1
00:00:01,629 --> 00:00:03,344
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,999
Este vorba despre crima Lilei Stangard.
Sam o cunostea.
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,681
Trebuia să fie la Yale
în seara când a fost ucisă
4
00:00:08,701 --> 00:00:10,936
si vreau să-mi spui
dacă alibiul său se verifică.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,037
- Bine.
- Dr. Keating n-a apărut.
6
00:00:13,072 --> 00:00:15,873
A părăsit garajul la ora 19:00
si s-a întors la ora 6:00.
7
00:00:15,907 --> 00:00:17,608
- Alibiul lui este solid.
- Esti sigur ?
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,277
N-a plecat nicăieri, Annalise.
9
00:00:20,745 --> 00:00:23,448
Spune-mi ce este pe telefon, Rebecca.
10
00:00:23,482 --> 00:00:24,949
Mai stie cineva despre asta ?
11
00:00:24,984 --> 00:00:26,550
Numai Rebecca si cu mine
stim că există.
12
00:00:26,585 --> 00:00:28,018
- Le putem folosi, nu ?
- Vom vedea.
13
00:00:28,053 --> 00:00:29,586
De ce n-am putea ?
Adică, acele poze...
14
00:00:29,620 --> 00:00:31,855
Dle Gibbins, ti-ai făcut treaba ta.
15
00:00:31,890 --> 00:00:33,090
Acum lasă-mă s-o fac pe-a mea.
16
00:00:33,124 --> 00:00:36,009
Ce caută penisul tău
pe telefonul unei fete moarte ?
17
00:00:44,569 --> 00:00:47,812
Hai să plecăm naibii de aici.
18
00:00:57,582 --> 00:00:58,982
Lanterna !
19
00:00:59,016 --> 00:01:01,618
Jen nu trebuie să afle
despre asta, bine ?
20
00:01:01,652 --> 00:01:03,419
- Bine ?
- Bine.
21
00:01:07,691 --> 00:01:09,125
Ce-a fost asta ?
22
00:01:16,366 --> 00:01:18,700
Cine-i acolo ?!
23
00:01:20,003 --> 00:01:21,970
Putem pleca ?
24
00:01:29,946 --> 00:01:31,713
De ce te sună Frank ?
25
00:01:31,748 --> 00:01:33,048
Ce ?
26
00:01:33,082 --> 00:01:34,316
Ti-am văzut telefonul, Laurel.
27
00:01:34,351 --> 00:01:36,084
Ce naiba se întâmplă ?
28
00:01:37,219 --> 00:01:40,188
Laurel, te rog să nu-i spui
lui Frank despre asta.
29
00:01:40,222 --> 00:01:43,025
Vreti să-mi spuneti
că nu-l pot suna pe Aiden,
30
00:01:43,059 --> 00:01:44,760
si tu l-ai sunat pe Frank ?
31
00:01:44,794 --> 00:01:47,428
Jur pe ce-am mai scump, Laurel,
dacă i-ai spus ceva...
32
00:01:47,463 --> 00:01:49,531
M-am culcat cu el. Bine ?
33
00:01:51,067 --> 00:01:53,834
Si el m-a sunat pe mine,
nu eu pe el, pentru ca...
34
00:01:53,869 --> 00:01:56,437
În fine. Nu contează.
35
00:01:56,472 --> 00:01:57,738
Contează.
36
00:01:57,773 --> 00:01:59,474
Altfel, de unde stim
că spui adevărul ?
37
00:01:59,508 --> 00:02:02,310
De ce ti-as spune ?
Nu suntem prieteni.
38
00:02:02,344 --> 00:02:06,447
Stai. Deci, te-ai culcat cu Frank
în timp ce te vezi cu Kan ?
39
00:02:06,482 --> 00:02:08,448
Sunt un infidelă, stiu.
40
00:02:08,483 --> 00:02:12,887
Si curvă, o persoană rea
si acum o criminală.
41
00:02:12,921 --> 00:02:14,288
Judecati-mă cât doriti.
42
00:02:14,322 --> 00:02:17,257
Doar faceti-o în timp
ce cărati cadavrul ăsta !
43
00:02:20,062 --> 00:02:22,229
Toti oamenii au secrete,
dră Castillo.
44
00:02:22,263 --> 00:02:24,864
Iei asta în calcul
când alegi un juriu ?
45
00:02:24,899 --> 00:02:26,066
Cu sigurantă.
46
00:02:26,100 --> 00:02:28,567
De fapt, s-a dovedit că există
termenul de jurat infiltrat...
47
00:02:28,602 --> 00:02:31,136
Oameni care încearcă mereu
să grăbească juratii să delibereze.
48
00:02:31,171 --> 00:02:32,705
Stiu că înseamnă un jurat infiltrat.
49
00:02:32,739 --> 00:02:33,773
Nu trebuie să te dai mare
50
00:02:33,808 --> 00:02:35,809
atunci când trebuie
să vorbesti cu terapeutul tău.
51
00:02:35,843 --> 00:02:37,444
Dle Johanson, îmi poti spune...
52
00:02:37,478 --> 00:02:39,629
Nu mă dădeam mare.
53
00:02:39,880 --> 00:02:41,981
Da, frate, asta e.
54
00:02:42,016 --> 00:02:43,316
Vă răspundeam la întrebări...
55
00:02:43,350 --> 00:02:45,518
"cum de avocatul apărării
este distrus de un jurat ?"
56
00:02:45,552 --> 00:02:48,621
Dând exemplul cu juratul infiltrat,
dădeam un exemplu.
57
00:02:48,655 --> 00:02:50,590
Nu mă... dădeam mare.
58
00:02:54,561 --> 00:02:57,263
Cineva s-a trezit cu chef de luptă
în această dimineată.
59
00:02:57,297 --> 00:02:59,732
Dle Johanson...
60
00:02:59,766 --> 00:03:01,601
Care e cea mai simplă întrebare
de pus
61
00:03:01,635 --> 00:03:04,270
pentru voir dire - jurământul
preliminar al martorilor ?
62
00:03:06,840 --> 00:03:09,875
V-ati decis ce vreti
să faceti cu telefonul ?
63
00:03:09,909 --> 00:03:11,477
Nu e nici momentul si nici locul aici.
64
00:03:11,511 --> 00:03:13,646
Stiu, dar... m-am gândit
65
00:03:13,680 --> 00:03:15,247
înainte să-l dăm la politie,
66
00:03:15,281 --> 00:03:17,750
putem găsi numărul de telefon
al tipului ce a trimis pozele.
67
00:03:17,784 --> 00:03:19,785
Nu sunt sigură
că trebuie să-l predăm.
68
00:03:19,819 --> 00:03:21,586
Cât timp a durat ?
69
00:03:24,090 --> 00:03:26,859
Să nu îndrăznesti să spui
că tu doar trimiteai poze,
70
00:03:26,893 --> 00:03:29,661
pentru că stiu că te culcai cu ea.
71
00:03:29,878 --> 00:03:31,463
Deci trebuie să stiu...
72
00:03:32,804 --> 00:03:35,302
cât timp a durat ?
73
00:03:36,802 --> 00:03:38,836
Doar cât a durat vara.
74
00:03:38,871 --> 00:03:40,405
Era la cursul meu,
75
00:03:40,439 --> 00:03:42,407
a început să vină la mine la birou...
76
00:03:42,441 --> 00:03:43,908
De câte ori ?
77
00:03:43,942 --> 00:03:45,843
Nu stiu.
78
00:03:50,515 --> 00:03:52,483
Sase, sapte...
79
00:03:52,517 --> 00:03:53,751
Unde ?
80
00:03:55,520 --> 00:03:57,505
În biroul meu.
81
00:03:57,784 --> 00:03:59,627
În masina ei o dată.
82
00:03:59,813 --> 00:04:02,322
Dar ai vrut mai mult decât atât, nu ?
83
00:04:02,342 --> 00:04:05,238
Te excită - doar gândul la Lila...
84
00:04:05,258 --> 00:04:07,564
Te atingi, faci aceste poze.
85
00:04:07,599 --> 00:04:08,765
N-a fost nimic de genul ăsta.
86
00:04:08,800 --> 00:04:10,267
Atunci de ce m-ai mintit ?!
87
00:04:10,302 --> 00:04:12,436
M-am temut că vei crede
că i-am făcut ceva.
88
00:04:12,470 --> 00:04:14,838
Dar n-as fi putut face asta.
Doar mă cunosti.
89
00:04:16,974 --> 00:04:19,476
- Ai iubit-o ?
- Nu.
90
00:04:19,511 --> 00:04:22,846
Ea a fost de vină. A tot insistat.
91
00:04:22,880 --> 00:04:25,448
Îmi tot povestea despre familia ei,
92
00:04:25,482 --> 00:04:27,504
despre iubitul ei.
93
00:04:27,861 --> 00:04:30,183
Annie, era pur si simplu pierdută.
94
00:04:30,203 --> 00:04:32,122
Exact cum m-ai găsit si tu pe mine.
95
00:04:32,156 --> 00:04:34,457
- Nu.
- Asa îti cauti amantele, nu ?
96
00:04:34,491 --> 00:04:37,327
Slabe, niste fiinte problematice
pe care să le repari tu.
97
00:04:37,361 --> 00:04:40,763
Aici nu e vorba de noi.
Tu n-ai fost doar o aventură.
98
00:04:40,798 --> 00:04:43,599
Spune-i asta primei tale sotii.
99
00:04:45,436 --> 00:04:46,869
Tu ai fost unica.
100
00:04:46,903 --> 00:04:48,904
Bine ? Annie, termină.
101
00:04:49,873 --> 00:04:51,541
- Asta a fost doar sex, Annie.
- Ba nu.
102
00:04:51,575 --> 00:04:53,275
- N-a fost nimic altceva, bine ?
- Nu.
103
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
Te iubesc.
104
00:04:54,344 --> 00:04:56,856
Nu. Nu. Nu poti spune asta.
105
00:04:56,876 --> 00:04:58,147
Nu pot să... Nu mă atinge !
106
00:04:58,181 --> 00:04:59,214
Annie !
107
00:05:03,253 --> 00:05:05,093
Nu mă atinge !
108
00:05:05,113 --> 00:05:07,156
- Opreste-te.
- Iesi afară !
109
00:05:07,190 --> 00:05:09,534
Iesi afară acum ! Iesi afară !
110
00:05:30,379 --> 00:05:32,446
Dar asta ne-ai învătat
în prima săptămână...
111
00:05:32,481 --> 00:05:33,714
să prezentăm un nou suspect.
112
00:05:33,749 --> 00:05:34,883
Avem unul nou.
113
00:05:34,917 --> 00:05:36,117
Avem ?
114
00:05:36,151 --> 00:05:37,952
Sau faptul că Rebecca
avea telefonul Lilei
115
00:05:37,987 --> 00:05:39,420
o indică ca fiind criminalul ?
116
00:05:39,454 --> 00:05:40,989
Doar dacă nu-l găsim pe acel tip.
117
00:05:41,023 --> 00:05:43,056
Este decizia mea, dle Gibbins.
118
00:05:45,348 --> 00:05:47,160
Stai. Nu înteleg de ce esti asa de...
119
00:05:47,195 --> 00:05:50,330
Ce nu întelegi tu nu este treaba mea.
120
00:05:50,335 --> 00:05:53,818
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 5
121
00:05:53,819 --> 00:05:57,909
Traducerea:
Neoh & Lia
122
00:05:57,910 --> 00:06:00,423
N-a băut în zilele săptămânii.
123
00:06:01,342 --> 00:06:03,410
A spus că îl încetinea.
124
00:06:03,444 --> 00:06:06,566
Si, fiind politist,
nu-si permitea să fie încet.
125
00:06:06,845 --> 00:06:10,284
Altfel, ar fi făcut o greseală,
sau lumea ar fi avut de suferit.
126
00:06:14,863 --> 00:06:16,456
Adică, faptul că era politist
127
00:06:16,490 --> 00:06:19,225
a făcut să fie imposibil
să primească ajutor.
128
00:06:19,259 --> 00:06:20,627
Si dacă îi chema, nu făcea decât
129
00:06:20,661 --> 00:06:22,695
să-i facă mai mult rău ei
mai târziu.
130
00:06:22,730 --> 00:06:24,905
Si noaptea când tatăl tău
a fost ucis ?
131
00:06:25,933 --> 00:06:27,728
A fost normală.
132
00:06:27,976 --> 00:06:30,303
A început să tipe imediat
ce mama a venit acasă,
133
00:06:30,337 --> 00:06:32,204
si... nu stiu,
134
00:06:32,239 --> 00:06:34,673
cred că n-am mai rezistat.
135
00:06:38,238 --> 00:06:41,680
Asa că am intrat în dormitor...
136
00:06:42,938 --> 00:06:44,893
i-am luat arma...
137
00:06:46,320 --> 00:06:49,888
si următorul lucru ce mi-l amintesc
este că aveam arma în mână...
138
00:06:50,856 --> 00:06:53,224
era încă fierbinte...
139
00:06:54,641 --> 00:06:56,728
si tata era la pământ.
140
00:06:59,977 --> 00:07:02,734
Nu mai tipa.
141
00:07:06,939 --> 00:07:08,239
Eram asa usurat.
142
00:07:10,034 --> 00:07:13,578
Dar situatia e mai bună acum...
Acum că e mort.
143
00:07:13,612 --> 00:07:15,513
Ryan, te rog să nu spui...
144
00:07:15,547 --> 00:07:17,082
Sunt fericit că l-am împuscat.
145
00:07:21,687 --> 00:07:23,754
Nu ne confruntăm
doar cu o acuzatie de crimă.
146
00:07:23,789 --> 00:07:25,523
Ne confruntăm cu Politia.
147
00:07:25,557 --> 00:07:27,492
Folosesc politica si presa
148
00:07:27,526 --> 00:07:30,094
ca să alimenteze indignare publică
si să-l întoarcă pe Ryan,
149
00:07:30,128 --> 00:07:34,098
un băiat ce si-a petrecut întreaga viată
asistând la abuzul mamei sale,
150
00:07:34,132 --> 00:07:36,701
într-un sociopat
care-l urăste pe tatăl său.
151
00:07:36,735 --> 00:07:38,969
Deci, cum câstigăm procesul ?
152
00:07:39,004 --> 00:07:44,208
Nu bazându-ne pe dovezi,
ci pe sentimentele juratilor.
153
00:07:44,242 --> 00:07:48,812
În cazurile foarte grele,
selectia juriului nu e stiintă.
154
00:07:48,846 --> 00:07:51,015
Este o artă a studiului mintii.
155
00:07:51,049 --> 00:07:53,850
Deci cum facem rost de îndeajuns
de multe informatii
156
00:07:53,885 --> 00:07:55,519
când alegem un jurat ?
157
00:07:56,086 --> 00:07:57,554
Domnisoară Pratt.
158
00:07:57,588 --> 00:07:59,889
Asigurându-ne că informatiile
atârnă în favoarea noastră.
159
00:07:59,924 --> 00:08:02,458
De exemplu, bărbatii au tendinta
de a fi orientati spre depeapsă
160
00:08:02,493 --> 00:08:03,994
si să fovorizeze Procuratura.
161
00:08:04,028 --> 00:08:06,329
Ce ai auzit în presă
despre clientul meu ?
162
00:08:06,363 --> 00:08:07,430
Vrei versiunea scurtă ?
163
00:08:07,464 --> 00:08:09,799
Că este un ucigas de politisti sociopat.
164
00:08:09,834 --> 00:08:12,568
As vrea să vă recuzez juratul 505
pentru cauză probabilă.
165
00:08:12,602 --> 00:08:13,836
Juratul este respins.
166
00:08:13,870 --> 00:08:16,872
În afară de sexul juratului,
ce mai căutăm pentru voir dire ?
167
00:08:16,907 --> 00:08:18,741
Domnule Gibbins.
168
00:08:18,775 --> 00:08:21,511
Similitudini între un jurat
si clientul tău...
169
00:08:21,545 --> 00:08:24,847
Orice legătură personală
care i-ar stârni juratului compasiune.
170
00:08:24,881 --> 00:08:26,516
- Sunteti căsătorită ?
- Divortată.
171
00:08:26,550 --> 00:08:28,483
- Fericită ?
- Fericit divortată ?
172
00:08:28,518 --> 00:08:30,218
Doamne, da.
173
00:08:30,253 --> 00:08:31,587
Apărarea acceptă acest jurat.
174
00:08:31,621 --> 00:08:35,858
Când mărturia politiei este pivotală
spre cazul procurorului,
175
00:08:35,892 --> 00:08:37,192
trebuie să căutăm jurati
176
00:08:37,226 --> 00:08:39,762
care sunt predispusi
să fie suspiciosi pe autorităti.
177
00:08:39,796 --> 00:08:41,964
Ce concluzie tragem de aici ?
178
00:08:42,732 --> 00:08:43,732
Domnule Walsh.
179
00:08:43,767 --> 00:08:45,400
Prima este caracterul.
180
00:08:45,435 --> 00:08:48,203
Există o ruptură imensă
între politie si comunitatea neagră.
181
00:08:48,237 --> 00:08:50,105
Nu suni la politie în cartierul meu.
182
00:08:50,139 --> 00:08:51,706
Recuzat.
183
00:08:51,740 --> 00:08:56,211
Oricare din juratii care stau în boxă
îti poate decide soarta clientului.
184
00:08:56,245 --> 00:08:58,213
Unii politisti sunt răi,
altii sunt buni...
185
00:08:58,247 --> 00:08:59,514
ca toate persoanele.
186
00:08:59,549 --> 00:09:00,748
Acceptat.
187
00:09:00,783 --> 00:09:02,784
Episodul din "NYPD Blue"
188
00:09:02,818 --> 00:09:05,887
unde detectivul Simone a murit,
încă mă face să lăcrimez.
189
00:09:05,921 --> 00:09:07,421
Recuzat.
190
00:09:07,456 --> 00:09:10,424
Eu si Grace Kelly am băut
ceai împreună mult timp.
191
00:09:10,459 --> 00:09:12,259
Recuzat din motive evidente.
192
00:09:12,294 --> 00:09:14,395
- Acceptat, onorată instantă.
- Recuzat.
193
00:09:14,429 --> 00:09:15,563
- Recuzat.
- Acceptat.
194
00:09:15,598 --> 00:09:17,364
- Acceptat.
- Recuzat, onorată instantă.
195
00:09:17,399 --> 00:09:19,931
- Acceptat, onorată instantă.
- Acceptat, onorată instantă.
196
00:09:20,066 --> 00:09:21,866
- Recuzat, onorată instantă.
- Recuzat.
197
00:09:21,901 --> 00:09:23,604
12 străini îti vor face
sau distruge cazul
198
00:09:23,638 --> 00:09:25,906
înainte să spui vreun cuvânt
din pledoaria de deschidere.
199
00:09:25,940 --> 00:09:28,875
Vă sfătuiesc
să nu discutati cu nimeni,
200
00:09:28,910 --> 00:09:30,544
să vă formati o opinie,
201
00:09:30,579 --> 00:09:33,214
sau să verificati cumva presa
despre acest caz.
202
00:09:33,248 --> 00:09:35,646
Raportati înapoi mâine la ora 9:00.
203
00:09:39,353 --> 00:09:41,550
Tii un tabel ?
204
00:09:42,186 --> 00:09:44,920
În sfârsit avem un client
pe care nu-l urăsc.
205
00:09:44,940 --> 00:09:45,993
Serios ?
206
00:09:46,027 --> 00:09:47,628
Tipul ce si-a împuscat tatăl în spate ?
207
00:09:47,662 --> 00:09:50,463
Onorată instantă, as vrea să depun
o motiune de excludere a depozitiei
208
00:09:50,497 --> 00:09:52,232
despre presupusul abuz
al lui Sharon Remini.
209
00:09:52,266 --> 00:09:55,300
Onorată instantă, Procuratura a avut
timp destul să depună această motiune.
210
00:09:55,335 --> 00:09:58,270
A asteptat deliberat până la voir dire
ca să-mi submineze credibilitatea.
211
00:09:58,305 --> 00:09:59,606
Dnă Keating, ce dovezi aveti
212
00:09:59,640 --> 00:10:01,641
care să sustină
această mărturie despre abuz ?
213
00:10:01,675 --> 00:10:03,443
Mărturia unei femeie
care a suferit de abuz
214
00:10:03,477 --> 00:10:04,944
în ultimii 20 de ani.
215
00:10:04,978 --> 00:10:07,713
Dna Remini este aici acum.
Ti-ar putea spune de la început.
216
00:10:07,748 --> 00:10:09,148
Sharon Remini este mama acuzatului
217
00:10:09,182 --> 00:10:11,717
si are tot dreptul să fabricheze
tot felul de presupuse abuzuri
218
00:10:11,751 --> 00:10:13,619
într-o încercare disperată
de a-si salva fiul.
219
00:10:13,653 --> 00:10:16,021
De fact, dna Remini n-a depun
niciun raport la politie.
220
00:10:16,056 --> 00:10:18,624
Cum putea s-o facă, când oamenii
pe care iar fi chemat în ajutor
221
00:10:18,658 --> 00:10:20,392
sunt prietenii de pahar
al abuzatorului ?!
222
00:10:20,426 --> 00:10:22,994
Deci, recunoasteti că nu aveti
niciun fel de dovadă a abuzului ?
223
00:10:23,029 --> 00:10:24,729
Am declaratia clientului meu,
224
00:10:24,764 --> 00:10:27,266
jurnalul online pe care l-a tinut
în ultimii trei ani
225
00:10:27,300 --> 00:10:28,767
care documentează abuzul.
226
00:10:28,801 --> 00:10:30,201
Sunt mărturii subiective indirecte.
227
00:10:30,236 --> 00:10:33,772
Nu am de ales decât să accept
motiunea Procuraturii
228
00:10:33,806 --> 00:10:35,705
si să blochez orice fel
de declaratie de abuz,
229
00:10:35,706 --> 00:10:37,175
indiferent de e orală sau în scris,
230
00:10:37,209 --> 00:10:38,843
din partea acuzatului
sau al mamei sale.
231
00:10:38,878 --> 00:10:40,111
Onorată instantă...
232
00:10:40,146 --> 00:10:41,479
Am mâinile legate, dnă Keating.
233
00:10:55,143 --> 00:10:56,310
Vrei să mănânci ceva ?
234
00:10:56,345 --> 00:10:58,779
Stiu un loc în josul străzii
unde fac sandvisuri bune de tot.
235
00:10:58,813 --> 00:11:00,081
Tu te gândesti la sandvisuri ?
236
00:11:00,115 --> 00:11:01,882
Cazul nostru aproape s-a pierdut.
237
00:11:01,916 --> 00:11:03,884
Ryan se duce la închisoare
pentru restul vietii,
238
00:11:03,918 --> 00:11:06,354
unde probabil va deveni
curva cuiva,
239
00:11:06,388 --> 00:11:08,789
si asta e o optiune bună,
având în vedere
240
00:11:08,823 --> 00:11:12,148
că "prietenii" tatălui său
l-ar putea ucide în bătaie.
241
00:11:13,795 --> 00:11:16,096
Ryan. Eu nu...
242
00:11:16,130 --> 00:11:18,365
Nu, este... am auzit si mai rele.
243
00:11:18,399 --> 00:11:20,801
Doar... nu-i spune mamei.
244
00:11:20,835 --> 00:11:23,182
Ea încă mai crede că este sperantă.
245
00:11:27,108 --> 00:11:29,075
Relaxează-te. Va fi bine.
246
00:11:29,110 --> 00:11:31,411
Doar dacă se duce acasă si se împuscă.
247
00:11:31,445 --> 00:11:33,813
În cazuri în care emotia
este moneda de schimb,
248
00:11:33,847 --> 00:11:36,116
trebuie să alimentăm
apărarea noastră către jurati,
249
00:11:36,150 --> 00:11:38,151
ceea ce înseamnă
să cunoastem juriul...
250
00:11:38,185 --> 00:11:40,753
învătati să cititi reactiile,
limbajul corpului.
251
00:11:40,787 --> 00:11:44,590
Vă voi desemna fiecăruia
câte un jurat să-l observati.
252
00:11:44,625 --> 00:11:47,159
Tăietorul de lemne ?
Nu-l vreau pe tipul ăsta.
253
00:11:47,193 --> 00:11:49,896
Nu-i genul tău ? Îl iau eu dacă
mi-l dai pe bibliotecarul ăla sexy.
254
00:11:49,930 --> 00:11:52,632
Ce zici de cei doi tipi părosi ?
Distractie plăcută.
255
00:11:52,666 --> 00:11:54,667
Îi putem urmări si în afara curtii ?
256
00:11:54,701 --> 00:11:56,502
Da, dar fără contact direct.
257
00:11:56,537 --> 00:11:59,238
Să umbli la jurati e ilegal.
Te va băga în închisoare.
258
00:11:59,272 --> 00:12:01,973
Totul e amuzant si distractiv,
dar care e strategia ta ?
259
00:12:02,008 --> 00:12:04,276
Ne adresăm juriului
doar pe baza abuzului.
260
00:12:04,311 --> 00:12:06,813
Dacă Ryan era pe droguri,
putem spune că nu avea discernământ.
261
00:12:06,847 --> 00:12:09,781
Deci, adăugăm si dependent de droguri
la criminal de politisti sociopat ?
262
00:12:09,815 --> 00:12:10,982
Nu cred.
263
00:12:11,017 --> 00:12:13,485
Avem nevoie de-un cal troian
ca să băgăm abuzul în functiune,
264
00:12:13,519 --> 00:12:14,586
dar pe usa din spate.
265
00:12:14,620 --> 00:12:16,020
Tpul ăsta stie cum s-o folosească.
266
00:12:16,856 --> 00:12:19,190
E blogul lui Ryan.
267
00:12:19,224 --> 00:12:21,826
Dacă putem face rost
de martorii acuzării
268
00:12:21,861 --> 00:12:23,394
ca să-i mentionăm în instantă,
269
00:12:23,429 --> 00:12:25,997
tot ce-a scris se poate
folosi ca dovadă.
270
00:12:26,032 --> 00:12:28,099
Stati trezi toată noaptea.
Luati notite.
271
00:12:28,133 --> 00:12:30,936
Trebuie să stiti până mâine
blogul cap coadă.
272
00:12:30,970 --> 00:12:32,103
Sunt 800 de postări.
273
00:12:32,137 --> 00:12:33,538
Atunci ar trebui să începeti.
274
00:12:33,572 --> 00:12:36,274
Fiind profesorul de engleză
al lui Ryan,
275
00:12:36,308 --> 00:12:38,376
avea sentimente negative
cu privire la tatăl său ?
276
00:12:38,410 --> 00:12:39,777
Da.
277
00:12:39,811 --> 00:12:44,148
Ryan... era un elev cu probleme.
278
00:12:44,183 --> 00:12:47,017
Toti de la scoală stiau
că avea probleme cu tatăl său.
279
00:12:47,052 --> 00:12:48,151
De ce spuneti asta ?
280
00:12:48,186 --> 00:12:50,854
A interpretat un cântec
la un concurs de talente.
281
00:12:50,889 --> 00:12:52,355
Versurile au fost... tulburătoare.
282
00:12:52,390 --> 00:12:54,024
Vă puteti aminti care erau ?
283
00:12:54,059 --> 00:12:58,361
"O să-i trag un glont în cap
tatălui meu."
284
00:12:58,396 --> 00:13:00,397
Nu mai am întrebări, onorată instantă.
285
00:13:00,431 --> 00:13:03,067
Concursul de talente...
are si o dată anume.
286
00:13:03,101 --> 00:13:06,035
- Avem ceva ?
- Cred că da.
287
00:13:06,070 --> 00:13:08,138
Întreabă despre dată.
288
00:13:08,172 --> 00:13:10,340
Concursul de talente
la care tocmai v-ati referit...
289
00:13:10,374 --> 00:13:11,374
nu vi s-a părut ciudat ?
290
00:13:11,409 --> 00:13:13,175
A fost în această primvară...
aprilie, cred.
291
00:13:13,210 --> 00:13:15,011
Deci în aprilie 2014 ?
292
00:13:15,045 --> 00:13:16,045
E corect.
293
00:13:16,080 --> 00:13:17,280
Am găsit.
294
00:13:20,412 --> 00:13:22,952
Dnă Medick, aceste versuri
sunt aceleasi
295
00:13:22,986 --> 00:13:25,088
cu ale cântecului
pe care ni l-ati spus mai devreme ?
296
00:13:25,122 --> 00:13:26,188
Obiectie !
297
00:13:26,223 --> 00:13:29,492
Doar coroborez dovezile prezentate
de către avocatul acuzării.
298
00:13:29,526 --> 00:13:30,927
Se respinge, dnă Barker.
299
00:13:30,961 --> 00:13:32,161
Luati loc.
300
00:13:32,195 --> 00:13:34,563
Da, sunt aceleasi versuri.
301
00:13:34,598 --> 00:13:38,601
Onorată instantă, aceste versuri
au fost publicate întâi pe blogul lui Ryan
302
00:13:38,635 --> 00:13:42,704
în ianuarie 2014,
cu trei luni înainte de acest concurs.
303
00:13:42,739 --> 00:13:45,341
Cu toate astea, toate declaratiile
sunt acceptate ca dovezi,
304
00:13:45,375 --> 00:13:46,875
inclusiv declaratiile unde descrie
305
00:13:46,909 --> 00:13:49,111
despre abuzul fizic al tatălui său
împotriva mamei sale.
306
00:13:49,145 --> 00:13:50,879
Obiectie !
Onorata instantă deja a decis...
307
00:13:50,913 --> 00:13:53,481
Asta a fost înainte să arăti
în această sală de judecată abuzul
308
00:13:53,516 --> 00:13:54,549
cu propriul dv martor.
309
00:13:54,583 --> 00:13:56,218
Trebuie să văd acest blog, dnă Keating.
310
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
Desigur, onorată instantă.
311
00:14:01,557 --> 00:14:04,893
Accept ca si dovadă...
la fel si abuzul.
312
00:14:04,927 --> 00:14:06,094
Onorată instantă...
313
00:14:06,129 --> 00:14:08,263
Regula numărul 6
din codul de procedură, dnă Barker.
314
00:14:08,297 --> 00:14:09,731
Se respinge.
315
00:14:10,666 --> 00:14:12,156
Bine lucrat.
316
00:14:15,638 --> 00:14:17,505
Tu, Rudy 2.0 ! Deschide !
317
00:14:19,175 --> 00:14:21,276
Da ! Stiam eu.
318
00:14:21,310 --> 00:14:23,411
Am simtit ardeiul prin usă.
319
00:14:23,445 --> 00:14:24,845
Nu am deloc mâncare.
320
00:14:24,880 --> 00:14:26,347
De fiecare dacă când plec de acasă,
321
00:14:26,382 --> 00:14:29,183
cineva strigă
"criminala psihopată" la mine.
322
00:14:29,217 --> 00:14:31,886
Doamne. E foarte bună.
323
00:14:33,321 --> 00:14:35,455
Mă holbez la pereti de trei zile.
324
00:14:35,490 --> 00:14:36,691
Am nevoie de companie.
325
00:14:36,725 --> 00:14:39,176
Altfel, o să-ti asasinez fundul.
326
00:14:40,091 --> 00:14:42,763
Ceva îmi spune că s-ar putea
să-ti placă asta.
327
00:14:44,499 --> 00:14:47,334
Deci... în legătură cu telefonul...
328
00:14:47,368 --> 00:14:49,403
Annalise nu vrea să-l folosească încă...
Stiu.
329
00:14:49,437 --> 00:14:51,071
Ai vorbit cu ea ?
330
00:14:51,105 --> 00:14:52,673
Da, m-a sunat azi dimineată,
331
00:14:52,707 --> 00:14:54,241
să vadă dacă sunt în regulă...
332
00:14:54,275 --> 00:14:56,076
Ceea ce nu pot spune despre tine.
333
00:14:56,110 --> 00:14:58,045
Nu. Am crezut că nu vrei să...
334
00:14:58,079 --> 00:14:59,112
Glumesc.
335
00:14:59,146 --> 00:15:00,680
Am priceput. Sunt clientul tău.
336
00:15:00,715 --> 00:15:02,480
Trebuie să păstrezi distanta.
337
00:15:03,767 --> 00:15:05,970
Sau crezi că eu am făcut-o.
338
00:15:08,322 --> 00:15:10,957
Avocatii nu-si întreabă clientii asta.
339
00:15:10,991 --> 00:15:13,593
Trebuia să spui,
"normal că nu cred că tu ai făcut-o."
340
00:15:13,627 --> 00:15:15,962
Doamne. Ce fel de avocat esti tu ?
341
00:15:17,063 --> 00:15:18,864
Nu sunt încă un avocat, deci...
342
00:15:18,898 --> 00:15:21,434
Un lucru care nu te-a deranjat
să le spui gardienilor,
343
00:15:21,468 --> 00:15:22,702
din câte îmi amintesc.
344
00:15:22,736 --> 00:15:25,371
Da, păi... nu prea te stiam atunci.
345
00:15:25,405 --> 00:15:27,206
Încă nu mă cunosti.
346
00:15:27,241 --> 00:15:28,979
Stiu că ai probleme.
347
00:15:29,289 --> 00:15:31,310
Ce fel de persoană minte
ca să ajungă în închisoare
348
00:15:31,345 --> 00:15:33,779
la o persoană care n-o cunoaste ?
349
00:15:37,917 --> 00:15:40,452
N-am făcut-o.
350
00:15:43,322 --> 00:15:46,629
Doar că fac oamenii
să se simtă inconfortabil.
351
00:15:46,970 --> 00:15:49,494
Mă face să mă simt mai bine,
dintr-un motiv anume.
352
00:15:49,528 --> 00:15:51,663
Deci nu sunt singurul cu probleme.
353
00:15:53,532 --> 00:15:54,966
Cu sigurantă nu.
354
00:15:58,337 --> 00:16:00,805
Mersi pentru felii.
355
00:16:32,036 --> 00:16:34,871
Nu s-a întâmplat nimic
între mine si fata aia.
356
00:16:38,236 --> 00:16:41,013
M-am gândit că vei crede că am ucis-o.
357
00:17:04,835 --> 00:17:06,101
Bună.
358
00:17:06,541 --> 00:17:07,870
Sigur.
359
00:17:07,904 --> 00:17:09,439
Iar despre asta.
360
00:17:09,473 --> 00:17:11,941
Ce cauti aici ?
361
00:17:11,975 --> 00:17:13,042
Nu stiu.
362
00:17:13,076 --> 00:17:14,176
Eu...
363
00:17:14,211 --> 00:17:16,745
Doar...
364
00:17:16,779 --> 00:17:18,973
Voiam doar să te văd.
365
00:17:19,391 --> 00:17:23,686
Pe bune, o să pretinzi
că nu m-ai concediat ?
366
00:17:24,213 --> 00:17:25,884
Despre ce tot vorbesti ?
367
00:17:25,904 --> 00:17:29,324
I-ai spus sefei despre noi...
că-l investigăm pe Sam.
368
00:17:29,359 --> 00:17:30,959
Nu. N-as... N-as face...
369
00:17:30,993 --> 00:17:32,494
Gata. Termină cu minciunile.
370
00:17:32,528 --> 00:17:35,464
Nate, te rog, crede-mă. N-as...
371
00:17:35,498 --> 00:17:37,314
Nu te cred.
372
00:17:37,334 --> 00:17:40,535
Să fiu sincer, nici nu-mi pasă.
373
00:17:40,570 --> 00:17:43,938
Vrei să dormi lângă un criminal,
n-ai decât.
374
00:17:45,140 --> 00:17:48,509
Asa este. Si eu am mintit.
375
00:17:48,543 --> 00:17:51,704
Sam n-a fost la Yale
în seara când Lila a fost ucisă.
376
00:17:51,724 --> 00:17:55,950
Vezi tu, a plecat din New Haven
si s-a întors la Philly.
377
00:17:58,888 --> 00:18:01,792
Să aveti o seară plăcută.
378
00:18:21,641 --> 00:18:23,174
Iar Frank ?
379
00:18:24,226 --> 00:18:26,044
Tipul e disperat.
380
00:18:26,078 --> 00:18:27,746
Ar trebui să răspunzi.
381
00:18:27,780 --> 00:18:30,248
E ultima persoană cu care
vreau să vorbesc în acest moment.
382
00:18:30,282 --> 00:18:32,217
Ne întăreste alibiul, tâmpito.
383
00:18:32,251 --> 00:18:33,985
Se poate auzi focul de tabără
de pe fundal.
384
00:18:34,019 --> 00:18:35,783
Are dreptate.
385
00:18:40,132 --> 00:18:41,559
Ce-i ?
386
00:18:41,593 --> 00:18:42,761
Unde naiba esti ?
387
00:18:42,795 --> 00:18:44,996
La foc. Nu mă mai suna.
388
00:18:45,030 --> 00:18:46,064
Laurel, nu închide.
389
00:18:46,098 --> 00:18:47,164
Lasă-mă să-ti explic.
390
00:18:47,198 --> 00:18:48,232
Ce să explici,
391
00:18:48,267 --> 00:18:51,034
cum m-ai mintit
doar ca să te culci cu mine,
392
00:18:51,069 --> 00:18:53,504
să mă adaugi la lista ta
de sudente cucerite ?
393
00:18:53,538 --> 00:18:54,572
Am dat-o în bară.
394
00:18:54,606 --> 00:18:56,807
Stiu asta... foarte rău. Doar...
395
00:18:56,841 --> 00:19:00,244
Voi face tot ce pot
să îndrept lucrurile... orice.
396
00:19:00,279 --> 00:19:01,912
Doar nu mă respinge asa.
397
00:19:01,946 --> 00:19:03,446
Nu pot să...
398
00:19:06,217 --> 00:19:09,753
Voi face orice. Te rog.
399
00:19:11,489 --> 00:19:13,891
E prea târziu.
400
00:19:17,095 --> 00:19:19,429
Trebuie să aflăm mai multe
despre jurati.
401
00:19:19,463 --> 00:19:23,232
Astfel, putem pune o apărare
ca să ne adresăm lor direct
402
00:19:23,267 --> 00:19:24,634
si să-l achităm pe Ryan.
403
00:19:24,669 --> 00:19:25,835
Si crezi că o vor face,
404
00:19:25,869 --> 00:19:27,804
chiar dacă n-a existat
nicio amenintare iminentă
405
00:19:27,838 --> 00:19:28,905
la adresa mamei sale ?
406
00:19:28,939 --> 00:19:30,640
Scuză-mă. Cine spune că nu a fost ?
407
00:19:30,675 --> 00:19:32,509
Un singur punm si putea muri.
408
00:19:32,543 --> 00:19:35,445
Înseamnă că nu e un argument legal
ce poate fi folosit în instantă.
409
00:19:35,479 --> 00:19:37,446
Am venit aici ca să te faci
să te simti mai bine,
410
00:19:37,481 --> 00:19:39,315
nu mai rău, asa că mersi.
411
00:19:39,349 --> 00:19:41,550
În acest caz e vorba despre emotii,
412
00:19:41,585 --> 00:19:43,886
ceea ce înseamnă că singurul mod
în care poti câstiga asta
413
00:19:43,921 --> 00:19:45,922
este să faci juratii
să nu ia în calcul legea
414
00:19:45,956 --> 00:19:47,756
si să-l achite indiferent
de ce probe există.
415
00:19:47,791 --> 00:19:50,691
Să anulăm juriul ? E ilegal.
416
00:19:50,711 --> 00:19:53,529
Să-i spui juriului despre asta, da.
417
00:19:53,563 --> 00:19:55,631
Nu e ilegal ca ei să facă asta.
418
00:19:55,665 --> 00:19:58,879
Ce, crezi că trebuie să le spunem ?
419
00:19:59,484 --> 00:20:02,168
Ce ar face Annalise Keating ?
420
00:20:04,240 --> 00:20:06,508
Nu, n-ar trebui să...
n-ar trebui să le spunem.
421
00:20:06,543 --> 00:20:08,977
Pentru că dacă o facem,
o să ajungem la pârnaie,
422
00:20:09,011 --> 00:20:12,013
si asta nu-mi prea place.
423
00:20:16,819 --> 00:20:18,320
Greseala mea.
424
00:20:19,989 --> 00:20:21,422
Ai nevoie de mine ?
425
00:20:22,761 --> 00:20:25,055
Da.
426
00:20:35,771 --> 00:20:38,373
Dacă e vorba despre cearta
dintre tine si Sam.
427
00:20:38,407 --> 00:20:41,308
- Nu trebuie să vorbim despre asta.
- Nu despre asta e vorba.
428
00:20:47,315 --> 00:20:50,525
Stiu cum ai obtinut caseta
cu confesiunea Rebeccăi.
429
00:20:51,452 --> 00:20:53,688
Detectivul Lahey
a căutat ilegal
430
00:20:53,722 --> 00:20:55,356
prin masina dlui Keating
seara trecută.
431
00:20:55,390 --> 00:20:58,259
Confesiunea... acum.
432
00:20:58,492 --> 00:21:01,127
Nu ti-am spus pentru că...
433
00:21:01,161 --> 00:21:02,161
De ce ?
434
00:21:02,196 --> 00:21:03,864
Pentru că stii
că nu te-as lăsa niciodată
435
00:21:03,898 --> 00:21:05,799
să-mi usuci rufele la politie ?
436
00:21:05,833 --> 00:21:07,901
Am crezut că aveai suficiente pe cap.
437
00:21:07,935 --> 00:21:10,671
Să nu îndrăznesti să spui
că ai făcut asta pentru mine,
438
00:21:10,705 --> 00:21:12,440
pentru că stim amândoi
pentru ce persoană
439
00:21:12,474 --> 00:21:15,008
din casa asta ai făcut-o,
si nu sunt eu.
440
00:21:19,613 --> 00:21:21,920
Îmi pare rău.
441
00:21:22,582 --> 00:21:24,384
Trebuia să-ti fi spus.
442
00:21:24,418 --> 00:21:25,584
Da.
443
00:21:26,887 --> 00:21:30,483
Dar îti multumesc totusi
că mi-ai protejat sotul.
444
00:21:34,428 --> 00:21:35,828
Acum pleacă.
445
00:21:40,602 --> 00:21:42,100
Mereu mi-a plăcut Sharon.
446
00:21:42,135 --> 00:21:44,703
Din această cauză este greu
de crezut
447
00:21:44,738 --> 00:21:46,906
ceea ce spune despre Anthony.
448
00:21:46,940 --> 00:21:49,074
Am lucrat alături de el timp
de 8 ani.
449
00:21:49,108 --> 00:21:51,443
Acela nu este omul
pe care îl cunosteam.
450
00:21:51,477 --> 00:21:52,710
Din cunostintele dv,
451
00:21:52,745 --> 00:21:55,012
a fost vreo plângere
cu privire la serviciile lui ?
452
00:21:55,047 --> 00:21:56,581
Se mândrea că făcea totul
ca la carte.
453
00:21:56,615 --> 00:21:58,215
Chiar cauti sex acum ?
454
00:21:58,250 --> 00:22:00,785
Făceam misto de el pentru asta.
Sunt multi tipi pe aici.
455
00:22:00,820 --> 00:22:02,654
Credeti că ofiterul Remini
456
00:22:02,688 --> 00:22:04,322
si-ar fi putut răni vreodată sotia ?
457
00:22:04,356 --> 00:22:06,758
Nu. Din contră.
458
00:22:06,792 --> 00:22:08,392
Era foarte protectiv cu Sharon.
459
00:22:08,427 --> 00:22:10,328
Ea era fragilă.
460
00:22:10,362 --> 00:22:14,191
O suna de mai multe ori
doar pentru a o verifica.
461
00:22:19,171 --> 00:22:21,538
Mai crede cineva că bibliotecara
sexy este lesbiană ?
462
00:22:21,573 --> 00:22:24,008
Adică, se holba tot timpul
la sânii lui Annalise.
463
00:22:24,042 --> 00:22:25,642
Sunt sâni fantastici.
464
00:22:26,829 --> 00:22:28,846
Putem să ne concentrăm, vă rog ?
465
00:22:28,880 --> 00:22:32,148
Bine, uite, tabelul tău emotional
este drăgut fără sens.
466
00:22:32,183 --> 00:22:33,283
Ca o blondă proastă.
467
00:22:33,317 --> 00:22:34,951
Trebuie să voteze în functie de dovezi.
468
00:22:34,986 --> 00:22:38,188
Da, si grupul meu de studiu
are nevoie de asta până la 8:00.
469
00:22:38,222 --> 00:22:40,991
Sincer, am cinci tipi sub papuc,
470
00:22:41,025 --> 00:22:42,658
deci trebuie să mă concentrez.
471
00:22:42,693 --> 00:22:44,094
Vorbesti despre sex cu sase tipi.
472
00:22:44,128 --> 00:22:46,096
Sunt si aplicatii din astea
pentru heterosexuali ?
473
00:22:46,130 --> 00:22:48,231
Ce s-a întâmplat cu hackerul ?
474
00:22:48,265 --> 00:22:49,966
S-a săturat în sfârsit
să-l mai folosesti ?
475
00:22:50,000 --> 00:22:52,168
Crezi că suntem prieteni,
476
00:22:52,203 --> 00:22:54,804
si că vorbim despre problemele
mele cu băietii ?
477
00:22:54,838 --> 00:22:58,708
Singurul cu probleme cu băietii
de aici esti tu.
478
00:22:59,848 --> 00:23:02,879
O să pierdem dacă nu informăm
juriul despre anulare.
479
00:23:02,913 --> 00:23:05,882
Este ilegal si dacă suntem prinsi,
Annalise este scoasă din barou.
480
00:23:05,916 --> 00:23:08,318
Stii familia asta, Frank.
481
00:23:08,338 --> 00:23:09,952
Trebuie să-i ajutăm.
482
00:23:09,987 --> 00:23:12,287
Stiu asta, si-o facem.
483
00:23:12,322 --> 00:23:15,124
De ce naiba esti asa de obsedată
de cazul ăsta ?
484
00:23:15,158 --> 00:23:16,825
Decât dacă nu te bătea tatăl tău.
485
00:23:16,859 --> 00:23:19,028
Tata nu m-a bătut, bine ?
486
00:23:19,062 --> 00:23:20,731
Doar că...
487
00:23:20,751 --> 00:23:23,032
Vreau doar să simt că facem ceva
bun măcar o dată.
488
00:23:23,066 --> 00:23:25,819
Este asta asa de greu de înteles ?
489
00:23:26,536 --> 00:23:28,637
Nu este.
490
00:23:30,006 --> 00:23:32,541
- Doamne.
- Ce ?
491
00:23:32,575 --> 00:23:35,143
Tăietorul de lemne
mi-a răspuns la sms.
492
00:23:35,177 --> 00:23:37,143
Asta ai făcut tu cu aplicatia
de sex pentru gay ?
493
00:23:37,163 --> 00:23:38,260
Da.
494
00:23:38,280 --> 00:23:42,517
L-am urmărit pe humpr,
asteptând să se dea de gol.
495
00:23:42,552 --> 00:23:44,686
Si a făcut-o în sfârsit.
496
00:23:44,720 --> 00:23:46,087
Ce a spus ?
497
00:23:46,121 --> 00:23:48,822
"Toti ucigasii de politisti
merită să fie prăjiti,
498
00:23:48,857 --> 00:23:50,191
"mai ales curvele mici
499
00:23:50,225 --> 00:23:52,493
care nu stiu să-si respecte tatăl."
500
00:23:52,528 --> 00:23:55,096
i-ati scris acest mesaj unui domn
501
00:23:55,130 --> 00:23:56,931
"Eightisgreat" pe o aplicatie
de întâlniri ?
502
00:23:56,966 --> 00:23:57,999
Ce înseamnă numele tău ?
503
00:23:58,034 --> 00:23:59,900
- Îti pot arăta.
- Chiar si după ce am interzis
504
00:23:59,901 --> 00:24:02,754
în mod specific să nu vorbiti
despre acest caz în afara tribunalului ?
505
00:24:02,774 --> 00:24:03,838
- Tipule.
- Am făcut-o.
506
00:24:03,872 --> 00:24:05,372
Foarte bine.
507
00:24:05,406 --> 00:24:08,008
Ati dovedit prejudecată
împotriva inculpatului.
508
00:24:08,043 --> 00:24:10,611
Sunteti respins,
cu posibile sanctiuni.
509
00:24:10,645 --> 00:24:13,047
Juriul numărul unu,
510
00:24:13,081 --> 00:24:16,183
esti chemată pentru a ocupa
locul vacant.
511
00:24:16,217 --> 00:24:20,054
Vezi ? Mesajele sexuale plătesc.
512
00:24:20,088 --> 00:24:21,854
Ce spune punctajul ?
513
00:24:21,889 --> 00:24:24,757
În cel mai bun caz,
avem jumătate din ei.
514
00:24:24,792 --> 00:24:29,396
Bine, deci poate există o sansă
să câstigăm asta.
515
00:24:30,465 --> 00:24:33,300
Sunt proastă, nefolositoare.
516
00:24:34,494 --> 00:24:37,570
Tot ceea ce spun este o minciună.
517
00:24:37,605 --> 00:24:41,450
Asta mi-ar spune Anthony
când m-ar acuza
518
00:24:41,470 --> 00:24:45,878
că m-am culcat cu un client,
seful meu.
519
00:24:45,913 --> 00:24:47,995
Si apoi ce s-ar întâmpla ?
520
00:24:49,329 --> 00:24:51,484
M-a bătut.
521
00:24:51,518 --> 00:24:53,986
Pălmuit, lovit cu pumnii.
522
00:24:54,790 --> 00:24:58,357
Într-o zi am venit acasă
un pic mai târziu,
523
00:24:58,391 --> 00:25:03,362
pentru că am acoperit-o
pe o fată însărcinată cu care lucrez.
524
00:25:04,142 --> 00:25:07,566
M-a lovit în stomac,
525
00:25:07,601 --> 00:25:10,902
a spus că măcar să se asigure
526
00:25:10,937 --> 00:25:13,304
că n-o să mai pot
să am un copil vreodată.
527
00:25:13,339 --> 00:25:15,774
Te-ai gândit vreodată să-l părăsesti
sau să depui plângere ?
528
00:25:15,808 --> 00:25:17,976
Tipa de acolo îsi mângâie burta.
529
00:25:18,011 --> 00:25:20,445
A spus că mă omoară dacă fac asta.
530
00:25:20,479 --> 00:25:25,283
A spus că ar scăpa cu basmaua curată
pentru că este politist,
531
00:25:25,974 --> 00:25:29,454
si nimeni nu ar crede
că si-a omorât sotia.
532
00:25:29,488 --> 00:25:33,124
Mi-a spus că nimeni
n-o să mă protejeze.
533
00:25:33,159 --> 00:25:35,705
Dar cineva a făcut-o.
534
00:25:36,403 --> 00:25:38,963
Fiul meu mi-a salvat viata,
535
00:25:39,629 --> 00:25:41,866
si dacă continuati să spuneti
că este rău,
536
00:25:41,900 --> 00:25:44,001
doar pentru că el a avut curajul
să fie omul pe care
537
00:25:44,036 --> 00:25:47,038
sotul meu trebuia să-l aibă.
538
00:25:50,905 --> 00:25:53,410
N-ar trebui să fie închis pentru asta.
539
00:25:54,530 --> 00:25:56,714
Multumesc, dnă Remini.
540
00:25:56,748 --> 00:25:58,348
Haide, plângi părosule.
541
00:25:58,383 --> 00:26:00,456
Plângi.
542
00:26:00,750 --> 00:26:04,488
Erati în pericol iminent în momentul
în care fiul dv v-a împuscat sotul ?
543
00:26:04,522 --> 00:26:06,490
Ce vrei să zici ?
544
00:26:06,524 --> 00:26:07,891
Ati fi moartă acum
545
00:26:07,925 --> 00:26:10,327
dacă Ryan nu v-ar fi omorât sotul ?
546
00:26:10,761 --> 00:26:14,064
Avea arma tintită la capul dv,
de exemplu ?
547
00:26:14,098 --> 00:26:16,365
- Nu.
- Sigur.
548
00:26:16,400 --> 00:26:18,301
Pentru că fiul dv, Ryan, tinea
549
00:26:18,335 --> 00:26:20,970
în mâna revolverul de muncă
a sotului dv.
550
00:26:21,005 --> 00:26:23,673
L-a atintit la capul sotului dv
neînarmat,
551
00:26:23,708 --> 00:26:25,208
si a apăsat pe trăgaci
si l-a omorât.
552
00:26:25,242 --> 00:26:27,380
Nu asta s-a întâmpla ?
553
00:26:27,400 --> 00:26:29,012
Da, dar...
554
00:26:29,046 --> 00:26:30,780
Nu mai am alte întrebări.
555
00:26:41,653 --> 00:26:43,588
Mi-am pierdut inelul de logodnă !
556
00:26:46,246 --> 00:26:47,658
Michaela, o să se lumineze curând.
557
00:26:47,693 --> 00:26:49,459
Trebuie să ne mai si descotorosim
de pungi.
558
00:26:49,494 --> 00:26:52,163
Nu plec până nu-l găsim.
559
00:26:52,183 --> 00:26:54,631
Esti sigură că aveai inelul
când am plecat din casă ?
560
00:26:54,665 --> 00:26:57,201
Deja ti-am spus, da !
561
00:26:58,622 --> 00:27:01,105
Dacă nu-l găsim ?
562
00:27:01,139 --> 00:27:02,839
Presupun că v-a trebui
să-ti anulezi nunta.
563
00:27:02,874 --> 00:27:03,907
Opreste-te !
564
00:27:03,941 --> 00:27:06,443
Trebuie să-i returnăm
si trofeul lui Asher.
565
00:27:06,477 --> 00:27:07,677
Nu are cum să facă asta.
566
00:27:07,712 --> 00:27:09,413
Uită-te la ea.
567
00:27:09,447 --> 00:27:10,947
Nu. Nu, nu, nu.
568
00:27:10,981 --> 00:27:14,150
Cu totii a trebuit să facem în seara asta
lucruri pe care nu voiam să le facem.
569
00:27:14,184 --> 00:27:16,820
Asta este treaba ei.
570
00:27:18,947 --> 00:27:20,412
O fac eu.
571
00:27:21,566 --> 00:27:23,426
Si cum naiba o s-o faci ?
572
00:27:23,460 --> 00:27:26,296
Nu stiu. O să mă gândesc la ceva.
573
00:27:28,850 --> 00:27:31,660
Există cazuri în care
dovezile vorbesc,
574
00:27:31,680 --> 00:27:34,559
si există si cazuri care vorbesc
cu umanitatea noastră,
575
00:27:34,579 --> 00:27:37,020
implorându-ne inimile să decidem.
576
00:27:37,040 --> 00:27:42,711
Ceea ce este corect
si ceea ce simtiti voi.
577
00:27:43,631 --> 00:27:45,780
Descoperind ce se întâmplă
în spatele usilor închise,
578
00:27:45,815 --> 00:27:48,582
a unei căsnicii sau a unei familii
este socant,
579
00:27:48,593 --> 00:27:49,985
din această cauză, cazul acesta...
580
00:27:50,019 --> 00:27:52,316
Nu este despre secretele unei căsnicii.
581
00:27:52,336 --> 00:27:54,957
Cazul acesta este despre lege.
582
00:27:54,991 --> 00:27:59,027
Ryan Remini si-a protejat mama
când nimeni altcineva nu a făcut-o.
583
00:27:59,062 --> 00:28:03,195
În acel moment, a trebuit să actioneze,
indiferent de consecinte.
584
00:28:03,215 --> 00:28:06,133
N-a fost nicio amenintare iminentă
asupra lui Sharon Remini
585
00:28:06,168 --> 00:28:07,969
în noaptea în care Ryan
si-a împuscat tatăl.
586
00:28:08,003 --> 00:28:09,571
A ignorat totul ani de zile,
587
00:28:09,605 --> 00:28:12,173
îsi apleca capul de fiecare dată
când îsi auzea mama plângând...
588
00:28:12,207 --> 00:28:13,475
Legea este clară.
589
00:28:13,509 --> 00:28:15,677
Puterea de judecată
nu se află în mâinile
590
00:28:15,711 --> 00:28:17,411
unui băiat de 17 ani.
591
00:28:17,446 --> 00:28:22,473
Când era lovită, pălmuită,
bătută de către Anthony Remini,
592
00:28:22,493 --> 00:28:25,886
un bărbat care îsi teroriza
sotia si copilul.
593
00:28:25,920 --> 00:28:28,254
Un ofiter care a jurat
să-si protejeze comunitatea.
594
00:28:28,274 --> 00:28:29,823
Nu trimiteti acest tânăr
la închisoare
595
00:28:29,858 --> 00:28:32,292
pentru că a făcut acelasi lucru
pe care l-ati fi făcut si voi
596
00:28:32,326 --> 00:28:33,760
pentru cineva iubit.
597
00:28:34,735 --> 00:28:38,899
I-ati proteja,
si asta nu este o infractiune.
598
00:28:40,170 --> 00:28:42,135
Nu faceti să fie una.
599
00:28:45,385 --> 00:28:46,825
Cum stăm ?
600
00:28:46,845 --> 00:28:49,964
Optimistic, avem nouă.
601
00:28:49,984 --> 00:28:53,413
Un juriu este la margine
si o condamnare.
602
00:28:53,447 --> 00:28:57,083
Ti-am spus eu. Băiatul psihopat
se duce la închisoare.
603
00:29:05,753 --> 00:29:08,799
Este târziu si juriul
este în afara deliberării.
604
00:29:08,819 --> 00:29:10,325
Haide, să bem o bere.
605
00:29:10,345 --> 00:29:12,844
Am o groază de lucru,
606
00:29:12,864 --> 00:29:15,380
dar te sun când plec.
607
00:30:02,567 --> 00:30:04,855
Ce ai făcut ?
608
00:30:04,875 --> 00:30:06,584
Nu trebuie să stii.
609
00:30:09,511 --> 00:30:10,788
Idioato.
610
00:30:10,822 --> 00:30:12,656
Trebuie să-i spun lui Annalise.
Stii asta.
611
00:30:12,691 --> 00:30:15,492
Bine. Fă-o.
612
00:30:15,526 --> 00:30:17,127
Spune-i că mă dădeam mare.
613
00:30:22,151 --> 00:30:24,079
Care dintre ele este ?
614
00:30:24,099 --> 00:30:25,469
Nu sunt sigur.
615
00:30:25,503 --> 00:30:29,139
Stiu doar ca cineva a informat
un juriu despre anulare.
616
00:30:30,174 --> 00:30:33,697
Spune-mi doar că stii,
dar nu vrei să-mi spui.
617
00:30:33,895 --> 00:30:36,313
Dar nu mă minti, Frank.
618
00:30:36,347 --> 00:30:38,348
Dacă mă mai minte vreun bărbat,
jur că...
619
00:30:38,382 --> 00:30:41,205
Annalise, nu mai sunt un ofiter
al instantei de judecată.
620
00:30:41,225 --> 00:30:43,487
Ceea ce nu stii,
nu trebuie să raportezi.
621
00:30:45,323 --> 00:30:47,132
Nu.
622
00:30:48,850 --> 00:30:51,127
Exact asta o să faci,
623
00:30:51,161 --> 00:30:52,695
o să-i spui procurorului.
624
00:30:52,730 --> 00:30:55,179
- Ce ?
- Ai auzit ce am spus.
625
00:30:55,733 --> 00:30:58,267
Spune-i că juriul a fost alterat.
626
00:31:05,854 --> 00:31:07,354
Am primit un pont anonim
627
00:31:07,389 --> 00:31:10,759
că cineva a informat juriul
cum functionează anularea.
628
00:31:10,779 --> 00:31:12,285
A fost cineva clar
din echipa adversă.
629
00:31:12,305 --> 00:31:15,648
- Bazat pe ce dovezi, onorată instantă ?
- Stim cu totii cine beneficiază din asta.
630
00:31:15,668 --> 00:31:19,615
- Repet, unde sunt dovezile ?
- Opriti-vă. Aduceti juriul.
631
00:31:20,670 --> 00:31:23,417
A vorbit sau v-a contactat cineva
632
00:31:23,437 --> 00:31:24,938
despre acest caz în orice mod,
633
00:31:24,972 --> 00:31:28,648
inclusiv despre o discutie
a procesului de anulare ?
634
00:31:28,668 --> 00:31:30,510
Minciunea este o infractiune
635
00:31:30,544 --> 00:31:33,079
pentru care vă pot retine
pentru sfidare.
636
00:31:33,113 --> 00:31:34,780
Eu am fost, onorată instantă.
637
00:31:34,814 --> 00:31:38,649
Am găsit informatii cum că avem
dreptul de a vota din inimă.
638
00:31:38,669 --> 00:31:41,499
Am împărtăsit cu restul juriului.
639
00:31:44,157 --> 00:31:48,027
În cazul K7439080,
640
00:31:48,061 --> 00:31:50,863
nu am de ales decât să-l anulez.
641
00:31:51,965 --> 00:31:53,699
Juriul este evacuat.
642
00:32:08,114 --> 00:32:10,482
- Ce ?
- Te rog.
643
00:32:10,516 --> 00:32:13,552
Se pare că am făcut un rău iremediabil,
644
00:32:13,586 --> 00:32:15,454
a opiniei publice a lui Ryan.
645
00:32:15,488 --> 00:32:17,288
Datorită apărării împotriva abuzului,
646
00:32:17,322 --> 00:32:20,725
procuratura nu mai crede
că este un psihopat.
647
00:32:20,759 --> 00:32:23,294
Prin urmare, au mutat cazul
la tribunalul pentru minori.
648
00:32:23,328 --> 00:32:24,996
Urmează o perioadă de probă,
649
00:32:25,030 --> 00:32:27,438
muncă în folosul comunitătii
si consiliere.
650
00:32:27,458 --> 00:32:28,733
Ai auzit asta ?
651
00:32:28,767 --> 00:32:30,181
O să fii bine.
652
00:32:32,633 --> 00:32:34,805
- Chiar se întâmplă asta ?
- Da.
653
00:32:36,074 --> 00:32:37,241
Multumesc.
654
00:32:37,275 --> 00:32:38,309
Multumesc.
655
00:32:40,979 --> 00:32:43,180
Plângi ?
656
00:32:43,215 --> 00:32:45,983
Nu. Alergii.
657
00:33:07,227 --> 00:33:10,640
- Bună.
- Bună.
658
00:33:16,677 --> 00:33:19,139
- Ai câstigat cazul ?
- A fost anulat.
659
00:33:19,159 --> 00:33:21,480
Ai fost la Yale când Lila
a fost omorâtă ?
660
00:33:29,110 --> 00:33:30,339
Nu.
661
00:33:33,742 --> 00:33:36,598
Era supărată când m-a sunat...
662
00:33:36,633 --> 00:33:40,469
a spus c-o să facă ceva
ca să se rănească.
663
00:33:42,605 --> 00:33:46,805
Asa că am ratat conferinta
si m-am dus s-o văd,
664
00:33:46,825 --> 00:33:47,952
dar n-am putut s-o găsesc.
665
00:33:47,972 --> 00:33:50,156
N-a mai răspuns la telefon.
666
00:33:50,813 --> 00:33:52,816
Asa că m-am întors în New Haven.
667
00:33:52,836 --> 00:33:55,363
M-am întors la hotel până dimineata.
668
00:33:55,383 --> 00:33:56,985
Deci ai fost în Philadelphia
669
00:33:57,019 --> 00:33:59,854
exact în acelasi timp
când a fost si ea omorâtă.
670
00:33:59,889 --> 00:34:01,923
- Annalise...
- Stiu.
671
00:34:01,957 --> 00:34:03,158
N-ai făcut-o.
672
00:34:07,589 --> 00:34:09,664
Nu stiu ce să spun aici.
673
00:34:13,134 --> 00:34:15,207
Îmi pare rău că m-am culcat cu ea.
674
00:34:16,659 --> 00:34:18,872
Îmi pare rău că am mintit.
675
00:34:20,779 --> 00:34:22,910
Dar n-am omorât-o.
676
00:34:25,280 --> 00:34:26,814
Rebecca Sutter este pe drum.
677
00:34:26,848 --> 00:34:29,649
O să-i faci o evaluare psihologică.
678
00:34:29,684 --> 00:34:30,684
Ce ?
679
00:34:30,719 --> 00:34:32,763
Cel putin asta îi spunem ei.
680
00:34:32,974 --> 00:34:36,190
Orice este nevoie
pentru a ne da seama ce i-a spus Lila,
681
00:34:36,224 --> 00:34:41,762
sau dacă i-a arătat poze cu "fata" ta.
682
00:34:41,796 --> 00:34:44,331
Annie, asta nu este o idee bună.
683
00:34:46,066 --> 00:34:47,701
Fata de joc.
684
00:34:56,456 --> 00:34:59,545
Rebecca, acesta este sotul meu, Sam.
685
00:34:59,579 --> 00:35:02,514
O să ne ajute în seara asta.
686
00:35:02,928 --> 00:35:05,261
- Bună.
- Bună.
687
00:35:06,919 --> 00:35:08,920
Putem să terminăm odată cu asta ?
688
00:35:11,552 --> 00:35:15,044
Deci te-ai descrie ca fiind depresivă ?
689
00:35:15,064 --> 00:35:17,062
Te îngrijorezi vreodată
că ti-ai putea face rău ?
690
00:35:17,096 --> 00:35:18,163
Am un I.Q ridicat,
691
00:35:18,197 --> 00:35:20,031
o gamă largă de nevroze generalizate,
692
00:35:20,066 --> 00:35:22,470
si o usoară tendintă spre paranoia.
693
00:35:23,338 --> 00:35:24,669
Ai mai fost evaluată.
694
00:35:24,703 --> 00:35:25,882
Scoala de corectie.
695
00:35:26,130 --> 00:35:27,839
Vrei să stii dacă am omorât-o
pe Lila, nu ?
696
00:35:27,873 --> 00:35:28,940
Nu, nu.
697
00:35:28,974 --> 00:35:30,508
Ăsta este un test psihologic standard.
698
00:35:30,542 --> 00:35:33,441
Ne ajută doar pentru a demostra
că esti un martor credibil.
699
00:35:36,234 --> 00:35:40,318
Bine, Rebecca să vorbim
despre cum v-ati cunoscut.
700
00:35:40,352 --> 00:35:41,819
Ne-am întâlnit la bar.
701
00:35:41,853 --> 00:35:43,921
Era o fată răsfătată de frătie
care caută senzatii,
702
00:35:43,955 --> 00:35:46,657
asa că a întrebat
dacă mă poate ajuta să vând.
703
00:35:46,691 --> 00:35:47,892
Cui îi vindea ?
704
00:35:47,926 --> 00:35:51,996
Celorlalti studenti,
majoritatea fete din Kappa Kappa.
705
00:35:52,030 --> 00:35:54,571
Deci cum ai ajuns
să detii telefonul ei ?
706
00:35:56,172 --> 00:35:59,269
L-a lăsat la apartamentul meu
seara de dinainte.
707
00:35:59,304 --> 00:36:02,230
A spus că s-a săturat să vândă.
708
00:36:02,674 --> 00:36:07,110
Lila ti-a spus despre relatia
pe care o avea cu acest bărbat ?
709
00:36:07,144 --> 00:36:09,979
Doar că era căsătorit.
Îi spunea dl Darcy.
710
00:36:10,783 --> 00:36:12,382
A spus că o făcea să sune desteaptă,
711
00:36:12,417 --> 00:36:14,884
si nu era doar o fată
obsedată de Jane Austen.
712
00:36:14,919 --> 00:36:21,357
Si crezi că dl Darcy
a avut ceva de-a face cu moartea ei ?
713
00:36:21,391 --> 00:36:23,726
Era un bărbat bătrân
plictisit de căsnicia lui,
714
00:36:23,760 --> 00:36:25,829
entuziasmat că i-o trăgea unei
tipe sexy si tinere.
715
00:36:25,863 --> 00:36:27,797
Probabil că s-a plictisit
si s-a despărtit de el,
716
00:36:27,832 --> 00:36:29,632
asa că a omorât-o.
717
00:36:31,735 --> 00:36:33,602
Ai dovezi ?
718
00:36:33,637 --> 00:36:35,538
Sau ar putea fi, după cum spui tu,
719
00:36:35,572 --> 00:36:38,723
"usoară tendintă spre paranoia" ?
720
00:36:40,646 --> 00:36:43,612
Este o poză cu penisul lui.
Asta nu este dovadă ?
721
00:36:44,748 --> 00:36:45,981
Sigur.
722
00:36:46,015 --> 00:36:49,351
Deci, n-a spus cine este
sau cu ce se ocupă ?
723
00:36:53,825 --> 00:36:56,691
Annalise încearcă să-l găsească.
724
00:36:58,366 --> 00:36:59,761
As vrea să-l găsească odată.
725
00:36:59,795 --> 00:37:01,990
Atunci nu as fi aici
pentru a vorbi cu tine.
726
00:37:10,105 --> 00:37:13,241
Cum a fost ?
727
00:37:13,994 --> 00:37:16,753
Ca si cum ai fi dezbrăcată
prin cuvinte.
728
00:37:18,581 --> 00:37:20,009
Baia ?
729
00:37:20,029 --> 00:37:22,648
Da, sus la capătul holului.
730
00:37:26,973 --> 00:37:31,366
Deci, nu stie cine esti,
dle Darcy.
731
00:37:32,460 --> 00:37:33,594
Asta este ?
732
00:37:33,628 --> 00:37:35,258
Doar asta ai să-mi spui ?
733
00:37:35,278 --> 00:37:37,099
Uit ceva ?
734
00:37:37,119 --> 00:37:39,353
Trebuie să stiu dacă mă crezi.
735
00:37:39,601 --> 00:37:40,667
Esti un mincinos.
736
00:37:40,702 --> 00:37:43,637
Asta este ce stiu sigur
în acest moment.
737
00:37:43,671 --> 00:37:46,239
Dormi pe canapea.
738
00:37:56,903 --> 00:37:58,330
O s-o fac.
739
00:38:08,552 --> 00:38:10,415
N-ar trebui să fiu aici.
740
00:38:10,449 --> 00:38:11,989
Si ce ?
741
00:38:12,062 --> 00:38:13,984
O să terminăm în sfârsit
de vorbit despre asta ?
742
00:38:14,521 --> 00:38:15,911
Nu.
743
00:38:16,221 --> 00:38:17,355
Atunci de ce...
744
00:38:17,389 --> 00:38:19,744
Ai spus că ai face orice
pentru mine.
745
00:38:19,764 --> 00:38:21,058
Ai vorbit serios ?
746
00:38:22,363 --> 00:38:23,765
Da.
747
00:38:24,038 --> 00:38:25,362
Trebuie să stiu sigur.
748
00:38:25,396 --> 00:38:26,831
Da, Laurel.
749
00:38:26,865 --> 00:38:28,099
De ce ? Ce se întâmplă ?
750
00:38:32,070 --> 00:38:34,138
Am nevoie de ajutorul tău.
751
00:38:46,976 --> 00:38:47,984
Ce naiba ?
752
00:38:48,018 --> 00:38:50,520
Nu i-ai spus, nu-i asa,
753
00:38:50,555 --> 00:38:52,255
că eu am fost cea care
a compromis juriul ?
754
00:38:52,289 --> 00:38:54,390
Crezi că încă ai fi lucrat aici
dacă as fi făcut-o ?
755
00:38:54,425 --> 00:38:55,558
De ce n-ai făcut-o ?
756
00:38:55,592 --> 00:38:57,794
Adică, te-ai gândit că poate
voiam să stie,
757
00:38:57,828 --> 00:38:59,695
că am câstigat acest caz
datorită mie ?
758
00:38:59,730 --> 00:39:00,864
N-am câstigat nimic.
759
00:39:00,898 --> 00:39:02,866
A fost o anulare, am avut noroc.
760
00:39:02,900 --> 00:39:04,234
Nu, a fost inteligent,
761
00:39:04,268 --> 00:39:05,568
dar multumesc...
762
00:39:05,602 --> 00:39:07,436
Adică, dacă asta voiai să spun.
763
00:39:07,471 --> 00:39:09,905
Multumesc că m-ai ales
si m-ai făcut fata lui Frank.
764
00:39:09,939 --> 00:39:12,975
Multumesc că ai avut grijă de micuta
si sărmana Laurel.
765
00:39:13,009 --> 00:39:15,144
Am vrut să cred că erai altceva
766
00:39:15,178 --> 00:39:17,413
nu cliseul de fată
care a mers la Brown.
767
00:39:17,447 --> 00:39:20,082
Da, pentru că stii că nu s-ar culca
niciodată cu tine.
768
00:39:20,116 --> 00:39:22,084
De parcă as vrea să mă culc
vreodată cu tine.
769
00:39:45,775 --> 00:39:48,038
Am un iubit.
770
00:39:58,201 --> 00:40:01,488
- Ai primit un verdict ?
- Anularea procesului.
771
00:40:01,523 --> 00:40:03,291
Asta este super !
772
00:40:41,095 --> 00:40:43,029
Rebecca ?
773
00:40:59,012 --> 00:41:01,581
- Unde esti ?!
- Stiai ?
774
00:41:01,615 --> 00:41:03,282
Că aveai de gând să sari
peste cautiune ?
775
00:41:03,316 --> 00:41:04,649
De unde să stiu asta ?
776
00:41:04,684 --> 00:41:07,019
Nu, că erau împreună în asta,
stiai ?
777
00:41:07,053 --> 00:41:08,888
Despre ce vorbesti ?
778
00:41:08,922 --> 00:41:12,124
Nu stiu dacă te cred.
779
00:41:12,158 --> 00:41:13,893
Vreau, dar nu stiu...
780
00:41:13,927 --> 00:41:16,028
Rebecca, nu stiu despre ce vorbesti.
781
00:41:16,062 --> 00:41:18,063
Doar spune-mi unde esti.
Vin să te iau.
782
00:41:18,098 --> 00:41:19,798
- Nu.
- Trebuie să ai încredere în mine.
783
00:41:19,832 --> 00:41:21,900
Wes, nu poti să ai incredere
în Annalise.
784
00:41:22,819 --> 00:41:23,902
Ce s-a întâmplat ?
785
00:41:23,936 --> 00:41:25,504
Tapetul, Wes.
786
00:41:25,538 --> 00:41:26,571
Baia ?
787
00:41:26,606 --> 00:41:27,606
Sus.
788
00:41:29,975 --> 00:41:32,577
Uită-te la tapet.
789
00:41:33,613 --> 00:41:34,979
Rebecca ?
790
00:41:47,726 --> 00:41:49,994
Ce naiba faci aici ?!
791
00:41:52,932 --> 00:41:54,878
M-ai mintit.
792
00:41:55,213 --> 00:41:57,100
Despre ce vorbesti ?
793
00:41:57,360 --> 00:41:59,371
Tapetul.
794
00:41:59,843 --> 00:42:03,372
Poza de pe telefonul Lilei.
795
00:42:04,807 --> 00:42:07,176
A fost făcută aici.
796
00:42:13,005 --> 00:42:15,384
Sotul tău este dl Darcy.
797
00:42:21,430 --> 00:42:25,604
Traducerea:
Neoh & Lia
798
00:42:25,628 --> 00:42:30,628
Adaptarea: Bubuloimare