34:15,465 Mi dispiace di essere stato a letto con lei. 616 00:34:16,576 --> 00:34:18,135 Mi dispiace aver mentito. 617 00:34:20,697 --> 00:34:22,007 Ma non l'ho uccisa. 618 00:34:25,361 --> 00:34:28,827 Rebecca Sutter sta venendo qui, le farai una perizia psicologica. 619 00:34:29,879 --> 00:34:32,127 - Che cosa? - O almeno è questo che le diremo. 620 00:34:32,883 --> 00:34:38,291 Serve per capire cosa ha detto Lila su di te o se le ha mostrato le foto del tuo... 621 00:34:40,355 --> 00:34:43,120 - volto. - Annie... 622 00:34:43,428 --> 00:34:44,946 questa non è una buona idea. 623 00:34:46,392 --> 00:34:47,656 Inizia la farsa. 624 00:34:56,450 --> 00:34:57,453 Rebecca... 625 00:34:58,340 --> 00:35:01,648 lui è Sam, mio marito, ci darà una mano stasera. 626 00:35:02,858 --> 00:35:03,910 Salve. 627 00:35:03,965 --> 00:35:04,969 Ciao. 628 00:35:07,826 --> 00:35:08,987 Procediamo? 629 00:35:11,438 --> 00:35:13,290 Allora, come descriveresti te stessa? 630 00:35:13,291 --> 00:35:14,619 Depressa? 631 00:35:15,086 --> 00:35:16,991 Hai mai temuto di volerti fare del male? 632 00:35:16,999 --> 00:35:22,055 Ho un alto quoziente intellettivo e diverse nevrosi con tendenze alla paranoia. 633 00:35:23,338 --> 00:35:25,569 - Sei stata già valutata. - Al riformatorio. 634 00:35:26,091 --> 00:35:27,843 Vuoi sapere se ho ucciso Lila, giusto? 635 00:35:27,845 --> 00:35:30,537 No, no, questo è un test psicologico standard. 636 00:35:30,538 --> 00:35:33,088 E' fatto per farti risultare credibile come testimone. 637 00:35:36,142 --> 00:35:37,847 Va bene, Rebecca, allora... 638 00:35:37,886 --> 00:35:39,754 parliamo di come vi siete conosciute. 639 00:35:40,508 --> 00:35:41,717 L'ho incontrata in un bar. 640 00:35:41,723 --> 00:35:45,637 Era la tipica fighetta viziata in cerca di avventura, sì offrì di aiutarmi a spacciare. 641 00:35:46,570 --> 00:35:48,070 A chi spacciava? 642 00:35:48,265 --> 00:35:51,415 Altri studenti, sopratutto a quelle stronze del Kappa Kappa. 643 00:35:52,079 --> 00:35:53,829 E come sei finita ad avere il suo telefono? 644 00:35:56,018 --> 00:35:59,497 L'ha lasciato nel mio appartamento la sera prima. 645 00:35:59,548 --> 00:36:01,347 Diceva che aveva chiuso con lo spaccio. 646 00:36:02,664 --> 00:36:07,171 Lila ti ha mai confidato dettagli riguardo all'uomo con cui aveva una relazione? 647 00:36:07,468 --> 00:36:10,113 Solo che era sposato, lo chiamava signor Darcy. 648 00:36:10,859 --> 00:36:14,916 La faceva sentire furba e non come tutte le altre idiote ossessionate da Jane Austen. 649 00:36:15,122 --> 00:36:17,487 E c'è qualcosa che ti fa pensare... 650 00:36:17,966 --> 00:36:21,390 che questo signor Darcy abbia qualcosa a che fare con la sua morte? 651 00:36:21,391 --> 00:36:23,756 E' il classico vecchio e triste, annoiato dal matrimonio, 652 00:36:23,759 --> 00:36:27,553 eccitato di farsela con una più giovane. Lei si sarà stancata e ha chiuso con lui. 653 00:36:28,208 --> 00:36:29,556 E così lui l'ha uccisa. 654 00:36:31,989 --> 00:36:33,374 Hai delle prove? 655 00:36:33,845 --> 00:36:36,102 O potrebbe trattarsi di una delle tue, cito... 656 00:36:36,343 --> 00:36:38,256 "tendenze alla paranoia"? 657 00:36:40,658 --> 00:36:42,041 C'è la foto di un pene... 658 00:36:42,416 --> 00:36:43,817 non è forse una prova? 659 00:36:44,790 --> 00:36:45,801 Giusto. 660 00:36:46,126 --> 00:36:48,917 Quindi, non ti ha mai detto chi era, che lavoro faceva? 661 00:36:53,829 --> 00:36:56,249 Annalise lo sta cercando. 662 00:36:58,380 --> 00:37:01,516 Vorrei che lo avesse già trovato così non mi troverei qui a parlare con te. 663 00:37:10,118 --> 00:37:11,102 Ehi. 664 00:37:12,485 --> 00:37:13,508 Com'è andata? 665 00:37:13,983 --> 00:37:16,148 Come essere perquisita a parole. 666 00:37:19,080 --> 00:37:20,088 Il bagno? 667 00:37:20,461 --> 00:37:22,358 Al piano di sopra, in fondo al corridoio. 668 00:37:27,026 --> 00:37:29,235 Bene, non sa chi sei... 669 00:37:29,236 --> 00:37:30,537 signor Darcy. 670 00:37:32,517 --> 00:37:33,556 Tutto qui? 671 00:37:33,794 --> 00:37:35,199 Non dici nient'altro? 672 00:37:35,319 --> 00:37:36,963 Sto forse dimenticando qualcosa? 673 00:37:37,083 --> 00:37:38,843 Ho bisogno di sapere se mi credi. 674 00:37:39,607 --> 00:37:40,740 Sei un bugiardo. 675 00:37:40,741 --> 00:37:43,085 A questo punto è l'unica cosa che so per certo. 676 00:37:43,951 --> 00:37:45,530 Dormi sul divano. 677 00:37:56,796 --> 00:37:57,865 Ci penso io. 678 00:38:04,446 --> 00:38:05,436 Ehi! 679 00:38:08,491 --> 00:38:10,077 Non dovrei essere qui. 680 00:38:10,488 --> 00:38:11,692 Che c'è? 681 00:38:12,095 --> 00:38:13,682 Finalmente possiamo parlare? 682 00:38:14,408 --> 00:38:15,415 No. 683 00:38:16,144 --> 00:38:18,788 - Allora perché... - Hai detto che faresti qualsiasi cosa per me. 684 00:38:19,621 --> 00:38:20,742 Dicevi sul serio? 685 00:38:22,331 --> 00:38:23,355 Sì. 686 00:38:23,968 --> 00:38:25,304 Devo esserne certa. 687 00:38:25,305 --> 00:38:26,481 Sì, Laurel. 688 00:38:26,482 --> 00:38:27,688 Perché? Che succede? 689 00:38:32,145 --> 00:38:33,799 Ho bisogno del tuo aiuto. 690 00:38:47,008 --> 00:38:49,165 - Che diavolo vuoi? - Non gliel'hai detto... 691 00:38:49,181 --> 00:38:50,187 vero? 692 00:38:50,222 --> 00:38:52,278 Che sono stata io a incasinare la giuria? 693 00:38:52,310 --> 00:38:55,045 - Se l'avessi fatto, non sarei più qui. - Perché? 694 00:38:55,291 --> 00:38:57,549 Voglio dire, hai mai pensato che volevo lo sapesse... 695 00:38:57,550 --> 00:39:00,488 - che abbiamo vinto grazie a me? - Non abbiamo vinto niente. 696 00:39:00,914 --> 00:39:04,063 - E' stato annullato, abbiamo avuto fortuna. - No, è stata una mossa furba. 697 00:39:04,133 --> 00:39:06,961 Ma grazie... se è questo che volevi sentirti dire. 698 00:39:07,192 --> 00:39:10,058 Grazie per avermi presa con te, di avermi trasformata nella tua ragazza. 699 00:39:10,091 --> 00:39:12,731 Per aver vegliato su di me e aver salvato la povera piccola Laurel. 700 00:39:12,735 --> 00:39:14,869 Volevo credere che fossi diversa e non... 701 00:39:15,123 --> 00:39:17,176 il solito cliché delle ragazzine della Brown. 702 00:39:17,177 --> 00:39:19,867 Oh, sì, perché sapevi di non poterti fare una così. 703 00:39:19,868 --> 00:39:21,558 Così come non ho mai pensato di farmi te. 704 00:39:45,778 --> 00:39:47,290 Ho un ragazzo. 705 00:39:58,177 --> 00:40:00,239 Ehi! Il verdetto? 706 00:40:00,240 --> 00:40:02,702 - Annullato. - Fantastico! 707 00:40:41,068 --> 00:40:42,146 Rebecca? 708 00:40:59,059 --> 00:41:01,161 - Dove sei? - Lo sapevi? 709 00:41:01,532 --> 00:41:04,265 Che volevi scappare? Come avrei potuto saperlo? 710 00:41:04,266 --> 00:41:06,768 No, che erano coinvolti entrambi, lo sapevi? 711 00:41:07,232 --> 00:41:08,721 Di cosa stai parlando? 712 00:41:10,814 --> 00:41:13,339 Non so se crederti, vorrei, ma non lo so... 713 00:41:13,698 --> 00:41:16,930 Rebecca, non so di cosa stai parlando, dimmi dove sei... 714 00:41:16,931 --> 00:41:18,426 - vengo a prenderti. - No. 715 00:41:18,473 --> 00:41:19,625 Devi fidarti di me. 716 00:41:19,640 --> 00:41:21,736 Wes, non puoi fidarti di Annalise. 717 00:41:23,014 --> 00:41:25,139 - Che è successo? - La carta da parati, Wes. 718 00:41:25,760 --> 00:41:27,506 - Il bagno? - Al piano di sopra. 719 00:41:29,868 --> 00:41:31,236 Guarda la carta da parati. 720 00:41:33,271 --> 00:41:34,349 Rebecca... 721 00:41:47,839 --> 00:41:49,485 Cosa diavolo ci fai qui? 722 00:41:52,943 --> 00:41:54,018 Mi hai mentito. 723 00:41:55,128 --> 00:41:56,394 Di cosa stai parlando? 724 00:41:57,328 --> 00:41:58,447 La carta da parati. 725 00:41:59,924 --> 00:42:01,527 La foto sul telefono di Lila... 726 00:42:04,904 --> 00:42:06,125 è stata scattata qui. 727 00:42:12,922 --> 00:42:15,102 Tuo marito è il signor Darcy. 728 00:42:19,937 --> 00:42:22,984 Traduzione e sync: Fedewop, Annina2411 moonyue, Rorystar, absenthia 729 00:42:22,985 --> 00:42:26,116 Revisione: MalkaviaN 730 00:42:26,117 --> 00:42:28,739 www.subsfactory.it