1
00:00:01,629 --> 00:00:03,344
"How To Get Away With Murder" آنچه در
گذشت
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,999
درموردِ قتلِ لایلا اِستنگارد ـه
سَم می شناختَتش
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,681
شوهرم قرار بود دانشگاهِ یِیل باشه
شبی که اون کشته شد
4
00:00:08,701 --> 00:00:10,936
باید بهم بگی که بهانه اش جور درمیاد یا نه
5
00:00:10,970 --> 00:00:11,770
اوکی
6
00:00:11,804 --> 00:00:13,037
دکتر کیتینگ نیومدن
7
00:00:13,072 --> 00:00:14,439
گاراژ رو ساعتِ هفتِ شب ترک کرده
8
00:00:14,473 --> 00:00:15,873
تا شیش صبحِ فردا برنگشته
9
00:00:15,907 --> 00:00:17,608
بهانه اش محکم ـه-
مطمئنی؟-
10
00:00:17,642 --> 00:00:19,277
اون هیچ وقت اونجا رو ترک نکرده، آنالیس
11
00:00:20,745 --> 00:00:23,448
بهم بگو چی، تو گوشی ـه، ربکا
12
00:00:23,482 --> 00:00:25,049
فردِ دیگه یی هم درموردِ این میدونه؟
13
00:00:25,084 --> 00:00:26,750
فقط من و ربکا از وجودش خبر داریم
14
00:00:26,785 --> 00:00:28,018
می تونیم ازش استفاده کنیم، درسته؟
خواهیم دید-
15
00:00:28,053 --> 00:00:29,386
...چرا نکنیم؟ منظورم اینه که، اون عکس ها
16
00:00:29,420 --> 00:00:31,855
آقایِ گیبینز، شما کارتون رو انجام دادید
17
00:00:31,890 --> 00:00:33,090
حالا بذارید من کارم رو انجام بدم
18
00:00:33,124 --> 00:00:36,009
چرا آلتِ تناسلیِ تو تویِ گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟
21
00:00:44,569 --> 00:00:47,812
بیاین فقط گورمون رو از اینجا گُم کنیم، حالا
22
00:00:57,582 --> 00:00:58,982
!چراغ قوه
23
00:00:59,016 --> 00:01:01,618
هِی، هِی
جِن نباید در این مورد چیزی بفهمه، باشه؟
24
00:01:01,652 --> 00:01:03,419
قبول ـه-
اوکی-
25
00:01:07,691 --> 00:01:09,125
چی بود؟
26
00:01:16,366 --> 00:01:18,700
!کی اونجاست؟
27
00:01:20,003 --> 00:01:21,970
میشه بریم؟
28
00:01:29,946 --> 00:01:31,713
چرا فرانک داره به تو زنگ میزنه؟
29
00:01:31,748 --> 00:01:33,048
چی؟
30
00:01:33,082 --> 00:01:34,316
گوشیت رو دیدم، لارل
31
00:01:34,351 --> 00:01:36,084
قضیه چیه؟
32
00:01:37,219 --> 00:01:40,188
لارل، خواهشاً نگو درموردِ این قضیه به فرانک چیزی گفتی
33
00:01:40,222 --> 00:01:43,025
شماها بهم میگین من نمی تونم به اِیدن زنگ بزنم
34
00:01:43,059 --> 00:01:44,760
و تو زنگ زدی به فرانک؟
35
00:01:44,794 --> 00:01:47,428
به خدا قسم، لارل
...اگه چیزی بهش گفته باشی
36
00:01:47,463 --> 00:01:49,531
من باهاش خوابیدم، اوکی؟
37
00:01:51,067 --> 00:01:53,834
و من، بهش زنگ نزدم
...اون داره بهم زنگ میزنه چونـ
38
00:01:53,869 --> 00:01:56,437
حا...حالا هرچی. مهم نیست
39
00:01:56,472 --> 00:01:57,738
مهم ـه
40
00:01:57,773 --> 00:01:59,474
در غیرِ این صورت، از کجا بدونیم داری
راستش رو بهمون میگی؟
41
00:01:59,508 --> 00:02:02,310
چرا باید راستش رو بهتون بگم؟ ما که باهم دوست نیستیم
42
00:02:02,344 --> 00:02:06,447
صب کن ببینم. پس تو با فرانک خوابیدی درحالی که هنوز با کان ای؟
43
00:02:06,482 --> 00:02:08,448
من یه خیانت کارم، آره
44
00:02:08,483 --> 00:02:12,887
و یه فاحشه و یه آدم بَد و حالا هم که قاتل
45
00:02:12,921 --> 00:02:14,288
درمورد من هرچقد میخواین قضاوت کنین
46
00:02:14,322 --> 00:02:17,257
!فقط در حالی که جسدِ لعنتی رو حمل میکنیم، انجامش بدین
47
00:02:20,062 --> 00:02:22,229
همه مردم رازهایِ خودشون رو دارن
خانومِ کاستیو
48
00:02:22,263 --> 00:02:24,864
قطعاً وقتی اعضایِ هیئت منصفه رو
انتخاب میکنید، این رو در نظر بگیرید
49
00:02:24,899 --> 00:02:26,066
صد در صد
50
00:02:26,100 --> 00:02:27,867
در واقع
...افزایشی تو اعضایِ مخفیِ هیئت منصفه مشاهده شده
51
00:02:27,902 --> 00:02:30,136
افرادی که به طور فعال واردِ هیئت منصفه میشن تا روی حکم تاثیر بذارن
52
00:02:30,171 --> 00:02:31,905
من میدونم عضوِ مخفیِ هیئت منصفه چیه
53
00:02:31,939 --> 00:02:33,373
نیازِ شما واسه خودنمایی کردن
54
00:02:33,408 --> 00:02:35,209
چیزیه که میشه با روان پزشک درموردش صحبت کرد
55
00:02:35,243 --> 00:02:37,444
...آقایِ جوهانسون، می تونید به من بگید که
56
00:02:37,478 --> 00:02:39,629
من خودنمایی نمی کردم
57
00:02:39,880 --> 00:02:41,981
اوه، ای جان، شروع شد
58
00:02:42,016 --> 00:02:43,316
...من داشتم جوابِ سوال تون رو میدادم
59
00:02:43,350 --> 00:02:45,218
"چجوری وکیل مدافع ها، توسط هیئت منصفه سرشون کلاه میره؟"
60
00:02:45,252 --> 00:02:48,621
نام بردنِ اعضایِ مخفیِ هیئت منصفه فقط به عنوانِ یه مثال بود
61
00:02:48,655 --> 00:02:50,590
خودنمایی ...نمی کردم
62
00:02:54,561 --> 00:02:57,263
یکی با حال و هوایِ دعوا کردن از خواب بلند شده
63
00:02:57,297 --> 00:02:59,732
...آقایِ جوهانسون
64
00:02:59,766 --> 00:03:01,601
یک نمونه از سوالاتی که در اولین مرحله از "تستِ شفاهیِ
65
00:03:01,635 --> 00:03:04,270
اعضایِ هیئت منصفه" پرسیده میشه رو نام ببرید
66
00:03:06,840 --> 00:03:09,875
...آم
تصمیمی نگرفتید که با گوشی چیکار کنید؟
67
00:03:09,909 --> 00:03:11,377
الآن نه وقتِ مناسبی ـه نه جایِ مناسبی
68
00:03:11,411 --> 00:03:13,646
میدونم، ولی، آم...داشتم فکر میکردم
69
00:03:13,680 --> 00:03:15,247
قبل از این که به پلیس تحویلش بدیم
70
00:03:15,281 --> 00:03:17,750
میتونیم ردِ شماره یِ کسی که اون عکس ها رو فرستاده بود رو بگیریم
71
00:03:17,784 --> 00:03:19,785
من مطمئن نیستم که اصلا باید تحویلش بدیم یا نه
72
00:03:19,819 --> 00:03:21,586
چقدر ادامه پیدا کرد؟
73
00:03:24,090 --> 00:03:26,859
جرئت داری بگی فقط عکس می فرستادی
74
00:03:26,893 --> 00:03:29,661
چون میدونم باهاش سکس میکردی
75
00:03:29,878 --> 00:03:31,463
...پس می خوام بدونم
76
00:03:32,804 --> 00:03:35,302
چقدر ادامه پیدا کرد؟
77
00:03:36,802 --> 00:03:38,836
فقط تابستون
78
00:03:38,871 --> 00:03:40,405
اون تو کلاسِ من بود
79
00:03:40,439 --> 00:03:42,407
...شروع کرد تو ساعت هایِ کاری هم اومد سراغم
80
00:03:42,441 --> 00:03:43,908
چند بار؟
81
00:03:43,942 --> 00:03:45,843
نمی دونم
82
00:03:50,515 --> 00:03:52,483
...شیش، هفت
83
00:03:52,517 --> 00:03:53,751
کجا؟
84
00:03:55,520 --> 00:03:57,505
محلِ کارم
85
00:03:57,784 --> 00:03:59,627
یه بار ماشینِش
86
00:03:59,813 --> 00:04:02,322
ولی تو بیشتر از این می خواستی، نمی خواستی؟
87
00:04:02,342 --> 00:04:05,238
تحریک ات می کرد
...فقط فک کردن به لایلا
88
00:04:05,258 --> 00:04:07,564
وَر رفتن با خودت، گرفتنِ اون عکس ها
89
00:04:07,599 --> 00:04:08,465
اینجوری نبود
90
00:04:08,500 --> 00:04:10,267
!پس چرا بهم دروغ گفتی؟
91
00:04:10,302 --> 00:04:12,436
می ترسیدم فک کنی، من بهش صدمه زدم
92
00:04:12,470 --> 00:04:14,838
ولی من هیچ وقت نمی تونستم همچین کاری کنم. تو من رو میشناسی
93
00:04:16,974 --> 00:04:18,342
عاشقش بودی؟
94
00:04:18,376 --> 00:04:19,476
نه
95
00:04:19,511 --> 00:04:22,846
او...اون بود. خیلی سمج بود
96
00:04:22,880 --> 00:04:25,448
همش می اومد پیشِ من درموردِ خانواده اش
97
00:04:25,482 --> 00:04:27,504
درموردِ دوست پسرش
98
00:04:27,861 --> 00:04:30,183
آنی، اون فقط گُم شده بود
99
00:04:30,203 --> 00:04:32,122
همون طوری که تو من رو پیدا کردی
100
00:04:32,156 --> 00:04:34,457
نه-
از معشوقه های این مُدلی خوشت میاد، ها؟-
101
00:04:34,491 --> 00:04:37,327
آدم هایِ داغون و ضعیف و از هم پاشیده که تو بیای و جمعشون کنی
102
00:04:37,361 --> 00:04:40,763
اوکی، ما این مدلی نبودیم
تو هیچ وقت فقط یه رابطه نبودی
103
00:04:40,798 --> 00:04:43,599
این رو به زنِ اولت بگو
104
00:04:45,436 --> 00:04:46,869
تو همونی بودی که واسه من ساخته شده بود
105
00:04:46,903 --> 00:04:48,904
...اوه-
باشه؟ آنی، بس کن-
106
00:04:49,873 --> 00:04:51,541
این فقط سکس بود، آنی-
نه-
107
00:04:51,575 --> 00:04:53,275
هیچی دیگه نبود، باشه؟-
نه-
108
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
من عاشقِ توام
109
00:04:54,344 --> 00:04:56,856
نه. نه. تو حق نداری این رو بگی
110
00:04:56,876 --> 00:04:58,147
!حق نداری که...بهم دست نزن
111
00:04:58,181 --> 00:04:59,014
!ششش! آنی
112
00:05:02,185 --> 00:05:03,219
!اوخ
113
00:05:03,253 --> 00:05:05,093
!بهم دست نزن
114
00:05:05,113 --> 00:05:07,156
بس کن دیگه-
!برو بیرون-
115
00:05:07,190 --> 00:05:09,534
!فقط برو بیرون! برو بیرون
116
00:05:30,379 --> 00:05:32,446
...ولی این چیزی ـه که شما هفته ی اول بهمون یاد دادید
117
00:05:32,481 --> 00:05:33,714
یه مظنونِ جدید معرفی کنید
118
00:05:33,749 --> 00:05:34,883
حالا یکی داریم
119
00:05:34,917 --> 00:05:36,117
داریم؟
120
00:05:36,151 --> 00:05:37,952
یا واقعیتی که گوشیِ لایلا دستِ ربکا ـه
121
00:05:37,987 --> 00:05:39,420
اون رو به عنوان قاتل نشون میده
122
00:05:39,454 --> 00:05:40,989
فقط در صورتی که ما اون فرد رو پیدا نکنیم
123
00:05:41,023 --> 00:05:43,056
من باید این تصمیم رو بگیرم، آقایِ گیبینز
124
00:05:45,348 --> 00:05:47,160
...صب کنید. من
...من نمی فهمم چرا شما انقدر
125
00:05:53,080 --> 00:05:53,230
این که چرا شما نمی فهمید به من مربوط نمیشه
125
00:05:53,230 --> 00:05:53,380
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
W
125
00:05:53,380 --> 00:05:53,520
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WW
125
00:05:53,520 --> 00:05:53,670
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW
125
00:05:53,670 --> 00:05:53,820
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.
125
00:05:53,820 --> 00:05:53,970
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.T
125
00:05:53,970 --> 00:05:54,120
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TV
125
00:05:54,120 --> 00:05:54,270
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVC
125
00:05:54,270 --> 00:05:54,420
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCE
125
00:05:54,420 --> 00:05:54,570
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCEN
125
00:05:54,570 --> 00:05:54,720
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENT
125
00:05:54,720 --> 00:05:54,870
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTE
125
00:05:54,870 --> 00:05:55,020
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER
125
00:05:55,020 --> 00:05:55,170
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.
125
00:05:55,170 --> 00:05:55,320
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.T
125
00:05:55,320 --> 00:05:57,799
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV
126
00:05:57,910 --> 00:06:00,423
اون تو روزهایِ هفته مشروب نمی خورد
127
00:06:01,342 --> 00:06:03,410
میگفت کُندش میکنه
128
00:06:03,444 --> 00:06:06,566
و، پلیس بودن
نمی تونست کُند باشه
129
00:06:06,845 --> 00:06:10,284
در غیرِ این صورت، یه اشتباه میکرد یا مردم رنج می دیدن
130
00:06:14,863 --> 00:06:16,456
منظورم اینه که، این واقعیت که اون یه پلیس بود
131
00:06:16,490 --> 00:06:19,225
این رو غیرممکن کرده بود که کمک بگیریم
132
00:06:19,259 --> 00:06:20,527
و زنگ زدن بهشون فقط باعث میشد
133
00:06:20,561 --> 00:06:22,695
دفعه ی بعد سخت تر سراغِ مامانم بیاد
134
00:06:22,730 --> 00:06:24,905
و شبی که پدرت کشته شد؟
135
00:06:25,933 --> 00:06:27,728
عادی بود
136
00:06:27,976 --> 00:06:30,303
تا مامانم اومد خونه شروع کرد به داد و بیداد
137
00:06:30,337 --> 00:06:32,204
و...نمی دونم
138
00:06:32,239 --> 00:06:34,673
فک کنم دیکه نمی تونستم هیچ کاری انجام ندم
139
00:06:38,238 --> 00:06:41,680
...پس رفتم تو اتاق خوابش
140
00:06:42,938 --> 00:06:44,893
...تفنگش رو برداشتم
141
00:06:46,320 --> 00:06:49,888
...و چیزی که بعدش یادم میاد، تفنگ بود که تو دستم بود
142
00:06:50,856 --> 00:06:53,224
...هنوز داغ بود
143
00:06:54,641 --> 00:06:56,728
و بابا رو زمین افتاده بود
144
00:06:59,977 --> 00:07:02,734
دیگه فریاد نمی زد
145
00:07:06,939 --> 00:07:08,239
خیلی خیالم راحت شده بود
146
00:07:10,034 --> 00:07:13,578
...ولی اوضاع حالا بهترـه
حالا که مُرد ـه
147
00:07:13,612 --> 00:07:15,513
...رایان، لطفاً نگو
148
00:07:15,547 --> 00:07:17,082
من خوشحالم که بهش شلیک کردم
149
00:07:21,687 --> 00:07:23,754
ما فقط با یه اتهامِ قتل مبارزه نمی کنیم
150
00:07:23,789 --> 00:07:25,523
ما داریم با پلیس مبارزه می کنیم
151
00:07:25,557 --> 00:07:27,492
اونا از سیاست و رسانه ها استفاده کردن
152
00:07:27,526 --> 00:07:30,094
که خشم مردم رو شعله وَر تر کنن و رایان رو از
153
00:07:30,128 --> 00:07:34,098
پسری که تمامِ زندگی اش رو شاهدِ سوء استفاده شدن از مادرش بوده
154
00:07:34,132 --> 00:07:36,701
به یک روانی که از پدرش متنفر بوده، تبدیل کنن
155
00:07:36,735 --> 00:07:38,969
پس، چجوری این رو بِبَریم؟
156
00:07:39,004 --> 00:07:44,208
،نه بر اساسِ شواهد
بلکه براساسِ احساساتِ هیئت منصفه
157
00:07:44,242 --> 00:07:48,812
،تو پرونده هایی با محوریتِ احساسات
انتخابِ هیئت منصفه یه عِلم نیست
158
00:07:48,846 --> 00:07:51,015
هنرِ شناختِ انسان ـه
159
00:07:51,049 --> 00:07:53,850
پس وقتی میخوایم یه عضوِ هیئت رو انتخاب کنیم
160
00:07:53,885 --> 00:07:55,519
چجوری از کمترین مقدارِ تبعیض و
تعصبِ یک طرفه اطمینان پیدا کنیم؟
161
00:07:56,086 --> 00:07:57,554
خانومِ پِرَت
162
00:07:57,588 --> 00:07:59,689
توسطِ مطمئن شدن از این که
این تعصب به نفعِ شما عمل میکنه
163
00:07:59,724 --> 00:08:02,458
به عنوانِ مثال
مردها تمایل به مجازات گرایی دارن
164
00:08:02,493 --> 00:08:03,994
و این به نفعِ دادستان ـه
165
00:08:04,028 --> 00:08:06,329
شما در رسانه ها چخ چیزی درموردِ موکلِ من شنیدید؟
166
00:08:06,363 --> 00:08:07,330
نسخه ی کوتاهش؟
167
00:08:07,364 --> 00:08:09,799
اون یه راونیِ پلیس کُش ـه
168
00:08:09,834 --> 00:08:12,568
،من می خوام بخاطر دلایلی که دارم
داورِ شماره ی 505 رو رَدِ صلاحیت کنم
169
00:08:12,602 --> 00:08:13,836
این عضوِ هیئت ردِ صلاحیت شد
170
00:08:13,870 --> 00:08:16,872
،فراتر از جنسیت
در طولِ تستِ اعضایِ هیئت منصفه، دیگه دنبالِ چی هستیم؟
171
00:08:16,907 --> 00:08:18,741
آقای گیبینز
172
00:08:18,775 --> 00:08:21,511
...شباهت هایی میانِ موکلمون و عضوِ موردِ نظر
173
00:08:21,545 --> 00:08:24,847
هر ارتباطِ شخصی ای که کمک کنه
عضوِ موردِ نظر همدردی کنه
174
00:08:24,881 --> 00:08:25,714
شما ازدواج کردید؟
175
00:08:25,749 --> 00:08:26,516
طلاق گرفتم
176
00:08:26,550 --> 00:08:27,383
راضی هستید از طلاقتون؟
177
00:08:27,418 --> 00:08:28,483
از طلاقم راضی ام؟
178
00:08:28,518 --> 00:08:30,218
اوه، خدا، معلمومه
179
00:08:30,253 --> 00:08:31,587
مدافع این عضوِ هیئت رو می پذیره
180
00:08:31,621 --> 00:08:35,858
وقتی شهادتِ پلیس در پرونده ی دادستان، یه عنصرِ اساسی ـه
181
00:08:35,892 --> 00:08:37,192
ما باید دنبالِ اعضایی بگردیم
182
00:08:37,226 --> 00:08:39,762
که مایل به عدم اعتماد نسبت به افرادِ دارای قدرت هستن
183
00:08:39,796 --> 00:08:41,964
بعضی از نشانه هایِ این امر چیا هستن؟
184
00:08:42,732 --> 00:08:43,732
آقای والش؟
185
00:08:43,767 --> 00:08:45,400
موردِ اول نژاد ـه
186
00:08:45,435 --> 00:08:48,203
بینِ مردمِ سیاه پوست مقدارِ بیشتری بی اعتمادی نسبت به پلیس وجود داره
187
00:08:48,237 --> 00:08:50,105
تو محله ی ما آدم به پلیس زنگ نمی زنه
188
00:08:50,139 --> 00:08:51,706
ردِ صلاحیت
189
00:08:51,740 --> 00:08:56,211
هر عضوی که اجازه میدین واردِ هیئت منصفه بشه
می تونه سرنوشتِ موکلتون رو تعیین کنه
190
00:08:56,245 --> 00:08:58,213
...بعضی پلیس ها بَدن، بعضیا خوبن
191
00:08:58,247 --> 00:08:59,514
مثه همه ی مردم
192
00:08:59,549 --> 00:09:00,748
پذیرفته شدن
193
00:09:00,783 --> 00:09:02,784
"اون قسمتِ سریالِ "اداره ی پلیسِ نیویورک آبی
194
00:09:02,818 --> 00:09:05,887
که کارآگاه سیمون می میره
هنوز هم باعث میشه گریه ام بگیره
195
00:09:05,921 --> 00:09:07,421
ردِ صلاحیت
196
00:09:07,456 --> 00:09:10,424
گِریس کِلی و من بیشتر مواقع با هم چایی میزنیم
197
00:09:10,459 --> 00:09:12,259
ردِ صلاحیت با دلیل
198
00:09:12,294 --> 00:09:13,294
پذیرفته شدن، جنابِ قاضی
199
00:09:13,328 --> 00:09:14,295
ردِ صلاحیت
200
00:09:14,329 --> 00:09:15,563
ردِ صلاحیت-
پذیرفته شدن-
201
00:09:15,598 --> 00:09:16,564
پذیرفته شدن-
ردِ صلاحیت، جنابِ قاضی-
202
00:09:16,599 --> 00:09:18,031
پذیرفته شدن، جنابِ قاضی-
پذیرفته شدن، جنابِ قاضی-
203
00:09:18,066 --> 00:09:19,766
ردِ صلاحیت، جنابِ قاضی-
ردِ صلاحیت-
204
00:09:19,801 --> 00:09:23,104
دوازده تا فردِ کاملاً غریبه پرونده تون رو می سازن یا نابود میکنن
205
00:09:23,138 --> 00:09:25,906
قبل از این که یه کلمه از بیانیه ی آغازین تون رو گفته باشید
206
00:09:25,940 --> 00:09:28,875
من بهتون دستور میدم که درموردِ پرونده با هیچکس بحث نکیند
207
00:09:28,910 --> 00:09:30,544
نظریه یا عقیده ای تشکیل ندید
208
00:09:30,579 --> 00:09:33,214
یا درموردِ هیچ رسانه ای که این موضوع
رو پوشش میده، جستجو نکنید
209
00:09:33,248 --> 00:09:35,646
فردا ساعتِ نُه صبح، گزارش بدید
210
00:09:39,353 --> 00:09:41,550
داری یه کارت واسه امتیاز دادن درست میکنی؟
211
00:09:42,186 --> 00:09:45,020
بالاخره یه موکلی گیرمون اومده از ازش متنفر نیستم
212
00:09:45,040 --> 00:09:45,993
واقعا؟
213
00:09:46,027 --> 00:09:47,628
پسری که از پشت به باباش تیر زده؟
214
00:09:47,662 --> 00:09:50,163
جنابِ قاضی، من درخواست دارم شهادتِ
215
00:09:50,197 --> 00:09:52,132
اونجوری که گفته شده، سوء استفاده از شارون رمِینی
رَد بشه
216
00:09:52,166 --> 00:09:54,900
جنابِ قاضی، دادستان هفته ها وقت داشتن که این شهادت رو رَد کنن
217
00:09:54,935 --> 00:09:57,570
ایشون عمداً تا بعد از تستِ هیئت منصفه صبر کردن و الآن
این رو بازگو کردن که دفاعیه ی من رو تضعیف کنن
218
00:09:57,605 --> 00:09:59,606
خانومِ کیتینگ، چه مدرکی دارید که
219
00:09:59,640 --> 00:10:01,641
ادعایِ سوء استفاده رو پشتیبانی کنه؟
220
00:10:01,675 --> 00:10:03,443
شهادتِ فردی که از سوء استفاده واسه ده سالِ
221
00:10:03,477 --> 00:10:04,944
اخیر رنج می بردن
222
00:10:04,978 --> 00:10:07,713
خانومِ رمِینی الآن اینجا هستن
خودش شخصاً می تونه بهتون بگه
223
00:10:07,748 --> 00:10:08,948
شارون رِمینی مادرِ متهم ـه
224
00:10:08,982 --> 00:10:11,117
و هردلیلی میتونه داشته باشه که
ادعایِ سوء استفاده رو از خودش ساخته باشه
225
00:10:11,151 --> 00:10:13,019
به وسیله ی از جان گذشتگی برای این که پسرش رو نجات بده
226
00:10:13,053 --> 00:10:15,921
در واقع، خانومِ رِمینی هیچ وقت حتی یک بار هم
گزارشی واسه پلیس پُر نکردن
227
00:10:15,956 --> 00:10:18,124
چطور می تونست، وقتی افرادی که
کمک ازشون می خواست
228
00:10:18,158 --> 00:10:19,792
!رفقایِ مشروب خورِ سوء استفاده کننده هستن؟
229
00:10:19,826 --> 00:10:22,594
پس، شما دارید اعتراف میکنید که
هیچ مدرکِ واقعی ای از سوء استفاده ندارید؟
230
00:10:22,629 --> 00:10:24,729
من شهادتِ موکل ام رو دارم
231
00:10:24,764 --> 00:10:27,266
خاطراتِ آنلاینی که واسه سه سال نگه میداشته
232
00:10:27,300 --> 00:10:28,767
که سوء استفاده رو ثبت کردن
233
00:10:28,801 --> 00:10:30,101
اینا یه سری شنیده هایِ خودخواهانه هستن
234
00:10:30,136 --> 00:10:33,872
من چاره ای جز قبول کردنِ تقاضایِ دادستان ندارم
235
00:10:33,906 --> 00:10:36,775
و جلوی استفاده از هرگونه شهادتِ سوء استفاده رو بگیرم
چه شفاهی چه کتبی
236
00:10:36,809 --> 00:10:38,843
از طرفِ متهم یا مادرش
237
00:10:38,878 --> 00:10:40,111
...جنابِ قاضی
238
00:10:40,146 --> 00:10:41,479
دستایِ من بسته ان، خانومِ کیتینگ
239
00:10:55,143 --> 00:10:56,310
می خوای بریم یه چیزی بخوریم؟
240
00:10:56,345 --> 00:10:58,179
یه ساندویچیِ خفن تو همین خیابون، یکم پایین تر می شناسم
241
00:10:58,213 --> 00:10:59,981
تو داری به ساندویچ فکر میکنی؟
242
00:11:00,015 --> 00:11:01,882
کلِ پرونده مون همین الآن به فنا رفت
243
00:11:01,916 --> 00:11:03,784
رایان واسه بقیه ی عمرش میوفته زندان
244
00:11:03,818 --> 00:11:06,354
جایی که احتمالا پاچه خوارِ یه نفر میشه
245
00:11:06,388 --> 00:11:08,789
و این در واقع گزینه ی خوبی ـه با در نظر گرفتنِ این که
246
00:11:08,823 --> 00:11:12,148
رفقایِ پلیسِ باباش ممکنه اول، تا سرحدِ مرگ کتکش بزنن
247
00:11:13,795 --> 00:11:16,096
...اوه رایان، من نـ
248
00:11:16,130 --> 00:11:18,365
نه، این، آه...من بدتر از این هم شنیدم
249
00:11:18,399 --> 00:11:20,801
فقط...به مامانم نگو
250
00:11:20,835 --> 00:11:23,182
اون هنوز فک میکنه امیدی هست
251
00:11:27,108 --> 00:11:29,075
آروم باش. مشکلی واسش پیش نمیاد
252
00:11:29,110 --> 00:11:31,411
غیر از این که بره خونه و خودش رو بکُشه
253
00:11:31,445 --> 00:11:33,813
تو پرونده هایی که احساسات، ارزشِ زیادی دارن
254
00:11:33,847 --> 00:11:36,116
ما باید متهمِ مون رو با هیئت منصفه وفق بدیم
255
00:11:36,150 --> 00:11:38,151
...که این معنی رو میده که هیئت منصفه رو بشناسیم
256
00:11:38,185 --> 00:11:40,753
یاد بگیریم واکنش ها رو بفهمیم، زبانِ بدن
257
00:11:40,787 --> 00:11:44,590
من وظیفه ی دید زدنِ هر عضوی رو به یکی تون محول میکنم
258
00:11:44,625 --> 00:11:47,159
لامبِرجَک؟
من نمی...من این یارو رو نمی خوام
259
00:11:47,193 --> 00:11:49,896
اوه، از این مدلی ها خوشت نمیاد؟
من قبولش میکنم اگه واسم مثه کتابدارِ سکسی لباس بپوشی
260
00:11:49,930 --> 00:11:52,632
نظرت درموردِ این دوتا آدم پشمالو چیه؟ لذت ببر
261
00:11:52,666 --> 00:11:54,667
می تونیم خارج از دادگاه هم تعقیب شون کنیم؟
262
00:11:54,701 --> 00:11:56,502
آره، ولی بدون هیچ گونه تماسی
263
00:11:56,537 --> 00:11:59,238
مداخله تو کارِ هیئت منصفه غیرقانونی ـه
کاری نکنین بیوفتیم زندان
264
00:11:59,272 --> 00:12:01,973
این قضایا همش حال میده و اینا
ولی دفاعیه مون چیه؟
265
00:12:02,008 --> 00:12:04,376
ما هیئت منصفه رو براساسِ دفاعیه ی سوءاستفاده مون انتخاب کردیم
266
00:12:04,411 --> 00:12:07,513
اگه رایان مواد زده بود
می تونستیم از دفاعیه ی نبودِ سلامتِ عقلانی استفاده کنیم
267
00:12:07,547 --> 00:12:09,781
پس، معتاد رو هم به پلیس کُشِ روانی اضاف کنیم؟
268
00:12:09,815 --> 00:12:10,982
فک نکنم
269
00:12:11,017 --> 00:12:13,185
ما به یه اسبِ تروجان نیاز داریم که
سوء استفاده رو واردِ کار کنیم
اسبِ تروجان: اسبی که یونانی ها در افسانه ی آشیل باهاش واردِ تروی شدن
270
00:12:13,219 --> 00:12:14,286
یه درِ پُشتی
271
00:12:14,320 --> 00:12:15,820
اوه. این یارو میدونه چجوری از درِ پُشتی وارد بشه
272
00:12:16,856 --> 00:12:19,190
وبلاگِ رایان ـه
273
00:12:19,224 --> 00:12:21,826
اگه بتونیم کاری کنیم که یکی از شاهد هایِ دادستان
274
00:12:21,861 --> 00:12:23,394
تو جایگاه بهش اشاره کنه
275
00:12:23,429 --> 00:12:25,997
بعدش هرچیزی که تاحالا نوشته می تونه به عنوان مدرک حساب بشه
276
00:12:26,032 --> 00:12:28,099
تمامِ شب رو بیدار بمونید
نُت برداری کنید
277
00:12:28,133 --> 00:12:30,936
تا قبل از فردا زیر و رویِ وبلاگ رو در بیارید
278
00:12:30,970 --> 00:12:32,103
تقریبا 800 تا نوشته وجود داره
279
00:12:32,137 --> 00:12:33,538
پس بهتره شروع به خوندن کنید
280
00:12:33,572 --> 00:12:36,274
به عنوانِ معلمِ انگلیسیِ رایان
تاحالا مشکوک نشده بودید
281
00:12:36,308 --> 00:12:38,376
که احساساتِ منفی ای نسبت به پدرش داره؟
282
00:12:38,410 --> 00:12:39,777
چرا
283
00:12:39,811 --> 00:12:44,148
رایان...یه دانش آموزِ زجر کشیده و مشکل دار بود
284
00:12:44,183 --> 00:12:47,017
همه تو مدرسه خبر داشتن که اون با پدرش مشکلاتی داره
285
00:12:47,052 --> 00:12:48,151
چرا خبر داشتن؟
286
00:12:48,186 --> 00:12:50,854
اون یه آهنگ رو تویِ نمایشِ استعداد ها اجرا کرد
287
00:12:50,889 --> 00:12:52,355
متنِ آهنگ...آزاردهنده بود
288
00:12:52,390 --> 00:12:54,024
می تونید به یاد بیارید چی بود؟
289
00:12:54,059 --> 00:12:58,361
"من قرارِ یه مقدارِ سربِ داغ تو کلّه ی بابام خالی کنم"
290
00:12:58,396 --> 00:13:00,397
دیگه سوالی ندارم، جنابِ قاضی
291
00:13:00,431 --> 00:13:03,067
نمایشِ استعداد...تاریخش رو گیر بیار
292
00:13:03,101 --> 00:13:03,968
چیزی داری؟
293
00:13:04,002 --> 00:13:06,035
فک کنم
294
00:13:06,070 --> 00:13:08,138
درموردِ تاریخ اش سوال کن
295
00:13:08,172 --> 00:13:10,340
...نمایشِ استعدادی که همین الآن بهش رجوع کردید
296
00:13:10,374 --> 00:13:11,374
چه زمانی رُخ داد؟
297
00:13:11,409 --> 00:13:12,875
همین بهار بود...آپریل، فک کنم
298
00:13:12,910 --> 00:13:15,011
پس آپریلِ سال 2014؟
299
00:13:15,045 --> 00:13:16,045
درسته
300
00:13:16,080 --> 00:13:17,280
گرفتمش
301
00:13:20,412 --> 00:13:23,152
خانومِ مِدیک، آیا اینا همون متنِ آهنگی ان
302
00:13:23,186 --> 00:13:25,088
که شما واسمون اظهار کردید؟
303
00:13:25,122 --> 00:13:26,188
!اعتراض دارم
304
00:13:26,223 --> 00:13:27,991
من فقط دارم واقعیاتی که توسطِ شاهدِ خودِ دادستان
305
00:13:28,025 --> 00:13:29,492
ارائه شدن رو تایید می کنم
306
00:13:29,526 --> 00:13:30,927
اعتراض وارد نیست، خانومِ بارکِر
307
00:13:30,961 --> 00:13:32,161
بشینید
308
00:13:32,195 --> 00:13:34,563
آره، همون متنِ آهنگ ـه
309
00:13:34,598 --> 00:13:38,601
جنابِ قاضی، این متن در وبلاگِ رایان برای اولین بار
310
00:13:38,635 --> 00:13:42,704
در ژانویه ی سال 2014 منتشر شده
سه ماه قبل از نمایشِ استعداد
311
00:13:42,739 --> 00:13:45,341
بر همین اساس
تمامِ نوشته های وبلاگ به عنوانِ مدرک قابلِ قبولن
312
00:13:45,375 --> 00:13:46,875
شاملِ نوشته هایی که توصیف میکنن
313
00:13:46,909 --> 00:13:48,611
سوء استفاده ی فیزیکیِ پدرش از مادرش رو
314
00:13:48,645 --> 00:13:50,279
...اعتراض دارم! جناب قاضی شما رَد کردین
315
00:13:50,313 --> 00:13:53,081
این مربوط به قبل از این میشه که شما با شاهدِ خودتون
316
00:13:53,116 --> 00:13:54,249
بحثِ سوء استفاده رو واردِ دادگاه کرده باشید
317
00:13:54,283 --> 00:13:56,118
من باید این وبلاگ رو ببینم، خانومِ کیتینگ
318
00:13:56,152 --> 00:13:57,753
البته، جنابِ قاضی
319
00:14:01,557 --> 00:14:04,893
...من اجازه میدم که جزِ مدارک به حساب بیاد
و، بنابراین، سوء استفاده رو
320
00:14:04,927 --> 00:14:06,094
...جنابِ قاضی
321
00:14:06,129 --> 00:14:08,263
ماده ی 106 قانونِ مدارک و شواهد، خانومِ بارکِر
322
00:14:08,297 --> 00:14:09,731
وارد نیست
323
00:14:10,666 --> 00:14:12,156
کارت خوب بود
324
00:14:15,638 --> 00:14:17,505
!اوی، بی عرضه ی 2.0! درو باز کن
325
00:14:19,175 --> 00:14:21,276
اوه، آره! میدونستم
326
00:14:21,310 --> 00:14:23,411
می تونستم بویِ پپرونی رو از اون ورِ دیوار بشنوم
327
00:14:23,445 --> 00:14:24,845
هیچ غذایی تو خونه ی من نیست
328
00:14:24,880 --> 00:14:26,347
هر بار که خونه رو ترک میکنم
329
00:14:26,382 --> 00:14:29,183
"یکی داد میزنه "قاتلِ روانی
330
00:14:29,217 --> 00:14:31,886
اوه خدایا، خعلی خوبه
331
00:14:33,321 --> 00:14:35,455
یه سه روزی میشه که دارم به دیوار زُل میزنم
332
00:14:35,490 --> 00:14:36,691
به همنشین نیاز دارم
333
00:14:36,725 --> 00:14:39,176
وگرنه دیوونه میشم میوفتم رو دستِ تو
334
00:14:40,091 --> 00:14:42,763
اگرچه یه حسی بهم میگه تو ممکنه بدِت نیاد
335
00:14:44,499 --> 00:14:47,334
...پس، آه...درموردِ گوشی
336
00:14:47,368 --> 00:14:49,403
...آنالیس هنوز نمی خواد ازش استفاده کنه
میدونم
337
00:14:49,437 --> 00:14:51,071
باهاش صحبت کردی؟
338
00:14:51,105 --> 00:14:52,673
آره، امروز صبح بهم زنگ زد
339
00:14:52,707 --> 00:14:54,241
...می خواست مطمئن شه حالم خوبه
340
00:14:54,275 --> 00:14:56,076
که همین هم بیشتر از چیزیِ که تو میتونی بگی
341
00:14:56,110 --> 00:14:58,345
...نه. مـ مـ من فک می کردم تو نمی خوای
342
00:14:58,379 --> 00:14:59,112
شوخی میکنم
343
00:14:59,146 --> 00:15:00,680
میفهمم، من موکلِ توام
344
00:15:00,715 --> 00:15:02,480
باید رابطه رو کاری نگه داری
345
00:15:03,767 --> 00:15:05,970
یا این که فک میکنی من انجامش دادم
346
00:15:08,322 --> 00:15:10,957
وکلا از موکل هاشون این سوال رو نمی پرسن
347
00:15:10,991 --> 00:15:13,593
باید می گفتی
"معلمومه که فک نمی کنم تو انجامش دادی"
348
00:15:13,627 --> 00:15:15,962
خدا. چه وکیلِ بدی هستی تو؟
349
00:15:17,063 --> 00:15:18,864
...من کلاً وکیل نیستم، در واقع
350
00:15:18,898 --> 00:15:21,434
یه چیزیه که تو خیلی خوشحال بودی که تو زندان به اون پلیسا بگی
351
00:15:21,468 --> 00:15:22,702
اگه یادت هست
352
00:15:22,736 --> 00:15:25,371
آره، خُب...اون موقع به زور میشناختمت
353
00:15:25,405 --> 00:15:27,206
هنوزم نمی شناسی
354
00:15:27,241 --> 00:15:28,979
میدونم مشکل داری
355
00:15:29,289 --> 00:15:31,310
کدوم آدمی دروغ میگه که بتونه واردِ زندان شه
356
00:15:31,345 --> 00:15:33,779
واسه همسایه ی قاتلِ بالقوه اش؟
357
00:15:37,917 --> 00:15:40,452
من اون کار رو نکردم
358
00:15:43,322 --> 00:15:46,629
من فقط دوست دارم مردم رو اذیت کنم
359
00:15:46,970 --> 00:15:49,494
باعث میشه حسِ بهتری داشته باشم، به دلایلی
360
00:15:49,528 --> 00:15:51,663
پس فقط من نیستم که مشکل داره
361
00:15:53,532 --> 00:15:54,966
واضحه که نه
362
00:15:58,337 --> 00:16:00,805
مرسی واسه قاچِ پیتزا
363
00:16:11,283 --> 00:16:15,352
♪ I rewind
364
00:16:16,175 --> 00:16:21,159
♪ and the best is a midnight mile ♪
365
00:16:23,060 --> 00:16:26,062
♪ The lights, the lights,
the lights ♪
366
00:16:26,097 --> 00:16:27,964
♪ Thoughts unkind
367
00:16:32,036 --> 00:16:34,871
هیچی بینِ من و اون دختر نبود
368
00:16:38,236 --> 00:16:41,013
میترسیدم فک کنی من بهش صدمه زدم
369
00:16:44,204 --> 00:16:46,416
♪ Slowed down
370
00:16:48,286 --> 00:16:51,254
♪ it all slowed down
371
00:16:53,590 --> 00:16:55,658
♪ slowed down
372
00:16:58,261 --> 00:17:00,930
♪ It all slowed down
373
00:17:04,835 --> 00:17:06,101
سلام
374
00:17:06,541 --> 00:17:07,870
درستـــه
375
00:17:07,904 --> 00:17:09,439
بازم دوباره
376
00:17:09,473 --> 00:17:11,941
اینجا چیکار میکنی؟
377
00:17:11,975 --> 00:17:13,042
نمی دونم
378
00:17:13,076 --> 00:17:14,176
...من
379
00:17:14,211 --> 00:17:16,745
...من فقط
380
00:17:16,779 --> 00:17:18,973
من فقط می خواستم ببینمت
381
00:17:19,391 --> 00:17:23,686
جداً می خوای طوری رفتار کنی انگار که باعث نشدی من اخراج بشم؟
382
00:17:24,213 --> 00:17:25,884
درموردِ چی صحبت میکنی؟
383
00:17:25,904 --> 00:17:29,324
...تو به رئیسم درموردِ ما گفتی
که من داشتم روی سَم تحقیق می کردم
384
00:17:29,359 --> 00:17:30,959
...نه. من...من هیچوقت
385
00:17:30,993 --> 00:17:32,494
بیخیال. بسه انقدر دروغ گفتن
386
00:17:32,528 --> 00:17:35,464
...نِیت، لطفا، باید باور کنی. من
387
00:17:35,498 --> 00:17:37,314
من باورت نمی کنم
388
00:17:37,334 --> 00:17:40,535
واقعیتش رو بخوای، اصن واسم مهم نیست
389
00:17:40,570 --> 00:17:43,938
تو میخوایِ کنارِ یه قاتل بخوابی، بفرما
390
00:17:45,140 --> 00:17:48,509
اوه، آره درسته. من هم دروغ گفتم
391
00:17:48,543 --> 00:17:51,704
اون نرفته بود به یِیل شبی که لایلا کشته شد
392
00:17:51,724 --> 00:17:55,950
حالا، میبینی، اون نیوهِیون رو ترک کرده و برگشته به فیلادلفیا
393
00:17:58,888 --> 00:18:01,792
شما دو تا شبِ دوست داشتنی ای داشته باشین
394
00:18:21,641 --> 00:18:23,174
دوباره فرانک ـه؟
395
00:18:24,226 --> 00:18:26,044
یارو بدجور تحتِ کنترل ـه
396
00:18:26,078 --> 00:18:27,746
باید جوابش رو بدی
397
00:18:27,780 --> 00:18:30,248
اون آخرین فردیه که بخوام الآن باهاش صحبت کنم
398
00:18:30,282 --> 00:18:32,217
باعث میشه بهونه مون محکم تر بشه، احمق
399
00:18:32,251 --> 00:18:33,785
صدای آتیش بازی رو میشنوه
400
00:18:33,819 --> 00:18:35,783
راست میگه
401
00:18:40,132 --> 00:18:41,559
چیـه؟
402
00:18:41,593 --> 00:18:42,761
کدوم گوری هستی؟
403
00:18:42,795 --> 00:18:44,996
آتیش بازی، انقدر بهم زنگ نزن
404
00:18:45,030 --> 00:18:46,064
لارل، صب کن
405
00:18:46,098 --> 00:18:47,064
بذار توضیح بدم
406
00:18:47,098 --> 00:18:48,232
چی رو توضیح بدی
407
00:18:48,267 --> 00:18:51,034
این که چطوری بهم دروغ گفتی تا بتونی باهام سکس کنی
408
00:18:51,069 --> 00:18:53,504
و به لیستِ دانش آموزایی که تسخیرشون کردی اضاف کنی؟
409
00:18:53,538 --> 00:18:54,472
من گند زدم
410
00:18:54,506 --> 00:18:56,807
...میدونم...خیلی بدجور. من فقط
411
00:18:56,841 --> 00:19:00,244
من هرکاری بتونم حاضرم انجام بدم
که همه چی رو درست کنم...هرکاری
412
00:19:00,279 --> 00:19:01,912
فقط...فقط اینجوری باهام بَد نشو
413
00:19:01,946 --> 00:19:03,446
...من نمی تونم فقط
414
00:19:03,481 --> 00:19:06,183
...من
415
00:19:06,217 --> 00:19:09,753
هرکاری میکنم، لطفا
416
00:19:11,489 --> 00:19:13,891
خیلی دیر شده
417
00:19:17,095 --> 00:19:19,429
ما فقط باید بیشتر درموردِ اعضایِ هیئت منصفه بدونیم
418
00:19:19,463 --> 00:19:23,232
اونجوری، ما میتونیم یه دفاعیه ای طراحی کنیم که
اونا باهاش به صورتِ شخصی ارتباط برقرار کنن
419
00:19:23,267 --> 00:19:24,634
و باعث بشه رایان رو تبرئه کنن
420
00:19:24,669 --> 00:19:25,835
و تو فک میکنی اونا میکنن
421
00:19:25,869 --> 00:19:27,404
حتی با این که هیچ خطرِ قریب الوقوعی
422
00:19:27,438 --> 00:19:28,905
تو اون لحظه جونِ مادرش رو تهدید نمی کرده؟
423
00:19:28,939 --> 00:19:30,640
میبخشیدا. کی گفته نمی کرده؟
424
00:19:30,675 --> 00:19:32,809
یه مشتِ اشتباه
و اون می تونسته بمیره
425
00:19:32,843 --> 00:19:35,445
که یه دفاعیه ی قانونی نیست که تو دادگاه بتونین ازش استفاده کنین
426
00:19:35,479 --> 00:19:37,246
من اومدم اینجا که تو حالم رو بهتر کنی
427
00:19:37,281 --> 00:19:39,315
نه بَدتر، خیلی ممنون واقعا
428
00:19:39,349 --> 00:19:41,750
ببین، این پرونده درموردِ احساسات ـه
429
00:19:41,785 --> 00:19:43,886
که این معنی رو میده که تنها راه واسه بُردنش
430
00:19:43,921 --> 00:19:45,922
اینه که شما کاری کنین تا هیئت منصفه بیخیالِ قانون بشن
431
00:19:45,956 --> 00:19:47,656
و صرفِ نظر از شواهد، تبرئه اش کنن
432
00:19:47,691 --> 00:19:50,691
هیئت رو برخلافِ نظرشون مجبور
کنیم تبرئه اش کنن؟ ممم، غیر قانونی ـه
433
00:19:50,711 --> 00:19:53,529
اگه به هیئت درموردش بگی، آره
434
00:19:53,563 --> 00:19:55,631
واسه اونا که غیر قانونی نیست اگه انجامش بدن
435
00:19:55,665 --> 00:19:58,879
چی، پس تو فک میکنی باید بهشون بگم؟
436
00:19:59,484 --> 00:20:02,168
آنالیس کیتینگ بود چیکار میکرد؟
437
00:20:04,240 --> 00:20:06,508
...نه،نه، تو نباید
نباید بهشون بگی
438
00:20:06,543 --> 00:20:08,977
چون اگه بگی، میوفتی زندان
439
00:20:09,011 --> 00:20:12,013
و من با این امر مشکل دارم
440
00:20:16,819 --> 00:20:18,320
تقصیرِ من بود
441
00:20:19,989 --> 00:20:21,422
کاریم داشتی؟
442
00:20:22,761 --> 00:20:25,055
آره
443
00:20:35,771 --> 00:20:38,373
اگه درموردِ دعوایی که تو و سَم اون شب باهم داشتین
444
00:20:38,407 --> 00:20:41,308
لازم نیست درموردش صحبت کنیم-
درموردِ این نیست-
445
00:20:47,315 --> 00:20:50,525
من میدونم چجوری نوارِ اعترافاتِ ربکا رو گیر آوردی
446
00:20:51,452 --> 00:20:53,888
کارآگاه لِیهی غیرقانونی ماشینِ آقایِ
447
00:20:53,922 --> 00:20:55,356
کیتینگ رو دیشب گشتن
448
00:20:55,390 --> 00:20:58,259
نوارِ اعترافات...حالا
449
00:20:58,492 --> 00:21:01,127
...من بهت نگفتم چون
450
00:21:01,161 --> 00:21:02,161
چرا؟
451
00:21:02,196 --> 00:21:03,864
چون میدونستی من هیج وقت نمی ذارم
452
00:21:03,898 --> 00:21:05,799
رخت هایِ کثیفم رو واسه پلیس رو کنی؟
453
00:21:05,833 --> 00:21:07,901
من فک می کردم به اندازه ی کافی تو بشقابِ خودت داری
454
00:21:07,935 --> 00:21:10,871
جرئت داری بگو داشتی واسه من این کار رو میکردی
455
00:21:10,905 --> 00:21:13,440
چون ما دوتامون میدونیم
واسه چه کسی تو این خونه این کار رو انجام دادی
456
00:21:13,474 --> 00:21:15,008
و اون فرد من نبودم
457
00:21:19,613 --> 00:21:21,920
من متاسفم
458
00:21:22,582 --> 00:21:24,384
باید بهت میگفتم
459
00:21:24,418 --> 00:21:25,584
آره
460
00:21:26,887 --> 00:21:30,483
ولی بازم ممنون که از شوهرم محافظت کردی
461
00:21:34,428 --> 00:21:35,828
حالا برو
462
00:21:40,602 --> 00:21:42,100
من همیشه از شارون خوشم میومد
463
00:21:42,135 --> 00:21:44,703
فقط موضوع اینه که واسه من سخته باور کنم
464
00:21:44,738 --> 00:21:46,906
چیزی رو که درموردِ آنتونی ادعا میکنه
465
00:21:46,940 --> 00:21:49,074
من به مدتِ هشت سال کنارش کار میکردم
466
00:21:49,108 --> 00:21:51,443
این اون آدمی نیست که من میشناختم
467
00:21:51,477 --> 00:21:52,710
تا جایی که شما میدونید
468
00:21:52,745 --> 00:21:55,112
تاحالا شکایتی درموردِ خدماتش شده بود؟
469
00:21:55,147 --> 00:21:56,581
اون از اینکه اونقدر قانون مدار بود به خودش می بالید
470
00:21:56,615 --> 00:21:58,215
الآن واقعا دنبالِ سکسی؟
471
00:21:58,250 --> 00:22:00,785
به اون خاطر مسخره اش میکردیم-
پسرایِ جذابِ زیادی این دور و ورا هستن-
472
00:22:00,820 --> 00:22:02,654
ششش-
شما باور میکنید که افسر رِمینی
473
00:22:02,688 --> 00:22:04,322
می تونست به همسرش صدمه ای بزنه؟
474
00:22:04,356 --> 00:22:06,758
نه. بر عکس، در واقع
475
00:22:06,792 --> 00:22:08,392
اون خیلی مراقبِ شارون بود
476
00:22:08,427 --> 00:22:10,328
شارون...شکننده بود
477
00:22:10,362 --> 00:22:14,191
اون هر روز چند بار بهش زنگ میزد
فقط واسه این که حالش رو بپرسه
478
00:22:19,171 --> 00:22:21,538
کسِ دیگه ای فک نمی کنه
کتابدارِ سکسی همجنس بازه؟
479
00:22:21,573 --> 00:22:24,008
منظورم اینه که، اون همیشه به سینه های آنالیس زُل میزنه
480
00:22:24,042 --> 00:22:25,642
سینه های خعلی خوبین
481
00:22:26,829 --> 00:22:28,846
میشه هممون تمرکز کنیم، لطفا؟
482
00:22:28,880 --> 00:22:32,148
اوکی، ببین، کارتِ امتیازدهیِ احساسیت بامزه ست و بی معنی
483
00:22:32,183 --> 00:22:33,283
مثه یه بلونده احمق
484
00:22:33,317 --> 00:22:34,751
اونا باید طبقِ شواهد رای صادر کنن
485
00:22:34,786 --> 00:22:38,188
آره، و گروهِ مطالعه ی من تا ساعتِ هشتِ صبح این طرح رو لازم داره
486
00:22:38,222 --> 00:22:40,991
خداییش
من هم شیش تا پسر افتادن دنبالم وِلم نمی کنن
487
00:22:41,025 --> 00:22:42,658
پس یه جورایی باید تمرکز کنم
488
00:22:42,693 --> 00:22:44,094
همین الآن داری واسه شیش تا پسر چیزایِ زشت میفرستی؟
489
00:22:44,128 --> 00:22:45,996
اپلیکیشن هایِ اینجوری واسه افرادی با
علاقه ی جنسی معمولی هم هست؟
490
00:22:46,030 --> 00:22:48,231
اون هَکرِ چی شد؟
491
00:22:48,265 --> 00:22:49,866
بالاخره خسته شد از بس ازش استفاده کردی؟
492
00:22:49,900 --> 00:22:52,168
آه، فک کردی ما باهم دوستیم که
493
00:22:52,203 --> 00:22:54,804
درموردِ مشکلاتمون با پسرا باهم صحبت کنیم؟
494
00:22:54,838 --> 00:22:58,708
تنها کسی که با پسرا مشکل داره، اینجا تویی
495
00:22:58,742 --> 00:22:59,828
اوه
496
00:22:59,848 --> 00:23:02,879
ما می بازیم غیر از این که درموردِ
تبرئه کردن برخلافِ عقیده ی شخصی شون، بهشون بگیم
497
00:23:02,913 --> 00:23:05,882
غیرقانونی ـه، و اگر گیر بیوفتیم
آنالیس از شغلِش محروم میشه
498
00:23:05,916 --> 00:23:08,318
تو این خانواده رو میشناسی، فرانک
499
00:23:08,338 --> 00:23:09,952
ما باید بهشون کمک کنیم
500
00:23:09,987 --> 00:23:12,287
میدونم، و داریم میکنیم
501
00:23:12,322 --> 00:23:15,124
حالا چرا انقدر درگیرِ این پرونده شدی؟
502
00:23:15,158 --> 00:23:16,825
مگر این که پدرت کتکت میزده
503
00:23:16,859 --> 00:23:19,028
پدرِ من، من رو نمیزده، اوکی؟
504
00:23:19,062 --> 00:23:20,731
...من فقط
505
00:23:20,751 --> 00:23:23,032
من دوست دارم احساس کنم واسه یه بار هم که شده داریم یه کارِ خوب انجام میدیم
506
00:23:23,066 --> 00:23:25,819
و چرا واسه همه انقدر سخته که درک کنن؟
507
00:23:26,536 --> 00:23:28,637
سخت نیست
508
00:23:30,006 --> 00:23:30,972
اوه، خدای من
509
00:23:31,007 --> 00:23:32,541
چیه؟
510
00:23:32,575 --> 00:23:35,243
لامبِرجَک همین الآن بهم مسیج داد
511
00:23:35,277 --> 00:23:37,143
این کاری بود که داشتی تو اپلیکیشنِ سکسیِ همجنس بازانه ات انجام میدادی؟
512
00:23:37,163 --> 00:23:38,160
ها
513
00:23:38,180 --> 00:23:39,948
تو هامپِر بهش گیرِ سه پیچ داده بودم
514
00:23:39,982 --> 00:23:42,517
منتظر بودم خودش رو نشون بده
515
00:23:42,552 --> 00:23:44,686
و بالاخره جواب داد
516
00:23:44,720 --> 00:23:46,087
چی گفت؟
517
00:23:46,121 --> 00:23:48,822
همه ی پلیس کُش ها حقشون ـه که جزغاله بشن"
518
00:23:48,857 --> 00:23:50,191
مخصوصا اون عوضی های کوچولویی که"
519
00:23:50,225 --> 00:23:52,493
"که نمی دونن چجوری به باباشون احترام بذارن
520
00:23:52,528 --> 00:23:55,096
شما این پیام رو واسه آقایی به نامِ
521
00:23:55,130 --> 00:23:57,031
هشت عالیه" تویِ اپلیکیشنِ قرار گذاشتن فرستادید؟"
522
00:23:57,066 --> 00:23:58,499
معنی اسمت چیه؟
523
00:23:58,534 --> 00:24:00,034
می تونم نشونت بدم-
حتی بعد از این که من مخصوصا-
524
00:24:00,054 --> 00:24:01,554
هرگونه صحبتی درموردِ پرونده
خارج از این دادگاه رو ممنوع کردم؟
525
00:24:01,574 --> 00:24:03,538
اوه، رفیق-
من فرستادم-
526
00:24:03,572 --> 00:24:05,372
خیلی خُب
527
00:24:05,406 --> 00:24:08,008
شما تعصبِ الکی تون برضدِ متهم رو ثابت کردید
528
00:24:08,043 --> 00:24:10,611
رَدِ صلاحیت شدید
با مجازات هم روبه ور خواهید شد
529
00:24:10,645 --> 00:24:13,047
داورِ جایگزینِ شماره ی یک
530
00:24:13,081 --> 00:24:16,183
شما احضار شدید که جای خالی شون رو پُر کنید
531
00:24:16,217 --> 00:24:20,054
می بینی، چیزایِ زشت فرستادن، جواب میده
532
00:24:20,088 --> 00:24:21,854
نتیجه ی کارتِ امتیازدهی ات تا الآن چطوره؟
533
00:24:21,889 --> 00:24:24,757
آه، در بهترین حالت، نصف شون با ما هستن
534
00:24:24,792 --> 00:24:28,061
اوکی
شاید چُس مثقالی شانس داریم
535
00:24:28,096 --> 00:24:29,396
که از پسش بر بیایم
536
00:24:30,465 --> 00:24:33,300
من احمق ام، بی خاصیت
537
00:24:34,494 --> 00:24:37,570
هر چیزی که از دهنم بیرون میاد یه دروغه
538
00:24:37,605 --> 00:24:41,450
این چیزایی ـه که آنتونی می گفت
وقتی من رو متهم میکرد به
539
00:24:41,470 --> 00:24:45,878
خوابیدن با یه مشتری
رئیسَم، یه یارویی
540
00:24:45,913 --> 00:24:47,995
و بعدش چه اتفاقی میوفتاد؟
541
00:24:49,329 --> 00:24:51,484
اون...من رو میزد
542
00:24:51,518 --> 00:24:53,986
سیلی میزد بهم، مُشت میزد
543
00:24:54,790 --> 00:24:58,357
آه، یه بار، یکم دیر اومدم خونه
544
00:24:58,391 --> 00:25:03,362
چون داشتم جایِ یه دخترِ بارداری که باهاش کار میکنم رو پُر میکردم
545
00:25:04,142 --> 00:25:07,566
اون لگد زد تو شکم ام
546
00:25:07,601 --> 00:25:10,902
و گفت حداقل مطمئن میشه
547
00:25:10,937 --> 00:25:13,304
که دیگه هیچ وقت نمی تونم بچه دار بشم
548
00:25:13,339 --> 00:25:15,674
هیچ وقت فکرِ این رو نکردید که ترکش کنید یا ازش شکایت کنید؟
549
00:25:15,708 --> 00:25:17,976
خانومِ حامله ـه درکش کرد
550
00:25:18,011 --> 00:25:20,445
میگفت اگه میکردم، میکُشتم
551
00:25:20,479 --> 00:25:25,283
می گفت از زیرش در میره چون پلیس ـه
552
00:25:25,974 --> 00:25:29,454
و هیچ کس باور نمیکنه اگه زنش رو بکُشه
553
00:25:29,488 --> 00:25:33,124
بهم میگفت هیچکی ازم محافظت نمی کنه
554
00:25:33,159 --> 00:25:35,705
ولی یکی کرد
555
00:25:36,403 --> 00:25:38,963
پسرم زندگی من رو نجات داد
556
00:25:39,629 --> 00:25:41,866
و شما همش میگید آدمِ بدی ـه
557
00:25:41,900 --> 00:25:44,001
همش بخاطرِ این که شجاعتش رو داشت تا مردی باشه که
558
00:25:44,036 --> 00:25:47,038
مثلا شوهرم قرار بود باشه
559
00:25:50,905 --> 00:25:53,410
اون نباید به این خاطر بیوفته زندان
560
00:25:54,530 --> 00:25:56,714
ممنون، خانومِ رِمینی
561
00:25:56,748 --> 00:25:58,348
بدو، بذار اشکات بریزن، آدمِ پشمالو
562
00:25:58,383 --> 00:26:00,456
بذار سرازیر بشن
563
00:26:00,750 --> 00:26:04,488
آیا شما جونتون در خطر بود وقتی که
پسرتون، همسرتون رو با تیر زد؟
564
00:26:04,522 --> 00:26:06,490
آم، منظورتون چیه؟
565
00:26:06,524 --> 00:26:07,891
شما الآن مرده بودید
566
00:26:07,925 --> 00:26:10,327
اگه رایان شوهرتون رو نکشته بود؟
567
00:26:10,761 --> 00:26:14,064
آیا به عنوانِ مثال
شوهرتون تفنگش رو به سمتِ شما نشونه گرفته بود؟
568
00:26:14,098 --> 00:26:15,031
نه
569
00:26:15,066 --> 00:26:16,365
درسته
570
00:26:16,400 --> 00:26:18,301
چون پسرتون، رایان تفنگِ
571
00:26:18,335 --> 00:26:20,970
کاریِ شوهرتون رو توی دستاش گرفته بود
572
00:26:21,005 --> 00:26:23,673
و به پشتِ سرِ شوهرِ غیر مسلحتون
نشونه اش گرفته بود
573
00:26:23,708 --> 00:26:25,208
و یه تیر شلیک کرد که اون رو کشت
574
00:26:25,242 --> 00:26:27,380
مگه همین اتفاق نیوفتاده؟
575
00:26:27,400 --> 00:26:29,012
...بله، ولی اون
576
00:26:29,046 --> 00:26:30,780
دیگه سوالی نیست
577
00:26:41,653 --> 00:26:43,588
!حلقه ی نامزدی ام نیست
578
00:26:46,246 --> 00:26:47,658
میکیلا، همین زودیا آفتاب میزنه ها
579
00:26:47,693 --> 00:26:49,159
...ما هنوز باید از شرِ کیسه ها خلاص بشیم و
580
00:26:49,194 --> 00:26:52,163
من نمیام تا وقتی که پیداش نکنیم
581
00:26:52,183 --> 00:26:54,631
مطمئنی وقتی که خونه رو ترک کردی حلقه ات دستت بود؟
582
00:26:54,665 --> 00:26:57,201
!بهت گفتم که، آره
583
00:26:58,622 --> 00:27:01,105
اوه، خدایا، اگه پیداش نکنیم چی؟
584
00:27:01,139 --> 00:27:02,839
فک کنم مجبوری عروسی رو کنسل کنی
585
00:27:02,874 --> 00:27:03,807
!بس کن
586
00:27:03,841 --> 00:27:06,443
ما هنوز بهش نیاز داریم که مجسمه رو برگردونه به اَشِر
587
00:27:06,477 --> 00:27:07,677
عمراً بتونه اون کار رو انجام بده
588
00:27:07,712 --> 00:27:09,413
نگاش کن
589
00:27:09,447 --> 00:27:10,947
اوه، نه، نه، نه، نه
590
00:27:10,981 --> 00:27:13,950
ما هممون امشب مجبور شدیم کارایی رو انجام بدیم که نمی خواستیم انجام بدیم
591
00:27:13,984 --> 00:27:16,820
این یکی دیگه با اون ـه
592
00:27:18,947 --> 00:27:20,412
من انجامش میدم
593
00:27:21,566 --> 00:27:23,426
و چجوری می خوای انجامش بدی؟
594
00:27:23,460 --> 00:27:26,296
نمی دونم، یه فکری واسش می کنم
595
00:27:28,850 --> 00:27:31,660
پرونده هایی وجود دارن که طرفِ صحبتشون شاهد و مدرک ـه
596
00:27:31,680 --> 00:27:34,559
و پرونده هایی هم وجود دارن
که با انسانیتِ ما صحبت می کنن
597
00:27:34,579 --> 00:27:37,020
التماسِ قلب هامون می کنن که اونا تصمیم بگیرن
598
00:27:37,040 --> 00:27:42,711
چیزی که احساسش میکنی درسته و چیزی که تو استخونات هم حسش میکنی
599
00:27:43,631 --> 00:27:45,780
کشف کردنِ این که چه اتفاقی پشتِ درهایِ بسته ی ازدواج
600
00:27:45,815 --> 00:27:48,582
یا خانواده داره میوفته، تکان دهنده ست
601
00:27:48,793 --> 00:27:49,985
...که واسه همینه این پرونده
602
00:27:50,019 --> 00:27:52,316
درموردِ رازهایِ زندگی زناشویی نیست
603
00:27:52,336 --> 00:27:54,957
این پرونده درموردِ قانون ـه
604
00:27:54,991 --> 00:27:59,027
رایان رِمینی از مادرش محافظت کرد وقتی که هیچ کسِ دیگه یی این کار رو نمیکرد
605
00:27:59,062 --> 00:28:03,195
توی اون لحظه، اون باید یه کاری انجام میداد
صرفِ نظر از عواقبش
606
00:28:03,215 --> 00:28:06,233
هیچ خطر قریب الوقوعی، جانِ شارون
رِمینی رو تهدید نمی کرد
607
00:28:06,268 --> 00:28:07,969
شبی که رایان پدرش رو با تیر زد
608
00:28:08,003 --> 00:28:09,571
سال ها، اون روش رو برگردوند
609
00:28:09,605 --> 00:28:12,173
سرش رو با شرم ساری می انداخت هر
...دفعه که گریه های مادرش رو میشنید
610
00:28:12,207 --> 00:28:13,475
قانون واضح ـه
611
00:28:13,509 --> 00:28:15,677
قدرتِ قضاوت کردن دستِ یه
612
00:28:15,711 --> 00:28:17,411
پسرِ هفده ساله نمی افته
613
00:28:17,446 --> 00:28:22,473
و اون کتک می خورد، سیلی می خورد، لگد می خورد
توسطِ آنتونی رِمینی
614
00:28:22,493 --> 00:28:25,886
مردی که زنش رو شکنجه میداد و پسرش رو می ترسوند
615
00:28:25,920 --> 00:28:28,454
افسرِ پلیسی که قسم خورده بود تا از جامعه اش محافظت کنه
616
00:28:28,474 --> 00:28:29,823
این مردِ جوون رو نفرستید زندان
617
00:28:29,858 --> 00:28:31,792
واسه انجام دادنِ کاری که اگه شما هم جاش بودید انجام می دادید
618
00:28:31,826 --> 00:28:33,760
واسه فردی که دوستش دارید
619
00:28:34,735 --> 00:28:36,800
شما ازشون محافظت می کردید
620
00:28:36,820 --> 00:28:38,899
و این یه جُرم نیست
621
00:28:40,170 --> 00:28:42,135
جُرمش نکیند
622
00:28:45,385 --> 00:28:46,825
حساب کتاب چه جوریه؟
623
00:28:46,845 --> 00:28:49,964
خوش بینانه، نُه نفرشون با ما هستن
624
00:28:49,984 --> 00:28:53,413
پس یه هیئت منصفه بدون رأی و بهترین حالت
حکم دادن میوفته واسه محاکمه ی بعدی
625
00:28:53,447 --> 00:28:57,083
گفتم که بهت، پسرِ روانی میوفته زندان
626
00:29:05,753 --> 00:29:08,799
دیر وقته
و هیئت منصفه ات داره بحث و مشورت میکنه
627
00:29:08,819 --> 00:29:10,325
بیخیال، بیا، آه...بیا یه آبجویی بزنیم
628
00:29:10,345 --> 00:29:12,844
کلی کارِ دیگه دارم که باید انجام بدم
629
00:29:12,864 --> 00:29:15,380
ولی هر وقت که رفتم بهت زنگ میزنم
630
00:30:02,567 --> 00:30:04,855
چیکار کردی؟
631
00:30:04,875 --> 00:30:06,584
لازم نیست بدونی
632
00:30:09,511 --> 00:30:10,788
احمق
633
00:30:10,822 --> 00:30:12,656
من باید به آنالیس خبر بدم. میدونی که
634
00:30:12,691 --> 00:30:15,492
باشه. بفرما
635
00:30:15,526 --> 00:30:17,127
بگو داشتم خودنمایی میکردم
636
00:30:22,151 --> 00:30:24,079
کدومشون بود؟
637
00:30:24,099 --> 00:30:25,469
مطمئن نیستم
638
00:30:25,503 --> 00:30:29,139
من فقط میدونم یکی گذاشته یکی از اعضایِ هیئت درموردِ
اینکه میتونن برخلافِ شواهد رأی بدن، بفهمه
639
00:30:30,174 --> 00:30:33,697
فقط بگو میدونی
ولی نمی خوای بهم بگی
640
00:30:33,895 --> 00:30:36,313
ولی بهم دروغ نگو، فرانک
641
00:30:36,347 --> 00:30:38,348
اگه یه مردِ دیگه به دروغ بگه
...بخدا قسم می خورم
642
00:30:38,382 --> 00:30:41,205
آنالیس من که افسرِ دادگاه نیستم
643
00:30:41,225 --> 00:30:43,487
چیزی رو که نمی دونی رو نمی خواد گزارش بدی
644
00:30:45,323 --> 00:30:47,132
نه
645
00:30:48,850 --> 00:30:51,127
...این دقیقا کاریه که باید انجام بدی
646
00:30:51,161 --> 00:30:52,695
به دادستان گزارشش بدی
647
00:30:52,730 --> 00:30:55,179
چی؟-
شنیدی چی گفتم-
648
00:30:55,733 --> 00:30:58,267
بذار بدونه تو کارِ هیئت منصفه دخالت شده
649
00:31:05,854 --> 00:31:07,354
ما یه اطلاعِ ناشناخته گرفتیم
650
00:31:07,389 --> 00:31:10,759
که یه نفر به هیئت منصفه درموردِ طرزِ کارِ
رأی دادن برخلافِ شواهد، خبر داده
651
00:31:10,779 --> 00:31:12,285
واضحه که، یکی از اعضایِ گروهِ مدافع بوده
652
00:31:12,305 --> 00:31:15,048
براساسِ چه مدرکی، جنابِ قاضی؟-
ما همه می دونیم کی از این عمل سود میبره-
653
00:31:15,068 --> 00:31:19,615
بازهم، مدارکش کجاست؟-
بسه. هیئت رو بیارید تو-
654
00:31:20,670 --> 00:31:23,417
کسی با یکی از شما صحبت کرده یا تماس گرفته
655
00:31:23,437 --> 00:31:24,938
درموردِ این پرونده به هرشکلی
656
00:31:24,972 --> 00:31:28,648
شاملِ بررسی و تحلیلِ مفهومِ رأیِ خلافِ شواهدِ هیئت منصفه؟
657
00:31:28,668 --> 00:31:30,510
دروغ گفتن یک جُرم ـه
658
00:31:30,544 --> 00:31:33,079
که می تونم باهاش ردِ صاحیت تون کنم
659
00:31:33,113 --> 00:31:34,780
من بودم، جنابِ قاضی
660
00:31:34,814 --> 00:31:37,050
من اطلاعات رو پیدا کردم
که ما این حقِ قانونی رو داریم که
661
00:31:37,084 --> 00:31:38,649
طبقِ قلب و احساسات مون رأی بدیم
662
00:31:38,669 --> 00:31:41,499
من با بقیه ی هیئت در میونش گذاشتم
663
00:31:44,157 --> 00:31:48,027
درموردِ پرونده ی
K7439080
664
00:31:48,061 --> 00:31:50,863
چاره ای ندارم جز این که محاکمه رو بدونِ اعتبار اعلام کنم
665
00:31:51,965 --> 00:31:53,699
هیئت منصفه باطل ـه
666
00:32:08,114 --> 00:32:09,081
چیه؟
667
00:32:09,115 --> 00:32:10,482
خَر خودتی
668
00:32:10,516 --> 00:32:13,552
خُب، به نظر میرسه صدمه ی جبران ناپذیری وارد کردیم
669
00:32:13,586 --> 00:32:15,454
به نظراتِ عمومی درموردِ رایان
670
00:32:15,488 --> 00:32:17,288
با توجه به دفاعیه ی سوء استفاده
671
00:32:17,322 --> 00:32:20,725
دادستان دیگه فکر نمیکنه اون یه مجرمِ روانی ـه
672
00:32:20,759 --> 00:32:23,294
به همین خاطر، ما حکم دادن رو انداختیم گردنِ دادگاهِ جوانان
673
00:32:23,328 --> 00:32:24,996
تو داری به آزادیِ مشروط نگاه می کنی
674
00:32:25,030 --> 00:32:27,438
خدماتِ اجتماعی، و مشاوره
675
00:32:27,458 --> 00:32:28,733
شنیدی؟
676
00:32:28,767 --> 00:32:30,181
مشکلی واست پیش نمیاد
677
00:32:32,633 --> 00:32:34,805
منظورم اینه که، واقعاً داره اتفاق میوفته؟-
داره اتفاق میوفته-
678
00:32:36,074 --> 00:32:37,241
مرسی
679
00:32:37,275 --> 00:32:38,309
مرسی
680
00:32:40,979 --> 00:32:43,180
اوه، خدایِ من
داری گریه میکنی؟
681
00:32:43,215 --> 00:32:45,983
نه، آلرژی دارم
682
00:33:07,227 --> 00:33:08,804
هِی
683
00:33:09,225 --> 00:33:10,640
سلام
684
00:33:16,677 --> 00:33:17,780
پرونده تون رو بُردید؟
685
00:33:17,814 --> 00:33:19,139
محاکمه ی بی اعتبار
686
00:33:19,159 --> 00:33:21,480
تو تویِ یِیل بودی وقتی که لایلا کشته شد؟
687
00:33:29,110 --> 00:33:30,339
نه
688
00:33:33,742 --> 00:33:36,598
...ناراحت بود وقتی که باهام تماس گرفت
689
00:33:36,633 --> 00:33:40,469
گفت می خواد یه کاری انجام بده که به خودش صدمه بزنه
690
00:33:42,605 --> 00:33:46,805
پس منم سخن رانی ام رو وِل کردم
برگشتم که ببینمش
691
00:33:46,825 --> 00:33:47,952
ولی نتونستم پیداش کنم
692
00:33:47,972 --> 00:33:50,156
گوشیش رو جواب نمی داد
693
00:33:50,813 --> 00:33:52,816
پس منم برگشتم به نیو هِیوِن
694
00:33:52,836 --> 00:33:55,363
تا صبح برگشته بودم به هتل
695
00:33:55,383 --> 00:33:56,985
پس تو اینجا تویِ فیلادلفیا بودی
696
00:33:57,019 --> 00:33:59,854
دقیقا وقتی که اون کشته شده بود
697
00:33:59,889 --> 00:34:01,923
...آنالیس-
میدونم-
698
00:34:01,957 --> 00:34:03,158
تو نکُشتیش
699
00:34:07,589 --> 00:34:09,664
نمی دونم اینجا چی باید بگم
700
00:34:13,134 --> 00:34:15,207
من معذرت می خوام که باهاش خوابیدم
701
00:34:16,659 --> 00:34:18,872
من معذرت می خوام که درموردش دروغ گفتم
702
00:34:20,779 --> 00:34:22,910
ولی من نکُشتمش
703
00:34:25,280 --> 00:34:26,814
ربکا ساتِر تو راهه که بیاد اینجا
704
00:34:26,848 --> 00:34:29,649
تو یه سنجشِ روانی روش انجام میدی
705
00:34:29,684 --> 00:34:30,684
چی؟
706
00:34:30,719 --> 00:34:32,763
حداقل این چیزیِ که ما داریم بهش میگیم
707
00:34:32,974 --> 00:34:36,190
هرجوری که شده باید بفهمیم لایلا درموردِ تو چی بهش گفته
708
00:34:36,224 --> 00:34:39,422
...یا این که عکسی از تو رو هم بهش نشون داده
709
00:34:40,394 --> 00:34:41,762
عکسی از صورتت رو
710
00:34:41,796 --> 00:34:44,331
آنی، این...این ایده ی خوبی نیست
711
00:34:46,066 --> 00:34:47,701
جدی قیافه بگیر که بازی شروع شد
712
00:34:56,456 --> 00:34:59,545
ربکا، این شوهرِ منه، سَم
713
00:34:59,579 --> 00:35:02,514
اون امشب بهمون کمک میکنه
714
00:35:02,928 --> 00:35:03,649
سلام
715
00:35:04,008 --> 00:35:05,261
سلام
716
00:35:06,919 --> 00:35:08,920
میشه زودتر تمومش کنیم؟
717
00:35:11,552 --> 00:35:15,144
پس، شما خودتون رو افسرده توصیف میکنید؟
718
00:35:15,164 --> 00:35:17,062
نگران نیستید که یه موقع به خودتون صدمه بزنید
719
00:35:17,096 --> 00:35:18,063
من آی کیوی بالایی دارم
720
00:35:18,097 --> 00:35:20,031
یه محدوده ی وسیعِ اختلالِ عصبیِ تعمیم یافته
721
00:35:20,066 --> 00:35:22,470
و اندکی تمایل به پارانویا
722
00:35:23,338 --> 00:35:24,669
شما قبلا هم موردِ بررسی قرار گرفته اید
723
00:35:24,703 --> 00:35:25,882
مرکزِ جوانان
724
00:35:26,130 --> 00:35:27,639
شما می خواین بدونین که من لایلا رو کُشتم یا نه، درسته؟
725
00:35:27,673 --> 00:35:28,740
نه، نه
726
00:35:28,774 --> 00:35:30,508
این یک تستِ استانداردِ روانکاوی ـه
727
00:35:30,542 --> 00:35:33,441
فقط بهتون کمک میکنه که شاهدِ
با اعتبارتری به نظر بیاید
728
00:35:36,234 --> 00:35:40,318
باشه، ربکا
بذار درموردِ این صحبت کنیم که چجوری می شناختیش
729
00:35:40,352 --> 00:35:41,819
ما تویِ یه بار باهم ملاقات کردیک
730
00:35:41,853 --> 00:35:43,921
اون یه دخترِ عضوِ انجمن خواهران دانشگاه بود
که می خواست یکم هیجان داشته باشه
731
00:35:43,955 --> 00:35:46,657
پس ازم پرسید که میتونه بهم تو دلالی کردن کمک کنه یا نه
732
00:35:46,691 --> 00:35:47,892
اون به کی می فروخت؟
733
00:35:47,926 --> 00:35:51,996
بقیه دانش آموزا
بیشتر دخترایِ عوضیِ کاپا کاپا
734
00:35:52,030 --> 00:35:54,571
پس، چجوری گوشیش افتاد دستِ شما؟
735
00:35:56,172 --> 00:35:59,269
اون تو آپارتمانِ من جاش گذاشت
736
00:35:59,304 --> 00:36:02,230
شبِ قبل از اینکه بگه دیگه دلالی نمی کنه
737
00:36:02,674 --> 00:36:04,808
لایلا جزئیاتی با شما درمیون نذاشت
738
00:36:04,842 --> 00:36:07,110
درموردِ رابطه ای که با این مرد داشت؟
739
00:36:07,144 --> 00:36:09,979
فقط این که ازدواج کرده ست
صداش میکرد آقایِ دارسی
740
00:36:10,783 --> 00:36:12,382
اون فکر میکرد باعث میشه باهوش بنظر بیاد
741
00:36:12,417 --> 00:36:14,884
و نه مثلِ هر دخترِ احمقِ دیگه یی که
درگیرِ جِین آستِن ـه
742
00:36:14,919 --> 00:36:19,555
و دلیلی هست که شما فکر کنید آقای دارسی
743
00:36:19,589 --> 00:36:21,357
ربطی به قتلش داشته؟
744
00:36:21,391 --> 00:36:23,726
اون یه مردِ پیرِ ناراحت بود
خسته شده از ازدواجش
745
00:36:23,760 --> 00:36:25,829
هیجان زده از این که
یه تیکه ی جذاب و جوون رو میکنه
746
00:36:25,863 --> 00:36:27,797
لایلا احتمالا خسته اش شده و باهاش بهم زده
747
00:36:27,832 --> 00:36:29,632
پس اون هم کُشتت اش
748
00:36:31,735 --> 00:36:33,602
مدرکی هم دارید؟
749
00:36:33,637 --> 00:36:35,538
یا میتونه، همون طوری که گفتید
750
00:36:35,572 --> 00:36:38,723
بخاطرِ "تمایلِ اندکتون به پارانویا" باشه؟
751
00:36:40,646 --> 00:36:43,612
عکسِ یه آلتِ تناسلی وجود داره
این مدرک نیست؟
752
00:36:44,748 --> 00:36:45,981
درسته
753
00:36:46,015 --> 00:36:49,351
پس، لایلا هیچ وقت نگفت که اون مرد کی بوده؟
یا این که شغلش چی بوده؟
754
00:36:53,825 --> 00:36:56,691
آنالیس داره سعی میکنه که پیداش کنه
755
00:36:58,366 --> 00:36:59,761
خُب، ای کاش تا الآن پیداش کرده بود
756
00:36:59,795 --> 00:37:01,990
اون وقت من اینجا درحالِ صحبت کردن با شما نبودم
757
00:37:10,105 --> 00:37:13,241
هِی. آه چطور بود؟
758
00:37:13,994 --> 00:37:16,753
مثلِ این که لختت کنن و بگردنت با کلمات
759
00:37:18,581 --> 00:37:20,009
دستشویی؟
760
00:37:20,029 --> 00:37:22,648
آره، بالا، آخرِ سالن
761
00:37:26,973 --> 00:37:31,366
پس، نمی دونست تو کی هستی
آقای دارسی
762
00:37:32,460 --> 00:37:33,594
همین؟
763
00:37:33,628 --> 00:37:35,258
فقط همین رو داری که بهم بگی؟
764
00:37:35,278 --> 00:37:37,099
چیزی یادم رفته؟
765
00:37:37,119 --> 00:37:39,353
من باید بدونم که باورم می کنی با نه
766
00:37:39,601 --> 00:37:40,667
تو یه دروغ گویی
767
00:37:40,702 --> 00:37:43,637
تا اینجا، این چیزیه که ازش مطمئن ام
768
00:37:43,671 --> 00:37:46,239
رو مبل میخوابی
769
00:37:56,903 --> 00:37:58,330
من انجامش میدم
770
00:38:04,510 --> 00:38:05,710
هِی
771
00:38:08,552 --> 00:38:10,415
من نباید اینجا باشم
772
00:38:10,449 --> 00:38:11,989
پس، چی شد؟
773
00:38:12,262 --> 00:38:13,884
بالاخره درموردش صحبت میکنیم؟
774
00:38:14,521 --> 00:38:15,911
نه
775
00:38:16,221 --> 00:38:17,355
...پس چرا تو
776
00:38:17,389 --> 00:38:19,744
تو گفتی هرکاری حاضری واسم بکنی
777
00:38:19,764 --> 00:38:21,058
واقعا گفتی؟
778
00:38:22,363 --> 00:38:23,765
آره
779
00:38:24,038 --> 00:38:25,362
من باید مطمئن بشم
780
00:38:25,396 --> 00:38:26,831
آره، لارل
781
00:38:26,865 --> 00:38:28,099
چرا؟ چی شده؟
782
00:38:32,070 --> 00:38:34,138
من به کمکت احتیاج دارم
783
00:38:46,976 --> 00:38:47,984
چته؟
784
00:38:48,018 --> 00:38:50,520
بهش نگفتی، گفتی؟
785
00:38:50,555 --> 00:38:52,255
که من بودم که با هیئت منصفه وَر رفتم
786
00:38:52,289 --> 00:38:54,190
فک میکنی اگه گفته بودم هنوز اینجا کار میکردی؟
787
00:38:54,225 --> 00:38:55,558
چرا نگفتی؟
788
00:38:55,592 --> 00:38:57,794
منظورم اینه که چون هیچ وقت فکر نکردی
من می خواستم بدونه که
789
00:38:57,828 --> 00:38:59,695
پرونده رو بخاطرِ من بُردیم؟
790
00:38:59,730 --> 00:39:00,864
ما هیچی رو نبُردیم
791
00:39:00,898 --> 00:39:02,866
باعث شد محاکمه بی اعتبار شه، که شانس آوردیم
792
00:39:02,900 --> 00:39:04,234
نه، هوشمندانه بود
793
00:39:04,268 --> 00:39:05,568
...ولی مرسی
794
00:39:05,602 --> 00:39:07,436
منظورم اینه که، اگه منتظر بودی این رو بگم
795
00:39:07,471 --> 00:39:09,905
مرسی که من رو انتخاب کردی
من رو دخترِ فرانک کردی
796
00:39:09,939 --> 00:39:12,975
مرسی که حواست به من بود
واسه نجات دادنِ لارلِ بدبخت و بیچاره
797
00:39:13,009 --> 00:39:15,144
من می خواستم باور کنم که یه چیزِ دیگه هستی
798
00:39:15,178 --> 00:39:17,413
نه دخترِ کوچولویی کلیشه یی ای که رفته بود دانشگاهِ براون
799
00:39:17,447 --> 00:39:20,082
اوه، درسته چون می دونستی اون دختر هیچ وقت
حاصر نبود با تو سکس کنه
800
00:39:20,116 --> 00:39:22,084
انگار من از خدام بود با تو سکس کنم
801
00:39:45,775 --> 00:39:48,038
من دوست پسر دارم
802
00:39:58,201 --> 00:40:00,621
هِی! حکمتون صادر شد؟
803
00:40:00,655 --> 00:40:01,488
محاکمه ی بی اعتبار
804
00:40:01,523 --> 00:40:03,291
!عالیه
805
00:40:06,728 --> 00:40:09,263
♪ Look at me
806
00:40:09,752 --> 00:40:13,100
♪ what have I become?
807
00:40:13,135 --> 00:40:18,872
♪ I am lost, I was once a gentleman ♪
808
00:40:19,420 --> 00:40:22,409
♪ But the thief came out
809
00:40:22,444 --> 00:40:25,293
♪ in my London town
810
00:40:25,554 --> 00:40:28,382
♪ so I must leave you now
811
00:40:28,416 --> 00:40:33,286
♪ but I will remember
the ups and the downs ♪
812
00:40:33,321 --> 00:40:35,388
♪ Goodbye, my friends
813
00:40:35,920 --> 00:40:39,226
♪ goodbye to the money
814
00:40:39,506 --> 00:40:41,061
♪ adieu to the...
815
00:40:41,095 --> 00:40:43,029
ربکا؟
816
00:40:43,291 --> 00:40:45,232
♪...that think that it's funny ♪
817
00:40:45,266 --> 00:40:48,735
♪ I just wanna turn the lights on ♪
818
00:40:48,769 --> 00:40:51,904
♪ In these volatile times
819
00:40:51,938 --> 00:40:55,341
♪ I just wanna turn the lights on ♪
820
00:40:55,376 --> 00:40:58,978
♪ In these volatile times
821
00:40:59,012 --> 00:41:01,581
!کجایی؟-
تو میدونستی؟-
822
00:41:01,615 --> 00:41:02,982
که می خوای از آزادی به قیدِ وثیقه فرار کنی؟
823
00:41:03,016 --> 00:41:04,649
از کجا باید میدونستم؟
824
00:41:04,684 --> 00:41:07,019
...نه، که دستشون باهم تو یه کاسه ست
!می دونستی یا نه؟
825
00:41:07,053 --> 00:41:08,888
درموردِ چی داری صحبت میکنی؟
826
00:41:08,922 --> 00:41:12,124
نمی دونم اگه باورت می کنم یا نه
827
00:41:12,158 --> 00:41:13,893
...می خوام، ولی نمی دونم
828
00:41:13,927 --> 00:41:16,028
ربکا، من نمی دونم درموردِ چی داری صحبت میکنی
829
00:41:16,062 --> 00:41:18,063
فقط بهم بگو کجایی من میام دنبالت
830
00:41:18,098 --> 00:41:19,798
نه-
باید بهم اعتماد کنی-
831
00:41:19,832 --> 00:41:21,900
وِس، تو نمی تونی به آنالیس اعتماد کنی
832
00:41:23,019 --> 00:41:23,902
چی شده؟
833
00:41:23,936 --> 00:41:25,504
کاغذ دیواری، وِس
834
00:41:25,538 --> 00:41:26,571
دستشویی؟
835
00:41:26,606 --> 00:41:27,606
طبقه ی بالا
836
00:41:27,640 --> 00:41:29,941
♪ Goodbye to the money
837
00:41:29,975 --> 00:41:32,577
به کاغذ دیواری نگاه کن
838
00:41:32,612 --> 00:41:33,578
♪ Adieu to the...
839
00:41:33,613 --> 00:41:34,979
ربکا؟
840
00:41:35,014 --> 00:41:37,448
♪...that think that it's funny ♪
841
00:41:37,482 --> 00:41:41,085
♪ I just wanna turn the lights on ♪
842
00:41:41,120 --> 00:41:44,055
♪ In these volatile times
843
00:41:44,089 --> 00:41:46,257
♪ I just wanna turn the lights on ♪
844
00:41:47,726 --> 00:41:49,994
اینجا چه غلطی میکنی؟
845
00:41:52,932 --> 00:41:54,878
شما به من دروغ گفتی
846
00:41:55,213 --> 00:41:57,100
درموردِ چی صحبت میکنی؟
847
00:41:57,360 --> 00:41:59,371
کاغذ دیواری
848
00:41:59,843 --> 00:42:03,372
عکسِ تویِ گوشیِ لایلا
849
00:42:04,807 --> 00:42:07,176
اینجا گرفته شده
850
00:42:11,148 --> 00:42:12,985
♪ I just wanna turn the lights on ♪
851
00:42:13,005 --> 00:42:15,384
شوهرِ شما آقای دارسی ـه
852
00:42:17,254 --> 00:42:21,157
♪ I just wanna turn the lights on ♪
853
00:42:21,430 --> 00:42:25,104
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV :D