1
00:00:01,603 --> 00:00:03,367
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,368 --> 00:00:05,112
Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard.
3
00:00:05,113 --> 00:00:08,700
Sam doveva essere a Yale,
la notte dell'omicidio,
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,106
ho bisogno che tu mi dica
che il suo alibi è confermato.
5
00:00:11,107 --> 00:00:12,949
- Okay.
- Il dottor Keating non si è presentato.
6
00:00:12,950 --> 00:00:15,787
Ha lasciato il parcheggio alle 19,
è ritornato alle 6 del mattino dopo.
7
00:00:15,788 --> 00:00:17,573
- Il suo alibi è solido.
- Ne sei sicuro?
8
00:00:17,574 --> 00:00:19,323
Non si è mai allontanato, Annalise.
9
00:00:21,049 --> 00:00:22,930
Dimmi cosa c'è sul telefono, Rebecca.
10
00:00:22,931 --> 00:00:24,648
Lo sa qualcun altro?
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,397
Solo io e Rebecca sappiamo che esiste.
12
00:00:26,398 --> 00:00:27,936
- Possiamo usarlo, vero?
- Vedremo.
13
00:00:27,937 --> 00:00:30,645
- Perché non dovremmo, quelle foto...
- Signor Gibbins...
14
00:00:30,670 --> 00:00:32,868
ha fatto il suo lavoro,
ora mi lasci fare il mio.
15
00:00:32,869 --> 00:00:35,565
Perché c'è il tuo pene
sul telefono di una ragazza morta?
16
00:00:44,625 --> 00:00:46,985
Andiamocene immediatamente di qui!
17
00:00:57,651 --> 00:00:58,651
Torcia!
18
00:00:59,438 --> 00:01:01,876
Ehi, Jen non deve scoprirlo, okay?
19
00:01:01,877 --> 00:01:02,990
- D'accordo.
- Okay.
20
00:01:08,146 --> 00:01:09,226
Che cos'era?
21
00:01:16,185 --> 00:01:17,350
Ehi, chi c'è?
22
00:01:20,216 --> 00:01:21,216
Ce ne andiamo?
23
00:01:30,194 --> 00:01:32,043
Perché Frank ti sta chiamando?
24
00:01:32,215 --> 00:01:34,515
- Cosa?
- Ho visto il tuo telefono, Laurel!
25
00:01:34,516 --> 00:01:35,911
Che diavolo sta succedendo?
26
00:01:37,835 --> 00:01:40,382
Laurel, ti prego,
dimmi che non hai detto tutto a Frank.
27
00:01:40,995 --> 00:01:45,103
Mi avete detto di non chiamare Aiden,
e tu hai chiamato Frank?
28
00:01:45,104 --> 00:01:47,194
Lo giuro su Dio, Laurel,
se gli hai detto qualcosa...
29
00:01:47,195 --> 00:01:49,671
Ci sono andata a letto, okay?
30
00:01:51,079 --> 00:01:53,578
Non l'ho chiamato io,
è lui che mi sta chiamando perché...
31
00:01:54,874 --> 00:01:57,406
- fa niente, non importa.
- Certo che importa.
32
00:01:57,407 --> 00:01:59,341
Se no come facciamo a sapere
che dici la verità?
33
00:01:59,342 --> 00:02:01,788
Perché mai dovrei dirtelo?
Non siamo amiche.
34
00:02:01,789 --> 00:02:04,473
Aspetta... quindi, ti sei scopata Frank...
35
00:02:04,727 --> 00:02:06,284
mentre uscivi ancora con Kan?
36
00:02:06,394 --> 00:02:08,391
Sì, sono una traditrice...
37
00:02:08,448 --> 00:02:11,164
una puttana e una cattiva persona...
38
00:02:11,722 --> 00:02:13,970
e ora un'assassina, giudicami se vuoi,
39
00:02:13,971 --> 00:02:16,518
ma fallo mentre trasciniamo via
questo cavolo di corpo!
40
00:02:20,216 --> 00:02:22,201
Tutti hanno dei segreti, signorina Castillo.
41
00:02:22,202 --> 00:02:25,064
Di sicuro, ne tenga conto nella scelta
dei membri della giuria.
42
00:02:22,331 --> 00:02:24,469
{\an8}SEI SETTIMANE PRIMA
43
00:02:25,489 --> 00:02:27,881
Certo, infatti, c'è stato un aumento
di giurati con doppi fini,
44
00:02:27,882 --> 00:02:30,222
che entrano in una giuria
per pilotare il verdetto.
45
00:02:30,223 --> 00:02:32,053
So di cosa sta parlando.
46
00:02:32,478 --> 00:02:35,378
Deve parlare con il suo terapista
del suo bisogno di mettersi in mostra.
47
00:02:35,588 --> 00:02:39,030
- Signor Johanson, può dirmi...
- Non mi stavo mettendo in mostra.
48
00:02:40,175 --> 00:02:41,863
Sì, cavolo, inizia lo spettacolo.
49
00:02:41,900 --> 00:02:43,202
Rispondevo alla sua domanda...
50
00:02:43,203 --> 00:02:45,602
"Perché gli avvocati della difesa
vengono fregati dalla giuria".
51
00:02:45,603 --> 00:02:48,475
Ho menzionato i giurati che hanno
doppi fini per fare un esempio.
52
00:02:48,626 --> 00:02:50,498
Non mi stavo mettendo in mostra.
53
00:02:54,556 --> 00:02:57,294
Qualcuno si è alzato
con la voglia di litigare, questa mattina.
54
00:02:58,259 --> 00:02:59,560
Signor Johanson...
55
00:02:59,772 --> 00:03:03,268
qual è una semplice domanda da fare
durante la prima fase del Voir Dire?
56
00:03:07,865 --> 00:03:11,116
- Ha deciso cosa fare del cellulare?
- Non è né il momento, né il luogo.
57
00:03:11,117 --> 00:03:12,310
Lo so, ma...
58
00:03:13,174 --> 00:03:16,907
pensavo che prima di consegnarlo alla polizia
potremmo cercare il numero del tizio
59
00:03:16,908 --> 00:03:19,624
- che ha inviato quelle foto.
- Non so se dovremmo consegnarlo.
60
00:03:19,993 --> 00:03:21,410
Da quanto andava avanti?
61
00:03:24,689 --> 00:03:29,288
Non osare dirmi che le mandavi
solo delle foto, so che te la scopavi.
62
00:03:29,853 --> 00:03:31,265
Quindi, devo saperlo...
63
00:03:32,756 --> 00:03:34,267
da quanto andava avanti?
64
00:03:36,827 --> 00:03:38,095
Solo da quest'estate.
65
00:03:38,913 --> 00:03:40,389
Seguiva il mio corso...
66
00:03:40,567 --> 00:03:43,654
- iniziò a venire nell'orario di ricevimento.
- Quante volte?
67
00:03:44,359 --> 00:03:45,475
Non lo so.
68
00:03:50,667 --> 00:03:52,391
Sei, sette...
69
00:03:52,861 --> 00:03:53,861
Dove?
70
00:03:55,711 --> 00:03:57,003
Nel mio ufficio.
71
00:03:57,765 --> 00:03:59,171
Nella sua macchina, una volta.
72
00:03:59,741 --> 00:04:01,657
Ma volevi di più, vero?
73
00:04:02,223 --> 00:04:04,564
Ti sei ritrovato a pensare solo a lei...
74
00:04:05,155 --> 00:04:07,431
a masturbarti, a fare quelle foto.
75
00:04:07,432 --> 00:04:09,986
- Non è andata così.
- Allora perché mi hai mentito?
76
00:04:09,987 --> 00:04:12,453
Temevo avresti pensato
che le avessi fatto del male.
77
00:04:12,646 --> 00:04:14,604
Ma non l'avrei mai fatto, mi conosci.
78
00:04:17,176 --> 00:04:18,358
L'amavi?
79
00:04:19,038 --> 00:04:20,039
No, era...
80
00:04:21,112 --> 00:04:23,040
era lei, era insistente.
81
00:04:23,041 --> 00:04:24,745
Continuava a venire a parlarmi della...
82
00:04:24,885 --> 00:04:27,165
sua famiglia, del suo fidanzato.
83
00:04:28,015 --> 00:04:29,774
Annie, si sentiva persa.
84
00:04:30,210 --> 00:04:31,799
Proprio come quando hai conosciuto me.
85
00:04:32,264 --> 00:04:34,262
- No.
- Ti piacciono così le amanti, eh?
86
00:04:34,263 --> 00:04:37,000
Deboli, a pezzi, così da poterle consolare.
87
00:04:37,001 --> 00:04:39,214
Okay, non è andata così per noi.
88
00:04:39,534 --> 00:04:41,013
Non sei mai stata una storiella.
89
00:04:41,281 --> 00:04:42,985
Vallo a dire alla tua prima moglie.
90
00:04:46,074 --> 00:04:49,309
Eri tu quella giusta, okay? Annie, basta.
91
00:04:49,443 --> 00:04:53,091
- E' stato solo sesso, nient'altro, okay?
- No, no, no.
92
00:04:53,092 --> 00:04:56,735
- Ti amo.
- No, no. Non osare dirlo.
93
00:04:56,974 --> 00:04:59,690
- Non osare, non toccarmi!
- Annie!
94
00:05:02,678 --> 00:05:04,146
Non toccarmi!
95
00:05:04,955 --> 00:05:06,818
- Smettila!
- Vattene!
96
00:05:06,819 --> 00:05:09,324
Vattene e basta! Vattene!
97
00:05:30,595 --> 00:05:32,646
Ma è quello che ci ha insegnato
la prima settimana.
98
00:05:32,657 --> 00:05:34,905
Introdurre un nuovo sospettato,
e ora ne abbiamo uno.
99
00:05:34,906 --> 00:05:35,906
Davvero?
100
00:05:36,156 --> 00:05:39,435
O il fatto che Rebecca avesse il cellulare
di Lila la indica come l'assassina?
101
00:05:39,436 --> 00:05:43,338
- Solo se non troviamo quel tizio.
- Spetta a me deciderlo, signor Gibbins.
102
00:05:45,426 --> 00:05:49,526
- Aspetti, non capisco, perché è così...
- Non è un mio problema se non capisci.
103
00:05:57,978 --> 00:05:59,723
Non beveva durante la settimana.
104
00:06:01,313 --> 00:06:02,873
Diceva che lo rallentava.
105
00:06:03,449 --> 00:06:06,014
E siccome era un poliziotto,
non poteva permetterselo...
106
00:06:06,845 --> 00:06:09,000
altrimenti avrebbe commesso un errore...
107
00:06:09,019 --> 00:06:10,997
o qualcuno avrebbe sofferto.
108
00:06:14,850 --> 00:06:18,609
Cioè, il solo fatto che era un poliziotto
gli impediva di chiedere aiuto.
109
00:06:19,383 --> 00:06:22,416
E chiamarli avrebbe solo peggiorato
la situazione di mia madre.
110
00:06:22,576 --> 00:06:24,415
E la notte in cui tuo padre è stato ucciso?
111
00:06:25,978 --> 00:06:27,186
Era normale.
112
00:06:28,005 --> 00:06:31,186
Iniziò a urlare
non appena mamma arrivò a casa.
113
00:06:31,618 --> 00:06:34,314
Non so, sarà che non potevo sopportare oltre.
114
00:06:38,321 --> 00:06:41,657
Quindi, entrai nella sua camera da letto...
115
00:06:42,975 --> 00:06:44,196
presi la sua pistola...
116
00:06:46,248 --> 00:06:49,912
e l'ultima cosa che ricordo
è la pistola nelle mie mani...
117
00:06:50,895 --> 00:06:52,115
ancora calda...
118
00:06:54,599 --> 00:06:56,536
e papà a terra.
119
00:07:00,268 --> 00:07:02,124
Non urlava più.
120
00:07:06,916 --> 00:07:08,331
Ero così sollevato.
121
00:07:10,004 --> 00:07:11,424
Ma le cose vanno meglio, ora...
122
00:07:12,696 --> 00:07:13,742
che è morto.
123
00:07:13,743 --> 00:07:16,819
- Ryan, ti prego non dire...
- Sono contento di avergli sparato.
124
00:07:21,854 --> 00:07:23,968
Non avremo contro
solo un'accusa di omicidio.
125
00:07:23,969 --> 00:07:25,458
Avremo contro la polizia.
126
00:07:25,551 --> 00:07:30,221
Hanno usato la politica e i media
per alimentare l'odio e trasformare Ryan...
127
00:07:30,222 --> 00:07:34,073
un ragazzo che ha passato tutta la vita
a guardare gli abusi sulla madre...
128
00:07:34,074 --> 00:07:36,715
in un sociopatico, che odiava il padre.
129
00:07:36,716 --> 00:07:38,716
Dunque, come vinciamo il caso?
130
00:07:39,409 --> 00:07:43,280
Non basandoci sulle prove,
ma sulle emozioni della giuria.
131
00:07:44,144 --> 00:07:48,766
Nei casi a sfondo emotivo, la selezione
della giuria non è una scienza esatta.
132
00:07:48,984 --> 00:07:50,915
Ma è l'arte dello studio dell'uomo.
133
00:07:51,291 --> 00:07:55,667
Quindi, come ci assicuriamo il minor numero
di pregiudizi nella scelta della giuria?
134
00:07:56,404 --> 00:07:57,541
Signorina Pratt?
135
00:07:57,542 --> 00:07:59,915
Assicurandoci che i pregiudizi
siano a nostro favore.
136
00:07:59,916 --> 00:08:04,124
Ad esempio, gli uomini tendono
a punire di più e a favorire l'accusa.
137
00:08:04,125 --> 00:08:06,185
Cos'ha sentito dai media sul mio cliente?
138
00:08:06,186 --> 00:08:09,625
La versione breve?
Che è un sociopatico che uccide poliziotti.
139
00:08:09,750 --> 00:08:12,644
Vorrei rigettare il giurato 505 dalla causa.
140
00:08:12,645 --> 00:08:14,566
- Giurato rigettato.
- A parte il genere,
141
00:08:14,567 --> 00:08:16,927
cos'altro cerchiamo durante il Voir Dire?
142
00:08:17,774 --> 00:08:18,796
Signor Gibbins.
143
00:08:19,146 --> 00:08:21,536
Somiglianze tra il giurato
e il nostro cliente.
144
00:08:21,537 --> 00:08:24,774
Qualsiasi legame personale
che possa aiutare il giurato a simpatizzare.
145
00:08:24,775 --> 00:08:26,509
- E' sposata?
- Divorziata.
146
00:08:26,510 --> 00:08:28,539
- Felicemente?
- Felicemente divorziata?
147
00:08:29,005 --> 00:08:32,027
- Oddio, sì.
- La difesa accetta questo giurato.
148
00:08:32,361 --> 00:08:36,284
Quando la testimonianza della polizia
è fondamentale per l'accusa,
149
00:08:36,285 --> 00:08:39,893
dobbiamo capire se i giurati sono inclini
a diffidare delle autorità.
150
00:08:39,894 --> 00:08:42,264
Quali sono i segni che ce lo fanno capire?
151
00:08:42,768 --> 00:08:44,067
Signor Walsh.
152
00:08:44,455 --> 00:08:48,316
Primo, la razza. C'è maggior sfiducia nei
confronti della polizia da parte dei neri.
153
00:08:48,317 --> 00:08:50,674
Non si usa chiamare la polizia,
nel mio quartiere.
154
00:08:50,685 --> 00:08:51,741
Rigettato.
155
00:08:51,742 --> 00:08:56,047
Ogni giurato che farete accedere al banco
stabilirà il destino del vostro cliente.
156
00:08:56,048 --> 00:08:59,682
Alcuni poliziotti sono bravi, altri no,
come tutte le persone.
157
00:08:59,683 --> 00:09:02,415
- Accettato.
- Quell'episodio di "NYPD Blue",
158
00:09:02,416 --> 00:09:04,458
in cui muore il detective Simone...
159
00:09:04,466 --> 00:09:06,125
mi fa sempre piangere.
160
00:09:06,289 --> 00:09:09,203
- Rigettata.
- Io e Grace Kelly ci vediamo spesso...
161
00:09:09,204 --> 00:09:11,758
- per il tè.
- Dimesso per causa.
162
00:09:12,245 --> 00:09:13,474
Accettato, vostro onore.
163
00:09:13,475 --> 00:09:15,180
- Rigettato. Accettato.
- Rigettato.
164
00:09:15,181 --> 00:09:17,166
- Accettato. Accettato.
- Rigettato, vostro onore.
165
00:09:17,167 --> 00:09:19,051
- Accettato, vostro onore.
- Rigettato, vostro onore.
166
00:09:19,052 --> 00:09:21,563
- Rigettato.
- 12 completi estranei...
167
00:09:21,564 --> 00:09:26,418
appoggeranno o meno il vostro caso prima
ancora della vostra dichiarazione d'apertura.
168
00:09:26,515 --> 00:09:29,222
Vi ordino di non discutere il caso
con nessuno,
169
00:09:29,233 --> 00:09:32,675
di non formarvi un opinione, o cercare
elementi riguardanti al caso nei media.
170
00:09:32,990 --> 00:09:34,989
Farete rapporto domattina alle 9.
171
00:09:39,541 --> 00:09:41,200
Hai fatto un segnapunti?
172
00:09:42,213 --> 00:09:44,569
Abbiamo finalmente un cliente che non odio.
173
00:09:45,022 --> 00:09:47,491
Davvero? Il ragazzo
che ha sparato a suo padre?
174
00:09:47,492 --> 00:09:49,650
Vostro onore, vorrei presentare
una mozione per escludere
175
00:09:49,659 --> 00:09:52,258
la testimonianza di Sharon Remini
riguardante il presunto abuso.
176
00:09:52,259 --> 00:09:54,715
Vostro onore, l'accusa ha avuto settimane
per presentare la mozione.
177
00:09:54,716 --> 00:09:57,941
Ha aspettato deliberatamente il Voir Dire
per minare la mia difesa.
178
00:09:57,942 --> 00:10:01,581
Signora Keating, che prove avete
a sostegno degli abusi?
179
00:10:01,582 --> 00:10:05,016
La testimonianza della donna che ha subito
gli abusi negli ultimi 20 anni!
180
00:10:05,017 --> 00:10:07,476
La signora Remini è qui presente,
può parlarvene lei stessa.
181
00:10:07,477 --> 00:10:10,280
Sharon Remini è la madre dell'imputato,
avrebbe tutte le ragioni
182
00:10:10,281 --> 00:10:13,036
per inventarsi degli abusi, come disperato
tentativo di salvare suo figlio.
183
00:10:13,037 --> 00:10:15,718
Infatti, la signora Remini non ha mai
sporto denuncia alla polizia.
184
00:10:15,719 --> 00:10:19,580
Come poteva, se quelli a cui avrebbe chiesto
aiuto erano amici di chi la picchiava?
185
00:10:19,581 --> 00:10:22,695
Dunque ammette
di non avere prove degli abusi?
186
00:10:22,696 --> 00:10:27,175
Ho la testimonianza del mio cliente,
il blog che ha tenuto per tre anni,
187
00:10:27,176 --> 00:10:30,246
- e che documenta gli abusi.
- Dicerie messe in giro dall'imputato.
188
00:10:30,484 --> 00:10:33,864
Non ho altra scelta
che accettare la mozione dell'accusa
189
00:10:33,865 --> 00:10:37,563
e bloccare qualsiasi testimonianza
sugli abusi, orale o scritta...
190
00:10:37,642 --> 00:10:39,778
- da parte dell'imputato o di sua madre.
- Vostro onore...
191
00:10:39,779 --> 00:10:41,657
Ho le mani legate, signora Keating.
192
00:10:54,777 --> 00:10:56,484
Vuoi andare a mangiare un boccone?
193
00:10:56,566 --> 00:11:00,057
- Conosco un bel posto, in fondo alla strada.
- Pensi a mangiare?
194
00:11:00,065 --> 00:11:04,158
Ci hanno appena distrutto il caso, Ryan andrà
in prigione per il resto della sua vita,
195
00:11:04,159 --> 00:11:06,706
dove probabilmente diventerà
la puttana di qualcuno.
196
00:11:06,708 --> 00:11:09,739
Se gli va bene, perché è possibile
che gli amici di suo padre
197
00:11:09,740 --> 00:11:11,787
potrebbero decidere
di pestarlo a morte, prima.
198
00:11:13,911 --> 00:11:15,000
Ryan...
199
00:11:15,448 --> 00:11:16,691
non volevo...
200
00:11:17,007 --> 00:11:18,321
Ho sentito di peggio.
201
00:11:18,519 --> 00:11:20,819
Solo... non dirlo a mia madre.
202
00:11:21,098 --> 00:11:22,692
Crede che ci sia ancora speranza.
203
00:11:27,020 --> 00:11:28,395
Rilassati, starà bene.
204
00:11:28,932 --> 00:11:31,364
A meno che non vada a casa e si spari.
205
00:11:31,474 --> 00:11:33,731
Nei casi in cui si punta sulle emozioni...
206
00:11:33,741 --> 00:11:36,015
dobbiamo soddisfare la giuria
con la nostra difesa.
207
00:11:36,022 --> 00:11:39,512
Il che significa conoscere la giuria,
saper leggere le loro reazioni,
208
00:11:39,528 --> 00:11:40,996
il linguaggio del corpo...
209
00:11:41,059 --> 00:11:44,185
Ognuno di voi avrà un giurato da osservare.
210
00:11:44,186 --> 00:11:45,428
Il boscaiolo?
211
00:11:45,724 --> 00:11:47,052
Non... non lo voglio.
212
00:11:47,053 --> 00:11:49,586
Non è il tuo tipo? Lo prendo io,
in cambio della bibliotecaria sexy.
213
00:11:49,598 --> 00:11:51,894
Che ne dici, invece,
dei due tizi barbuti? Divertiti.
214
00:11:52,700 --> 00:11:54,867
- Possiamo seguirli anche fuori dal tribunale?
- Sì,
215
00:11:54,868 --> 00:11:58,620
ma niente contatti. Interferire con la giuria
è reato, non fateci arrestare tutti.
216
00:11:58,621 --> 00:12:01,883
E' tutto molto divertente,
ma quale sarà la nostra difesa?
217
00:12:01,884 --> 00:12:04,372
Abbiamo scelto la giuria
discutendo degli abusi...
218
00:12:04,373 --> 00:12:07,118
Se Ryan era fatto,
possiamo sostenere l'incapacità di volere.
219
00:12:07,119 --> 00:12:09,782
Aggiungiamo anche drogato,
ad assassino sociopatico di poliziotti?
220
00:12:09,783 --> 00:12:10,877
Non penso proprio.
221
00:12:10,878 --> 00:12:14,357
Ci serve un cavallo di troia per far
riammettere gli abusi, un ingresso dal retro.
222
00:12:14,365 --> 00:12:16,073
Lui è un mago con gli ingressi dal retro.
223
00:12:17,037 --> 00:12:18,856
E' il blog di Ryan.
224
00:12:19,514 --> 00:12:23,161
Se riusciamo a farlo nominare
da un testimone dell'accusa...
225
00:12:23,211 --> 00:12:25,941
qualsiasi cosa abbia scritto
potrà essere considerata come prova.
226
00:12:25,942 --> 00:12:30,242
State svegli tutta la notte, prendete note,
spulciatelo da cima a fondo entro domani.
227
00:12:30,243 --> 00:12:33,254
- Ci sono tipo 800 post!
- Allora è meglio che iniziate.
228
00:12:33,855 --> 00:12:35,357
In quanto insegnante d'inglese di Ryan,
229
00:12:35,358 --> 00:12:38,119
ha mai sospettato che provasse
sentimenti negativi verso suo padre?
230
00:12:38,120 --> 00:12:39,120
Sì.
231
00:12:39,656 --> 00:12:40,656
Ryan...
232
00:12:41,699 --> 00:12:43,964
era uno studente tormentato.
233
00:12:43,965 --> 00:12:46,840
Tutti a scuola sapevano
dei suoi problemi col padre.
234
00:12:46,841 --> 00:12:48,032
Come mai?
235
00:12:48,041 --> 00:12:51,635
Una volta ha cantato una canzone
al talent show, il testo era...
236
00:12:51,776 --> 00:12:53,958
- inquietante.
- Riesce a ricordarne una parte?
237
00:12:54,019 --> 00:12:58,181
"Pianterò con abilità
un proiettile in testa a mio papà".
238
00:12:58,368 --> 00:13:00,006
Non ho altre domande, vostro onore.
239
00:13:00,821 --> 00:13:02,114
Il talent show...
240
00:13:02,115 --> 00:13:03,712
- chiedi la data.
- Hai qualcosa?
241
00:13:03,713 --> 00:13:04,831
Credo di sì.
242
00:13:05,774 --> 00:13:07,226
Chiedile la data del talent show.
243
00:13:07,998 --> 00:13:11,072
Quand'è stato il talent show di cui parlava?
244
00:13:11,073 --> 00:13:13,036
Questa primavera, ad aprile, credo.
245
00:13:13,037 --> 00:13:15,022
Quindi aprile 2014?
246
00:13:15,023 --> 00:13:16,448
- Esatto.
- Trovato!
247
00:13:20,523 --> 00:13:21,879
Signora Medick,
248
00:13:21,880 --> 00:13:25,116
è questo il testo della canzone
di cui ha appena parlato?
249
00:13:25,117 --> 00:13:26,783
- Obiezione!
- Sto solo confermando
250
00:13:26,784 --> 00:13:29,282
i fatti presentati
dalla testimone dell'accusa.
251
00:13:29,283 --> 00:13:30,636
Respinta, signora Barker.
252
00:13:30,645 --> 00:13:31,766
Si sieda.
253
00:13:31,993 --> 00:13:34,394
Sì, è lo stesso testo.
254
00:13:35,092 --> 00:13:36,158
Vostro onore,
255
00:13:36,159 --> 00:13:40,223
il testo è stato pubblicato
sul blog di Ryan nel gennaio 2014,
256
00:13:40,224 --> 00:13:42,267
tre mesi prima del talent show.
257
00:13:42,268 --> 00:13:44,676
Pertanto, tutti i post sono riammessi
nelle testimonianze,
258
00:13:44,677 --> 00:13:48,322
inclusi quelli in cui racconta
degli abusi fisici del padre sulla madre.
259
00:13:48,323 --> 00:13:50,948
- Obiezione! Il giudice ha già...
- Questo prima...
260
00:13:50,954 --> 00:13:54,014
che portaste gli abusi in quest'aula
con la vostra stessa testimone.
261
00:13:54,015 --> 00:13:55,741
Devo vedere il blog, signora Keating.
262
00:13:55,742 --> 00:13:57,063
Certo, vostro onore.
263
00:14:01,570 --> 00:14:04,612
Lo riconoscerò come prova,
e dunque, anche gli abusi.
264
00:14:04,613 --> 00:14:08,275
- Vostro onore...
- Regola 106 del Codice delle Prove.
265
00:14:08,286 --> 00:14:09,611
Respinta.
266
00:14:10,563 --> 00:14:11,729
Ben fatto!
267
00:14:15,574 --> 00:14:17,528
Ehi, Rudy 2.0, aprimi!
268
00:14:19,449 --> 00:14:20,571
Evvai, lo sapevo!
269
00:14:22,060 --> 00:14:23,998
Ho sentito l'odore del salame piccante
attraverso il muro!
270
00:14:23,999 --> 00:14:28,249
Non ho niente di là: ogni volta che esco
qualcuno mi urla "assassina psicopatica".
271
00:14:28,902 --> 00:14:30,021
Oddio...
272
00:14:30,755 --> 00:14:31,938
è buonissima!
273
00:14:33,317 --> 00:14:35,465
Sono stata a fissare il muro per tre giorni.
274
00:14:35,781 --> 00:14:38,544
Mi serve compagnia, o finirò
con lo scriverti "REDRUM" sul culo.
275
00:14:40,091 --> 00:14:42,205
Anche se qualcosa mi dice
che potrebbe piacerti.
276
00:14:44,330 --> 00:14:45,514
Quindi...
277
00:14:46,146 --> 00:14:49,059
- il telefono...
- Annalise non vuole ancora usarlo, lo so.
278
00:14:49,891 --> 00:14:51,091
Avete parlato?
279
00:14:51,621 --> 00:14:54,164
Sì, mi ha chiamata stamattina
per assicurarsi che fossi d'accordo.
280
00:14:54,616 --> 00:14:56,170
Che è più di quel che hai fatto tu.
281
00:14:56,261 --> 00:14:58,805
- No, io non pensavo volessi...
- Scherzavo.
282
00:14:59,529 --> 00:15:02,069
L'ho capito, sono una tua cliente,
devi essere professionale.
283
00:15:03,800 --> 00:15:05,136
Oppure pensi che sia stata io.
284
00:15:08,324 --> 00:15:10,565
Gli avvocati non lo chiedono mai
ai loro clienti.
285
00:15:11,380 --> 00:15:13,587
Dovevi dire:
"certo che non penso sia stata tu"!
286
00:15:13,589 --> 00:15:15,852
Dio, che avvocato schifoso che sei.
287
00:15:16,563 --> 00:15:18,773
A dire il vero non sono un avvocato.
288
00:15:18,901 --> 00:15:22,146
Sei stata molto felice di dirlo
a quei poliziotti in prigione, ricordi?
289
00:15:22,274 --> 00:15:23,474
Sì, beh...
290
00:15:23,996 --> 00:15:25,402
non ti conoscevo ancora.
291
00:15:25,669 --> 00:15:26,824
E' ancora così.
292
00:15:27,162 --> 00:15:28,517
So che hai dei problemi.
293
00:15:29,345 --> 00:15:33,261
Chi mentirebbe mai per andare in prigione
dalla sua vicina, una potenziale assassina?
294
00:15:38,073 --> 00:15:39,116
Non sono...
295
00:15:39,245 --> 00:15:40,311
stata io.
296
00:15:43,337 --> 00:15:45,778
Mi piace mettere la gente a disagio.
297
00:15:47,024 --> 00:15:49,095
Mi fa stare meglio, non so perché.
298
00:15:49,620 --> 00:15:51,513
Non sono l'unico con dei problemi, quindi.
299
00:15:53,758 --> 00:15:54,797
Ovviamente no.
300
00:15:58,548 --> 00:15:59,697
Grazie per la pizza.
301
00:16:31,976 --> 00:16:34,723
Non c'era niente tra me e quella ragazza.
302
00:16:38,267 --> 00:16:40,629
Temevo avresti pensato
che le avessi fatto del male.
303
00:17:05,231 --> 00:17:06,231
Ciao.
304
00:17:06,623 --> 00:17:07,623
Certo.
305
00:17:08,046 --> 00:17:09,131
Di nuovo.
306
00:17:09,665 --> 00:17:10,839
Che ci fai qui?
307
00:17:12,234 --> 00:17:13,415
Non lo so. Io...
308
00:17:13,904 --> 00:17:14,988
volevo...
309
00:17:16,850 --> 00:17:18,472
volevo solo vederti.
310
00:17:19,506 --> 00:17:21,258
Stai davvero fingendo di non sapere...
311
00:17:21,718 --> 00:17:23,198
che mi hai fatto licenziare?
312
00:17:24,246 --> 00:17:25,457
Cosa stai dicendo?
313
00:17:25,874 --> 00:17:27,615
Hai detto al mio capo di noi...
314
00:17:27,665 --> 00:17:29,119
che stavo indagando su Sam.
315
00:17:29,120 --> 00:17:32,305
- No. Non l'avrei... non l'avrei mai...
- Dai, basta con le bugie.
316
00:17:32,306 --> 00:17:33,306
Nate...
317
00:17:33,350 --> 00:17:36,302
- ti prego, devi credermi, non avrei...
- Non ti credo.
318
00:17:37,445 --> 00:17:39,436
E onestamente, non me ne importa.
319
00:17:40,665 --> 00:17:42,418
Vuoi dormire accanto a un assassino...
320
00:17:42,821 --> 00:17:43,953
accomodati.
321
00:17:44,878 --> 00:17:45,951
Giusto...
322
00:17:46,604 --> 00:17:47,885
ho mentito anch'io.
323
00:17:48,616 --> 00:17:51,409
Sam non era a Yale,
la notte dell'omicidio di Lila.
324
00:17:51,795 --> 00:17:53,714
Vedi, ha lasciato New Haven...
325
00:17:54,154 --> 00:17:55,723
ed è tornato qui a Philadelphia.
326
00:17:59,291 --> 00:18:00,873
Vi auguro una piacevole serata.
327
00:18:21,594 --> 00:18:22,855
Di nuovo Frank?
328
00:18:24,229 --> 00:18:25,486
Ce l'hai al guinzaglio.
329
00:18:25,941 --> 00:18:27,094
Dovresti rispondere.
330
00:18:27,618 --> 00:18:29,946
E' l'ultima persona
con cui vorrei parlare, ora.
331
00:18:29,947 --> 00:18:32,047
Rafforza il nostro alibi, cretina.
332
00:18:32,048 --> 00:18:34,102
Sentirà il falò di sottofondo.
333
00:18:34,103 --> 00:18:35,211
Ha ragione.
334
00:18:40,298 --> 00:18:41,325
Che c'è?
335
00:18:41,522 --> 00:18:42,684
Dove diavolo sei?
336
00:18:42,828 --> 00:18:45,671
- Al falò. Smettila di chiamarmi.
- Laurel, aspetta.
337
00:18:45,810 --> 00:18:47,840
- Lascia che ti spieghi.
- Spiegare cosa...
338
00:18:47,841 --> 00:18:49,227
come mi hai mentito...
339
00:18:49,378 --> 00:18:53,233
solo per scoparmi e aggiungermi alla lista
delle tue conquiste universitarie?
340
00:18:53,234 --> 00:18:55,932
Ho fatto un casino.
Lo so... un bel casino, è solo...
341
00:18:56,805 --> 00:18:58,280
Farò qualsiasi cosa...
342
00:18:58,339 --> 00:19:00,295
per sistemare le cose...
qualsiasi, solo...
343
00:19:00,296 --> 00:19:02,391
non respingermi così, non posso...
344
00:19:03,756 --> 00:19:04,756
Io...
345
00:19:06,032 --> 00:19:07,337
Farò qualsiasi cosa...
346
00:19:07,914 --> 00:19:09,031
ti prego.
347
00:19:11,259 --> 00:19:12,467
E' troppo tardi.
348
00:19:16,951 --> 00:19:19,128
Ci serve sapere altro sui giurati,
349
00:19:19,129 --> 00:19:20,846
così da poter preparare una difesa
350
00:19:20,847 --> 00:19:24,490
che parli a loro in maniera personale
e li porti ad assolvere Ryan.
351
00:19:24,491 --> 00:19:25,555
Dovrebbero farlo...
352
00:19:25,556 --> 00:19:28,873
anche se in quel momento non c'era una
minaccia imminente nei confronti di sua madre?
353
00:19:28,954 --> 00:19:30,732
Scusami, chi dice che non c'era?
354
00:19:30,733 --> 00:19:33,015
Un pugno sbagliato e poteva finire ammazzata.
355
00:19:33,082 --> 00:19:35,177
Non è un'argomentazione
da poter usare in tribunale.
356
00:19:35,178 --> 00:19:37,643
Sono venuta qui per sentirmi meglio,
non peggio.
357
00:19:37,644 --> 00:19:39,492
- Grazie mille.
- Senti...
358
00:19:40,123 --> 00:19:41,709
questo caso si basa sui sentimenti...
359
00:19:42,057 --> 00:19:45,728
significa che l'unico modo per vincere
è far sì che la giuria non segua la legge...
360
00:19:45,729 --> 00:19:47,686
e scelga di assolverlo,
nonostante le prove.
361
00:19:47,687 --> 00:19:49,164
Annullamento della giuria?
362
00:19:49,805 --> 00:19:52,486
- E' illegale.
- Dirlo alla giuria, sì.
363
00:19:53,501 --> 00:19:55,419
Per loro, non è illegale farlo.
364
00:19:55,993 --> 00:19:57,975
Secondo te, dovrei dirglielo, quindi?
365
00:19:59,636 --> 00:20:01,186
Cosa farebbe Annalise Keating?
366
00:20:03,357 --> 00:20:04,886
No, non dovresti...
367
00:20:04,887 --> 00:20:06,389
non dovresti dirglielo.
368
00:20:06,390 --> 00:20:07,655
Perché se lo facessi...
369
00:20:07,684 --> 00:20:09,081
andresti in carcere...
370
00:20:09,164 --> 00:20:10,203
e questo...
371
00:20:10,204 --> 00:20:11,836
a me non sta per niente bene.
372
00:20:17,166 --> 00:20:18,242
Colpa mia.
373
00:20:20,296 --> 00:20:21,366
Hai bisogno di me?
374
00:20:22,725 --> 00:20:23,725
Sì.
375
00:20:35,705 --> 00:20:37,688
Se si tratta del litigio tra te e Sam...
376
00:20:37,689 --> 00:20:41,020
- dell'altra sera, non serve parlarne.
- Non si tratta di questo.
377
00:20:47,377 --> 00:20:49,931
So come hai avuto
il nastro con la confessione di Rebecca.
378
00:20:51,575 --> 00:20:55,283
Ieri sera, l'agente Lahey ha frugato
illegalmente nell'auto del signor Keating.
379
00:20:55,284 --> 00:20:57,403
Il nastro della confessione, adesso.
380
00:20:58,554 --> 00:20:59,872
Non te l'ho detto...
381
00:21:00,410 --> 00:21:02,139
- perché...
- Perché?
382
00:21:02,304 --> 00:21:05,707
Perché sapevi che non ti avrei permesso di
raccontare i miei fatti privati alla polizia?
383
00:21:05,937 --> 00:21:07,468
Pensavo avessi altro a cui pensare.
384
00:21:07,469 --> 00:21:09,908
Non osare dire che l'hai fatto per me...
385
00:21:10,710 --> 00:21:14,606
perché sappiamo entrambe
per chi l'hai fatto, e non è per me.
386
00:21:19,784 --> 00:21:20,787
Mi dispiace.
387
00:21:22,566 --> 00:21:23,873
Avrei dovuto dirtelo.
388
00:21:24,545 --> 00:21:25,545
Sì.
389
00:21:27,101 --> 00:21:29,462
Ma grazie lo stesso
per aver protetto mio marito.
390
00:21:34,475 --> 00:21:35,505
Ora vattene.
391
00:21:40,644 --> 00:21:42,205
Sharon mi è sempre piaciuta.
392
00:21:42,375 --> 00:21:44,401
Solo che per me è difficile credere...
393
00:21:44,402 --> 00:21:46,580
a quel che afferma su Anthony.
394
00:21:46,736 --> 00:21:49,094
Ho lavorato al suo fianco per 8 anni.
395
00:21:49,465 --> 00:21:51,257
Non è l'uomo che conoscevo.
396
00:21:51,258 --> 00:21:52,502
Che lei sappia...
397
00:21:52,506 --> 00:21:55,256
ci sono mai state lamentele sul suo servizio?
398
00:21:55,304 --> 00:21:57,615
- Si vantava di seguire le regole.
- Stai cercando del sesso ora?
399
00:21:57,616 --> 00:21:59,962
- Lo prendevamo in giro per questo.
- Qui è pieno di figaccioni.
400
00:22:00,744 --> 00:22:04,220
Crede che l'agente Remini
possa aver mai fatto del male a sua moglie?
401
00:22:04,234 --> 00:22:06,341
No. Proprio l'opposto.
402
00:22:06,566 --> 00:22:08,259
Era molto protettivo nei suoi confronti.
403
00:22:08,260 --> 00:22:10,185
Lei era fragile.
404
00:22:10,233 --> 00:22:13,426
La chiamava ogni giorno, molte volte,
solo per sapere come stava.
405
00:22:19,057 --> 00:22:21,374
Qualcun altro crede
che la bibliotecaria sexy sia lesbica?
406
00:22:21,375 --> 00:22:23,851
Cioè, fissa le tette di Annalise
per tutto il tempo.
407
00:22:23,852 --> 00:22:25,714
Sono delle belle tette.
408
00:22:26,843 --> 00:22:28,113
Possiamo concentrarci...
409
00:22:28,114 --> 00:22:29,651
- per favore?
- Okay, senti...
410
00:22:29,652 --> 00:22:31,556
il tuo segnapunti delle emozioni è carino...
411
00:22:31,583 --> 00:22:33,389
e inutile, come una bionda stupida.
412
00:22:33,490 --> 00:22:35,084
Devono votare secondo le prove.
413
00:22:35,190 --> 00:22:38,359
Sì, e il mio gruppo di studio ha bisogno
di questi appunti entro le 8 di mattina.
414
00:22:38,607 --> 00:22:41,013
A dire il vero, ho 6 ragazzi in ballo.
415
00:22:41,014 --> 00:22:44,184
- Mi serve concentrazione.
- Stai mandando messaggi sexy a 6 ragazzi?
416
00:22:44,266 --> 00:22:45,883
Esistono delle app per gli etero?
417
00:22:46,524 --> 00:22:49,645
Cos'è successo con l'hacker?
Si è stancato di essere usato da te?
418
00:22:50,684 --> 00:22:52,187
Credi che siamo amici...
419
00:22:52,188 --> 00:22:53,456
che possiamo parlare...
420
00:22:53,457 --> 00:22:54,766
dei problemi con i ragazzi?
421
00:22:54,767 --> 00:22:56,915
L'unico che ha problemi con i ragazzi...
422
00:22:57,156 --> 00:22:58,177
sei tu.
423
00:22:59,725 --> 00:23:02,724
Perderemo, a meno che non diciamo
alla giuria dell'annullamento.
424
00:23:02,725 --> 00:23:05,621
E' illegale, e se ci scoprono,
Annalise viene radiata dall'albo.
425
00:23:05,622 --> 00:23:07,810
L'hai vista questa famiglia, Frank.
426
00:23:08,263 --> 00:23:09,694
Dobbiamo aiutarli.
427
00:23:09,695 --> 00:23:10,774
Lo so...
428
00:23:10,775 --> 00:23:11,945
e lo stiamo facendo.
429
00:23:12,244 --> 00:23:14,473
Perché diavolo sei così presa da questo caso?
430
00:23:14,533 --> 00:23:16,014
Forse tuo padre ti picchiava.
431
00:23:16,706 --> 00:23:19,514
Mio padre non mi picchiava, okay? E' solo...
432
00:23:20,692 --> 00:23:22,737
Vorrei fare qualcosa di buono, per una volta.
433
00:23:22,738 --> 00:23:25,181
Perché per tutti è così difficile da capire?
434
00:23:26,731 --> 00:23:27,765
Non è così.
435
00:23:29,867 --> 00:23:30,958
Oh, mio Dio.
436
00:23:31,605 --> 00:23:32,687
Che c'è?
437
00:23:33,065 --> 00:23:35,240
Il boscaiolo mi ha appena scritto.
438
00:23:35,327 --> 00:23:38,023
- Fai questo sulla tua app per gay?
- Sì.
439
00:23:38,024 --> 00:23:41,801
Lo sto pedinando su HumpR,
aspettando che esca allo scoperto.
440
00:23:42,347 --> 00:23:44,409
E ha finalmente abboccato.
441
00:23:44,514 --> 00:23:45,632
Cos'ha detto?
442
00:23:46,106 --> 00:23:48,605
"Tutti gli assassini di poliziotti
meritano di friggere...
443
00:23:48,606 --> 00:23:52,264
"soprattutto gli stronzetti
che non rispettano il proprio padre."
444
00:23:52,555 --> 00:23:54,885
Ha scritto quel messaggio
a un uomo che si chiama...
445
00:23:54,886 --> 00:23:57,073
"Venti-è-uno-sballo",
su questa app per incontri?
446
00:23:57,074 --> 00:23:58,742
- Che significa il tuo nickname?
- Anche dopo
447
00:23:58,743 --> 00:24:02,086
che ho proibito qualsiasi discussione
sul caso fuori di qui?
448
00:24:02,381 --> 00:24:03,381
Sì.
449
00:24:03,524 --> 00:24:04,532
Molto bene.
450
00:24:05,060 --> 00:24:07,568
Ha dimostrato un pregiudizio
nei confronti dell'imputato.
451
00:24:07,569 --> 00:24:10,884
Verrà quindi dimesso,
e rischia un'imputazione.
452
00:24:11,300 --> 00:24:14,626
Al suo posto è chiamato
il giurato sostituto numero uno.
453
00:24:16,420 --> 00:24:19,021
Visto? Il sexting dà risultati.
454
00:24:19,725 --> 00:24:21,403
Cosa dice la tua scheda segnapunti?
455
00:24:22,765 --> 00:24:24,779
Nel migliore dei casi,
metà è dalla nostra parte.
456
00:24:25,104 --> 00:24:29,189
Bene, forse abbiamo una microscopica
possibilità di vincere.
457
00:24:30,334 --> 00:24:31,545
Sono una stupida...
458
00:24:32,234 --> 00:24:33,419
e sono inutile.
459
00:24:34,465 --> 00:24:37,198
Tutto quello che esce
dalla mia bocca è una bugia.
460
00:24:37,505 --> 00:24:40,684
E' quello che Anthony diceva
quando mi accusava...
461
00:24:41,376 --> 00:24:43,912
di andare a letto con un cliente...
462
00:24:43,913 --> 00:24:45,674
o con il mio capo, o con il fattorino.
463
00:24:45,675 --> 00:24:47,142
E poi cosa succedeva?
464
00:24:49,275 --> 00:24:50,313
Mi...
465
00:24:50,445 --> 00:24:51,456
mi picchiava.
466
00:24:51,624 --> 00:24:52,776
Mi schiaffeggiava...
467
00:24:52,882 --> 00:24:54,017
e mi prendeva a pugni.
468
00:24:54,968 --> 00:24:56,127
Una volta, sono...
469
00:24:56,484 --> 00:24:58,100
sono tornata a casa un po' tardi...
470
00:24:58,129 --> 00:25:00,489
perché stavo aiutando...
471
00:25:00,586 --> 00:25:02,400
una ragazza incinta con cui lavoro.
472
00:25:04,135 --> 00:25:06,882
Mi ha presa a calci nello stomaco...
473
00:25:07,251 --> 00:25:08,251
e mi ha detto...
474
00:25:08,343 --> 00:25:10,270
che doveva assicurarsi...
475
00:25:10,689 --> 00:25:13,464
che non sarei più stata in grado
di avere bambini.
476
00:25:13,473 --> 00:25:15,644
Ha mai pensato di lasciarlo...
477
00:25:15,645 --> 00:25:18,010
- o di sporgere denuncia?
- La tizia incinta è dalla nostra parte.
478
00:25:18,011 --> 00:25:20,341
Mi disse che se l'avessi fatto
mi avrebbe uccisa.
479
00:25:20,667 --> 00:25:22,730
Mi disse che non l'avrebbero mai incolpato...
480
00:25:23,559 --> 00:25:25,473
perché era un poliziotto...
481
00:25:25,972 --> 00:25:29,263
e se anche avesse ucciso sua moglie,
nessuno ci avrebbe mai creduto.
482
00:25:29,608 --> 00:25:32,626
Mi disse che nessuno mi avrebbe protetta.
483
00:25:33,347 --> 00:25:34,889
Ma invece qualcuno l'ha fatto.
484
00:25:36,375 --> 00:25:38,587
Mio figlio mi ha salvato la vita.
485
00:25:39,552 --> 00:25:41,491
Tutti continuate a dire che è pazzo,
486
00:25:41,492 --> 00:25:44,117
ma ha solo avuto il coraggio
di essere l'uomo...
487
00:25:44,118 --> 00:25:46,651
che doveva invece essere mio marito.
488
00:25:50,745 --> 00:25:52,701
Non dovrebbe andare in prigione per questo.
489
00:25:54,435 --> 00:25:56,027
La ringrazio, signora Remini.
490
00:25:56,439 --> 00:25:59,629
Forza versa un po' di lacrime,
barbutone. Piangi un po'.
491
00:26:00,669 --> 00:26:02,358
Era in un pericolo imminente...
492
00:26:02,504 --> 00:26:04,319
quando suo figlio ha sparato a suo marito?
493
00:26:05,432 --> 00:26:07,689
- Che cosa intende?
- Ora sarebbe morta...
494
00:26:07,690 --> 00:26:09,567
se Ryan non avesse ucciso suo marito?
495
00:26:10,669 --> 00:26:13,164
Aveva la pistola puntata
alla sua testa, per esempio?
496
00:26:14,451 --> 00:26:15,919
- No.
- Giusto.
497
00:26:16,139 --> 00:26:20,655
Perché era suo figlio Ryan ad avere la pistola
di servizio di suo marito tra le mani.
498
00:26:20,714 --> 00:26:25,048
L'ha puntata alle spalle di suo marito,
e ha sparato, uccidendolo.
499
00:26:25,049 --> 00:26:26,563
Non è quello che è successo?
500
00:26:27,380 --> 00:26:30,163
- Sì, ma lui...
- Non ho altre domande.
501
00:26:41,473 --> 00:26:43,828
Ho perso il mio anello di fidanzamento!
502
00:26:46,294 --> 00:26:49,148
Michaela, tra poco sarà giorno.
Dobbiamo ancora liberarci delle borse e...
503
00:26:49,149 --> 00:26:51,783
Non me ne vado fin quando non lo trovo.
504
00:26:52,189 --> 00:26:54,540
Sei sicura che avevi l'anello
quando abbiamo lasciato la casa?
505
00:26:54,541 --> 00:26:57,441
Ce l'avevo, te l'ho già detto!
506
00:26:58,513 --> 00:27:00,598
Oh, mio Dio, e se non lo troviamo?
507
00:27:00,599 --> 00:27:02,911
Mi sa che dovrai annullare il matrimonio.
508
00:27:02,912 --> 00:27:06,204
Sta' zitto! E' lei che deve riportare
la statuetta ad Asher.
509
00:27:06,205 --> 00:27:08,892
Non ce la farà mai. Guardatela.
510
00:27:09,262 --> 00:27:10,794
No, no, no, no.
511
00:27:10,795 --> 00:27:13,899
Stasera tutti abbiamo fatto cose
che non volevamo fare.
512
00:27:14,181 --> 00:27:16,182
Questo deve farlo lei.
513
00:27:18,935 --> 00:27:19,955
Lo farò io.
514
00:27:21,560 --> 00:27:23,266
E come cavolo farai?
515
00:27:23,267 --> 00:27:25,504
Non lo so, troverò un modo.
516
00:27:28,840 --> 00:27:31,184
Ci sono casi che si basano sulle prove...
517
00:27:31,603 --> 00:27:34,113
e poi ci sono casi che si basano
sulla nostra umanità...
518
00:27:34,495 --> 00:27:36,530
dove è il cuore a decidere.
519
00:27:36,961 --> 00:27:39,368
La decisione giusta è quella che sentite...
520
00:27:39,626 --> 00:27:42,284
e percepite dentro di voi.
521
00:27:43,497 --> 00:27:48,326
Scoprire cosa succede all'interno di una
famiglia o di un matrimonio è scioccante.
522
00:27:48,776 --> 00:27:52,138
- Ecco perché questo caso...
- Non riguarda i segreti di un matrimonio.
523
00:27:52,358 --> 00:27:54,480
Questo caso riguarda la legge.
524
00:27:54,481 --> 00:27:57,031
Ryan Remini ha protetto sua madre...
525
00:27:57,251 --> 00:27:59,087
quando nessuno l'avrebbe fatto.
526
00:27:59,088 --> 00:28:01,587
In quel momento ha dovuto agire...
527
00:28:01,588 --> 00:28:03,054
a prescindere delle conseguenze.
528
00:28:03,055 --> 00:28:07,709
Non c'erano pericoli imminenti per Sharon
Remini, quando Ryan ha sparato a suo padre.
529
00:28:07,710 --> 00:28:09,494
Per anni ha guardato dall'altra parte,
530
00:28:09,495 --> 00:28:12,046
provando vergogna
ogni volta che sentiva sua madre piangere.
531
00:28:12,047 --> 00:28:13,391
La legge è chiara.
532
00:28:13,392 --> 00:28:17,285
Il potere di giudizio non risiede
nelle mani di un diciassettenne.
533
00:28:17,286 --> 00:28:18,679
Ma lei veniva picchiata...
534
00:28:18,688 --> 00:28:19,978
schiaffeggiata...
535
00:28:19,979 --> 00:28:22,389
e presa a calci da Anthony Remini...
536
00:28:22,436 --> 00:28:25,726
un uomo che ha torturato sua moglie
e terrorizzato suo figlio.
537
00:28:25,727 --> 00:28:28,313
Un poliziotto che ha giurato
di proteggere la sua comunità.
538
00:28:28,314 --> 00:28:31,665
Non mandate questo ragazzo in prigione
per aver fatto quello che avremmo fatto tutti
539
00:28:31,666 --> 00:28:33,556
per qualcuno che amiamo.
540
00:28:34,720 --> 00:28:36,279
Li avresti protetti anche voi...
541
00:28:36,724 --> 00:28:38,376
e questo non è un crimine.
542
00:28:40,258 --> 00:28:41,577
Non fatelo diventare tale.
543
00:28:45,294 --> 00:28:46,684
Com'è il punteggio?
544
00:28:46,685 --> 00:28:48,275
Se siamo ottimisti...
545
00:28:48,879 --> 00:28:49,996
ne abbiamo 9.
546
00:28:49,997 --> 00:28:53,094
Se va bene, niente verdetto unanime,
e lo condannano al prossimo processo.
547
00:28:53,568 --> 00:28:54,790
Te l'avevo detto.
548
00:28:54,791 --> 00:28:56,566
Il ragazzo psicopatico va in prigione.
549
00:29:05,720 --> 00:29:07,150
E' tardi...
550
00:29:07,172 --> 00:29:10,341
e la giuria sta deliberando.
Dai, andiamo a prenderci una birra.
551
00:29:10,342 --> 00:29:12,848
Ho moltissimo lavoro da sbrigare,
552
00:29:12,849 --> 00:29:14,418
ti chiamo quando me ne vado.
553
00:29:46,830 --> 00:29:48,726
ANNULLAMENTO DELLA GIURIA.
554
00:30:02,407 --> 00:30:03,920
Che cos'hai fatto?
555
00:30:05,245 --> 00:30:06,720
E' meglio che tu non lo sappia.
556
00:30:09,351 --> 00:30:10,581
Idiota.
557
00:30:11,157 --> 00:30:13,684
- Devo dirlo ad Annalise, lo sai bene.
- Va bene.
558
00:30:14,053 --> 00:30:15,053
Fallo.
559
00:30:15,629 --> 00:30:17,234
Dille che volevo mettermi in mostra.
560
00:30:22,068 --> 00:30:23,374
Chi è stato?
561
00:30:24,028 --> 00:30:25,111
Non ne sono sicuro.
562
00:30:25,456 --> 00:30:28,602
So solo che un giurato è stato messo
al corrente dell'annullamento della giuria.
563
00:30:30,338 --> 00:30:32,778
Dimmi che lo sai, ma che non vuoi dirmelo.
564
00:30:33,822 --> 00:30:35,235
Non mentirmi, Frank.
565
00:30:36,127 --> 00:30:38,960
- Se un altro uomo mi mente, giuro su Dio...
- Annalise...
566
00:30:39,470 --> 00:30:41,051
non sono un impiegato del tribunale.
567
00:30:41,195 --> 00:30:43,263
Se non lo sai,
non sarai costretta a riferirlo.
568
00:30:45,394 --> 00:30:46,394
No.
569
00:30:48,845 --> 00:30:50,606
Invece è proprio quello che faremo...
570
00:30:51,187 --> 00:30:52,849
lo riferiremo al procuratore distrettuale.
571
00:30:52,850 --> 00:30:54,875
- Cosa?
- Hai capito bene.
572
00:30:55,831 --> 00:30:58,301
Falle sapere che c'è stata
interferenza con la giuria.
573
00:31:05,694 --> 00:31:08,555
Abbiamo ricevuto una segnalazione anonima
che qualcuno ha informato la giuria
574
00:31:08,556 --> 00:31:12,185
su come funziona l'annullamento.
E' ovvio che è stato qualcuno della difesa.
575
00:31:12,186 --> 00:31:14,907
- In base a quali prove, vostro onore?
- Sappiamo chi ne trae beneficio.
576
00:31:14,908 --> 00:31:17,221
- Dove sono le prove?
- Basta.
577
00:31:18,209 --> 00:31:19,492
Fate entrare la giuria.
578
00:31:20,606 --> 00:31:25,114
Qualcuno di voi ha parlato o
è stato contattato riguardo questo caso,
579
00:31:25,115 --> 00:31:28,783
o riguardo il concetto
di annullamento della giuria?
580
00:31:28,784 --> 00:31:32,638
Mentire è un crimine, e per questo potete
essere accusati di oltraggio alla corte.
581
00:31:33,508 --> 00:31:34,902
Sono stata io, vostro onore.
582
00:31:35,307 --> 00:31:38,720
Ho trovato delle informazioni secondo cui
abbiamo il diritto di votare secondo coscienza.
583
00:31:38,879 --> 00:31:41,062
E l'ho fatto presente al resto della giuria.
584
00:31:44,131 --> 00:31:48,230
Per il caso K7439080...
585
00:31:48,231 --> 00:31:51,214
non ho altra scelta
che annullare il processo.
586
00:31:51,566 --> 00:31:53,454
La giuria è congedata.
587
00:32:08,280 --> 00:32:10,167
- Che c'è?
- Ma per favore.
588
00:32:10,699 --> 00:32:15,561
Beh, sembra che abbiamo danneggiato
irreparabilmente l'opinione pubblica su Ryan.
589
00:32:15,714 --> 00:32:20,571
Vista la difesa da abuso, il procuratore
non pensa più che sia un sociopatico.
590
00:32:20,903 --> 00:32:23,292
Perciò l'accusa passa
a un tribunale minorile.
591
00:32:23,293 --> 00:32:27,316
Sarai in libertà vigilata, svolgerai lavori
socialmente utili, e assistenza psicologica.
592
00:32:27,541 --> 00:32:30,134
Hai sentito? Andrà tutto bene.
593
00:32:32,622 --> 00:32:34,825
- Sta succedendo davvero?
- Sì, davvero.
594
00:32:36,391 --> 00:32:38,185
- Grazie.
- Grazie.
595
00:32:40,912 --> 00:32:43,420
Oh, mio Dio! Stai piangendo?
596
00:32:43,421 --> 00:32:44,421
No...
597
00:32:44,924 --> 00:32:45,935
è l'allergia.
598
00:33:07,125 --> 00:33:08,125
Ehi.
599
00:33:09,078 --> 00:33:10,085
Ciao.
600
00:33:16,545 --> 00:33:18,728
- Hai vinto il caso?
- Annullato.
601
00:33:19,089 --> 00:33:21,075
Eri a Yale quand'è stata uccisa Lila?
602
00:33:29,121 --> 00:33:30,077
No.
603
00:33:33,679 --> 00:33:34,966
Era sconvolta.
604
00:33:35,764 --> 00:33:37,847
Mi ha chiamato dicendo che stava...
605
00:33:38,724 --> 00:33:40,701
per farsi del male.
606
00:33:42,629 --> 00:33:44,266
Quindi ho saltato la conferenza.
607
00:33:44,297 --> 00:33:45,364
Sono tornato...
608
00:33:45,801 --> 00:33:49,593
per incontrarla, ma non ci sono riuscito,
non rispondeva più al telefono.
609
00:33:50,715 --> 00:33:52,471
Quindi sono tornato a New Haven.
610
00:33:52,731 --> 00:33:54,617
Al mattino ero di nuovo al mio hotel.
611
00:33:55,225 --> 00:33:59,862
Quindi eri qui a Philadelphia
nel momento esatto in cui è stata uccisa.
612
00:33:59,863 --> 00:34:01,377
- Annalise...
- Lo so...
613
00:34:01,696 --> 00:34:02,832
non sei stato tu.
614
00:34:07,519 --> 00:34:09,254
Non so cosa dire.
615
00:34:13,227 --> 00:34:15,465
Mi dispiace di essere stato a letto con lei.
616
00:34:16,576 --> 00:34:18,135
Mi dispiace aver mentito.
617
00:34:20,697 --> 00:34:22,007
Ma non l'ho uccisa.
618
00:34:25,361 --> 00:34:28,827
Rebecca Sutter sta venendo qui,
le farai una perizia psicologica.
619
00:34:29,879 --> 00:34:32,127
- Che cosa?
- O almeno è questo che le diremo.
620
00:34:32,883 --> 00:34:38,291
Serve per capire cosa ha detto Lila su di te
o se le ha mostrato le foto del tuo...
621
00:34:40,355 --> 00:34:43,120
- volto.
- Annie...
622
00:34:43,428 --> 00:34:44,946
questa non è una buona idea.
623
00:34:46,392 --> 00:34:47,656
Inizia la farsa.
624
00:34:56,450 --> 00:34:57,453
Rebecca...
625
00:34:58,340 --> 00:35:01,648
lui è Sam, mio marito,
ci darà una mano stasera.
626
00:35:02,858 --> 00:35:03,910
Salve.
627
00:35:03,965 --> 00:35:04,969
Ciao.
628
00:35:07,826 --> 00:35:08,987
Procediamo?
629
00:35:11,438 --> 00:35:13,290
Allora, come descriveresti te stessa?
630
00:35:13,291 --> 00:35:14,619
Depressa?
631
00:35:15,086 --> 00:35:16,991
Hai mai temuto di volerti fare del male?
632
00:35:16,999 --> 00:35:22,055
Ho un alto quoziente intellettivo e
diverse nevrosi con tendenze alla paranoia.
633
00:35:23,338 --> 00:35:25,569
- Sei stata già valutata.
- Al riformatorio.
634
00:35:26,091 --> 00:35:27,843
Vuoi sapere se ho ucciso Lila, giusto?
635
00:35:27,845 --> 00:35:30,537
No, no,
questo è un test psicologico standard.
636
00:35:30,538 --> 00:35:33,088
E' fatto per farti risultare
credibile come testimone.
637
00:35:36,142 --> 00:35:37,847
Va bene, Rebecca, allora...
638
00:35:37,886 --> 00:35:39,754
parliamo di come vi siete conosciute.
639
00:35:40,508 --> 00:35:41,717
L'ho incontrata in un bar.
640
00:35:41,723 --> 00:35:45,637
Era la tipica fighetta viziata in cerca di
avventura, sì offrì di aiutarmi a spacciare.
641
00:35:46,570 --> 00:35:48,070
A chi spacciava?
642
00:35:48,265 --> 00:35:51,415
Altri studenti,
sopratutto a quelle stronze del Kappa Kappa.
643
00:35:52,079 --> 00:35:53,829
E come sei finita ad avere il suo telefono?
644
00:35:56,018 --> 00:35:59,497
L'ha lasciato nel mio appartamento
la sera prima.
645
00:35:59,548 --> 00:36:01,347
Diceva che aveva chiuso con lo spaccio.
646
00:36:02,664 --> 00:36:07,171
Lila ti ha mai confidato dettagli riguardo
all'uomo con cui aveva una relazione?
647
00:36:07,468 --> 00:36:10,113
Solo che era sposato,
lo chiamava signor Darcy.
648
00:36:10,859 --> 00:36:14,916
La faceva sentire furba e non come tutte
le altre idiote ossessionate da Jane Austen.
649
00:36:15,122 --> 00:36:17,487
E c'è qualcosa che ti fa pensare...
650
00:36:17,966 --> 00:36:21,390
che questo signor Darcy abbia
qualcosa a che fare con la sua morte?
651
00:36:21,391 --> 00:36:23,756
E' il classico vecchio e triste,
annoiato dal matrimonio,
652
00:36:23,759 --> 00:36:27,553
eccitato di farsela con una più giovane.
Lei si sarà stancata e ha chiuso con lui.
653
00:36:28,208 --> 00:36:29,556
E così lui l'ha uccisa.
654
00:36:31,989 --> 00:36:33,374
Hai delle prove?
655
00:36:33,845 --> 00:36:36,102
O potrebbe trattarsi
di una delle tue, cito...
656
00:36:36,343 --> 00:36:38,256
"tendenze alla paranoia"?
657
00:36:40,658 --> 00:36:42,041
C'è la foto di un pene...
658
00:36:42,416 --> 00:36:43,817
non è forse una prova?
659
00:36:44,790 --> 00:36:45,801
Giusto.
660
00:36:46,126 --> 00:36:48,917
Quindi, non ti ha mai detto chi era,
che lavoro faceva?
661
00:36:53,829 --> 00:36:56,249
Annalise lo sta cercando.
662
00:36:58,380 --> 00:37:01,516
Vorrei che lo avesse già trovato
così non mi troverei qui a parlare con te.
663
00:37:10,118 --> 00:37:11,102
Ehi.
664
00:37:12,485 --> 00:37:13,508
Com'è andata?
665
00:37:13,983 --> 00:37:16,148
Come essere perquisita a parole.
666
00:37:19,080 --> 00:37:20,088
Il bagno?
667
00:37:20,461 --> 00:37:22,358
Al piano di sopra, in fondo al corridoio.
668
00:37:27,026 --> 00:37:29,235
Bene, non sa chi sei...
669
00:37:29,236 --> 00:37:30,537
signor Darcy.
670
00:37:32,517 --> 00:37:33,556
Tutto qui?
671
00:37:33,794 --> 00:37:35,199
Non dici nient'altro?
672
00:37:35,319 --> 00:37:36,963
Sto forse dimenticando qualcosa?
673
00:37:37,083 --> 00:37:38,843
Ho bisogno di sapere se mi credi.
674
00:37:39,607 --> 00:37:40,740
Sei un bugiardo.
675
00:37:40,741 --> 00:37:43,085
A questo punto è l'unica cosa
che so per certo.
676
00:37:43,951 --> 00:37:45,530
Dormi sul divano.
677
00:37:56,796 --> 00:37:57,865
Ci penso io.
678
00:38:04,446 --> 00:38:05,436
Ehi!
679
00:38:08,491 --> 00:38:10,077
Non dovrei essere qui.
680
00:38:10,488 --> 00:38:11,692
Che c'è?
681
00:38:12,095 --> 00:38:13,682
Finalmente possiamo parlare?
682
00:38:14,408 --> 00:38:15,415
No.
683
00:38:16,144 --> 00:38:18,788
- Allora perché...
- Hai detto che faresti qualsiasi cosa per me.
684
00:38:19,621 --> 00:38:20,742
Dicevi sul serio?
685
00:38:22,331 --> 00:38:23,355
Sì.
686
00:38:23,968 --> 00:38:25,304
Devo esserne certa.
687
00:38:25,305 --> 00:38:26,481
Sì, Laurel.
688
00:38:26,482 --> 00:38:27,688
Perché? Che succede?
689
00:38:32,145 --> 00:38:33,799
Ho bisogno del tuo aiuto.
690
00:38:47,008 --> 00:38:49,165
- Che diavolo vuoi?
- Non gliel'hai detto...
691
00:38:49,181 --> 00:38:50,187
vero?
692
00:38:50,222 --> 00:38:52,278
Che sono stata io a incasinare la giuria?
693
00:38:52,310 --> 00:38:55,045
- Se l'avessi fatto, non sarei più qui.
- Perché?
694
00:38:55,291 --> 00:38:57,549
Voglio dire, hai mai pensato
che volevo lo sapesse...
695
00:38:57,550 --> 00:39:00,488
- che abbiamo vinto grazie a me?
- Non abbiamo vinto niente.
696
00:39:00,914 --> 00:39:04,063
- E' stato annullato, abbiamo avuto fortuna.
- No, è stata una mossa furba.
697
00:39:04,133 --> 00:39:06,961
Ma grazie...
se è questo che volevi sentirti dire.
698
00:39:07,192 --> 00:39:10,058
Grazie per avermi presa con te,
di avermi trasformata nella tua ragazza.
699
00:39:10,091 --> 00:39:12,731
Per aver vegliato su di me e
aver salvato la povera piccola Laurel.
700
00:39:12,735 --> 00:39:14,869
Volevo credere che fossi diversa e non...
701
00:39:15,123 --> 00:39:17,176
il solito cliché delle ragazzine della Brown.
702
00:39:17,177 --> 00:39:19,867
Oh, sì, perché sapevi
di non poterti fare una così.
703
00:39:19,868 --> 00:39:21,558
Così come non ho mai pensato di farmi te.
704
00:39:45,778 --> 00:39:47,290
Ho un ragazzo.
705
00:39:58,177 --> 00:40:00,239
Ehi! Il verdetto?
706
00:40:00,240 --> 00:40:02,702
- Annullato.
- Fantastico!
707
00:40:41,068 --> 00:40:42,146
Rebecca?
708
00:40:59,059 --> 00:41:01,161
- Dove sei?
- Lo sapevi?
709
00:41:01,532 --> 00:41:04,265
Che volevi scappare?
Come avrei potuto saperlo?
710
00:41:04,266 --> 00:41:06,768
No, che erano coinvolti entrambi,
lo sapevi?
711
00:41:07,232 --> 00:41:08,721
Di cosa stai parlando?
712
00:41:10,814 --> 00:41:13,339
Non so se crederti, vorrei, ma non lo so...
713
00:41:13,698 --> 00:41:16,930
Rebecca, non so di cosa stai parlando,
dimmi dove sei...
714
00:41:16,931 --> 00:41:18,426
- vengo a prenderti.
- No.
715
00:41:18,473 --> 00:41:19,625
Devi fidarti di me.
716
00:41:19,640 --> 00:41:21,736
Wes, non puoi fidarti di Annalise.
717
00:41:23,014 --> 00:41:25,139
- Che è successo?
- La carta da parati, Wes.
718
00:41:25,760 --> 00:41:27,506
- Il bagno?
- Al piano di sopra.
719
00:41:29,868 --> 00:41:31,236
Guarda la carta da parati.
720
00:41:33,271 --> 00:41:34,349
Rebecca...
721
00:41:47,839 --> 00:41:49,485
Cosa diavolo ci fai qui?
722
00:41:52,943 --> 00:41:54,018
Mi hai mentito.
723
00:41:55,128 --> 00:41:56,394
Di cosa stai parlando?
724
00:41:57,328 --> 00:41:58,447
La carta da parati.
725
00:41:59,924 --> 00:42:01,527
La foto sul telefono di Lila...
726
00:42:04,904 --> 00:42:06,125
è stata scattata qui.
727
00:42:12,922 --> 00:42:15,102
Tuo marito è il signor Darcy.
728
00:42:19,937 --> 00:42:22,984
Traduzione e sync: Fedewop, Annina2411
moonyue, Rorystar, absenthia
729
00:42:22,985 --> 00:42:26,116
Revisione: MalkaviaN
730
00:42:26,117 --> 00:42:28,739
www.subsfactory.it